1
00:00:04,942 --> 00:00:07,716
Quindi Tiffany Hudson
era perseguitata da...
2
00:00:08,247 --> 00:00:09,605
Dead Lucy.
3
00:00:09,615 --> 00:00:11,085
- Perché?
- Non lo so.
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,454
Penso sia per questo che Tiffany
ne parlò con la madre di Lucy.
5
00:00:14,464 --> 00:00:18,349
Perché non mostrarle il video con Lucy?
6
00:00:18,359 --> 00:00:21,327
Penso ci sia una possibilità
che Tiffany abbia provato
7
00:00:21,337 --> 00:00:23,525
a farle guardare il video, ma...
8
00:00:23,847 --> 00:00:25,810
È probabile che Patrice...
9
00:00:26,161 --> 00:00:29,653
Abbia perso il controllo come ha fatto
con me quando ho provato a parlarle.
10
00:00:29,663 --> 00:00:32,977
Hannah Gruen pensa che
Tiffany fosse troppo vicina
11
00:00:32,987 --> 00:00:34,977
a scoprire la verità su Lucy.
12
00:00:34,987 --> 00:00:36,854
Io... ho tutti i pezzi.
13
00:00:36,864 --> 00:00:39,220
Solo che non so come metterli insieme.
14
00:00:39,230 --> 00:00:41,650
Devo scoprire chi ha ucciso Lucy
15
00:00:41,660 --> 00:00:44,120
prima dell'udienza preliminare
di mio padre tra due giorni.
16
00:00:45,448 --> 00:00:47,292
- Patrice!
- Forza, ragazze.
17
00:00:47,302 --> 00:00:48,521
La pausa è finita.
18
00:00:50,532 --> 00:00:51,669
Cosa?
19
00:00:56,304 --> 00:00:57,567
Su, su, ragazze.
20
00:01:00,363 --> 00:01:01,567
- Tu l'hai...
- No.
21
00:01:07,297 --> 00:01:09,996
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
22
00:01:10,006 --> 00:01:11,496
#NoSpoiler
23
00:01:11,506 --> 00:01:14,796
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 14
"The Sign of the Uninvited Guest"
24
00:01:21,484 --> 00:01:23,315
La madre di Lucy dice che lavorava qui.
25
00:01:23,325 --> 00:01:25,249
È entrata con la chiave di riserva.
26
00:01:25,259 --> 00:01:28,100
A quanto pare il nascondiglio
non è cambiato dagli anni 90.
27
00:01:28,773 --> 00:01:29,797
Dov'è Nancy?
28
00:01:30,164 --> 00:01:32,669
È nell'ufficio di George, comportandosi
come in "A Beautiful Mind".
29
00:01:32,679 --> 00:01:35,010
Dice che ha bisogno di
vedere il caso, ma...
30
00:01:35,586 --> 00:01:38,753
Mi ha detto che quando Patrice ha
avuto un episodio a Larkspur Lane...
31
00:01:38,763 --> 00:01:40,577
Non è stato così.
32
00:01:40,587 --> 00:01:41,619
Ma molto più...
33
00:01:41,963 --> 00:01:43,107
Spaventoso.
34
00:01:44,502 --> 00:01:45,666
È pericolosa?
35
00:01:45,676 --> 00:01:46,780
Non lo so.
36
00:01:46,790 --> 00:01:47,904
Non penso.
37
00:01:50,438 --> 00:01:51,841
Sì... sì.
38
00:01:51,851 --> 00:01:53,045
Tranquillo, sì.
39
00:01:53,055 --> 00:01:54,333
È qui.
40
00:01:55,506 --> 00:01:56,537
Ok.
41
00:01:57,891 --> 00:02:01,305
Josh la stava portando a vedere
una nuova struttura visto che...
42
00:02:01,315 --> 00:02:02,661
Larkspur è andato a fuoco.
43
00:02:02,671 --> 00:02:04,223
Si sono fermati a fare benzina...
44
00:02:04,233 --> 00:02:06,308
E lei è saltata al posto del guidatore
45
00:02:06,318 --> 00:02:07,915
quando lui è entrato a pagare.
46
00:02:07,925 --> 00:02:11,327
Quindi ora Josh è bloccato a una
stazione di servizio fuori città.
47
00:02:11,337 --> 00:02:13,082
Oh, cielo.
48
00:02:13,593 --> 00:02:15,512
Se vado a prenderlo, potete...
49
00:02:15,846 --> 00:02:16,920
Tenerla d'occhio?
50
00:02:17,269 --> 00:02:18,375
Scherzi?
51
00:02:18,385 --> 00:02:20,401
Non riesco a smettere di guardarla.
52
00:02:22,272 --> 00:02:23,797
Tavolo per uno!
53
00:02:24,589 --> 00:02:26,314
Laura? Tu...
54
00:02:26,324 --> 00:02:29,487
- Oddio, stai benissimo.
- Sto benissimo.
55
00:02:29,497 --> 00:02:31,092
Ciao, Bess.
56
00:02:31,102 --> 00:02:32,515
- Ehi.
- Ciao.
57
00:02:34,223 --> 00:02:35,240
Tu...
58
00:02:36,017 --> 00:02:38,332
- Sembri diversa.
- Dopo che siamo quasi morti,
59
00:02:38,342 --> 00:02:40,007
ho capito che avevo...
60
00:02:40,017 --> 00:02:43,226
Troppa rabbia e negatività
nella mia vita.
61
00:02:43,236 --> 00:02:44,377
La vita è breve.
62
00:02:44,387 --> 00:02:47,069
Voglio aprirmi alle bellissime
63
00:02:47,079 --> 00:02:49,703
e positive possibilità
che ci circondano.
64
00:02:51,086 --> 00:02:52,111
Laura?
65
00:02:53,112 --> 00:02:55,150
Avevo promesso a Tiffany...
66
00:02:55,160 --> 00:02:56,551
Che ti avrei tenuta al sicuro.
67
00:02:57,074 --> 00:02:58,540
E io...
68
00:03:00,125 --> 00:03:01,842
Mi dispiace. Mi sento malissimo.
69
00:03:01,852 --> 00:03:03,773
Se avessi saputo che gli
Hudson volevano ucciderti...
70
00:03:03,783 --> 00:03:05,652
Il tuo senso di colpa ha
una grande energia.
71
00:03:05,662 --> 00:03:07,379
Non voglio che mi butti giù.
72
00:03:08,276 --> 00:03:09,607
Chiudi gli occhi e fai...
73
00:03:09,617 --> 00:03:11,686
Un bel respiro profondo e
purificante insieme a me.
74
00:03:16,146 --> 00:03:18,315
Sai cosa, qui ci pensiamo noi.
75
00:03:18,325 --> 00:03:20,926
- Se vuoi andare a prendere Josh.
- Ok, bene.
76
00:03:21,948 --> 00:03:22,949
Ottimo.
77
00:03:24,400 --> 00:03:26,906
Allora, cosa ti ha
portata di nuovo in città?
78
00:03:26,916 --> 00:03:30,773
Mia sorella. Chiudiamo il giro oggi.
79
00:03:31,404 --> 00:03:32,825
Non sono più una sospettata.
80
00:03:33,446 --> 00:03:34,447
Grazie.
81
00:03:35,113 --> 00:03:37,954
Ed è confermato che la morte
di Tiffany sia un omicidio...
82
00:03:37,964 --> 00:03:40,056
Causato da un veleno raro.
83
00:03:40,066 --> 00:03:41,843
Actaea bianca.
84
00:03:41,853 --> 00:03:44,238
Morale della storia:
Ryan Hudson e la sua...
85
00:03:45,726 --> 00:03:46,765
Famiglia...
86
00:03:47,520 --> 00:03:48,750
Non avranno un centesimo.
87
00:03:49,262 --> 00:03:50,673
Quindi sei qui per prendere...
88
00:03:50,683 --> 00:03:52,542
L'intera eredità?
89
00:03:52,552 --> 00:03:54,810
Sì e domani andrò a Parigi.
90
00:03:55,161 --> 00:03:56,440
Ho preso due biglietti.
91
00:03:56,450 --> 00:03:57,584
Prima classe.
92
00:03:58,066 --> 00:03:59,098
Vieni con me.
93
00:04:00,375 --> 00:04:01,377
Per...
94
00:04:01,699 --> 00:04:04,001
- Vedere la città o...
- No, vieni con me.
95
00:04:04,011 --> 00:04:05,560
Trasferisciti con me.
96
00:04:05,570 --> 00:04:07,431
Non c'è nulla che ti trattenga qui.
97
00:04:07,441 --> 00:04:09,265
Sei fatto per Parigi.
98
00:04:09,275 --> 00:04:11,741
Un espatriato, un
pensatore appassionato.
99
00:04:11,751 --> 00:04:13,927
Dai, parli anche francese.
100
00:04:13,937 --> 00:04:14,966
Oui.
101
00:04:16,633 --> 00:04:19,124
Cosa ne è dello scoprire
cos'è successo a Tiffany?
102
00:04:19,134 --> 00:04:20,510
Gli Hudson sono assassini.
103
00:04:20,520 --> 00:04:22,485
La polizia ha assunto
il controllo dell'indagine.
104
00:04:22,495 --> 00:04:24,123
Confido che riusciranno a dimostrarlo.
105
00:04:24,564 --> 00:04:25,962
Ci siamo, Ace.
106
00:04:26,819 --> 00:04:28,225
Non tornerò.
107
00:04:29,346 --> 00:04:30,884
Mi hai persa una volta.
108
00:04:30,894 --> 00:04:32,531
Vuoi davvero perdermi di nuovo?
109
00:04:33,294 --> 00:04:34,602
No, ovvio che...
110
00:04:35,006 --> 00:04:36,090
Io...
111
00:04:37,144 --> 00:04:38,221
Patrice.
112
00:04:40,748 --> 00:04:42,737
Cosa mi sono persa? Ditemi tutto.
113
00:04:47,032 --> 00:04:48,310
È stata dura.
114
00:04:50,045 --> 00:04:51,951
Sai, da quando Larkspur
è andato a fuoco.
115
00:04:53,328 --> 00:04:55,494
Non posso prendermi cura
di mia madre da solo.
116
00:04:55,504 --> 00:04:58,921
Penso di aver trovato un altro posto,
il Golden Pavilion, a Mapleton.
117
00:04:59,586 --> 00:05:01,146
Volevo dargli un'occhiata oggi...
118
00:05:01,156 --> 00:05:02,644
Assicurarmi che andasse bene.
119
00:05:03,677 --> 00:05:05,374
- Dev'essere difficile.
- Già.
120
00:05:05,771 --> 00:05:07,570
Anche con delle cure a tempo pieno...
121
00:05:07,580 --> 00:05:09,329
Devo comunque essere lì regolarmente.
122
00:05:12,096 --> 00:05:13,912
Dovrò chiudere l'officina.
123
00:05:19,258 --> 00:05:21,995
È ora che mi trovi un nuovo
posto in cui vivere, allora.
124
00:05:23,595 --> 00:05:24,970
Mi dispiace, Nick.
125
00:05:26,195 --> 00:05:29,073
Ma sono sicuro che non avresti
dovuto dormire in un garage.
126
00:05:29,083 --> 00:05:31,358
Ehi, l'affitto era ottimo, ok?
127
00:05:31,368 --> 00:05:33,660
E non ho mai dormito meglio in vita mia.
128
00:05:33,670 --> 00:05:35,549
Sono sicuro che il merito
è dei gas di scarico.
129
00:05:36,407 --> 00:05:37,780
Sì, probabilmente.
130
00:05:46,236 --> 00:05:47,238
Sì.
131
00:05:49,150 --> 00:05:50,150
Ci penso io.
132
00:05:50,951 --> 00:05:54,505
Ok, ecco qui cos'hanno in comune
l'omicidio di Tiffany e...
133
00:05:56,057 --> 00:05:57,170
Quello di Lucy.
134
00:05:57,180 --> 00:05:59,670
Sai che questo è un ristorante e lo stai
trasformando nella città dell'omicidio?
135
00:05:59,680 --> 00:06:01,055
L'udienza di mio padre è tra due giorni,
136
00:06:01,065 --> 00:06:04,575
devo trovare qualcosa che provi la
sua innocenza nel prematuro...
137
00:06:06,364 --> 00:06:07,918
Fatto di Lucy.
138
00:06:08,387 --> 00:06:12,187
Ehi, Patrice? Potresti andare nel retro
a riempire qualche bottiglia di ketchup?
139
00:06:12,197 --> 00:06:13,200
Con piacere.
140
00:06:15,165 --> 00:06:16,165
Ok.
141
00:06:16,767 --> 00:06:19,630
Allora, sapiamo che gli Hudson
sono coinvolti nell'omicidio di Lucy.
142
00:06:19,640 --> 00:06:21,367
Ok. Dopo la morte di Lucy,
143
00:06:21,377 --> 00:06:24,151
la società fantasma degli Hudson ha pagato
Patrice per lasciare Horseshoe Bay.
144
00:06:24,161 --> 00:06:26,368
Cosa che sappiamo grazia alla...
145
00:06:26,378 --> 00:06:29,116
Chiavetta di Tiffany. Indagava
sugli affari loschi degli Hudson.
146
00:06:29,126 --> 00:06:33,062
Esatto. Ma ora sappiamo che Tiffany non
indagava solo sulla famiglia di Ryan.
147
00:06:33,072 --> 00:06:35,174
Stava indagando anche
sull'omicidio di Lucy Sable.
148
00:06:35,184 --> 00:06:37,787
- Mia sorella amava i puzzle complicati.
- Ecco a cosa pensavo.
149
00:06:37,797 --> 00:06:40,408
Forse ha trovato qualche prova...
150
00:06:40,861 --> 00:06:44,936
Sable una volta poteva guardare il mare.
151
00:06:44,946 --> 00:06:47,468
- Lucy Sable una volta... Lucy...
- Patrice?
152
00:06:48,363 --> 00:06:50,315
Qualcuno l'ha gettata in acqua
153
00:06:50,325 --> 00:06:52,576
e lì resterà per sempre.
154
00:07:03,067 --> 00:07:05,085
È stata Lucy...
155
00:07:05,095 --> 00:07:06,101
A farlo?
156
00:07:08,513 --> 00:07:09,513
Mamma?
157
00:07:12,804 --> 00:07:13,868
Joshua.
158
00:07:15,102 --> 00:07:16,716
Josh, stavamo solamente...
159
00:07:16,726 --> 00:07:17,759
È meglio andare.
160
00:07:18,307 --> 00:07:20,196
Ehi, mi dispiace, Josh.
161
00:07:26,247 --> 00:07:28,641
Ehi. Cosa diavolo è successo?
162
00:07:28,651 --> 00:07:31,256
Ok. Lucy sta cercando di dirci qualcosa.
163
00:07:31,266 --> 00:07:34,225
È successo tutto quando ho
detto che la morte di Lucy...
164
00:07:34,235 --> 00:07:35,624
Porta alla morte di Tiffany.
165
00:07:35,634 --> 00:07:37,960
Significa che sono sulla pista
giusta. Ace, Laura, andiamo.
166
00:07:37,970 --> 00:07:39,766
- Aspetta, ehi.
- No, grazie.
167
00:07:40,090 --> 00:07:41,432
Perché... perché io no?
168
00:07:41,442 --> 00:07:44,775
Devo ripercorrere gli ultimi passi di
Tiffany prima che morisse, e per farlo,
169
00:07:44,785 --> 00:07:47,569
mi servono un hacker e qualcuno
che conosca Tiffany molto bene.
170
00:07:47,579 --> 00:07:52,033
No, no, no. Non fa parte del mio piano.
Voglio chiudere il cerchio, non aprirlo.
171
00:07:52,487 --> 00:07:54,758
E tu non sei obbligato
a restare qui, Ace.
172
00:07:54,768 --> 00:07:56,890
Pensa a Parigi. Sarà super romantico.
173
00:07:56,900 --> 00:07:59,961
Ehi. Sai cos'è super romantico?
174
00:08:00,475 --> 00:08:02,249
Risolvere un omicidio insieme.
175
00:08:03,034 --> 00:08:04,920
Con me.
176
00:08:07,184 --> 00:08:08,207
D'accordo.
177
00:08:08,217 --> 00:08:10,346
Vi aiuterò. Solo oggi, domani...
178
00:08:10,356 --> 00:08:12,929
Direzione Parigi, mano nella mano
con vous, d'accordo?
179
00:08:14,036 --> 00:08:15,822
- Sì?
- Sarà super divertente!
180
00:08:16,368 --> 00:08:17,704
Va bene.
181
00:08:17,714 --> 00:08:19,049
Ok, aspetta.
182
00:08:20,176 --> 00:08:21,935
Stai attenta, ok?
183
00:08:21,945 --> 00:08:25,006
Tiffany è stata uccisa
per quello che ha scoperto e...
184
00:08:25,016 --> 00:08:26,947
Potrebbe uccidere anche te, quindi...
185
00:08:26,957 --> 00:08:27,964
Stai attenta.
186
00:08:29,521 --> 00:08:30,527
Andrà tutto bene.
187
00:08:31,489 --> 00:08:32,512
Ok.
188
00:08:55,276 --> 00:08:56,592
Dov'è il capo McGinnis?
189
00:08:56,602 --> 00:09:00,308
Sì, devo dirgli che lo perdono
per essere un incompetente.
190
00:09:00,318 --> 00:09:01,868
Glielo farò sapere.
191
00:09:02,354 --> 00:09:04,238
Sarà tutto il giorno a deporre.
192
00:09:04,248 --> 00:09:05,735
Sta preparando il processo per...
193
00:09:05,745 --> 00:09:07,733
L'udienza preliminare di Carson Drew.
194
00:09:07,743 --> 00:09:11,066
- Posso aiutarvi io o...
- Hai già aiutato abbastanza, Karen.
195
00:09:11,076 --> 00:09:13,657
Se parli di tuo padre...
196
00:09:13,667 --> 00:09:15,557
Sei tu ad aver collegato le prove.
197
00:09:15,972 --> 00:09:17,600
Ho solo fatto il mio lavoro.
198
00:09:17,610 --> 00:09:20,669
Oh, il tuo lavoro? Intendi invadere
la mia privacy e rubare il mio diario?
199
00:09:20,679 --> 00:09:23,117
E ora mio padre andrà in galera
per qualcosa che non ha commesso.
200
00:09:23,601 --> 00:09:25,739
Perché secondo me sono io
a fare il tuo lavoro, Karen
201
00:09:25,749 --> 00:09:28,002
cercando di scoprire chi
ha davvero ucciso Lucy
202
00:09:28,012 --> 00:09:30,283
- invece di...
- È un ottimo passaggio di argomento,
203
00:09:30,293 --> 00:09:32,599
Nancy, è per questo che siamo qui.
204
00:09:32,609 --> 00:09:35,478
Vorrei conoscere gli spostamenti di
mia sorella il giorno della sua morte.
205
00:09:36,324 --> 00:09:38,095
È la polizia di Stato
a occuparsi del caso.
206
00:09:38,105 --> 00:09:42,135
Però avete accesso alle informazioni del
GPS del cellulare di Tiffany Hudson, no?
207
00:09:42,145 --> 00:09:44,845
È l'ultimo membro vivente
della sua famiglia a richiederlo.
208
00:09:45,823 --> 00:09:48,285
E questo cosa centra
con l'omicidio di Lucy?
209
00:09:48,295 --> 00:09:51,201
Hai sempre detto che il dossier di Lucy
non ha le risposte per quanto accaduto,
210
00:09:51,211 --> 00:09:52,802
quindi proviamo un'altra prospettiva.
211
00:09:55,209 --> 00:09:56,475
Da questa parte.
212
00:10:00,001 --> 00:10:04,167
Questo è il GPS del cellulare
di Tiffany con i luoghi segnalati?
213
00:10:04,177 --> 00:10:07,030
Sono i dati di due settimane
di spostamenti. Fino alla sua morte.
214
00:10:07,040 --> 00:10:09,729
Casa degli Hudson,
enoteca di Horseshoe Bay,
215
00:10:09,739 --> 00:10:11,820
La Tresse Salon...
216
00:10:11,830 --> 00:10:13,115
Lo Yacht Club,
217
00:10:13,466 --> 00:10:15,073
La Spa Tonificante...
218
00:10:15,083 --> 00:10:17,959
- Ti viene in mente qualcosa?
- Quanto è rimasta allo Yacht Club?
219
00:10:17,969 --> 00:10:20,859
Dalle 13:15 alle 16:07 del 14 agosto.
220
00:10:20,869 --> 00:10:21,902
Tre ore?
221
00:10:21,912 --> 00:10:25,461
Tiffany non ci resterebbe per più di tre
minuti senza una pistola alla testa.
222
00:10:25,471 --> 00:10:27,400
Aspetta, è a Gallows Lane.
223
00:10:28,919 --> 00:10:30,262
C'è un indirizzo.
224
00:10:30,272 --> 00:10:32,772
725 Gallows Lane.
225
00:10:32,782 --> 00:10:33,990
Tiffany è andata...
226
00:10:34,000 --> 00:10:36,383
A Gallows Lane per vedere una sensitiva.
227
00:10:37,569 --> 00:10:38,577
Sono...
228
00:10:39,339 --> 00:10:42,173
Meno di dieci minuti
a piedi dallo Yacht Club.
229
00:10:42,731 --> 00:10:45,025
Tiffany indagava sui segreti
della famiglia Hudson.
230
00:10:45,035 --> 00:10:47,365
Stava facendo delle domande
riguardo la morte di Lucy.
231
00:10:47,375 --> 00:10:49,326
Era paranoica che
gli Hudson la seguissero.
232
00:10:49,336 --> 00:10:52,010
Non era solo una sua paranoia
se la seguivano davvero.
233
00:10:52,020 --> 00:10:55,122
Una settimana prima di morire,
ha detto che si sentiva osservata.
234
00:10:55,132 --> 00:10:56,706
Nascondeva le sue tracce.
235
00:10:57,981 --> 00:10:59,043
Guida...
236
00:10:59,479 --> 00:11:01,427
Verso i posti frequentati dai nababbi,
237
00:11:01,437 --> 00:11:04,557
lascia il telefono nell'auto e prosegue
a piedi fino alla sua vera meta.
238
00:11:04,567 --> 00:11:06,917
Sì. L'enoteca è proprio
accanto a casa mia
239
00:11:06,927 --> 00:11:09,540
ed è venuta a controllare
la macchina di mia madre.
240
00:11:09,550 --> 00:11:12,060
Il centro benessere è
vicino a Larkspur Lane.
241
00:11:12,070 --> 00:11:13,513
Il giorno prima di morire,
242
00:11:13,523 --> 00:11:16,196
il suo telefono è stato al salone
"La Tresse" per almeno tre ore.
243
00:11:16,206 --> 00:11:17,477
Che c'è lì vicino?
244
00:11:18,166 --> 00:11:19,270
Una biblioteca.
245
00:11:20,972 --> 00:11:22,116
Andiamo.
246
00:11:22,797 --> 00:11:25,144
- Non andrò in biblioteca.
- Cosa? Perché?
247
00:11:25,154 --> 00:11:26,660
Ho dei nemici lì.
248
00:11:27,896 --> 00:11:29,929
Ok, beh. Non ci andrò neanche io.
249
00:11:29,939 --> 00:11:32,303
Ho da fare con dei fastidiosi
avvocati patrimoniali, ma...
250
00:11:33,652 --> 00:11:35,520
Parigi. Di' di sì.
251
00:11:40,035 --> 00:11:41,995
Ehi, prima di trasferirti a Parigi,
252
00:11:42,005 --> 00:11:45,095
verresti con me alla bibliothèque?
253
00:11:50,514 --> 00:11:51,879
Signor e signora Neff.
254
00:11:51,889 --> 00:11:53,442
- È un piacere vedervi.
- Ciao Ace.
255
00:11:53,912 --> 00:11:55,171
Sono clienti abituali.
256
00:11:55,720 --> 00:11:57,940
E tu, come il personaggio
di un romanzo vittoriano,
257
00:11:57,950 --> 00:11:59,855
passi il tuo tempo libero in biblioteca?
258
00:12:01,551 --> 00:12:03,578
Più o meno. Mia madre lavora qui.
259
00:12:03,588 --> 00:12:04,882
Ma oggi non c'è.
260
00:12:05,850 --> 00:12:06,857
Ci sono io.
261
00:12:07,659 --> 00:12:08,847
Perché siete qui?
262
00:12:09,494 --> 00:12:11,684
- Beh...
- Vi serve il mio aiuto.
263
00:12:11,694 --> 00:12:14,144
Non il tuo, nello specifico.
264
00:12:14,154 --> 00:12:17,372
Dominique, ci serve l'aiuto
del personale in generale.
265
00:12:23,007 --> 00:12:26,189
Siete fortunati, conserviamo i video
della sicurezza per un anno.
266
00:12:26,199 --> 00:12:29,661
In realtà, ho consigliato
io a mia madre di farlo.
267
00:12:31,888 --> 00:12:34,272
La prima stagione di "Serial"
mi ha davvero scioccato.
268
00:12:34,790 --> 00:12:36,757
- Quale data?
- 28 agosto.
269
00:12:36,767 --> 00:12:41,142
Tra le 13:22 e le 16:05.
Se permetti, mi piace essere preciso.
270
00:12:41,152 --> 00:12:43,593
A meno che non sia
una gara a ruba bandiera.
271
00:12:44,365 --> 00:12:45,755
Imbrogliavi, Dominique.
272
00:12:45,765 --> 00:12:48,571
È hackerare, Ace.
Non si imbroglia hackerando.
273
00:12:49,287 --> 00:12:50,293
Eccola. È lei.
274
00:12:52,253 --> 00:12:53,833
Puoi cambiare l'inquadratura?
275
00:12:55,917 --> 00:12:59,444
Tiffany è stata in biblioteca
per usare il computer?
276
00:12:59,454 --> 00:13:01,283
Se stava nascondendo
i movimenti del suo GPS,
277
00:13:01,293 --> 00:13:04,419
è normale che volesse proteggere
anche le sue tracce digitali.
278
00:13:04,429 --> 00:13:06,704
In biblioteca si può
cercare qualunque cosa
279
00:13:06,714 --> 00:13:09,367
senza la paura che qualcuno lo scopra.
280
00:13:09,377 --> 00:13:11,572
Dobbiamo vedere quale computer ha...
281
00:13:12,417 --> 00:13:14,484
Aspetta. Qualcosa non va.
282
00:13:14,494 --> 00:13:17,230
Non sai come recuperare
le immagini danneggiate?
283
00:13:17,240 --> 00:13:19,686
Non ho studiato la codifica,
come altre persone.
284
00:13:19,696 --> 00:13:21,747
Alcuni hanno
semplicemente un talento naturale.
285
00:13:21,757 --> 00:13:22,845
Sono autodidatta.
286
00:13:22,855 --> 00:13:24,099
Quindi è un no.
287
00:13:27,283 --> 00:13:28,730
Fammelo vedere e basta.
288
00:13:32,350 --> 00:13:33,972
Sì, certo, padre Shane.
289
00:13:33,982 --> 00:13:35,774
Sarò lì tra poco.
290
00:13:37,642 --> 00:13:41,334
Fammi indovinare. La caldaia
della chiesa si è rotta di nuovo
291
00:13:41,858 --> 00:13:45,811
e non lascerai Horseshoe Bay sapendo
che le persone domenica avranno freddo.
292
00:13:45,821 --> 00:13:48,931
Ho un debole per un vecchio
cliente che prega per me.
293
00:13:48,941 --> 00:13:49,942
Capisco.
294
00:13:50,439 --> 00:13:53,232
- Resterò con tua madre.
- Lo apprezzo molto, Nick.
295
00:13:53,739 --> 00:13:57,424
Ehi, vuoi che scriva un ultimo ordine
di lavoro in onore dei vecchi tempi?
296
00:13:57,434 --> 00:13:59,358
No, va bene così.
297
00:13:59,368 --> 00:14:02,266
Ho caricato le cose dell'ufficio.
Non ti preoccupare per gli attrezzi.
298
00:14:02,276 --> 00:14:03,843
Li prenderò domani.
299
00:14:13,325 --> 00:14:15,312
Patrice, Josh ha appena
impacchettato tutto.
300
00:14:18,929 --> 00:14:22,239
Il trasloco è stato molto
difficile per Joshua, sai?
301
00:14:22,757 --> 00:14:23,764
È cambiato.
302
00:14:24,732 --> 00:14:27,415
Sono contenta che si
sia fatto un nuovo amico.
303
00:14:27,851 --> 00:14:29,956
Le scuole medie a volte sono difficili.
304
00:14:31,443 --> 00:14:33,091
Portalo in cucina.
305
00:14:39,078 --> 00:14:41,518
Per caso Joshua ti ha parlato...
306
00:14:41,528 --> 00:14:43,520
Del suo passato?
307
00:14:44,091 --> 00:14:45,701
Della nostra famiglia?
308
00:14:45,711 --> 00:14:46,963
No, no.
309
00:14:46,973 --> 00:14:49,172
Josh è molto riservato.
310
00:14:49,674 --> 00:14:50,682
Bene.
311
00:15:05,439 --> 00:15:07,114
Pronto? Riempilo!
312
00:15:08,708 --> 00:15:12,443
Credo ci sia un'altra ragione per cui
Dead Lucy abbia lasciato questa foto.
313
00:15:12,453 --> 00:15:14,440
È una specie di messaggio.
314
00:15:14,450 --> 00:15:17,869
Come se volesse dirci perché
era presente quando Tiffany è morta.
315
00:15:17,879 --> 00:15:19,544
Non ci credo che Nick ce lo faccia fare.
316
00:15:19,554 --> 00:15:21,869
Cioè, non è che sia un'idea innovativa.
317
00:15:21,879 --> 00:15:23,698
Dei buoni sconto per posta?
318
00:15:23,708 --> 00:15:25,052
Cosa siamo nel 2003?
319
00:15:25,062 --> 00:15:28,662
Sembra che essere co-proprietari
non sia così facile come pensavi.
320
00:15:32,762 --> 00:15:33,869
E questo cos'è?
321
00:15:33,879 --> 00:15:37,049
- Bess, basta con questa foto.
- Non parlo della foto.
322
00:15:37,059 --> 00:15:38,060
Questo.
323
00:15:38,070 --> 00:15:40,776
Da Amaya:
Mi accompagneresti a una cena
di beneficenza questo venerdì?
324
00:15:42,274 --> 00:15:44,509
Sembra proprio un appuntamento.
325
00:15:45,031 --> 00:15:47,642
Che ne pensa Lisbeth
del tuo nuovo mentore?
326
00:15:48,252 --> 00:15:50,347
Beh, ne è entusiasta, ma...
327
00:15:50,823 --> 00:15:52,921
Se quello di Amaya
fosse un appuntamento,
328
00:15:52,931 --> 00:15:55,441
non sarebbe più così entusiasta.
329
00:15:56,634 --> 00:15:59,942
È che zia Diana vuole davvero che
questa relazione funzioni, quindi...
330
00:15:59,952 --> 00:16:01,765
Ehi, chi se ne frega
a cosa vuole zia Diana.
331
00:16:01,775 --> 00:16:03,156
Hai una fidanzata.
332
00:16:03,166 --> 00:16:05,708
Dì ad Amaya che può
andare a farsi fottere.
333
00:16:13,969 --> 00:16:15,018
Per nostra fortuna,
334
00:16:15,028 --> 00:16:17,598
possiamo seguire le tracce di
Tiffany, perché qualche anno fa
335
00:16:17,608 --> 00:16:20,648
uno scaltro adolescente ha installato
su ogni computer della libreria,
336
00:16:20,658 --> 00:16:22,788
un software che registra
ogni tasto premuto.
337
00:16:23,652 --> 00:16:25,252
E perché lo hai fatto?
338
00:16:27,558 --> 00:16:28,558
Ok.
339
00:16:29,401 --> 00:16:30,486
Fatto.
340
00:16:30,496 --> 00:16:33,156
Tiffany stava leggendo qualcosa
in un vecchio account QwikSnail,
341
00:16:33,166 --> 00:16:34,766
questa marea di email.
342
00:16:37,379 --> 00:16:38,844
Oddio, sono lettere d'amore,
343
00:16:38,854 --> 00:16:41,029
tra Lucy Sable e Ryan Hudson,
344
00:16:41,039 --> 00:16:44,492
da dicembre del 1999
all'aprile del 2000.
345
00:16:45,067 --> 00:16:47,190
"Non mi sono mai sentita così.
346
00:16:47,200 --> 00:16:48,632
Credo di amarti".
347
00:16:49,751 --> 00:16:51,358
"Credo di amarti anch'io.
348
00:16:52,158 --> 00:16:53,665
"Voglio stare con te.
349
00:16:53,675 --> 00:16:55,598
Non m'interessa ciò che pensa le gente".
350
00:16:57,507 --> 00:17:00,807
L'ultima email che si sono
scambiati l'ha mandata Lucy.
351
00:17:02,065 --> 00:17:03,665
"Ti prego, perdonami".
352
00:17:04,272 --> 00:17:05,772
Perdonarla per cosa?
353
00:17:07,388 --> 00:17:08,388
Aspetta.
354
00:17:09,929 --> 00:17:12,952
C'è una risposta, ma è
stata cancellata da Ryan.
355
00:17:12,962 --> 00:17:15,624
- Possiamo trovarla?
- Se riusciamo ad hackerare Lucy.
356
00:17:15,634 --> 00:17:17,367
E adesso conosco la sua email.
357
00:17:17,377 --> 00:17:19,078
Quanto pensi di metterci?
358
00:17:19,088 --> 00:17:20,088
Fatto.
359
00:17:20,949 --> 00:17:24,050
È un vecchio account su un vecchio
server, ma se Dominique chiede...
360
00:17:24,724 --> 00:17:27,337
È stato parecchio difficile
e io sono stato fantastico.
361
00:17:27,347 --> 00:17:30,032
Pensi che potremmo scoprire da
dove Lucy mandava quelle email?
362
00:17:30,042 --> 00:17:33,716
I Sable non erano ricchi, non credo
che avessero internet a casa nel 2000.
363
00:17:33,726 --> 00:17:35,476
Sì, posso rintracciare l'indirizzo IP.
364
00:17:35,940 --> 00:17:38,664
Nel frattempo, ho trovato
la risposta di Ryan.
365
00:17:38,674 --> 00:17:40,374
Ecco l'email cancellata.
366
00:17:42,396 --> 00:17:44,971
"Non posso perdonarti
per ciò che hai fatto.
367
00:17:44,981 --> 00:17:47,348
"Sei una puttana, proprio
come dicono tutti.
368
00:17:48,579 --> 00:17:50,344
Spero che tu muoia".
369
00:17:51,774 --> 00:17:52,936
Tutto qui?
370
00:17:53,256 --> 00:17:55,509
È stata mandata all'account
QwikSnail di Ryan.
371
00:17:56,471 --> 00:17:57,804
Poi è andato in collegio.
372
00:18:00,705 --> 00:18:01,793
Ad agosto,
373
00:18:01,803 --> 00:18:04,753
Lucy gli ha mandato una email
al suo account EddingsHall.
374
00:18:04,763 --> 00:18:06,677
"So che sei arrabbiato,
ma devo parlarti.
375
00:18:06,687 --> 00:18:09,712
"Incontriamoci la sera
della cerimonia...
376
00:18:10,621 --> 00:18:13,434
Della Reginetta del
Mare, al nostro posto".
377
00:18:13,444 --> 00:18:15,268
E Ryan ha risposto...
378
00:18:17,450 --> 00:18:18,601
"Ci sarò".
379
00:18:19,239 --> 00:18:20,395
Hanno deciso...
380
00:18:20,405 --> 00:18:21,582
Di incontrarsi...
381
00:18:21,592 --> 00:18:23,401
La notte in cui Lucy è stata uccisa.
382
00:18:31,079 --> 00:18:33,520
Bess ha ragione, questa
foto è un messaggio.
383
00:18:33,530 --> 00:18:34,586
Te l'avevo detto.
384
00:18:34,969 --> 00:18:38,494
Penso che dovremmo rivedere il
video della morte di Tiffany.
385
00:18:39,075 --> 00:18:41,756
- Magari ci sono fotogrammi nascosti.
- Dei cosa?
386
00:18:41,766 --> 00:18:44,030
Oggi Ace ha incontrato
la sua nemesi in biblioteca
387
00:18:44,040 --> 00:18:46,114
e lei gli ha insegnato qualche trucco.
388
00:18:46,537 --> 00:18:47,883
Cosa ti sembra?
389
00:18:47,893 --> 00:18:50,145
Una figura sfocata che
indossa una camicia.
390
00:18:50,842 --> 00:18:52,222
Una fantasia mimetica.
391
00:18:52,232 --> 00:18:53,432
O una macchia.
392
00:18:54,763 --> 00:18:56,613
"Non posso perdonarti
per ciò che hai fatto.
393
00:18:56,623 --> 00:18:59,340
"Sei una puttana, proprio
come dicono tutti.
394
00:18:59,350 --> 00:19:00,907
Spero che tu muoia"?
395
00:19:02,892 --> 00:19:03,892
Cos'è?
396
00:19:05,988 --> 00:19:08,284
So che l'abbiamo fatto
un milione di volte,
397
00:19:08,294 --> 00:19:10,149
ma penso che dovremmo
riconsiderare Ryan.
398
00:19:10,611 --> 00:19:12,942
Ho una teoria e un piano.
399
00:19:12,952 --> 00:19:14,352
Secondo la mia teoria...
400
00:19:14,836 --> 00:19:16,851
Tiffany ha scoperto che
Ryan ha ucciso Lucy,
401
00:19:17,320 --> 00:19:19,126
così Ryan ha ucciso Tiffany.
402
00:19:19,136 --> 00:19:22,577
Aspetta, quindi Ryan è responsabile
della morte di due donne
403
00:19:22,587 --> 00:19:24,437
ed è ancora a piede libero?
404
00:19:27,660 --> 00:19:30,729
Al diavolo l'essere zen.
Roviniamo quel bastardo.
405
00:19:30,739 --> 00:19:32,509
Ok. Quindi, qual è il piano?
406
00:19:32,519 --> 00:19:34,368
Facciamo venire Ryan al Claw.
407
00:19:34,378 --> 00:19:36,311
E cerchiamo di capire come
ha avvelenato Tiffany.
408
00:19:36,321 --> 00:19:38,911
E come facciamo tornare Ryan al Claw?
409
00:19:38,921 --> 00:19:40,487
Esatto, di certo non...
410
00:19:40,497 --> 00:19:43,361
Tornerà qui così che possiamo
accusarlo di omicidio, di nuovo.
411
00:19:43,371 --> 00:19:46,421
No, ma potrebbe venire se
avesse un motivo valido.
412
00:19:59,717 --> 00:20:03,710
Ricordami perché una celebre
poliziotta deve essere presente.
413
00:20:03,720 --> 00:20:04,750
Ci serve.
414
00:20:04,760 --> 00:20:08,290
La confessione di Ryan reggerà in
tribunale solo se un agente è presente.
415
00:20:08,300 --> 00:20:09,604
Altrimenti è una diceria.
416
00:20:10,339 --> 00:20:12,946
Ho parcheggiato nel retro,
così non vede la mia auto.
417
00:20:16,741 --> 00:20:17,741
Ryan.
418
00:20:18,319 --> 00:20:19,369
Vieni pure.
419
00:20:19,819 --> 00:20:21,624
Perché c'è tutta questa gente?
420
00:20:21,634 --> 00:20:24,546
Hai detto che avremmo
dovuto vederci per...
421
00:20:24,556 --> 00:20:26,354
Guarire e perdonare, che non...
422
00:20:26,364 --> 00:20:29,601
Non volevo che il peso dell'eredità
di Tiffany offuscasse...
423
00:20:29,611 --> 00:20:31,328
Il mio nuovo modo di vivere?
424
00:20:31,758 --> 00:20:34,405
- Già, no, era una bugia.
- Crediamo che, con il tuo aiuto,
425
00:20:34,415 --> 00:20:36,838
possiamo capire chi
ha avvelenato Tiffany.
426
00:20:37,336 --> 00:20:38,336
Come?
427
00:20:38,672 --> 00:20:42,303
Molti di noi erano qui la sera
in cui Tiffany è stata uccisa.
428
00:20:42,313 --> 00:20:45,732
L'idea è di ripercorrere
tutto ciò che è successo,
429
00:20:45,742 --> 00:20:49,021
dal momento in cui sei entrato
a quando Tiffany è morta.
430
00:20:49,031 --> 00:20:51,436
- Per capire se ci siamo persi qualcosa.
- È un'ottima idea.
431
00:20:51,446 --> 00:20:54,063
- Grazie.
- Ma ci sono già delle dichiarazioni.
432
00:20:54,073 --> 00:20:57,481
Rilasciare una dichiarazione è una cosa,
ma vedere cosa stavano facendo tutti
433
00:20:57,491 --> 00:20:59,715
è un altro paio di maniche.
434
00:20:59,725 --> 00:21:01,768
Pensiamo che l'intero quadro generale,
435
00:21:01,778 --> 00:21:03,844
ci darà più che la somma
delle sue parti.
436
00:21:04,304 --> 00:21:05,304
Ci stai?
437
00:21:06,142 --> 00:21:07,288
Certo.
438
00:21:08,045 --> 00:21:12,140
Voglio scoprire chi ha ucciso Tiffany
proprio come voi e non ho niente...
439
00:21:12,150 --> 00:21:14,212
- da nascondere.
- Niente da nascondere? E il...
440
00:21:15,576 --> 00:21:18,564
- E il cosa?
- Oh, niente. Sembri innocente.
441
00:21:19,870 --> 00:21:21,633
Ho un idea.
442
00:21:21,643 --> 00:21:22,646
Allora...
443
00:21:22,656 --> 00:21:24,864
Visto che Nick, Laura
e il detective Hart
444
00:21:24,874 --> 00:21:26,784
non c'erano la notte
in cui è morta Tiffany,
445
00:21:26,794 --> 00:21:28,969
- faranno gli amici di Ryan.
- Bess, siediti.
446
00:21:28,979 --> 00:21:31,280
Non faremo una ricostruzione.
447
00:21:31,290 --> 00:21:33,480
Nancy ha parlato
di "walk-through", quindi...
448
00:21:33,490 --> 00:21:35,969
Lui dovrebbe entrare, sedersi al tavolo,
449
00:21:35,979 --> 00:21:38,069
come ha fatto la sera
in cui è morta Tiffany, giusto?
450
00:21:38,079 --> 00:21:39,079
Ok.
451
00:21:39,089 --> 00:21:41,065
Quindi partiamo dall'inizio.
452
00:21:42,951 --> 00:21:44,496
Cosa? Vuoi davvero che...
453
00:21:44,506 --> 00:21:46,060
Esca e poi rientri?
454
00:21:46,070 --> 00:21:47,246
- Sì.
- Sì.
455
00:21:47,931 --> 00:21:49,460
- Con la pioggia?
- Sì.
456
00:21:50,183 --> 00:21:51,623
- Sì.
- Ok.
457
00:21:54,117 --> 00:21:55,660
Ok, Ace, cucina.
458
00:22:02,100 --> 00:22:03,453
Ok, fantastico.
459
00:22:03,463 --> 00:22:04,463
Bene.
460
00:22:09,585 --> 00:22:12,675
Scusate! Oggi chiudiamo
prima per la parata.
461
00:22:14,032 --> 00:22:15,701
Cosa? L'ho detto così.
462
00:22:16,512 --> 00:22:17,512
Sì.
463
00:22:19,855 --> 00:22:21,061
Signor Hudson.
464
00:22:21,430 --> 00:22:23,091
Benvenuto al Claw!
465
00:22:23,101 --> 00:22:24,817
- Mi sono seduto laggiù.
- Sì.
466
00:22:31,375 --> 00:22:33,610
- Ehi, dimmi la cosa delle forchette.
- No.
467
00:22:34,053 --> 00:22:35,053
Ma...
468
00:22:37,699 --> 00:22:38,912
Va bene.
469
00:22:38,922 --> 00:22:40,634
Quindi loro si sono seduti e...
470
00:22:40,644 --> 00:22:43,253
- Ryan ha ordinato per Tiffany.
- Non voleva entrare.
471
00:22:43,263 --> 00:22:45,904
- Capisco.
- Non sono gli Hamptons.
472
00:22:45,914 --> 00:22:49,286
E mentre Ryan e i suoi
amici guardavano il menù,
473
00:22:49,296 --> 00:22:53,525
George ha portato a me l'ordine
di Tiffany e mi ha chiesto aiuto.
474
00:22:53,535 --> 00:22:55,190
La moglie vuole mangiare.
Mi serve un minuto.
475
00:22:55,200 --> 00:22:56,849
Un po' d'aiuto, per favore.
476
00:22:58,517 --> 00:22:59,899
Ero...
477
00:22:59,909 --> 00:23:01,044
Sopraffatta.
478
00:23:01,712 --> 00:23:04,618
Tiffany era fuori e io mi vergognavo.
479
00:23:04,628 --> 00:23:07,930
E stavo impazzando, quindi
mi serviva un minuto...
480
00:23:08,477 --> 00:23:09,932
Per rimettermi in sesto.
481
00:23:10,507 --> 00:23:13,621
Ascolta, è stato stupido da parte mia
scegliere questo posto e portarla qui.
482
00:23:13,631 --> 00:23:15,328
Perché hai scelto questo posto, Ryan?
483
00:23:15,338 --> 00:23:17,639
L'ho scelto perché...
484
00:23:19,029 --> 00:23:20,408
Cercavo di chiudere...
485
00:23:20,418 --> 00:23:23,404
Una fusione di cui mio padre
non sarebbe rimasto contento.
486
00:23:23,839 --> 00:23:25,730
E questo posto qui...
487
00:23:26,692 --> 00:23:28,604
Era qui ed era vuoto.
488
00:23:28,614 --> 00:23:31,787
Perché era per Owen Marvin,
che non si è presentato.
489
00:23:33,863 --> 00:23:35,326
Stavo cercando...
490
00:23:35,336 --> 00:23:36,891
Un posto tranquillo in cui portarlo.
491
00:23:37,601 --> 00:23:38,727
Sì, intendi...
492
00:23:38,737 --> 00:23:41,087
Un posto in cui i ricconi
non andrebbero mai.
493
00:23:41,920 --> 00:23:43,088
Intendo entrambi.
494
00:23:45,041 --> 00:23:46,346
Volevo vederti.
495
00:23:48,129 --> 00:23:50,629
Seriamente? Con tua moglie
nel parcheggio?
496
00:23:50,639 --> 00:23:53,693
L'avevo deciso prima di sapere
che sarebbe venuta.
497
00:23:53,703 --> 00:23:55,393
Ok, quindi...
498
00:23:56,137 --> 00:23:57,878
George si è presa un momento.
499
00:23:58,557 --> 00:23:59,954
Sono andata a prendere da bere.
500
00:23:59,964 --> 00:24:03,455
- E io ho preso gli ordini al tavolo.
- Un fish e chips,
501
00:24:03,465 --> 00:24:06,476
due hamburger con patatine. Un
hamburger con insalata senza condimento.
502
00:24:06,486 --> 00:24:09,940
I cuochi non c'erano
perché chiudevamo prima.
503
00:24:09,950 --> 00:24:12,851
Quindi ho preso
i loro ordini e quello di Tiffany
504
00:24:12,861 --> 00:24:14,820
e li ho portati ad Ace.
505
00:24:19,889 --> 00:24:23,358
- Cosa è successo dopo?
- Bess ha rotto un altro bicchiere.
506
00:24:23,685 --> 00:24:24,874
Sto migliorando.
507
00:24:26,654 --> 00:24:28,495
Io ho finito di preparare l'insalata.
508
00:24:28,505 --> 00:24:30,477
- Tutto bene, Bess?
- No.
509
00:24:30,487 --> 00:24:32,070
Bess ha rotto i bicchieri.
510
00:24:34,174 --> 00:24:37,130
- No, mi dispiace.
- Ho chiesto a Ace di aiutare Bess.
511
00:24:37,140 --> 00:24:39,706
Non stare lì impalato, Ace.
Aiutala a pulire.
512
00:24:39,716 --> 00:24:40,944
Nancy, puoi aiutarmi?
513
00:24:40,954 --> 00:24:43,388
Io e Nancy abbiamo preparato da bere.
514
00:24:52,232 --> 00:24:54,183
Quindi c'è un periodo di tempo
515
00:24:54,854 --> 00:24:56,625
in cui la cucina
516
00:24:56,635 --> 00:24:59,011
e il cibo sono stati
lasciati incustoditi.
517
00:24:59,021 --> 00:25:02,719
E Tiffany è stata uccisa da un veleno
che agisce velocemente e molto raro.
518
00:25:02,729 --> 00:25:05,055
Quindi il sistema di distribuzione
deve essere stato il cibo.
519
00:25:05,065 --> 00:25:06,792
Ma il cibo è risultato pulito.
520
00:25:06,802 --> 00:25:10,275
Non penso che il laboratorio sapesse
di dover testare un veleno così raro.
521
00:25:10,285 --> 00:25:13,494
- Per quanto la cucina è stata vuota?
- Uno o due minuti?
522
00:25:13,504 --> 00:25:16,325
E poi sono tornato e ho cucinato
il pesce e gli hamburger.
523
00:25:17,082 --> 00:25:18,598
Ace ha chiesto aiuto,
524
00:25:18,608 --> 00:25:21,866
quindi l'ho aiutato a condire
l'insalata mentre cucinava.
525
00:25:24,530 --> 00:25:27,900
E poi ho portato fuori
il piatto di Ryan con le patatine.
526
00:25:39,677 --> 00:25:42,580
Poi io e Nancy abbiamo portato da bere.
527
00:25:42,590 --> 00:25:44,046
Io ho fermato George,
528
00:25:44,056 --> 00:25:46,437
ho rimandato indietro l'insalata
perché non volevo il condimento.
529
00:25:46,447 --> 00:25:47,740
Il condimento.
530
00:26:05,373 --> 00:26:06,373
Io...
531
00:26:08,675 --> 00:26:10,367
Ho usato quell'insalata...
532
00:26:10,377 --> 00:26:11,871
Per il piatto di Tiffany.
533
00:26:14,890 --> 00:26:16,069
Cosa?
534
00:26:16,079 --> 00:26:17,113
Io...
535
00:26:17,123 --> 00:26:18,981
Pensavo che Bess avesse...
536
00:26:18,985 --> 00:26:21,765
Avesse, per sbaglio, messo l'insalata
di Tiffany in un piatto da contorno.
537
00:26:21,775 --> 00:26:24,896
Così l'ho trasferita...
in un piatto da antipasto.
538
00:26:24,906 --> 00:26:26,045
Credevo che...
539
00:26:26,376 --> 00:26:28,246
Fosse l'ordinazione di Tiffany.
540
00:26:29,535 --> 00:26:32,404
Poi io ho portato quel piatto
a Tiffany, fuori nel parcheggio.
541
00:26:46,544 --> 00:26:48,294
E quindi? Io non...
542
00:26:48,304 --> 00:26:49,485
Non capisco.
543
00:26:55,885 --> 00:26:58,390
Ryan, quel piatto avvelenato
non era per Tiffany.
544
00:27:01,465 --> 00:27:02,890
Era destinato a te.
545
00:27:12,005 --> 00:27:13,135
Ryan, aspetta!
546
00:27:13,145 --> 00:27:16,825
Non rimarrò un altro minuto in questa
città senza la mia scorta personale.
547
00:27:16,835 --> 00:27:19,905
- Perché uccidermi? Per i miei affari?
- Oh, mio Dio, Ryan...
548
00:27:19,915 --> 00:27:21,093
Dici sul serio?
549
00:27:21,514 --> 00:27:24,745
Quando è morta Tiffany, tu stavi facendo
perdere denaro alle Industrie Hudson.
550
00:27:24,755 --> 00:27:27,437
Non credo proprio che qualcuno ti
considerasse un pericolo per gli affari.
551
00:27:27,939 --> 00:27:29,952
Penso invece che abbia
più a che fare con questo.
552
00:27:30,665 --> 00:27:33,446
La notte in cui è stata avvelenata
Tiffany, volevo fare un video dei fuochi,
553
00:27:33,456 --> 00:27:35,537
invece ho registrato questo.
554
00:27:39,014 --> 00:27:41,732
Devo ritornare alla centrale e fare
rapporto su queste nuove informazioni.
555
00:27:41,742 --> 00:27:43,060
Voi state tutti bene?
556
00:27:44,945 --> 00:27:45,964
No.
557
00:27:46,475 --> 00:27:47,808
Stiamo bene, detective.
558
00:27:48,234 --> 00:27:49,249
Grazie.
559
00:27:49,895 --> 00:27:51,787
Sapete una cosa... è tutta...
560
00:27:51,797 --> 00:27:55,356
Colpa mia, se non avessi fatto
cadere quel vassoio di bibite...
561
00:27:55,366 --> 00:27:56,393
Bess.
562
00:27:57,753 --> 00:28:00,757
Ho trasferito il suo cibo su...
un'insalata avvelenata.
563
00:28:02,810 --> 00:28:05,187
- Mi dispiace davvero tanto.
- Lo so, non ti preoccupare.
564
00:28:05,825 --> 00:28:07,850
- Non do la colpa a nessuno di voi.
- Dovresti.
565
00:28:07,860 --> 00:28:10,118
Se solo avessi buttato
via quell'insalata...
566
00:28:11,506 --> 00:28:13,905
Se non fossi stata così
presa dal vederlo qui...
567
00:28:15,545 --> 00:28:17,034
No, tutti noi...
568
00:28:17,044 --> 00:28:18,731
Nancy, siamo tutti...
569
00:28:18,741 --> 00:28:21,616
Responsabili della morte Tiffany, allo
stesso modo di chi l'ha avvelenata.
570
00:28:21,626 --> 00:28:23,533
Ragazzi, non siate così
duri con voi stessi.
571
00:28:23,543 --> 00:28:25,075
È facile per te dire così.
572
00:28:25,085 --> 00:28:28,391
- Tu non sei complice di un omicidio.
- È stato solo un terribile incidente.
573
00:28:30,535 --> 00:28:32,434
Il vero assassino è ancora là fuori.
574
00:28:33,424 --> 00:28:35,755
Non dovreste sentirvi in colpa
per le azioni di qualcun altro.
575
00:28:35,765 --> 00:28:36,966
Non spetta a noi.
576
00:28:37,596 --> 00:28:39,036
Invece spetta a noi...
577
00:28:39,046 --> 00:28:40,954
Trovare chi è stato...
578
00:28:42,218 --> 00:28:43,846
E ritenerlo responsabile.
579
00:28:46,107 --> 00:28:48,706
Adesso capisco perché Tiffany
ti apprezzava così tanto.
580
00:28:53,765 --> 00:28:54,775
Quella è...
581
00:28:54,785 --> 00:28:55,807
Lucy?
582
00:28:56,294 --> 00:28:57,922
Cosa diavolo significa tutto questo?
583
00:29:03,375 --> 00:29:04,525
Oh, no.
584
00:29:20,395 --> 00:29:23,200
Adesso tutti quelli presenti
quella notte sono qui.
585
00:29:25,835 --> 00:29:27,043
Cosa vuoi dire?
586
00:29:27,384 --> 00:29:28,428
Anche Lucy?
587
00:29:36,585 --> 00:29:38,821
Credo che stia cercando
di mostrarci qualcosa.
588
00:29:41,296 --> 00:29:43,536
- No, no, no...
- Oh, mio Dio.
589
00:30:35,494 --> 00:30:37,321
Sto solo parlando con...
590
00:30:39,224 --> 00:30:40,527
No, no, no, no.
591
00:30:41,405 --> 00:30:42,685
No, no, no...
592
00:30:42,695 --> 00:30:44,407
- Cosa? Cosa?
- No, no, no...
593
00:30:45,855 --> 00:30:48,027
Oh, cavolo, ho inviato un messaggio...
594
00:30:48,735 --> 00:30:49,748
No.
595
00:30:52,004 --> 00:30:53,178
Cos'è successo?
596
00:30:53,865 --> 00:30:56,425
L'assassino ha sentito cos'hai ordinato.
597
00:30:56,435 --> 00:30:59,575
Gli altri hanno ordinato tutti le
patatine fritte, tu invece l'insalata.
598
00:30:59,585 --> 00:31:01,731
Così sapevano di preciso
quale piatto avvelenare.
599
00:31:02,359 --> 00:31:04,804
- Tutto questo non ha alcun senso.
- Certo che ce l'ha.
600
00:31:05,666 --> 00:31:08,645
Lucy freccia Tiffany...
601
00:31:08,655 --> 00:31:11,294
Perché la morte di Lucy ha
portato alla morte di Tiffany.
602
00:31:11,304 --> 00:31:12,855
In questo modo.
603
00:31:13,985 --> 00:31:15,305
È stata una vendetta.
604
00:31:16,095 --> 00:31:18,490
Perché tu hai ucciso Lucy Sable.
605
00:31:19,945 --> 00:31:23,375
È per questo che ti perseguita da quando
sei tornato qui a Horseshoe Bay.
606
00:31:23,385 --> 00:31:25,095
Tiffany sentiva la sua presenza,
607
00:31:25,105 --> 00:31:28,825
perché Lucy stava cercando
di metterla in guardia da te.
608
00:31:28,835 --> 00:31:32,329
Per questo Lucy era qui la
notte in cui Tiffany è morta!
609
00:31:33,045 --> 00:31:34,425
Perché tu hai ucciso Lucy!
610
00:31:34,435 --> 00:31:36,175
Non ho ucciso io Lucy!
611
00:31:38,275 --> 00:31:39,439
Io l'amavo.
612
00:31:44,105 --> 00:31:46,376
"Non posso perdonarti
per ciò che hai fatto.
613
00:31:46,386 --> 00:31:49,056
"Sei una puttana, proprio come
dicono tutti. Spero che tu muoia".
614
00:31:49,066 --> 00:31:51,323
Sì, mi sembrano proprio le parole
di una persona innamorata.
615
00:31:55,347 --> 00:31:57,606
- Io... non...
- Cosa? Non l'hai scritto tu?
616
00:31:57,616 --> 00:32:01,626
Come non hai mentito sul fatto di averla
lasciata dopo la Maschera di Velluto?
617
00:32:01,636 --> 00:32:02,665
Proprio come...
618
00:32:02,675 --> 00:32:06,434
Non hai organizzato un appuntamento
con lei la notte che è stata uccisa?
619
00:32:06,836 --> 00:32:10,357
Oppure ha incontrato qualcun altro
e così hai deciso di ucciderla?
620
00:32:29,094 --> 00:32:32,737
Dovevo mandare a Lisbeth un messaggio
per dirle quello che è successo oggi.
621
00:32:32,747 --> 00:32:34,555
Invece l'ho mandato ad Amaya.
622
00:32:34,565 --> 00:32:36,445
Penserà che sono pazza.
623
00:32:36,455 --> 00:32:38,564
- Pensa se lo venisse a sapere zia Diana.
- Aspetta...
624
00:32:38,574 --> 00:32:40,357
- Amaya Alston?
- Sì.
625
00:32:40,766 --> 00:32:41,834
Adesso ho capito.
626
00:32:41,844 --> 00:32:45,405
Una parte di te voleva raccontare tutto
a lei invece che alla tua ragazza.
627
00:32:45,415 --> 00:32:46,996
Cerchi di rovinare una buona cosa?
628
00:32:47,006 --> 00:32:49,597
Ehi... è stato un errore,
George. George!
629
00:32:54,016 --> 00:32:57,105
Forse non serve mi trasferisca. Potrei
stare da lei solo per qualche settimana.
630
00:33:00,201 --> 00:33:01,380
Io penso che...
631
00:33:01,822 --> 00:33:03,960
Puoi impegnarti in
questa storia al minimo,
632
00:33:04,433 --> 00:33:05,505
oppure...
633
00:33:05,515 --> 00:33:07,274
Impegnarti al cento per cento.
634
00:33:07,284 --> 00:33:09,015
Non vale la pena
sprecare il suo tempo...
635
00:33:09,025 --> 00:33:10,964
E nemmeno il tuo, con una via di mezzo.
636
00:33:15,005 --> 00:33:16,030
Merda.
637
00:33:17,597 --> 00:33:19,703
Gli striscioni e i cartelli
sono rimasti là fuori.
638
00:33:19,713 --> 00:33:22,209
Già, dovremmo portarli dentro...
prima che si rovinino.
639
00:33:22,219 --> 00:33:23,762
Ehi, volete darci una mano?
640
00:33:31,625 --> 00:33:32,813
Va tutto bene?
641
00:33:34,995 --> 00:33:36,805
A cosa stai lavorando? È questo il...
642
00:33:36,815 --> 00:33:38,485
Sì, come mi hai chiesto, stavo...
643
00:33:38,495 --> 00:33:41,365
Cercando le coordinate GPS
dell'indirizzo IP
644
00:33:41,375 --> 00:33:43,062
che Lucy ha usato per scrivere a Ryan.
645
00:33:43,072 --> 00:33:45,233
- Ace! Ci serve aiuto.
- Grazie, Ace.
646
00:33:49,831 --> 00:33:52,155
Nessun Riscontro
Nessun Risconto
Riscontro Completo
647
00:34:42,264 --> 00:34:43,597
Nancy?
648
00:34:45,283 --> 00:34:47,920
Scusi! Mi sono permessa di entrare.
649
00:34:47,930 --> 00:34:49,885
Nick mi aveva detto che non c'era.
650
00:34:49,895 --> 00:34:52,309
Stavo solo controllando un
paio di cose su sua sorella.
651
00:34:52,319 --> 00:34:54,561
Ha mai usato questo
computer durante il liceo?
652
00:34:54,571 --> 00:34:57,045
Non penso che a casa aveste
l'accesso a internet.
653
00:34:57,055 --> 00:34:59,063
No, venivamo qui tutti
e due dopo la scuola.
654
00:34:59,494 --> 00:35:01,257
Quel computer è stravecchio.
655
00:35:02,178 --> 00:35:04,033
L'ho rimesso in funzione
l'anno scorso quando...
656
00:35:04,043 --> 00:35:05,675
Sono tornato in città,
657
00:35:06,734 --> 00:35:08,491
dopo aver ereditato l'officina.
658
00:35:09,021 --> 00:35:10,760
Ci sono tutte le email di Lucy.
659
00:35:11,361 --> 00:35:13,101
Quindi lei...
660
00:35:13,111 --> 00:35:14,770
Sapeva della loro relazione amorosa?
661
00:35:15,496 --> 00:35:16,606
Amorosa?
662
00:35:20,005 --> 00:35:21,829
Le sembra amore?
663
00:35:23,457 --> 00:35:25,300
Lui l'ha chiamata puttana!
664
00:35:25,790 --> 00:35:28,302
Lucy è diventata un'altra
persona, dopo Ryan.
665
00:35:28,312 --> 00:35:31,408
Mi toccava sentirla piangere ogni
notte, prima di addormentarsi.
666
00:35:31,957 --> 00:35:33,725
Non riusciva a liberarsi di lui.
667
00:35:33,735 --> 00:35:35,642
Ma lui aveva chiuso con lei.
668
00:35:37,172 --> 00:35:38,524
E così, l'ha uccisa.
669
00:35:39,509 --> 00:35:41,402
Ed essendo un Hudson...
670
00:35:41,412 --> 00:35:43,049
È riuscito a farla franca.
671
00:35:49,189 --> 00:35:52,512
Una settimana prima di morire,
ha detto che si sentiva osservata.
672
00:35:52,522 --> 00:35:56,023
Prima di morire, Tiffany aveva detto di
avere la sensazione di essere seguita.
673
00:35:56,592 --> 00:35:58,287
Ed era vero, in un certo senso,
674
00:35:58,297 --> 00:36:01,653
perché lei ha iniziato a seguire Ryan
appena è tornato a Horseshoe Bay,
675
00:36:01,663 --> 00:36:02,800
quest'estate.
676
00:36:02,810 --> 00:36:03,961
Per quello che vale,
677
00:36:04,530 --> 00:36:06,478
non credo che Carson
abbia ucciso mia sorella.
678
00:36:06,488 --> 00:36:09,300
Ho passato venti anni
sperando di aver giustizia.
679
00:36:10,291 --> 00:36:12,801
E quando ha visto Ryan al Claw...
680
00:36:14,722 --> 00:36:17,018
È stato un crimine occasionale.
681
00:36:25,190 --> 00:36:26,916
Ha ascoltato dalla finestra.
682
00:36:27,681 --> 00:36:30,128
Sapeva esattamente dove
trovare la chiave di scorta
683
00:36:30,138 --> 00:36:32,128
perché sua madre lavorava al Claw.
684
00:36:32,874 --> 00:36:34,777
È entrato passando per lo spogliatoio,
685
00:36:34,787 --> 00:36:36,318
- Tutto ok, Bess?
- Personale ridotto,
686
00:36:36,328 --> 00:36:38,793
una persona sola in cucina ed ecco...
687
00:36:39,508 --> 00:36:41,174
La sua finestra d'azione.
688
00:36:41,683 --> 00:36:43,628
L'insalata di Ryan era già nel piatto,
689
00:36:43,638 --> 00:36:46,632
così è sgattaiolato in cucina
e l'ha inzuppata di veleno.
690
00:36:46,642 --> 00:36:49,330
Ha rimesso la chiave di
riserva nel nascondiglio
691
00:36:49,340 --> 00:36:52,850
e se ne è andato, come se non
fosse nemmeno mai stato lì.
692
00:36:54,857 --> 00:36:56,257
Come un fantasma.
693
00:36:59,027 --> 00:37:00,993
Ha ucciso lei Tiffany Hudson.
694
00:37:07,957 --> 00:37:10,153
Doveva morire Ryan.
695
00:37:59,090 --> 00:38:02,147
Ha ammesso di aver avvelenato Tiffany.
696
00:38:02,157 --> 00:38:03,684
- Ha detto altro?
- No,
697
00:38:03,694 --> 00:38:06,927
era impegnato a cercare di sfondarmi
la testa con quella chiave inglese.
698
00:38:07,417 --> 00:38:09,417
Stiamo entrando, detective.
699
00:38:11,495 --> 00:38:13,498
Spero che Nancy stia bene.
700
00:38:13,508 --> 00:38:15,797
Adesso è con i medici e
con gli agenti, sta bene.
701
00:38:16,588 --> 00:38:18,651
Intendevo... emotivamente.
702
00:38:19,127 --> 00:38:20,179
Certo.
703
00:38:23,922 --> 00:38:24,941
Ehi...
704
00:38:25,753 --> 00:38:28,587
So di non essere la
persona più sensibile,
705
00:38:28,597 --> 00:38:29,826
ma...
706
00:38:29,836 --> 00:38:31,576
Volevo solo dirti che mi dispiace
707
00:38:32,262 --> 00:38:35,246
per essere stata un po' dura prima
a proposito di Lisbeth e Amaya.
708
00:38:35,256 --> 00:38:36,999
- Un po'?
- Ok, va bene,
709
00:38:37,009 --> 00:38:38,037
tanto dura.
710
00:38:39,118 --> 00:38:40,451
Però...
711
00:38:42,661 --> 00:38:44,808
A un certo punto le relazioni
diventano complicate,
712
00:38:44,818 --> 00:38:46,068
mi capisci?
713
00:38:46,078 --> 00:38:47,568
- Sì.
- E a volte,
714
00:38:47,578 --> 00:38:50,824
è più facile pensare a come sarebbe
se si stesse con qualcun altro,
715
00:38:50,834 --> 00:38:53,978
anziché cercare di aggiustare le cose
con la persona con cui stai in realtà.
716
00:38:53,988 --> 00:38:56,070
E quando ti ritrovi ad
agire sulle cose...
717
00:38:56,080 --> 00:38:58,857
- Tutti i coinvolti rimangono feriti.
- Esatto.
718
00:38:58,867 --> 00:39:00,639
Sì, hai ragione, lo so.
719
00:39:01,051 --> 00:39:02,135
Lo capisco.
720
00:39:02,145 --> 00:39:04,851
Non voglio ferire Lisbeth...
721
00:39:04,861 --> 00:39:05,964
Assolutamente.
722
00:39:09,493 --> 00:39:11,305
Ok. Parlerò con Amaya
723
00:39:11,873 --> 00:39:13,941
e stabilirò dei confini precisi.
724
00:39:13,951 --> 00:39:17,323
E se lei non riuscirà a
rispettare tali confini, beh...
725
00:39:17,892 --> 00:39:19,962
Non sarà più la mia mentore.
726
00:39:19,972 --> 00:39:21,577
Maledetta la zia Diana!
727
00:39:21,587 --> 00:39:22,622
Così, cazzo!
728
00:39:23,073 --> 00:39:24,224
Ottimo piano!
729
00:39:25,264 --> 00:39:26,964
Sai, tu non sei più
in quella situazione.
730
00:39:26,974 --> 00:39:30,578
No, non ci penso proprio a
rimettermi con Ryan Hudson!
731
00:39:30,588 --> 00:39:31,598
No!
732
00:39:32,766 --> 00:39:33,825
Nick...
733
00:39:34,825 --> 00:39:37,934
- Ma dai!
- Non sta più con Nancy.
734
00:39:37,944 --> 00:39:41,168
Ti è concesso provare per Nick
qualsiasi sentimento tu provi.
735
00:39:41,178 --> 00:39:42,321
O magari...
736
00:39:42,331 --> 00:39:43,816
Smetti di combatterli.
737
00:39:52,246 --> 00:39:53,687
Sai, avevi ragione!
738
00:39:53,697 --> 00:39:56,012
È stato positivo scoprire
finalmente chi ha ucciso Tiffany.
739
00:39:56,022 --> 00:39:57,674
Ed è il biglietto di andata perfetto,
740
00:39:57,684 --> 00:39:59,772
perché qui non c'è niente
che ci trattenga e...
741
00:39:59,782 --> 00:40:00,789
Laura.
742
00:40:04,320 --> 00:40:06,306
Non verrò a Parigi con te.
743
00:40:06,923 --> 00:40:09,530
Non voglio scappare da Horseshoe Bay.
744
00:40:09,540 --> 00:40:12,477
Credo che se lo facessi, me ne pentirei
davvero e io non credo nel pentimento.
745
00:40:13,712 --> 00:40:15,012
E in cosa credi?
746
00:40:15,022 --> 00:40:16,946
Credo di avere uno scopo, qui.
747
00:40:18,776 --> 00:40:19,780
E...
748
00:40:21,168 --> 00:40:23,701
Credo nell'importanza di
essere onesti con se stessi,
749
00:40:24,564 --> 00:40:27,228
pur rischiando di essere fraintesi.
750
00:40:27,238 --> 00:40:28,991
Penso che ci creda anche tu.
751
00:40:31,852 --> 00:40:34,950
Per questo sappiamo entrambi che
non dovrei venire a Parigi con te.
752
00:40:38,152 --> 00:40:39,211
D'accordo.
753
00:40:55,110 --> 00:40:56,130
Addio, Ace.
754
00:40:57,130 --> 00:40:58,158
Ti mancherò.
755
00:41:07,479 --> 00:41:10,253
Sai, l'unica cosa che non capisco...
756
00:41:10,263 --> 00:41:12,569
È come si è procurato il
veleno. L'ha creato lui?
757
00:41:12,579 --> 00:41:15,112
Cioè, John Sander ha detto
che è molto raro e...
758
00:41:15,122 --> 00:41:16,663
Difficile da produrre.
759
00:41:16,673 --> 00:41:19,330
- Grazie.
- Detective Hart, abbiamo bisogno di lei.
760
00:41:22,626 --> 00:41:24,175
Nancy... Nancy!
761
00:41:34,882 --> 00:41:36,188
Dov'è?
762
00:41:36,198 --> 00:41:37,551
Il corpo è sparito.
763
00:41:39,503 --> 00:41:41,386
#NoSpoiler
764
00:41:41,396 --> 00:41:43,642
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com