1 00:00:04,942 --> 00:00:07,716 Quindi Tiffany Hudson era perseguitata da... 2 00:00:08,247 --> 00:00:09,605 Dead Lucy. 3 00:00:09,615 --> 00:00:11,085 - Perché? - Non lo so. 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,454 Penso sia per questo che Tiffany ne parlò con la madre di Lucy. 5 00:00:14,464 --> 00:00:18,349 Perché non mostrarle il video con Lucy? 6 00:00:18,359 --> 00:00:21,327 Penso ci sia una possibilità che Tiffany abbia provato 7 00:00:21,337 --> 00:00:23,525 a farle guardare il video, ma... 8 00:00:23,847 --> 00:00:25,810 È probabile che Patrice... 9 00:00:26,161 --> 00:00:29,653 Abbia perso il controllo come ha fatto con me quando ho provato a parlarle. 10 00:00:29,663 --> 00:00:32,977 Hannah Gruen pensa che Tiffany fosse troppo vicina 11 00:00:32,987 --> 00:00:34,977 a scoprire la verità su Lucy. 12 00:00:34,987 --> 00:00:36,854 Io... ho tutti i pezzi. 13 00:00:36,864 --> 00:00:39,220 Solo che non so come metterli insieme. 14 00:00:39,230 --> 00:00:41,650 Devo scoprire chi ha ucciso Lucy 15 00:00:41,660 --> 00:00:44,120 prima dell'udienza preliminare di mio padre tra due giorni. 16 00:00:45,448 --> 00:00:47,292 - Patrice! - Forza, ragazze. 17 00:00:47,302 --> 00:00:48,521 La pausa è finita. 18 00:00:50,532 --> 00:00:51,669 Cosa? 19 00:00:56,304 --> 00:00:57,567 Su, su, ragazze. 20 00:01:00,363 --> 00:01:01,567 - Tu l'hai... - No. 21 00:01:07,297 --> 00:01:09,996 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 22 00:01:10,006 --> 00:01:11,496 #NoSpoiler 23 00:01:11,506 --> 00:01:14,796 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 14 "The Sign of the Uninvited Guest" 24 00:01:21,484 --> 00:01:23,315 La madre di Lucy dice che lavorava qui. 25 00:01:23,325 --> 00:01:25,249 È entrata con la chiave di riserva. 26 00:01:25,259 --> 00:01:28,100 A quanto pare il nascondiglio non è cambiato dagli anni 90. 27 00:01:28,773 --> 00:01:29,797 Dov'è Nancy? 28 00:01:30,164 --> 00:01:32,669 È nell'ufficio di George, comportandosi come in "A Beautiful Mind". 29 00:01:32,679 --> 00:01:35,010 Dice che ha bisogno di vedere il caso, ma... 30 00:01:35,586 --> 00:01:38,753 Mi ha detto che quando Patrice ha avuto un episodio a Larkspur Lane... 31 00:01:38,763 --> 00:01:40,577 Non è stato così. 32 00:01:40,587 --> 00:01:41,619 Ma molto più... 33 00:01:41,963 --> 00:01:43,107 Spaventoso. 34 00:01:44,502 --> 00:01:45,666 È pericolosa? 35 00:01:45,676 --> 00:01:46,780 Non lo so. 36 00:01:46,790 --> 00:01:47,904 Non penso. 37 00:01:50,438 --> 00:01:51,841 Sì... sì. 38 00:01:51,851 --> 00:01:53,045 Tranquillo, sì. 39 00:01:53,055 --> 00:01:54,333 È qui. 40 00:01:55,506 --> 00:01:56,537 Ok. 41 00:01:57,891 --> 00:02:01,305 Josh la stava portando a vedere una nuova struttura visto che... 42 00:02:01,315 --> 00:02:02,661 Larkspur è andato a fuoco. 43 00:02:02,671 --> 00:02:04,223 Si sono fermati a fare benzina... 44 00:02:04,233 --> 00:02:06,308 E lei è saltata al posto del guidatore 45 00:02:06,318 --> 00:02:07,915 quando lui è entrato a pagare. 46 00:02:07,925 --> 00:02:11,327 Quindi ora Josh è bloccato a una stazione di servizio fuori città. 47 00:02:11,337 --> 00:02:13,082 Oh, cielo. 48 00:02:13,593 --> 00:02:15,512 Se vado a prenderlo, potete... 49 00:02:15,846 --> 00:02:16,920 Tenerla d'occhio? 50 00:02:17,269 --> 00:02:18,375 Scherzi? 51 00:02:18,385 --> 00:02:20,401 Non riesco a smettere di guardarla. 52 00:02:22,272 --> 00:02:23,797 Tavolo per uno! 53 00:02:24,589 --> 00:02:26,314 Laura? Tu... 54 00:02:26,324 --> 00:02:29,487 - Oddio, stai benissimo. - Sto benissimo. 55 00:02:29,497 --> 00:02:31,092 Ciao, Bess. 56 00:02:31,102 --> 00:02:32,515 - Ehi. - Ciao. 57 00:02:34,223 --> 00:02:35,240 Tu... 58 00:02:36,017 --> 00:02:38,332 - Sembri diversa. - Dopo che siamo quasi morti, 59 00:02:38,342 --> 00:02:40,007 ho capito che avevo... 60 00:02:40,017 --> 00:02:43,226 Troppa rabbia e negatività nella mia vita. 61 00:02:43,236 --> 00:02:44,377 La vita è breve. 62 00:02:44,387 --> 00:02:47,069 Voglio aprirmi alle bellissime 63 00:02:47,079 --> 00:02:49,703 e positive possibilità che ci circondano. 64 00:02:51,086 --> 00:02:52,111 Laura? 65 00:02:53,112 --> 00:02:55,150 Avevo promesso a Tiffany... 66 00:02:55,160 --> 00:02:56,551 Che ti avrei tenuta al sicuro. 67 00:02:57,074 --> 00:02:58,540 E io... 68 00:03:00,125 --> 00:03:01,842 Mi dispiace. Mi sento malissimo. 69 00:03:01,852 --> 00:03:03,773 Se avessi saputo che gli Hudson volevano ucciderti... 70 00:03:03,783 --> 00:03:05,652 Il tuo senso di colpa ha una grande energia. 71 00:03:05,662 --> 00:03:07,379 Non voglio che mi butti giù. 72 00:03:08,276 --> 00:03:09,607 Chiudi gli occhi e fai... 73 00:03:09,617 --> 00:03:11,686 Un bel respiro profondo e purificante insieme a me. 74 00:03:16,146 --> 00:03:18,315 Sai cosa, qui ci pensiamo noi. 75 00:03:18,325 --> 00:03:20,926 - Se vuoi andare a prendere Josh. - Ok, bene. 76 00:03:21,948 --> 00:03:22,949 Ottimo. 77 00:03:24,400 --> 00:03:26,906 Allora, cosa ti ha portata di nuovo in città? 78 00:03:26,916 --> 00:03:30,773 Mia sorella. Chiudiamo il giro oggi. 79 00:03:31,404 --> 00:03:32,825 Non sono più una sospettata. 80 00:03:33,446 --> 00:03:34,447 Grazie. 81 00:03:35,113 --> 00:03:37,954 Ed è confermato che la morte di Tiffany sia un omicidio... 82 00:03:37,964 --> 00:03:40,056 Causato da un veleno raro. 83 00:03:40,066 --> 00:03:41,843 Actaea bianca. 84 00:03:41,853 --> 00:03:44,238 Morale della storia: Ryan Hudson e la sua... 85 00:03:45,726 --> 00:03:46,765 Famiglia... 86 00:03:47,520 --> 00:03:48,750 Non avranno un centesimo. 87 00:03:49,262 --> 00:03:50,673 Quindi sei qui per prendere... 88 00:03:50,683 --> 00:03:52,542 L'intera eredità? 89 00:03:52,552 --> 00:03:54,810 Sì e domani andrò a Parigi. 90 00:03:55,161 --> 00:03:56,440 Ho preso due biglietti. 91 00:03:56,450 --> 00:03:57,584 Prima classe. 92 00:03:58,066 --> 00:03:59,098 Vieni con me. 93 00:04:00,375 --> 00:04:01,377 Per... 94 00:04:01,699 --> 00:04:04,001 - Vedere la città o... - No, vieni con me. 95 00:04:04,011 --> 00:04:05,560 Trasferisciti con me. 96 00:04:05,570 --> 00:04:07,431 Non c'è nulla che ti trattenga qui. 97 00:04:07,441 --> 00:04:09,265 Sei fatto per Parigi. 98 00:04:09,275 --> 00:04:11,741 Un espatriato, un pensatore appassionato. 99 00:04:11,751 --> 00:04:13,927 Dai, parli anche francese. 100 00:04:13,937 --> 00:04:14,966 Oui. 101 00:04:16,633 --> 00:04:19,124 Cosa ne è dello scoprire cos'è successo a Tiffany? 102 00:04:19,134 --> 00:04:20,510 Gli Hudson sono assassini. 103 00:04:20,520 --> 00:04:22,485 La polizia ha assunto il controllo dell'indagine. 104 00:04:22,495 --> 00:04:24,123 Confido che riusciranno a dimostrarlo. 105 00:04:24,564 --> 00:04:25,962 Ci siamo, Ace. 106 00:04:26,819 --> 00:04:28,225 Non tornerò. 107 00:04:29,346 --> 00:04:30,884 Mi hai persa una volta. 108 00:04:30,894 --> 00:04:32,531 Vuoi davvero perdermi di nuovo? 109 00:04:33,294 --> 00:04:34,602 No, ovvio che... 110 00:04:35,006 --> 00:04:36,090 Io... 111 00:04:37,144 --> 00:04:38,221 Patrice. 112 00:04:40,748 --> 00:04:42,737 Cosa mi sono persa? Ditemi tutto. 113 00:04:47,032 --> 00:04:48,310 È stata dura. 114 00:04:50,045 --> 00:04:51,951 Sai, da quando Larkspur è andato a fuoco. 115 00:04:53,328 --> 00:04:55,494 Non posso prendermi cura di mia madre da solo. 116 00:04:55,504 --> 00:04:58,921 Penso di aver trovato un altro posto, il Golden Pavilion, a Mapleton. 117 00:04:59,586 --> 00:05:01,146 Volevo dargli un'occhiata oggi... 118 00:05:01,156 --> 00:05:02,644 Assicurarmi che andasse bene. 119 00:05:03,677 --> 00:05:05,374 - Dev'essere difficile. - Già. 120 00:05:05,771 --> 00:05:07,570 Anche con delle cure a tempo pieno... 121 00:05:07,580 --> 00:05:09,329 Devo comunque essere lì regolarmente. 122 00:05:12,096 --> 00:05:13,912 Dovrò chiudere l'officina. 123 00:05:19,258 --> 00:05:21,995 È ora che mi trovi un nuovo posto in cui vivere, allora. 124 00:05:23,595 --> 00:05:24,970 Mi dispiace, Nick. 125 00:05:26,195 --> 00:05:29,073 Ma sono sicuro che non avresti dovuto dormire in un garage. 126 00:05:29,083 --> 00:05:31,358 Ehi, l'affitto era ottimo, ok? 127 00:05:31,368 --> 00:05:33,660 E non ho mai dormito meglio in vita mia. 128 00:05:33,670 --> 00:05:35,549 Sono sicuro che il merito è dei gas di scarico. 129 00:05:36,407 --> 00:05:37,780 Sì, probabilmente. 130 00:05:46,236 --> 00:05:47,238 Sì. 131 00:05:49,150 --> 00:05:50,150 Ci penso io. 132 00:05:50,951 --> 00:05:54,505 Ok, ecco qui cos'hanno in comune l'omicidio di Tiffany e... 133 00:05:56,057 --> 00:05:57,170 Quello di Lucy. 134 00:05:57,180 --> 00:05:59,670 Sai che questo è un ristorante e lo stai trasformando nella città dell'omicidio? 135 00:05:59,680 --> 00:06:01,055 L'udienza di mio padre è tra due giorni, 136 00:06:01,065 --> 00:06:04,575 devo trovare qualcosa che provi la sua innocenza nel prematuro... 137 00:06:06,364 --> 00:06:07,918 Fatto di Lucy. 138 00:06:08,387 --> 00:06:12,187 Ehi, Patrice? Potresti andare nel retro a riempire qualche bottiglia di ketchup? 139 00:06:12,197 --> 00:06:13,200 Con piacere. 140 00:06:15,165 --> 00:06:16,165 Ok. 141 00:06:16,767 --> 00:06:19,630 Allora, sapiamo che gli Hudson sono coinvolti nell'omicidio di Lucy. 142 00:06:19,640 --> 00:06:21,367 Ok. Dopo la morte di Lucy, 143 00:06:21,377 --> 00:06:24,151 la società fantasma degli Hudson ha pagato Patrice per lasciare Horseshoe Bay. 144 00:06:24,161 --> 00:06:26,368 Cosa che sappiamo grazia alla... 145 00:06:26,378 --> 00:06:29,116 Chiavetta di Tiffany. Indagava sugli affari loschi degli Hudson. 146 00:06:29,126 --> 00:06:33,062 Esatto. Ma ora sappiamo che Tiffany non indagava solo sulla famiglia di Ryan. 147 00:06:33,072 --> 00:06:35,174 Stava indagando anche sull'omicidio di Lucy Sable. 148 00:06:35,184 --> 00:06:37,787 - Mia sorella amava i puzzle complicati. - Ecco a cosa pensavo. 149 00:06:37,797 --> 00:06:40,408 Forse ha trovato qualche prova... 150 00:06:40,861 --> 00:06:44,936 Sable una volta poteva guardare il mare. 151 00:06:44,946 --> 00:06:47,468 - Lucy Sable una volta... Lucy... - Patrice? 152 00:06:48,363 --> 00:06:50,315 Qualcuno l'ha gettata in acqua 153 00:06:50,325 --> 00:06:52,576 e lì resterà per sempre. 154 00:07:03,067 --> 00:07:05,085 È stata Lucy... 155 00:07:05,095 --> 00:07:06,101 A farlo? 156 00:07:08,513 --> 00:07:09,513 Mamma? 157 00:07:12,804 --> 00:07:13,868 Joshua. 158 00:07:15,102 --> 00:07:16,716 Josh, stavamo solamente... 159 00:07:16,726 --> 00:07:17,759 È meglio andare. 160 00:07:18,307 --> 00:07:20,196 Ehi, mi dispiace, Josh. 161 00:07:26,247 --> 00:07:28,641 Ehi. Cosa diavolo è successo? 162 00:07:28,651 --> 00:07:31,256 Ok. Lucy sta cercando di dirci qualcosa. 163 00:07:31,266 --> 00:07:34,225 È successo tutto quando ho detto che la morte di Lucy... 164 00:07:34,235 --> 00:07:35,624 Porta alla morte di Tiffany. 165 00:07:35,634 --> 00:07:37,960 Significa che sono sulla pista giusta. Ace, Laura, andiamo. 166 00:07:37,970 --> 00:07:39,766 - Aspetta, ehi. - No, grazie. 167 00:07:40,090 --> 00:07:41,432 Perché... perché io no? 168 00:07:41,442 --> 00:07:44,775 Devo ripercorrere gli ultimi passi di Tiffany prima che morisse, e per farlo, 169 00:07:44,785 --> 00:07:47,569 mi servono un hacker e qualcuno che conosca Tiffany molto bene. 170 00:07:47,579 --> 00:07:52,033 No, no, no. Non fa parte del mio piano. Voglio chiudere il cerchio, non aprirlo. 171 00:07:52,487 --> 00:07:54,758 E tu non sei obbligato a restare qui, Ace. 172 00:07:54,768 --> 00:07:56,890 Pensa a Parigi. Sarà super romantico. 173 00:07:56,900 --> 00:07:59,961 Ehi. Sai cos'è super romantico? 174 00:08:00,475 --> 00:08:02,249 Risolvere un omicidio insieme. 175 00:08:03,034 --> 00:08:04,920 Con me. 176 00:08:07,184 --> 00:08:08,207 D'accordo. 177 00:08:08,217 --> 00:08:10,346 Vi aiuterò. Solo oggi, domani... 178 00:08:10,356 --> 00:08:12,929 Direzione Parigi, mano nella mano con vous, d'accordo? 179 00:08:14,036 --> 00:08:15,822 - Sì? - Sarà super divertente! 180 00:08:16,368 --> 00:08:17,704 Va bene. 181 00:08:17,714 --> 00:08:19,049 Ok, aspetta. 182 00:08:20,176 --> 00:08:21,935 Stai attenta, ok? 183 00:08:21,945 --> 00:08:25,006 Tiffany è stata uccisa per quello che ha scoperto e... 184 00:08:25,016 --> 00:08:26,947 Potrebbe uccidere anche te, quindi... 185 00:08:26,957 --> 00:08:27,964 Stai attenta. 186 00:08:29,521 --> 00:08:30,527 Andrà tutto bene. 187 00:08:31,489 --> 00:08:32,512 Ok. 188 00:08:55,276 --> 00:08:56,592 Dov'è il capo McGinnis? 189 00:08:56,602 --> 00:09:00,308 Sì, devo dirgli che lo perdono per essere un incompetente. 190 00:09:00,318 --> 00:09:01,868 Glielo farò sapere. 191 00:09:02,354 --> 00:09:04,238 Sarà tutto il giorno a deporre. 192 00:09:04,248 --> 00:09:05,735 Sta preparando il processo per... 193 00:09:05,745 --> 00:09:07,733 L'udienza preliminare di Carson Drew. 194 00:09:07,743 --> 00:09:11,066 - Posso aiutarvi io o... - Hai già aiutato abbastanza, Karen. 195 00:09:11,076 --> 00:09:13,657 Se parli di tuo padre... 196 00:09:13,667 --> 00:09:15,557 Sei tu ad aver collegato le prove. 197 00:09:15,972 --> 00:09:17,600 Ho solo fatto il mio lavoro. 198 00:09:17,610 --> 00:09:20,669 Oh, il tuo lavoro? Intendi invadere la mia privacy e rubare il mio diario? 199 00:09:20,679 --> 00:09:23,117 E ora mio padre andrà in galera per qualcosa che non ha commesso. 200 00:09:23,601 --> 00:09:25,739 Perché secondo me sono io a fare il tuo lavoro, Karen 201 00:09:25,749 --> 00:09:28,002 cercando di scoprire chi ha davvero ucciso Lucy 202 00:09:28,012 --> 00:09:30,283 - invece di... - È un ottimo passaggio di argomento, 203 00:09:30,293 --> 00:09:32,599 Nancy, è per questo che siamo qui. 204 00:09:32,609 --> 00:09:35,478 Vorrei conoscere gli spostamenti di mia sorella il giorno della sua morte. 205 00:09:36,324 --> 00:09:38,095 È la polizia di Stato a occuparsi del caso. 206 00:09:38,105 --> 00:09:42,135 Però avete accesso alle informazioni del GPS del cellulare di Tiffany Hudson, no? 207 00:09:42,145 --> 00:09:44,845 È l'ultimo membro vivente della sua famiglia a richiederlo. 208 00:09:45,823 --> 00:09:48,285 E questo cosa centra con l'omicidio di Lucy? 209 00:09:48,295 --> 00:09:51,201 Hai sempre detto che il dossier di Lucy non ha le risposte per quanto accaduto, 210 00:09:51,211 --> 00:09:52,802 quindi proviamo un'altra prospettiva. 211 00:09:55,209 --> 00:09:56,475 Da questa parte. 212 00:10:00,001 --> 00:10:04,167 Questo è il GPS del cellulare di Tiffany con i luoghi segnalati? 213 00:10:04,177 --> 00:10:07,030 Sono i dati di due settimane di spostamenti. Fino alla sua morte. 214 00:10:07,040 --> 00:10:09,729 Casa degli Hudson, enoteca di Horseshoe Bay, 215 00:10:09,739 --> 00:10:11,820 La Tresse Salon... 216 00:10:11,830 --> 00:10:13,115 Lo Yacht Club, 217 00:10:13,466 --> 00:10:15,073 La Spa Tonificante... 218 00:10:15,083 --> 00:10:17,959 - Ti viene in mente qualcosa? - Quanto è rimasta allo Yacht Club? 219 00:10:17,969 --> 00:10:20,859 Dalle 13:15 alle 16:07 del 14 agosto. 220 00:10:20,869 --> 00:10:21,902 Tre ore? 221 00:10:21,912 --> 00:10:25,461 Tiffany non ci resterebbe per più di tre minuti senza una pistola alla testa. 222 00:10:25,471 --> 00:10:27,400 Aspetta, è a Gallows Lane. 223 00:10:28,919 --> 00:10:30,262 C'è un indirizzo. 224 00:10:30,272 --> 00:10:32,772 725 Gallows Lane. 225 00:10:32,782 --> 00:10:33,990 Tiffany è andata... 226 00:10:34,000 --> 00:10:36,383 A Gallows Lane per vedere una sensitiva. 227 00:10:37,569 --> 00:10:38,577 Sono... 228 00:10:39,339 --> 00:10:42,173 Meno di dieci minuti a piedi dallo Yacht Club. 229 00:10:42,731 --> 00:10:45,025 Tiffany indagava sui segreti della famiglia Hudson. 230 00:10:45,035 --> 00:10:47,365 Stava facendo delle domande riguardo la morte di Lucy. 231 00:10:47,375 --> 00:10:49,326 Era paranoica che gli Hudson la seguissero. 232 00:10:49,336 --> 00:10:52,010 Non era solo una sua paranoia se la seguivano davvero. 233 00:10:52,020 --> 00:10:55,122 Una settimana prima di morire, ha detto che si sentiva osservata. 234 00:10:55,132 --> 00:10:56,706 Nascondeva le sue tracce. 235 00:10:57,981 --> 00:10:59,043 Guida... 236 00:10:59,479 --> 00:11:01,427 Verso i posti frequentati dai nababbi, 237 00:11:01,437 --> 00:11:04,557 lascia il telefono nell'auto e prosegue a piedi fino alla sua vera meta. 238 00:11:04,567 --> 00:11:06,917 Sì. L'enoteca è proprio accanto a casa mia 239 00:11:06,927 --> 00:11:09,540 ed è venuta a controllare la macchina di mia madre. 240 00:11:09,550 --> 00:11:12,060 Il centro benessere è vicino a Larkspur Lane. 241 00:11:12,070 --> 00:11:13,513 Il giorno prima di morire, 242 00:11:13,523 --> 00:11:16,196 il suo telefono è stato al salone "La Tresse" per almeno tre ore. 243 00:11:16,206 --> 00:11:17,477 Che c'è lì vicino? 244 00:11:18,166 --> 00:11:19,270 Una biblioteca. 245 00:11:20,972 --> 00:11:22,116 Andiamo. 246 00:11:22,797 --> 00:11:25,144 - Non andrò in biblioteca. - Cosa? Perché? 247 00:11:25,154 --> 00:11:26,660 Ho dei nemici lì. 248 00:11:27,896 --> 00:11:29,929 Ok, beh. Non ci andrò neanche io. 249 00:11:29,939 --> 00:11:32,303 Ho da fare con dei fastidiosi avvocati patrimoniali, ma... 250 00:11:33,652 --> 00:11:35,520 Parigi. Di' di sì. 251 00:11:40,035 --> 00:11:41,995 Ehi, prima di trasferirti a Parigi, 252 00:11:42,005 --> 00:11:45,095 verresti con me alla bibliothèque? 253 00:11:50,514 --> 00:11:51,879 Signor e signora Neff. 254 00:11:51,889 --> 00:11:53,442 - È un piacere vedervi. - Ciao Ace. 255 00:11:53,912 --> 00:11:55,171 Sono clienti abituali. 256 00:11:55,720 --> 00:11:57,940 E tu, come il personaggio di un romanzo vittoriano, 257 00:11:57,950 --> 00:11:59,855 passi il tuo tempo libero in biblioteca? 258 00:12:01,551 --> 00:12:03,578 Più o meno. Mia madre lavora qui. 259 00:12:03,588 --> 00:12:04,882 Ma oggi non c'è. 260 00:12:05,850 --> 00:12:06,857 Ci sono io. 261 00:12:07,659 --> 00:12:08,847 Perché siete qui? 262 00:12:09,494 --> 00:12:11,684 - Beh... - Vi serve il mio aiuto. 263 00:12:11,694 --> 00:12:14,144 Non il tuo, nello specifico. 264 00:12:14,154 --> 00:12:17,372 Dominique, ci serve l'aiuto del personale in generale. 265 00:12:23,007 --> 00:12:26,189 Siete fortunati, conserviamo i video della sicurezza per un anno. 266 00:12:26,199 --> 00:12:29,661 In realtà, ho consigliato io a mia madre di farlo. 267 00:12:31,888 --> 00:12:34,272 La prima stagione di "Serial" mi ha davvero scioccato. 268 00:12:34,790 --> 00:12:36,757 - Quale data? - 28 agosto. 269 00:12:36,767 --> 00:12:41,142 Tra le 13:22 e le 16:05. Se permetti, mi piace essere preciso. 270 00:12:41,152 --> 00:12:43,593 A meno che non sia una gara a ruba bandiera. 271 00:12:44,365 --> 00:12:45,755 Imbrogliavi, Dominique. 272 00:12:45,765 --> 00:12:48,571 È hackerare, Ace. Non si imbroglia hackerando. 273 00:12:49,287 --> 00:12:50,293 Eccola. È lei. 274 00:12:52,253 --> 00:12:53,833 Puoi cambiare l'inquadratura? 275 00:12:55,917 --> 00:12:59,444 Tiffany è stata in biblioteca per usare il computer? 276 00:12:59,454 --> 00:13:01,283 Se stava nascondendo i movimenti del suo GPS, 277 00:13:01,293 --> 00:13:04,419 è normale che volesse proteggere anche le sue tracce digitali. 278 00:13:04,429 --> 00:13:06,704 In biblioteca si può cercare qualunque cosa 279 00:13:06,714 --> 00:13:09,367 senza la paura che qualcuno lo scopra. 280 00:13:09,377 --> 00:13:11,572 Dobbiamo vedere quale computer ha... 281 00:13:12,417 --> 00:13:14,484 Aspetta. Qualcosa non va. 282 00:13:14,494 --> 00:13:17,230 Non sai come recuperare le immagini danneggiate? 283 00:13:17,240 --> 00:13:19,686 Non ho studiato la codifica, come altre persone. 284 00:13:19,696 --> 00:13:21,747 Alcuni hanno semplicemente un talento naturale. 285 00:13:21,757 --> 00:13:22,845 Sono autodidatta. 286 00:13:22,855 --> 00:13:24,099 Quindi è un no. 287 00:13:27,283 --> 00:13:28,730 Fammelo vedere e basta. 288 00:13:32,350 --> 00:13:33,972 Sì, certo, padre Shane. 289 00:13:33,982 --> 00:13:35,774 Sarò lì tra poco. 290 00:13:37,642 --> 00:13:41,334 Fammi indovinare. La caldaia della chiesa si è rotta di nuovo 291 00:13:41,858 --> 00:13:45,811 e non lascerai Horseshoe Bay sapendo che le persone domenica avranno freddo. 292 00:13:45,821 --> 00:13:48,931 Ho un debole per un vecchio cliente che prega per me. 293 00:13:48,941 --> 00:13:49,942 Capisco. 294 00:13:50,439 --> 00:13:53,232 - Resterò con tua madre. - Lo apprezzo molto, Nick. 295 00:13:53,739 --> 00:13:57,424 Ehi, vuoi che scriva un ultimo ordine di lavoro in onore dei vecchi tempi? 296 00:13:57,434 --> 00:13:59,358 No, va bene così. 297 00:13:59,368 --> 00:14:02,266 Ho caricato le cose dell'ufficio. Non ti preoccupare per gli attrezzi. 298 00:14:02,276 --> 00:14:03,843 Li prenderò domani. 299 00:14:13,325 --> 00:14:15,312 Patrice, Josh ha appena impacchettato tutto. 300 00:14:18,929 --> 00:14:22,239 Il trasloco è stato molto difficile per Joshua, sai? 301 00:14:22,757 --> 00:14:23,764 È cambiato. 302 00:14:24,732 --> 00:14:27,415 Sono contenta che si sia fatto un nuovo amico. 303 00:14:27,851 --> 00:14:29,956 Le scuole medie a volte sono difficili. 304 00:14:31,443 --> 00:14:33,091 Portalo in cucina. 305 00:14:39,078 --> 00:14:41,518 Per caso Joshua ti ha parlato... 306 00:14:41,528 --> 00:14:43,520 Del suo passato? 307 00:14:44,091 --> 00:14:45,701 Della nostra famiglia? 308 00:14:45,711 --> 00:14:46,963 No, no. 309 00:14:46,973 --> 00:14:49,172 Josh è molto riservato. 310 00:14:49,674 --> 00:14:50,682 Bene. 311 00:15:05,439 --> 00:15:07,114 Pronto? Riempilo! 312 00:15:08,708 --> 00:15:12,443 Credo ci sia un'altra ragione per cui Dead Lucy abbia lasciato questa foto. 313 00:15:12,453 --> 00:15:14,440 È una specie di messaggio. 314 00:15:14,450 --> 00:15:17,869 Come se volesse dirci perché era presente quando Tiffany è morta. 315 00:15:17,879 --> 00:15:19,544 Non ci credo che Nick ce lo faccia fare. 316 00:15:19,554 --> 00:15:21,869 Cioè, non è che sia un'idea innovativa. 317 00:15:21,879 --> 00:15:23,698 Dei buoni sconto per posta? 318 00:15:23,708 --> 00:15:25,052 Cosa siamo nel 2003? 319 00:15:25,062 --> 00:15:28,662 Sembra che essere co-proprietari non sia così facile come pensavi. 320 00:15:32,762 --> 00:15:33,869 E questo cos'è? 321 00:15:33,879 --> 00:15:37,049 - Bess, basta con questa foto. - Non parlo della foto. 322 00:15:37,059 --> 00:15:38,060 Questo. 323 00:15:38,070 --> 00:15:40,776 Da Amaya: Mi accompagneresti a una cena di beneficenza questo venerdì? 324 00:15:42,274 --> 00:15:44,509 Sembra proprio un appuntamento. 325 00:15:45,031 --> 00:15:47,642 Che ne pensa Lisbeth del tuo nuovo mentore? 326 00:15:48,252 --> 00:15:50,347 Beh, ne è entusiasta, ma... 327 00:15:50,823 --> 00:15:52,921 Se quello di Amaya fosse un appuntamento, 328 00:15:52,931 --> 00:15:55,441 non sarebbe più così entusiasta. 329 00:15:56,634 --> 00:15:59,942 È che zia Diana vuole davvero che questa relazione funzioni, quindi... 330 00:15:59,952 --> 00:16:01,765 Ehi, chi se ne frega a cosa vuole zia Diana. 331 00:16:01,775 --> 00:16:03,156 Hai una fidanzata. 332 00:16:03,166 --> 00:16:05,708 Dì ad Amaya che può andare a farsi fottere. 333 00:16:13,969 --> 00:16:15,018 Per nostra fortuna, 334 00:16:15,028 --> 00:16:17,598 possiamo seguire le tracce di Tiffany, perché qualche anno fa 335 00:16:17,608 --> 00:16:20,648 uno scaltro adolescente ha installato su ogni computer della libreria, 336 00:16:20,658 --> 00:16:22,788 un software che registra ogni tasto premuto. 337 00:16:23,652 --> 00:16:25,252 E perché lo hai fatto? 338 00:16:27,558 --> 00:16:28,558 Ok. 339 00:16:29,401 --> 00:16:30,486 Fatto. 340 00:16:30,496 --> 00:16:33,156 Tiffany stava leggendo qualcosa in un vecchio account QwikSnail, 341 00:16:33,166 --> 00:16:34,766 questa marea di email. 342 00:16:37,379 --> 00:16:38,844 Oddio, sono lettere d'amore, 343 00:16:38,854 --> 00:16:41,029 tra Lucy Sable e Ryan Hudson, 344 00:16:41,039 --> 00:16:44,492 da dicembre del 1999 all'aprile del 2000. 345 00:16:45,067 --> 00:16:47,190 "Non mi sono mai sentita così. 346 00:16:47,200 --> 00:16:48,632 Credo di amarti". 347 00:16:49,751 --> 00:16:51,358 "Credo di amarti anch'io. 348 00:16:52,158 --> 00:16:53,665 "Voglio stare con te. 349 00:16:53,675 --> 00:16:55,598 Non m'interessa ciò che pensa le gente". 350 00:16:57,507 --> 00:17:00,807 L'ultima email che si sono scambiati l'ha mandata Lucy. 351 00:17:02,065 --> 00:17:03,665 "Ti prego, perdonami". 352 00:17:04,272 --> 00:17:05,772 Perdonarla per cosa? 353 00:17:07,388 --> 00:17:08,388 Aspetta. 354 00:17:09,929 --> 00:17:12,952 C'è una risposta, ma è stata cancellata da Ryan. 355 00:17:12,962 --> 00:17:15,624 - Possiamo trovarla? - Se riusciamo ad hackerare Lucy. 356 00:17:15,634 --> 00:17:17,367 E adesso conosco la sua email. 357 00:17:17,377 --> 00:17:19,078 Quanto pensi di metterci? 358 00:17:19,088 --> 00:17:20,088 Fatto. 359 00:17:20,949 --> 00:17:24,050 È un vecchio account su un vecchio server, ma se Dominique chiede... 360 00:17:24,724 --> 00:17:27,337 È stato parecchio difficile e io sono stato fantastico. 361 00:17:27,347 --> 00:17:30,032 Pensi che potremmo scoprire da dove Lucy mandava quelle email? 362 00:17:30,042 --> 00:17:33,716 I Sable non erano ricchi, non credo che avessero internet a casa nel 2000. 363 00:17:33,726 --> 00:17:35,476 Sì, posso rintracciare l'indirizzo IP. 364 00:17:35,940 --> 00:17:38,664 Nel frattempo, ho trovato la risposta di Ryan. 365 00:17:38,674 --> 00:17:40,374 Ecco l'email cancellata. 366 00:17:42,396 --> 00:17:44,971 "Non posso perdonarti per ciò che hai fatto. 367 00:17:44,981 --> 00:17:47,348 "Sei una puttana, proprio come dicono tutti. 368 00:17:48,579 --> 00:17:50,344 Spero che tu muoia". 369 00:17:51,774 --> 00:17:52,936 Tutto qui? 370 00:17:53,256 --> 00:17:55,509 È stata mandata all'account QwikSnail di Ryan. 371 00:17:56,471 --> 00:17:57,804 Poi è andato in collegio. 372 00:18:00,705 --> 00:18:01,793 Ad agosto, 373 00:18:01,803 --> 00:18:04,753 Lucy gli ha mandato una email al suo account EddingsHall. 374 00:18:04,763 --> 00:18:06,677 "So che sei arrabbiato, ma devo parlarti. 375 00:18:06,687 --> 00:18:09,712 "Incontriamoci la sera della cerimonia... 376 00:18:10,621 --> 00:18:13,434 Della Reginetta del Mare, al nostro posto". 377 00:18:13,444 --> 00:18:15,268 E Ryan ha risposto... 378 00:18:17,450 --> 00:18:18,601 "Ci sarò". 379 00:18:19,239 --> 00:18:20,395 Hanno deciso... 380 00:18:20,405 --> 00:18:21,582 Di incontrarsi... 381 00:18:21,592 --> 00:18:23,401 La notte in cui Lucy è stata uccisa. 382 00:18:31,079 --> 00:18:33,520 Bess ha ragione, questa foto è un messaggio. 383 00:18:33,530 --> 00:18:34,586 Te l'avevo detto. 384 00:18:34,969 --> 00:18:38,494 Penso che dovremmo rivedere il video della morte di Tiffany. 385 00:18:39,075 --> 00:18:41,756 - Magari ci sono fotogrammi nascosti. - Dei cosa? 386 00:18:41,766 --> 00:18:44,030 Oggi Ace ha incontrato la sua nemesi in biblioteca 387 00:18:44,040 --> 00:18:46,114 e lei gli ha insegnato qualche trucco. 388 00:18:46,537 --> 00:18:47,883 Cosa ti sembra? 389 00:18:47,893 --> 00:18:50,145 Una figura sfocata che indossa una camicia. 390 00:18:50,842 --> 00:18:52,222 Una fantasia mimetica. 391 00:18:52,232 --> 00:18:53,432 O una macchia. 392 00:18:54,763 --> 00:18:56,613 "Non posso perdonarti per ciò che hai fatto. 393 00:18:56,623 --> 00:18:59,340 "Sei una puttana, proprio come dicono tutti. 394 00:18:59,350 --> 00:19:00,907 Spero che tu muoia"? 395 00:19:02,892 --> 00:19:03,892 Cos'è? 396 00:19:05,988 --> 00:19:08,284 So che l'abbiamo fatto un milione di volte, 397 00:19:08,294 --> 00:19:10,149 ma penso che dovremmo riconsiderare Ryan. 398 00:19:10,611 --> 00:19:12,942 Ho una teoria e un piano. 399 00:19:12,952 --> 00:19:14,352 Secondo la mia teoria... 400 00:19:14,836 --> 00:19:16,851 Tiffany ha scoperto che Ryan ha ucciso Lucy, 401 00:19:17,320 --> 00:19:19,126 così Ryan ha ucciso Tiffany. 402 00:19:19,136 --> 00:19:22,577 Aspetta, quindi Ryan è responsabile della morte di due donne 403 00:19:22,587 --> 00:19:24,437 ed è ancora a piede libero? 404 00:19:27,660 --> 00:19:30,729 Al diavolo l'essere zen. Roviniamo quel bastardo. 405 00:19:30,739 --> 00:19:32,509 Ok. Quindi, qual è il piano? 406 00:19:32,519 --> 00:19:34,368 Facciamo venire Ryan al Claw. 407 00:19:34,378 --> 00:19:36,311 E cerchiamo di capire come ha avvelenato Tiffany. 408 00:19:36,321 --> 00:19:38,911 E come facciamo tornare Ryan al Claw? 409 00:19:38,921 --> 00:19:40,487 Esatto, di certo non... 410 00:19:40,497 --> 00:19:43,361 Tornerà qui così che possiamo accusarlo di omicidio, di nuovo. 411 00:19:43,371 --> 00:19:46,421 No, ma potrebbe venire se avesse un motivo valido. 412 00:19:59,717 --> 00:20:03,710 Ricordami perché una celebre poliziotta deve essere presente. 413 00:20:03,720 --> 00:20:04,750 Ci serve. 414 00:20:04,760 --> 00:20:08,290 La confessione di Ryan reggerà in tribunale solo se un agente è presente. 415 00:20:08,300 --> 00:20:09,604 Altrimenti è una diceria. 416 00:20:10,339 --> 00:20:12,946 Ho parcheggiato nel retro, così non vede la mia auto. 417 00:20:16,741 --> 00:20:17,741 Ryan. 418 00:20:18,319 --> 00:20:19,369 Vieni pure. 419 00:20:19,819 --> 00:20:21,624 Perché c'è tutta questa gente? 420 00:20:21,634 --> 00:20:24,546 Hai detto che avremmo dovuto vederci per... 421 00:20:24,556 --> 00:20:26,354 Guarire e perdonare, che non... 422 00:20:26,364 --> 00:20:29,601 Non volevo che il peso dell'eredità di Tiffany offuscasse... 423 00:20:29,611 --> 00:20:31,328 Il mio nuovo modo di vivere? 424 00:20:31,758 --> 00:20:34,405 - Già, no, era una bugia. - Crediamo che, con il tuo aiuto, 425 00:20:34,415 --> 00:20:36,838 possiamo capire chi ha avvelenato Tiffany. 426 00:20:37,336 --> 00:20:38,336 Come? 427 00:20:38,672 --> 00:20:42,303 Molti di noi erano qui la sera in cui Tiffany è stata uccisa. 428 00:20:42,313 --> 00:20:45,732 L'idea è di ripercorrere tutto ciò che è successo, 429 00:20:45,742 --> 00:20:49,021 dal momento in cui sei entrato a quando Tiffany è morta. 430 00:20:49,031 --> 00:20:51,436 - Per capire se ci siamo persi qualcosa. - È un'ottima idea. 431 00:20:51,446 --> 00:20:54,063 - Grazie. - Ma ci sono già delle dichiarazioni. 432 00:20:54,073 --> 00:20:57,481 Rilasciare una dichiarazione è una cosa, ma vedere cosa stavano facendo tutti 433 00:20:57,491 --> 00:20:59,715 è un altro paio di maniche. 434 00:20:59,725 --> 00:21:01,768 Pensiamo che l'intero quadro generale, 435 00:21:01,778 --> 00:21:03,844 ci darà più che la somma delle sue parti. 436 00:21:04,304 --> 00:21:05,304 Ci stai? 437 00:21:06,142 --> 00:21:07,288 Certo. 438 00:21:08,045 --> 00:21:12,140 Voglio scoprire chi ha ucciso Tiffany proprio come voi e non ho niente... 439 00:21:12,150 --> 00:21:14,212 - da nascondere. - Niente da nascondere? E il... 440 00:21:15,576 --> 00:21:18,564 - E il cosa? - Oh, niente. Sembri innocente. 441 00:21:19,870 --> 00:21:21,633 Ho un idea. 442 00:21:21,643 --> 00:21:22,646 Allora... 443 00:21:22,656 --> 00:21:24,864 Visto che Nick, Laura e il detective Hart 444 00:21:24,874 --> 00:21:26,784 non c'erano la notte in cui è morta Tiffany, 445 00:21:26,794 --> 00:21:28,969 - faranno gli amici di Ryan. - Bess, siediti. 446 00:21:28,979 --> 00:21:31,280 Non faremo una ricostruzione. 447 00:21:31,290 --> 00:21:33,480 Nancy ha parlato di "walk-through", quindi... 448 00:21:33,490 --> 00:21:35,969 Lui dovrebbe entrare, sedersi al tavolo, 449 00:21:35,979 --> 00:21:38,069 come ha fatto la sera in cui è morta Tiffany, giusto? 450 00:21:38,079 --> 00:21:39,079 Ok. 451 00:21:39,089 --> 00:21:41,065 Quindi partiamo dall'inizio. 452 00:21:42,951 --> 00:21:44,496 Cosa? Vuoi davvero che... 453 00:21:44,506 --> 00:21:46,060 Esca e poi rientri? 454 00:21:46,070 --> 00:21:47,246 - Sì. - Sì. 455 00:21:47,931 --> 00:21:49,460 - Con la pioggia? - Sì. 456 00:21:50,183 --> 00:21:51,623 - Sì. - Ok. 457 00:21:54,117 --> 00:21:55,660 Ok, Ace, cucina. 458 00:22:02,100 --> 00:22:03,453 Ok, fantastico. 459 00:22:03,463 --> 00:22:04,463 Bene. 460 00:22:09,585 --> 00:22:12,675 Scusate! Oggi chiudiamo prima per la parata. 461 00:22:14,032 --> 00:22:15,701 Cosa? L'ho detto così. 462 00:22:16,512 --> 00:22:17,512 Sì. 463 00:22:19,855 --> 00:22:21,061 Signor Hudson. 464 00:22:21,430 --> 00:22:23,091 Benvenuto al Claw! 465 00:22:23,101 --> 00:22:24,817 - Mi sono seduto laggiù. - Sì. 466 00:22:31,375 --> 00:22:33,610 - Ehi, dimmi la cosa delle forchette. - No. 467 00:22:34,053 --> 00:22:35,053 Ma... 468 00:22:37,699 --> 00:22:38,912 Va bene. 469 00:22:38,922 --> 00:22:40,634 Quindi loro si sono seduti e... 470 00:22:40,644 --> 00:22:43,253 - Ryan ha ordinato per Tiffany. - Non voleva entrare. 471 00:22:43,263 --> 00:22:45,904 - Capisco. - Non sono gli Hamptons. 472 00:22:45,914 --> 00:22:49,286 E mentre Ryan e i suoi amici guardavano il menù, 473 00:22:49,296 --> 00:22:53,525 George ha portato a me l'ordine di Tiffany e mi ha chiesto aiuto. 474 00:22:53,535 --> 00:22:55,190 La moglie vuole mangiare. Mi serve un minuto. 475 00:22:55,200 --> 00:22:56,849 Un po' d'aiuto, per favore. 476 00:22:58,517 --> 00:22:59,899 Ero... 477 00:22:59,909 --> 00:23:01,044 Sopraffatta. 478 00:23:01,712 --> 00:23:04,618 Tiffany era fuori e io mi vergognavo. 479 00:23:04,628 --> 00:23:07,930 E stavo impazzando, quindi mi serviva un minuto... 480 00:23:08,477 --> 00:23:09,932 Per rimettermi in sesto. 481 00:23:10,507 --> 00:23:13,621 Ascolta, è stato stupido da parte mia scegliere questo posto e portarla qui. 482 00:23:13,631 --> 00:23:15,328 Perché hai scelto questo posto, Ryan? 483 00:23:15,338 --> 00:23:17,639 L'ho scelto perché... 484 00:23:19,029 --> 00:23:20,408 Cercavo di chiudere... 485 00:23:20,418 --> 00:23:23,404 Una fusione di cui mio padre non sarebbe rimasto contento. 486 00:23:23,839 --> 00:23:25,730 E questo posto qui... 487 00:23:26,692 --> 00:23:28,604 Era qui ed era vuoto. 488 00:23:28,614 --> 00:23:31,787 Perché era per Owen Marvin, che non si è presentato. 489 00:23:33,863 --> 00:23:35,326 Stavo cercando... 490 00:23:35,336 --> 00:23:36,891 Un posto tranquillo in cui portarlo. 491 00:23:37,601 --> 00:23:38,727 Sì, intendi... 492 00:23:38,737 --> 00:23:41,087 Un posto in cui i ricconi non andrebbero mai. 493 00:23:41,920 --> 00:23:43,088 Intendo entrambi. 494 00:23:45,041 --> 00:23:46,346 Volevo vederti. 495 00:23:48,129 --> 00:23:50,629 Seriamente? Con tua moglie nel parcheggio? 496 00:23:50,639 --> 00:23:53,693 L'avevo deciso prima di sapere che sarebbe venuta. 497 00:23:53,703 --> 00:23:55,393 Ok, quindi... 498 00:23:56,137 --> 00:23:57,878 George si è presa un momento. 499 00:23:58,557 --> 00:23:59,954 Sono andata a prendere da bere. 500 00:23:59,964 --> 00:24:03,455 - E io ho preso gli ordini al tavolo. - Un fish e chips, 501 00:24:03,465 --> 00:24:06,476 due hamburger con patatine. Un hamburger con insalata senza condimento. 502 00:24:06,486 --> 00:24:09,940 I cuochi non c'erano perché chiudevamo prima. 503 00:24:09,950 --> 00:24:12,851 Quindi ho preso i loro ordini e quello di Tiffany 504 00:24:12,861 --> 00:24:14,820 e li ho portati ad Ace. 505 00:24:19,889 --> 00:24:23,358 - Cosa è successo dopo? - Bess ha rotto un altro bicchiere. 506 00:24:23,685 --> 00:24:24,874 Sto migliorando. 507 00:24:26,654 --> 00:24:28,495 Io ho finito di preparare l'insalata. 508 00:24:28,505 --> 00:24:30,477 - Tutto bene, Bess? - No. 509 00:24:30,487 --> 00:24:32,070 Bess ha rotto i bicchieri. 510 00:24:34,174 --> 00:24:37,130 - No, mi dispiace. - Ho chiesto a Ace di aiutare Bess. 511 00:24:37,140 --> 00:24:39,706 Non stare lì impalato, Ace. Aiutala a pulire. 512 00:24:39,716 --> 00:24:40,944 Nancy, puoi aiutarmi? 513 00:24:40,954 --> 00:24:43,388 Io e Nancy abbiamo preparato da bere. 514 00:24:52,232 --> 00:24:54,183 Quindi c'è un periodo di tempo 515 00:24:54,854 --> 00:24:56,625 in cui la cucina 516 00:24:56,635 --> 00:24:59,011 e il cibo sono stati lasciati incustoditi. 517 00:24:59,021 --> 00:25:02,719 E Tiffany è stata uccisa da un veleno che agisce velocemente e molto raro. 518 00:25:02,729 --> 00:25:05,055 Quindi il sistema di distribuzione deve essere stato il cibo. 519 00:25:05,065 --> 00:25:06,792 Ma il cibo è risultato pulito. 520 00:25:06,802 --> 00:25:10,275 Non penso che il laboratorio sapesse di dover testare un veleno così raro. 521 00:25:10,285 --> 00:25:13,494 - Per quanto la cucina è stata vuota? - Uno o due minuti? 522 00:25:13,504 --> 00:25:16,325 E poi sono tornato e ho cucinato il pesce e gli hamburger. 523 00:25:17,082 --> 00:25:18,598 Ace ha chiesto aiuto, 524 00:25:18,608 --> 00:25:21,866 quindi l'ho aiutato a condire l'insalata mentre cucinava. 525 00:25:24,530 --> 00:25:27,900 E poi ho portato fuori il piatto di Ryan con le patatine. 526 00:25:39,677 --> 00:25:42,580 Poi io e Nancy abbiamo portato da bere. 527 00:25:42,590 --> 00:25:44,046 Io ho fermato George, 528 00:25:44,056 --> 00:25:46,437 ho rimandato indietro l'insalata perché non volevo il condimento. 529 00:25:46,447 --> 00:25:47,740 Il condimento. 530 00:26:05,373 --> 00:26:06,373 Io... 531 00:26:08,675 --> 00:26:10,367 Ho usato quell'insalata... 532 00:26:10,377 --> 00:26:11,871 Per il piatto di Tiffany. 533 00:26:14,890 --> 00:26:16,069 Cosa? 534 00:26:16,079 --> 00:26:17,113 Io... 535 00:26:17,123 --> 00:26:18,981 Pensavo che Bess avesse... 536 00:26:18,985 --> 00:26:21,765 Avesse, per sbaglio, messo l'insalata di Tiffany in un piatto da contorno. 537 00:26:21,775 --> 00:26:24,896 Così l'ho trasferita... in un piatto da antipasto. 538 00:26:24,906 --> 00:26:26,045 Credevo che... 539 00:26:26,376 --> 00:26:28,246 Fosse l'ordinazione di Tiffany. 540 00:26:29,535 --> 00:26:32,404 Poi io ho portato quel piatto a Tiffany, fuori nel parcheggio. 541 00:26:46,544 --> 00:26:48,294 E quindi? Io non... 542 00:26:48,304 --> 00:26:49,485 Non capisco. 543 00:26:55,885 --> 00:26:58,390 Ryan, quel piatto avvelenato non era per Tiffany. 544 00:27:01,465 --> 00:27:02,890 Era destinato a te. 545 00:27:12,005 --> 00:27:13,135 Ryan, aspetta! 546 00:27:13,145 --> 00:27:16,825 Non rimarrò un altro minuto in questa città senza la mia scorta personale. 547 00:27:16,835 --> 00:27:19,905 - Perché uccidermi? Per i miei affari? - Oh, mio Dio, Ryan... 548 00:27:19,915 --> 00:27:21,093 Dici sul serio? 549 00:27:21,514 --> 00:27:24,745 Quando è morta Tiffany, tu stavi facendo perdere denaro alle Industrie Hudson. 550 00:27:24,755 --> 00:27:27,437 Non credo proprio che qualcuno ti considerasse un pericolo per gli affari. 551 00:27:27,939 --> 00:27:29,952 Penso invece che abbia più a che fare con questo. 552 00:27:30,665 --> 00:27:33,446 La notte in cui è stata avvelenata Tiffany, volevo fare un video dei fuochi, 553 00:27:33,456 --> 00:27:35,537 invece ho registrato questo. 554 00:27:39,014 --> 00:27:41,732 Devo ritornare alla centrale e fare rapporto su queste nuove informazioni. 555 00:27:41,742 --> 00:27:43,060 Voi state tutti bene? 556 00:27:44,945 --> 00:27:45,964 No. 557 00:27:46,475 --> 00:27:47,808 Stiamo bene, detective. 558 00:27:48,234 --> 00:27:49,249 Grazie. 559 00:27:49,895 --> 00:27:51,787 Sapete una cosa... è tutta... 560 00:27:51,797 --> 00:27:55,356 Colpa mia, se non avessi fatto cadere quel vassoio di bibite... 561 00:27:55,366 --> 00:27:56,393 Bess. 562 00:27:57,753 --> 00:28:00,757 Ho trasferito il suo cibo su... un'insalata avvelenata. 563 00:28:02,810 --> 00:28:05,187 - Mi dispiace davvero tanto. - Lo so, non ti preoccupare. 564 00:28:05,825 --> 00:28:07,850 - Non do la colpa a nessuno di voi. - Dovresti. 565 00:28:07,860 --> 00:28:10,118 Se solo avessi buttato via quell'insalata... 566 00:28:11,506 --> 00:28:13,905 Se non fossi stata così presa dal vederlo qui... 567 00:28:15,545 --> 00:28:17,034 No, tutti noi... 568 00:28:17,044 --> 00:28:18,731 Nancy, siamo tutti... 569 00:28:18,741 --> 00:28:21,616 Responsabili della morte Tiffany, allo stesso modo di chi l'ha avvelenata. 570 00:28:21,626 --> 00:28:23,533 Ragazzi, non siate così duri con voi stessi. 571 00:28:23,543 --> 00:28:25,075 È facile per te dire così. 572 00:28:25,085 --> 00:28:28,391 - Tu non sei complice di un omicidio. - È stato solo un terribile incidente. 573 00:28:30,535 --> 00:28:32,434 Il vero assassino è ancora là fuori. 574 00:28:33,424 --> 00:28:35,755 Non dovreste sentirvi in colpa per le azioni di qualcun altro. 575 00:28:35,765 --> 00:28:36,966 Non spetta a noi. 576 00:28:37,596 --> 00:28:39,036 Invece spetta a noi... 577 00:28:39,046 --> 00:28:40,954 Trovare chi è stato... 578 00:28:42,218 --> 00:28:43,846 E ritenerlo responsabile. 579 00:28:46,107 --> 00:28:48,706 Adesso capisco perché Tiffany ti apprezzava così tanto. 580 00:28:53,765 --> 00:28:54,775 Quella è... 581 00:28:54,785 --> 00:28:55,807 Lucy? 582 00:28:56,294 --> 00:28:57,922 Cosa diavolo significa tutto questo? 583 00:29:03,375 --> 00:29:04,525 Oh, no. 584 00:29:20,395 --> 00:29:23,200 Adesso tutti quelli presenti quella notte sono qui. 585 00:29:25,835 --> 00:29:27,043 Cosa vuoi dire? 586 00:29:27,384 --> 00:29:28,428 Anche Lucy? 587 00:29:36,585 --> 00:29:38,821 Credo che stia cercando di mostrarci qualcosa. 588 00:29:41,296 --> 00:29:43,536 - No, no, no... - Oh, mio Dio. 589 00:30:35,494 --> 00:30:37,321 Sto solo parlando con... 590 00:30:39,224 --> 00:30:40,527 No, no, no, no. 591 00:30:41,405 --> 00:30:42,685 No, no, no... 592 00:30:42,695 --> 00:30:44,407 - Cosa? Cosa? - No, no, no... 593 00:30:45,855 --> 00:30:48,027 Oh, cavolo, ho inviato un messaggio... 594 00:30:48,735 --> 00:30:49,748 No. 595 00:30:52,004 --> 00:30:53,178 Cos'è successo? 596 00:30:53,865 --> 00:30:56,425 L'assassino ha sentito cos'hai ordinato. 597 00:30:56,435 --> 00:30:59,575 Gli altri hanno ordinato tutti le patatine fritte, tu invece l'insalata. 598 00:30:59,585 --> 00:31:01,731 Così sapevano di preciso quale piatto avvelenare. 599 00:31:02,359 --> 00:31:04,804 - Tutto questo non ha alcun senso. - Certo che ce l'ha. 600 00:31:05,666 --> 00:31:08,645 Lucy freccia Tiffany... 601 00:31:08,655 --> 00:31:11,294 Perché la morte di Lucy ha portato alla morte di Tiffany. 602 00:31:11,304 --> 00:31:12,855 In questo modo. 603 00:31:13,985 --> 00:31:15,305 È stata una vendetta. 604 00:31:16,095 --> 00:31:18,490 Perché tu hai ucciso Lucy Sable. 605 00:31:19,945 --> 00:31:23,375 È per questo che ti perseguita da quando sei tornato qui a Horseshoe Bay. 606 00:31:23,385 --> 00:31:25,095 Tiffany sentiva la sua presenza, 607 00:31:25,105 --> 00:31:28,825 perché Lucy stava cercando di metterla in guardia da te. 608 00:31:28,835 --> 00:31:32,329 Per questo Lucy era qui la notte in cui Tiffany è morta! 609 00:31:33,045 --> 00:31:34,425 Perché tu hai ucciso Lucy! 610 00:31:34,435 --> 00:31:36,175 Non ho ucciso io Lucy! 611 00:31:38,275 --> 00:31:39,439 Io l'amavo. 612 00:31:44,105 --> 00:31:46,376 "Non posso perdonarti per ciò che hai fatto. 613 00:31:46,386 --> 00:31:49,056 "Sei una puttana, proprio come dicono tutti. Spero che tu muoia". 614 00:31:49,066 --> 00:31:51,323 Sì, mi sembrano proprio le parole di una persona innamorata. 615 00:31:55,347 --> 00:31:57,606 - Io... non... - Cosa? Non l'hai scritto tu? 616 00:31:57,616 --> 00:32:01,626 Come non hai mentito sul fatto di averla lasciata dopo la Maschera di Velluto? 617 00:32:01,636 --> 00:32:02,665 Proprio come... 618 00:32:02,675 --> 00:32:06,434 Non hai organizzato un appuntamento con lei la notte che è stata uccisa? 619 00:32:06,836 --> 00:32:10,357 Oppure ha incontrato qualcun altro e così hai deciso di ucciderla? 620 00:32:29,094 --> 00:32:32,737 Dovevo mandare a Lisbeth un messaggio per dirle quello che è successo oggi. 621 00:32:32,747 --> 00:32:34,555 Invece l'ho mandato ad Amaya. 622 00:32:34,565 --> 00:32:36,445 Penserà che sono pazza. 623 00:32:36,455 --> 00:32:38,564 - Pensa se lo venisse a sapere zia Diana. - Aspetta... 624 00:32:38,574 --> 00:32:40,357 - Amaya Alston? - Sì. 625 00:32:40,766 --> 00:32:41,834 Adesso ho capito. 626 00:32:41,844 --> 00:32:45,405 Una parte di te voleva raccontare tutto a lei invece che alla tua ragazza. 627 00:32:45,415 --> 00:32:46,996 Cerchi di rovinare una buona cosa? 628 00:32:47,006 --> 00:32:49,597 Ehi... è stato un errore, George. George! 629 00:32:54,016 --> 00:32:57,105 Forse non serve mi trasferisca. Potrei stare da lei solo per qualche settimana. 630 00:33:00,201 --> 00:33:01,380 Io penso che... 631 00:33:01,822 --> 00:33:03,960 Puoi impegnarti in questa storia al minimo, 632 00:33:04,433 --> 00:33:05,505 oppure... 633 00:33:05,515 --> 00:33:07,274 Impegnarti al cento per cento. 634 00:33:07,284 --> 00:33:09,015 Non vale la pena sprecare il suo tempo... 635 00:33:09,025 --> 00:33:10,964 E nemmeno il tuo, con una via di mezzo. 636 00:33:15,005 --> 00:33:16,030 Merda. 637 00:33:17,597 --> 00:33:19,703 Gli striscioni e i cartelli sono rimasti là fuori. 638 00:33:19,713 --> 00:33:22,209 Già, dovremmo portarli dentro... prima che si rovinino. 639 00:33:22,219 --> 00:33:23,762 Ehi, volete darci una mano? 640 00:33:31,625 --> 00:33:32,813 Va tutto bene? 641 00:33:34,995 --> 00:33:36,805 A cosa stai lavorando? È questo il... 642 00:33:36,815 --> 00:33:38,485 Sì, come mi hai chiesto, stavo... 643 00:33:38,495 --> 00:33:41,365 Cercando le coordinate GPS dell'indirizzo IP 644 00:33:41,375 --> 00:33:43,062 che Lucy ha usato per scrivere a Ryan. 645 00:33:43,072 --> 00:33:45,233 - Ace! Ci serve aiuto. - Grazie, Ace. 646 00:33:49,831 --> 00:33:52,155 Nessun Riscontro Nessun Risconto Riscontro Completo 647 00:34:42,264 --> 00:34:43,597 Nancy? 648 00:34:45,283 --> 00:34:47,920 Scusi! Mi sono permessa di entrare. 649 00:34:47,930 --> 00:34:49,885 Nick mi aveva detto che non c'era. 650 00:34:49,895 --> 00:34:52,309 Stavo solo controllando un paio di cose su sua sorella. 651 00:34:52,319 --> 00:34:54,561 Ha mai usato questo computer durante il liceo? 652 00:34:54,571 --> 00:34:57,045 Non penso che a casa aveste l'accesso a internet. 653 00:34:57,055 --> 00:34:59,063 No, venivamo qui tutti e due dopo la scuola. 654 00:34:59,494 --> 00:35:01,257 Quel computer è stravecchio. 655 00:35:02,178 --> 00:35:04,033 L'ho rimesso in funzione l'anno scorso quando... 656 00:35:04,043 --> 00:35:05,675 Sono tornato in città, 657 00:35:06,734 --> 00:35:08,491 dopo aver ereditato l'officina. 658 00:35:09,021 --> 00:35:10,760 Ci sono tutte le email di Lucy. 659 00:35:11,361 --> 00:35:13,101 Quindi lei... 660 00:35:13,111 --> 00:35:14,770 Sapeva della loro relazione amorosa? 661 00:35:15,496 --> 00:35:16,606 Amorosa? 662 00:35:20,005 --> 00:35:21,829 Le sembra amore? 663 00:35:23,457 --> 00:35:25,300 Lui l'ha chiamata puttana! 664 00:35:25,790 --> 00:35:28,302 Lucy è diventata un'altra persona, dopo Ryan. 665 00:35:28,312 --> 00:35:31,408 Mi toccava sentirla piangere ogni notte, prima di addormentarsi. 666 00:35:31,957 --> 00:35:33,725 Non riusciva a liberarsi di lui. 667 00:35:33,735 --> 00:35:35,642 Ma lui aveva chiuso con lei. 668 00:35:37,172 --> 00:35:38,524 E così, l'ha uccisa. 669 00:35:39,509 --> 00:35:41,402 Ed essendo un Hudson... 670 00:35:41,412 --> 00:35:43,049 È riuscito a farla franca. 671 00:35:49,189 --> 00:35:52,512 Una settimana prima di morire, ha detto che si sentiva osservata. 672 00:35:52,522 --> 00:35:56,023 Prima di morire, Tiffany aveva detto di avere la sensazione di essere seguita. 673 00:35:56,592 --> 00:35:58,287 Ed era vero, in un certo senso, 674 00:35:58,297 --> 00:36:01,653 perché lei ha iniziato a seguire Ryan appena è tornato a Horseshoe Bay, 675 00:36:01,663 --> 00:36:02,800 quest'estate. 676 00:36:02,810 --> 00:36:03,961 Per quello che vale, 677 00:36:04,530 --> 00:36:06,478 non credo che Carson abbia ucciso mia sorella. 678 00:36:06,488 --> 00:36:09,300 Ho passato venti anni sperando di aver giustizia. 679 00:36:10,291 --> 00:36:12,801 E quando ha visto Ryan al Claw... 680 00:36:14,722 --> 00:36:17,018 È stato un crimine occasionale. 681 00:36:25,190 --> 00:36:26,916 Ha ascoltato dalla finestra. 682 00:36:27,681 --> 00:36:30,128 Sapeva esattamente dove trovare la chiave di scorta 683 00:36:30,138 --> 00:36:32,128 perché sua madre lavorava al Claw. 684 00:36:32,874 --> 00:36:34,777 È entrato passando per lo spogliatoio, 685 00:36:34,787 --> 00:36:36,318 - Tutto ok, Bess? - Personale ridotto, 686 00:36:36,328 --> 00:36:38,793 una persona sola in cucina ed ecco... 687 00:36:39,508 --> 00:36:41,174 La sua finestra d'azione. 688 00:36:41,683 --> 00:36:43,628 L'insalata di Ryan era già nel piatto, 689 00:36:43,638 --> 00:36:46,632 così è sgattaiolato in cucina e l'ha inzuppata di veleno. 690 00:36:46,642 --> 00:36:49,330 Ha rimesso la chiave di riserva nel nascondiglio 691 00:36:49,340 --> 00:36:52,850 e se ne è andato, come se non fosse nemmeno mai stato lì. 692 00:36:54,857 --> 00:36:56,257 Come un fantasma. 693 00:36:59,027 --> 00:37:00,993 Ha ucciso lei Tiffany Hudson. 694 00:37:07,957 --> 00:37:10,153 Doveva morire Ryan. 695 00:37:59,090 --> 00:38:02,147 Ha ammesso di aver avvelenato Tiffany. 696 00:38:02,157 --> 00:38:03,684 - Ha detto altro? - No, 697 00:38:03,694 --> 00:38:06,927 era impegnato a cercare di sfondarmi la testa con quella chiave inglese. 698 00:38:07,417 --> 00:38:09,417 Stiamo entrando, detective. 699 00:38:11,495 --> 00:38:13,498 Spero che Nancy stia bene. 700 00:38:13,508 --> 00:38:15,797 Adesso è con i medici e con gli agenti, sta bene. 701 00:38:16,588 --> 00:38:18,651 Intendevo... emotivamente. 702 00:38:19,127 --> 00:38:20,179 Certo. 703 00:38:23,922 --> 00:38:24,941 Ehi... 704 00:38:25,753 --> 00:38:28,587 So di non essere la persona più sensibile, 705 00:38:28,597 --> 00:38:29,826 ma... 706 00:38:29,836 --> 00:38:31,576 Volevo solo dirti che mi dispiace 707 00:38:32,262 --> 00:38:35,246 per essere stata un po' dura prima a proposito di Lisbeth e Amaya. 708 00:38:35,256 --> 00:38:36,999 - Un po'? - Ok, va bene, 709 00:38:37,009 --> 00:38:38,037 tanto dura. 710 00:38:39,118 --> 00:38:40,451 Però... 711 00:38:42,661 --> 00:38:44,808 A un certo punto le relazioni diventano complicate, 712 00:38:44,818 --> 00:38:46,068 mi capisci? 713 00:38:46,078 --> 00:38:47,568 - Sì. - E a volte, 714 00:38:47,578 --> 00:38:50,824 è più facile pensare a come sarebbe se si stesse con qualcun altro, 715 00:38:50,834 --> 00:38:53,978 anziché cercare di aggiustare le cose con la persona con cui stai in realtà. 716 00:38:53,988 --> 00:38:56,070 E quando ti ritrovi ad agire sulle cose... 717 00:38:56,080 --> 00:38:58,857 - Tutti i coinvolti rimangono feriti. - Esatto. 718 00:38:58,867 --> 00:39:00,639 Sì, hai ragione, lo so. 719 00:39:01,051 --> 00:39:02,135 Lo capisco. 720 00:39:02,145 --> 00:39:04,851 Non voglio ferire Lisbeth... 721 00:39:04,861 --> 00:39:05,964 Assolutamente. 722 00:39:09,493 --> 00:39:11,305 Ok. Parlerò con Amaya 723 00:39:11,873 --> 00:39:13,941 e stabilirò dei confini precisi. 724 00:39:13,951 --> 00:39:17,323 E se lei non riuscirà a rispettare tali confini, beh... 725 00:39:17,892 --> 00:39:19,962 Non sarà più la mia mentore. 726 00:39:19,972 --> 00:39:21,577 Maledetta la zia Diana! 727 00:39:21,587 --> 00:39:22,622 Così, cazzo! 728 00:39:23,073 --> 00:39:24,224 Ottimo piano! 729 00:39:25,264 --> 00:39:26,964 Sai, tu non sei più in quella situazione. 730 00:39:26,974 --> 00:39:30,578 No, non ci penso proprio a rimettermi con Ryan Hudson! 731 00:39:30,588 --> 00:39:31,598 No! 732 00:39:32,766 --> 00:39:33,825 Nick... 733 00:39:34,825 --> 00:39:37,934 - Ma dai! - Non sta più con Nancy. 734 00:39:37,944 --> 00:39:41,168 Ti è concesso provare per Nick qualsiasi sentimento tu provi. 735 00:39:41,178 --> 00:39:42,321 O magari... 736 00:39:42,331 --> 00:39:43,816 Smetti di combatterli. 737 00:39:52,246 --> 00:39:53,687 Sai, avevi ragione! 738 00:39:53,697 --> 00:39:56,012 È stato positivo scoprire finalmente chi ha ucciso Tiffany. 739 00:39:56,022 --> 00:39:57,674 Ed è il biglietto di andata perfetto, 740 00:39:57,684 --> 00:39:59,772 perché qui non c'è niente che ci trattenga e... 741 00:39:59,782 --> 00:40:00,789 Laura. 742 00:40:04,320 --> 00:40:06,306 Non verrò a Parigi con te. 743 00:40:06,923 --> 00:40:09,530 Non voglio scappare da Horseshoe Bay. 744 00:40:09,540 --> 00:40:12,477 Credo che se lo facessi, me ne pentirei davvero e io non credo nel pentimento. 745 00:40:13,712 --> 00:40:15,012 E in cosa credi? 746 00:40:15,022 --> 00:40:16,946 Credo di avere uno scopo, qui. 747 00:40:18,776 --> 00:40:19,780 E... 748 00:40:21,168 --> 00:40:23,701 Credo nell'importanza di essere onesti con se stessi, 749 00:40:24,564 --> 00:40:27,228 pur rischiando di essere fraintesi. 750 00:40:27,238 --> 00:40:28,991 Penso che ci creda anche tu. 751 00:40:31,852 --> 00:40:34,950 Per questo sappiamo entrambi che non dovrei venire a Parigi con te. 752 00:40:38,152 --> 00:40:39,211 D'accordo. 753 00:40:55,110 --> 00:40:56,130 Addio, Ace. 754 00:40:57,130 --> 00:40:58,158 Ti mancherò. 755 00:41:07,479 --> 00:41:10,253 Sai, l'unica cosa che non capisco... 756 00:41:10,263 --> 00:41:12,569 È come si è procurato il veleno. L'ha creato lui? 757 00:41:12,579 --> 00:41:15,112 Cioè, John Sander ha detto che è molto raro e... 758 00:41:15,122 --> 00:41:16,663 Difficile da produrre. 759 00:41:16,673 --> 00:41:19,330 - Grazie. - Detective Hart, abbiamo bisogno di lei. 760 00:41:22,626 --> 00:41:24,175 Nancy... Nancy! 761 00:41:34,882 --> 00:41:36,188 Dov'è? 762 00:41:36,198 --> 00:41:37,551 Il corpo è sparito. 763 00:41:39,503 --> 00:41:41,386 #NoSpoiler 764 00:41:41,396 --> 00:41:43,642 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com