1
00:00:03,680 --> 00:00:04,786
Mamma?
2
00:00:05,612 --> 00:00:07,368
Buongiorno.
3
00:00:07,378 --> 00:00:08,869
Eccola qui.
4
00:00:08,879 --> 00:00:10,282
Tesoro, potevi dormire.
5
00:00:10,292 --> 00:00:13,113
- Già, prova a dirlo a lui.
- Ciao.
6
00:00:13,123 --> 00:00:14,291
Colpevole.
7
00:00:14,301 --> 00:00:16,777
Ma starai qui solo due giorni
prima di tornare a scuola.
8
00:00:16,787 --> 00:00:19,199
Sì, poi tornerò per le vacanze.
9
00:00:19,520 --> 00:00:23,505
Che ne è stato della tua idea di far
diventare la mia stanza una sala yoga?
10
00:00:23,845 --> 00:00:26,839
È rimasta così com'era, ho lasciato
perfino le stelle luminose sul soffitto.
11
00:00:27,402 --> 00:00:29,868
Tuo padre sta processando la tua
assenza in modi più prevedibili.
12
00:00:30,509 --> 00:00:31,743
Fatemi indovinare.
13
00:00:32,237 --> 00:00:34,596
Lavoro extra e troppo volontariato.
14
00:00:34,606 --> 00:00:35,713
Bingo.
15
00:00:35,723 --> 00:00:39,042
La Società Storica di Horseshoe
Bay lo vede più spesso di me.
16
00:00:39,052 --> 00:00:41,159
Ehi, a proposito di lavoro extra...
17
00:00:41,626 --> 00:00:45,599
Che ne diresti di guadagnare qualche
soldo aiutandomi mentre sei a casa?
18
00:00:45,609 --> 00:00:47,205
Certo, volentieri.
19
00:00:47,215 --> 00:00:48,755
Un mio ricco cliente...
20
00:00:48,765 --> 00:00:52,502
Ha appena preso una casa nuova,
ma dice che ci sono dei problemi.
21
00:00:52,512 --> 00:00:54,565
Puoi incontrarlo in mattinata,
è un ragazzo gentile.
22
00:00:54,575 --> 00:00:56,730
- Si chiama Ned Nickerson.
- Figo.
23
00:00:56,740 --> 00:00:58,789
Lo incontrerò al mio
solito posto. 10:30?
24
00:01:03,503 --> 00:01:04,804
Nancy, ciao!
25
00:01:04,814 --> 00:01:05,901
Ehi.
26
00:01:14,400 --> 00:01:15,438
Ehi.
27
00:01:15,836 --> 00:01:17,506
Tu devi essere Nancy.
28
00:01:17,516 --> 00:01:19,700
Sì e tu devi essere Ned.
29
00:01:20,827 --> 00:01:22,021
Chiamami Nick.
30
00:01:22,031 --> 00:01:23,545
Ok, va bene.
31
00:01:24,926 --> 00:01:26,771
Grazie per... grazie per l'aiuto.
32
00:01:26,781 --> 00:01:29,392
- Figurati.
- Ho una specie di problema...
33
00:01:29,402 --> 00:01:31,072
- Immobiliare.
- Ehi, ehi!
34
00:01:31,082 --> 00:01:32,548
- Ivy League è tornata!
- Ehi!
35
00:01:32,558 --> 00:01:34,013
Vieni qui, Drewdles.
36
00:01:34,023 --> 00:01:35,751
- Mi sei mancata.
- Anche tu.
37
00:01:35,761 --> 00:01:36,910
Che bello vederti.
38
00:01:36,920 --> 00:01:38,480
Ragazzi, è qui.
39
00:01:39,392 --> 00:01:40,525
Cavolo.
40
00:01:40,535 --> 00:01:43,357
Un caffè con Nickerson? Pensavo
che il college rendesse intelligenti.
41
00:01:44,486 --> 00:01:46,325
Già. Abbiamo un passato.
42
00:01:46,335 --> 00:01:48,110
È stato un solo appuntamento. Mezzo.
43
00:01:48,120 --> 00:01:49,254
Un disastro completo.
44
00:01:49,264 --> 00:01:50,267
Colpa sua.
45
00:01:51,272 --> 00:01:52,645
Eccola qui!
46
00:01:52,655 --> 00:01:54,104
- Come stai, Ace?
- Tu?
47
00:01:54,114 --> 00:01:55,243
Ehi!
48
00:01:55,253 --> 00:01:56,304
Ciao!
49
00:01:56,314 --> 00:01:57,802
- Posso?
- Certo.
50
00:01:57,812 --> 00:01:59,613
Com'è la Columbia?
51
00:01:59,623 --> 00:02:01,296
Fantastica. Com'è la...
52
00:02:01,306 --> 00:02:03,437
#VitaInUnCamperAHB?
53
00:02:03,788 --> 00:02:06,488
- L'Instagram di Bess sta spopolando.
- Ehi.
54
00:02:06,498 --> 00:02:08,853
È davvero bello.
55
00:02:08,863 --> 00:02:10,113
Più di sei cifre.
56
00:02:10,123 --> 00:02:11,388
Bello.
57
00:02:12,079 --> 00:02:13,227
Cavolo.
58
00:02:13,237 --> 00:02:15,713
Continuo a dirgli di pulire
il grasso dalla griglia.
59
00:02:15,723 --> 00:02:16,794
Ragazzi!
60
00:02:22,843 --> 00:02:25,013
Ma dai, seriamente?
61
00:02:25,548 --> 00:02:27,164
Ace, fai qualcosa, ti prego.
62
00:02:27,524 --> 00:02:29,115
Ragazzi, spegnetelo!
63
00:02:29,524 --> 00:02:32,229
Ci sono dei clienti, spegnetelo.
64
00:02:32,239 --> 00:02:34,122
Usa quello, fai qualcosa.
65
00:02:34,482 --> 00:02:35,621
Veloci.
66
00:02:36,584 --> 00:02:38,093
Non c'è fumo.
67
00:02:46,655 --> 00:02:47,793
Dov'è il mio ciondolo?
68
00:02:50,170 --> 00:02:52,136
Non posso più farlo.
69
00:02:52,457 --> 00:02:53,917
Non ho ucciso nessuno!
70
00:03:02,385 --> 00:03:03,494
Nancy?
71
00:03:03,504 --> 00:03:04,526
Stai bene?
72
00:03:06,209 --> 00:03:07,767
Nulla di tutto ciò è reale.
73
00:03:11,897 --> 00:03:14,408
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74
00:03:14,418 --> 00:03:16,014
#NoSpoiler
75
00:03:16,024 --> 00:03:19,333
Nancy Drew - Stagione 1
Episodio 13 - "The Whisper Box"
76
00:03:19,951 --> 00:03:21,031
Sai...
77
00:03:21,041 --> 00:03:23,906
- Forse è lo stress.
- O la mancanza di sonno.
78
00:03:23,916 --> 00:03:25,891
Qualsiasi cosa sia, sta
spaventando gli sponsor.
79
00:03:25,901 --> 00:03:28,869
Ma il Claw non ha sponsor
e da quando io e te ci abbracciamo?
80
00:03:28,879 --> 00:03:30,280
Dalla prima superiore.
81
00:03:30,290 --> 00:03:32,762
Da quando ti piace vivere in un camper?
82
00:03:32,772 --> 00:03:34,232
E da quando tu...
83
00:03:34,854 --> 00:03:36,528
Tu sei lo stesso, lascia stare. Noi...
84
00:03:36,538 --> 00:03:38,002
No, noi non ci conosciamo.
85
00:03:38,012 --> 00:03:40,718
Se non ci conosciamo, come faccio
a sapere della tua ferita da football,
86
00:03:40,728 --> 00:03:42,280
della condanna per omicidio colposo
87
00:03:42,290 --> 00:03:45,764
o dei cinque milioni di dollari
in titoli che ti ha dato Tiffany Hudson?
88
00:03:45,774 --> 00:03:49,039
Come faccio a sapere della piccola
cicatrice a forma di fagiolo sotto...
89
00:03:49,730 --> 00:03:51,297
A cosa... state giocando?
90
00:03:51,307 --> 00:03:53,545
Noi? Non c'entriamo nulla.
91
00:03:53,555 --> 00:03:54,781
Nancy sta dando di matto.
92
00:03:55,472 --> 00:03:56,513
Tutti qui sono...
93
00:03:57,087 --> 00:03:58,984
Sono perfetti e felici.
94
00:03:58,994 --> 00:04:01,816
Nessun omicidio, niente fantasmi.
95
00:04:01,826 --> 00:04:04,424
Mia madre è ancora viva
e piaccio a tutti voi.
96
00:04:06,180 --> 00:04:08,009
Nancy, aspetta, spaventerai tutti.
97
00:04:08,583 --> 00:04:09,965
Nancy, stai bene?
98
00:04:10,734 --> 00:04:11,805
Sto sognando.
99
00:04:11,815 --> 00:04:14,724
Sono bloccata in un sogno
sulla mia vita perfetta.
100
00:04:14,734 --> 00:04:17,605
Devo trovare un modo per svegliarmi
e uscire da Larkspur Lane.
101
00:04:17,615 --> 00:04:19,157
Cos'è Larkspur Lane?
102
00:04:19,167 --> 00:04:20,879
L'ospedale psichiatrico.
103
00:04:20,889 --> 00:04:23,414
Non c'è nessun ospedale
psichiatrico a Horseshoe Bay.
104
00:04:23,424 --> 00:04:25,227
Ovvio, perché è tutto perfetto qui.
105
00:04:25,237 --> 00:04:29,044
Oh, mio Dio. Se Larkspur Lane non
esiste, allora come faccio a ritornare?
106
00:04:29,054 --> 00:04:30,057
D'accordo.
107
00:04:31,273 --> 00:04:32,276
Ehi.
108
00:04:32,698 --> 00:04:33,702
Ehi.
109
00:04:34,689 --> 00:04:35,706
Nella tua testa...
110
00:04:36,872 --> 00:04:38,387
Nel tuo mondo...
111
00:04:39,185 --> 00:04:40,941
Dove si trova Larkspur Lane?
112
00:04:41,888 --> 00:04:44,340
Al 1800 di Mayfield Avenue.
113
00:04:45,532 --> 00:04:46,790
1800...
114
00:04:47,767 --> 00:04:48,768
Nancy...
115
00:04:49,281 --> 00:04:51,089
È lì che ho appena comprato casa.
116
00:04:54,670 --> 00:04:56,914
OSPEDALE PSICHIATRICO
LARKSPUR LANE
117
00:05:03,291 --> 00:05:04,833
Nancy ha detto "dieci minuti".
118
00:05:04,843 --> 00:05:07,670
Doveva recuperare la chiave lasciata
da Patrice nella Scatola dei Sussurri.
119
00:05:08,944 --> 00:05:09,957
Andiamo.
120
00:05:10,772 --> 00:05:13,557
Vi ringrazio. Nel modo più sicuro
e prudente possibile, per favore.
121
00:05:13,567 --> 00:05:14,942
In fondo alle scale.
122
00:05:14,952 --> 00:05:17,718
- Nessuno entra fino a nuovo ordine.
- Dobbiamo entrare. La nostra amica...
123
00:05:17,728 --> 00:05:20,919
Il capo dei pompieri ha riscontrato un
problema strutturale nelle fondamenta.
124
00:05:20,929 --> 00:05:22,651
- Nessuno è autorizzato a entrare.
- Ok.
125
00:05:22,661 --> 00:05:25,368
- Ehi, devo fare il mio lavoro, amico.
- D'accordo.
126
00:05:26,135 --> 00:05:28,120
Prego, in fondo alle scale.
127
00:05:43,150 --> 00:05:45,369
Eccoci qui, al 1800 di Mayfield.
128
00:05:46,209 --> 00:05:47,380
Casa, dolce casa.
129
00:05:50,765 --> 00:05:53,033
E prima ancora di trasferirmici,
130
00:05:53,043 --> 00:05:55,519
sono iniziate a capitare
delle cose strane.
131
00:05:55,956 --> 00:05:57,658
Strane cose tipo come?
132
00:06:24,831 --> 00:06:27,188
La tua caldaia vecchia di 75 anni
133
00:06:27,198 --> 00:06:29,401
e le tubature di cent'anni.
134
00:06:29,895 --> 00:06:31,981
Sono i suoni che emettono
quando si deteriorano.
135
00:06:32,378 --> 00:06:34,622
È colpa... del deposito di calcio.
136
00:06:39,499 --> 00:06:40,948
Non è un fantasma.
137
00:06:40,958 --> 00:06:45,409
Questo posto mi sembra familiare,
come un déjà vu o qualcosa del genere.
138
00:06:46,943 --> 00:06:48,197
Dimmi,
139
00:06:48,207 --> 00:06:49,447
Nell'altra...
140
00:06:49,457 --> 00:06:52,097
Tua realtà...
141
00:06:52,680 --> 00:06:55,773
Pare che siamo dei buoni amici.
Voglio dire, hai visto la mia...
142
00:06:57,155 --> 00:06:58,575
Hai visto la mia cicatrice.
143
00:06:59,618 --> 00:07:00,625
Già.
144
00:07:02,264 --> 00:07:03,535
Sì, ecco...
145
00:07:03,971 --> 00:07:05,489
È una lunga storia.
146
00:07:06,957 --> 00:07:09,403
Quindi, più che amici?
147
00:07:12,401 --> 00:07:13,651
Sì, lo eravamo.
148
00:07:15,738 --> 00:07:16,902
Poi che è successo?
149
00:07:19,422 --> 00:07:20,445
Cosa c'è di sopra?
150
00:07:23,754 --> 00:07:25,067
Non lo so.
151
00:07:25,077 --> 00:07:26,202
Non ho controllato.
152
00:07:42,757 --> 00:07:44,176
Nick, quella porta.
153
00:07:45,677 --> 00:07:49,608
Dev'essere la Scatola dei Sussurri. Se
l'attraverso, forse potrei risvegliarmi.
154
00:07:49,618 --> 00:07:52,590
- Hai la chiave?
- No, non di questa porta, però...
155
00:07:53,683 --> 00:07:54,696
Posso provarci.
156
00:08:20,791 --> 00:08:21,939
Che cos'è?
157
00:08:23,046 --> 00:08:25,667
È l'ultima cosa che ho visto
prima di risvegliarmi qui.
158
00:08:27,787 --> 00:08:30,324
Per favore, allontanatevi
tutti dall'edificio.
159
00:08:30,334 --> 00:08:31,647
La vostra amica sta bene?
160
00:08:31,657 --> 00:08:35,047
- È intrappolata lì dentro, grazie a te.
- Ehi, Sal, per la tua incolumità,
161
00:08:35,057 --> 00:08:38,133
- ti suggerisco di starci lontano.
- Ti spacci per un assistente,
162
00:08:38,143 --> 00:08:40,808
mandi Nancy nella Scatola dei Sussurri
e poi fai scattare l'allarme?
163
00:08:40,818 --> 00:08:44,065
Per coprirvi! E ho provato
a mettere in guardia Nancy.
164
00:08:44,075 --> 00:08:46,471
- Lasciate che vi aiuti.
- No, grazie. La tireremo fuori da soli.
165
00:08:46,481 --> 00:08:49,765
Non potete! È la Scatola dei Sussurri,
morirete anche voi lì dentro.
166
00:08:51,878 --> 00:08:53,297
E tu come lo sai?
167
00:08:53,307 --> 00:08:55,458
Sono entrato e uscito da
questo posto per anni,
168
00:08:55,941 --> 00:08:57,795
abbastanza da conoscerne i segreti.
169
00:08:58,452 --> 00:09:00,940
La presenza che ha ucciso
i Roeper si è risvegliata
170
00:09:00,950 --> 00:09:05,089
e dovete proteggervi da quella cosa,
se vorrete salvare Nancy.
171
00:09:05,868 --> 00:09:07,247
D'accordo.
172
00:09:07,257 --> 00:09:09,068
Se la presenza è apparsa
tre settimane fa,
173
00:09:09,078 --> 00:09:11,577
perché si è diffusa in
tutto l'ospedale solo oggi?
174
00:09:11,587 --> 00:09:12,815
Il prete.
175
00:09:12,825 --> 00:09:15,164
Hai detto qualcosa su un prete
in visita a Larkspur Lane.
176
00:09:15,174 --> 00:09:16,455
Sì, padre...
177
00:09:17,237 --> 00:09:18,437
Shane.
178
00:09:18,447 --> 00:09:21,221
Ha sigillato lui le porte dell'ala est,
179
00:09:21,231 --> 00:09:25,300
- porte che qualcuno ha aperto.
- Che ha fatto di preciso padre Shane?
180
00:09:25,310 --> 00:09:27,391
Ha farfugliato una preghiera strana
181
00:09:27,401 --> 00:09:29,374
ed era fissato con l'acqua santa.
182
00:09:29,697 --> 00:09:32,008
L'ha spruzzata ovunque.
183
00:09:40,223 --> 00:09:41,916
- Bayside Claw.
- Ace.
184
00:09:41,926 --> 00:09:45,185
Devi rintracciare un certo padre Shane
e recuperare una fiala d'acqua santa
185
00:09:45,195 --> 00:09:47,619
che ha usato per sigillare l'ala
infestata del Larkspur Lane.
186
00:10:01,748 --> 00:10:02,826
Quindi rimaniamo...
187
00:10:03,294 --> 00:10:04,892
Seduti qui...
188
00:10:04,902 --> 00:10:05,903
E aspettiamo?
189
00:10:06,458 --> 00:10:07,460
Giusto?
190
00:10:09,847 --> 00:10:11,745
Non vi girate!
191
00:10:12,722 --> 00:10:13,957
Guardate avanti.
192
00:10:15,631 --> 00:10:17,910
Avete portato ciò
che vi è stato richiesto?
193
00:10:21,210 --> 00:10:22,496
Ace...
194
00:10:22,506 --> 00:10:24,014
Ascoltate attentamente.
195
00:10:24,024 --> 00:10:26,919
C'è un'entità malvagia a Larkspur Lane.
196
00:10:26,929 --> 00:10:28,795
Non posso rischiarci
di rimetterci piede.
197
00:10:29,280 --> 00:10:31,998
La Chiesa non lo tollererà, però...
198
00:10:33,910 --> 00:10:35,035
State attenti.
199
00:10:37,396 --> 00:10:39,764
Usate l'acqua con parsimonia.
200
00:10:39,774 --> 00:10:41,115
E qualunque cosa facciate,
201
00:10:41,125 --> 00:10:42,991
cercate di non finirla.
202
00:10:45,070 --> 00:10:46,073
Ok.
203
00:10:47,916 --> 00:10:48,919
Cosa?
204
00:10:51,370 --> 00:10:53,886
Ace, vai, vai, vai, vai, vai, vai!
205
00:10:57,253 --> 00:10:58,715
Perché ci avete messo così tanto?
206
00:10:58,725 --> 00:11:01,609
Non c'è un elenco di preti
misteriosi a Horseshoe Bay.
207
00:11:01,619 --> 00:11:04,531
- Dovevamo sgattaiolare via dai pompieri.
- Quella è l'acqua santa?
208
00:11:04,541 --> 00:11:06,749
Lui è Sal, un esperto di Larkspur Lane.
209
00:11:06,759 --> 00:11:09,087
Abbiamo una decina di
minuti prima che...
210
00:11:09,097 --> 00:11:11,715
Conrad si accorga che le
sue chiavi sono scomparse.
211
00:11:11,725 --> 00:11:13,055
- Yippee-ki-yay...
- Forza!
212
00:11:13,065 --> 00:11:14,234
Scusa.
213
00:11:17,425 --> 00:11:18,577
Si sta diffondendo.
214
00:11:20,166 --> 00:11:21,375
Andate dritto.
215
00:11:27,904 --> 00:11:28,904
Ok.
216
00:11:34,066 --> 00:11:35,176
È lì dentro.
217
00:11:35,186 --> 00:11:36,379
Si muove?
218
00:11:38,725 --> 00:11:40,244
Vediamo la boccetta.
219
00:11:41,045 --> 00:11:42,045
Cosa?
220
00:11:42,923 --> 00:11:43,923
Ok.
221
00:11:46,390 --> 00:11:48,168
Padre Shane la usava così.
222
00:11:54,496 --> 00:11:56,775
Questa è acqua santa di prima qualità.
223
00:12:03,080 --> 00:12:06,024
- Nancy? Oddio, Nancy?
- Oh, no, no, oddio...
224
00:12:06,034 --> 00:12:07,378
Controlla se respira.
225
00:12:07,388 --> 00:12:09,410
- Respira.
- Nancy...
226
00:12:09,420 --> 00:12:10,749
Riesci a sentirci?
227
00:12:10,759 --> 00:12:12,098
Nancy?
228
00:12:15,177 --> 00:12:16,177
Tieni.
229
00:12:16,975 --> 00:12:19,795
Nancy! Ragazzi, dobbiamo
portarla fuori di qui.
230
00:12:19,805 --> 00:12:21,477
- Dai. Ok.
- Aiutami a prenderla.
231
00:12:22,008 --> 00:12:23,564
Ok. Ci siamo.
232
00:12:23,574 --> 00:12:24,672
Ok. Al tre...
233
00:12:24,682 --> 00:12:26,228
Uno, due...
234
00:12:26,238 --> 00:12:27,238
Tre.
235
00:12:30,474 --> 00:12:31,474
Oddio!
236
00:12:31,866 --> 00:12:33,748
La Scatola dei Sussurri
non vuole che vada via.
237
00:12:33,758 --> 00:12:36,216
- Rimettetela giù! Rimettetela giù!
- Ok, Bess. Ok!
238
00:12:36,226 --> 00:12:37,226
Bene...
239
00:12:38,089 --> 00:12:39,089
Ok...
240
00:12:40,068 --> 00:12:41,068
Oddio...
241
00:12:43,308 --> 00:12:44,589
D'accordo.
242
00:12:44,599 --> 00:12:46,064
È una cosa assurda!
243
00:12:46,074 --> 00:12:48,127
- Sai cosa ci serve?
- La chiave?
244
00:12:48,550 --> 00:12:49,477
Già.
245
00:12:49,487 --> 00:12:54,186
Chi ti ha venduto questa casa
scadente con una porta invalicabile?
246
00:12:54,196 --> 00:12:55,259
Ryan Hudson.
247
00:12:55,269 --> 00:12:56,485
Un tipo eccezionale.
248
00:12:57,965 --> 00:12:58,999
Figuriamoci.
249
00:13:00,112 --> 00:13:03,019
Sì, ok, andiamo a trovare
il finto Ryan Hudson.
250
00:13:07,234 --> 00:13:08,340
Nancy!
251
00:13:13,848 --> 00:13:15,006
E ora?
252
00:13:23,210 --> 00:13:25,256
Il battito è stabile, ma molto debole.
253
00:13:25,266 --> 00:13:28,030
- È la stanza, la sta uccidendo.
- È per questo che voglio portala via!
254
00:13:28,040 --> 00:13:30,905
- Ok, Nick!
- Non puoi! Hai visto cos'è successo.
255
00:13:30,915 --> 00:13:32,720
Quindi se resta qui, morirà
256
00:13:32,730 --> 00:13:34,522
e se proviamo a portala
via morirà prima?
257
00:13:34,532 --> 00:13:36,137
- Cosa dovremmo fare?
- Non lo so!
258
00:13:36,147 --> 00:13:37,303
Che dobbiamo fare?
259
00:13:37,313 --> 00:13:38,357
Basta!
260
00:13:38,367 --> 00:13:40,489
Basta! Dovrà farlo Nancy!
261
00:13:40,866 --> 00:13:42,202
Dev'essere lei...
262
00:13:42,212 --> 00:13:43,836
A trovare il modo di uscirne.
263
00:13:52,168 --> 00:13:54,041
Pensavo di mettere
un'altalena proprio qui.
264
00:13:54,051 --> 00:13:55,584
I ragazzi adorano le altalene.
265
00:13:55,594 --> 00:13:58,430
- D'accordo.
- Nancy, trasferendoti a New York
266
00:13:58,440 --> 00:14:01,790
ti sei dimenticata quanto sia
importante la tua città natale?
267
00:14:02,563 --> 00:14:04,756
- Potete darci un minuto, per favore?
- Certo.
268
00:14:04,766 --> 00:14:05,771
Grazie.
269
00:14:06,209 --> 00:14:10,216
Io e Tiffany stiamo costruendo
un nuovo centro per giovani a rischio.
270
00:14:10,627 --> 00:14:12,492
- Congratulazioni.
- Grazie.
271
00:14:12,502 --> 00:14:13,998
Allora, Ryan,
272
00:14:14,008 --> 00:14:17,108
volevamo... chiederti una cosa
sulla casa che mi hai venduto.
273
00:14:17,118 --> 00:14:20,312
Oh, sì, il pozzo dei soldi.
E lo dico con affetto.
274
00:14:20,322 --> 00:14:23,381
Hai presente la porta al piano di
sopra? Quella con la serratura bloccata?
275
00:14:23,391 --> 00:14:25,819
- È importante che...
- Oh, quella...
276
00:14:25,829 --> 00:14:26,929
Che ho aperto.
277
00:14:28,236 --> 00:14:29,536
Quindi hai la chiave?
278
00:14:29,998 --> 00:14:30,998
Ok...
279
00:14:31,693 --> 00:14:33,209
Mi state mettendo alla prova?
280
00:14:33,599 --> 00:14:35,870
Non te lo ricordi?
281
00:14:35,880 --> 00:14:38,700
L'unica persona ad avere
la chiave sei tu, Nancy.
282
00:14:39,401 --> 00:14:40,732
Ma non mi dire.
283
00:14:41,170 --> 00:14:43,237
Proprio così. Ricordi
quando hai risolto...
284
00:14:43,247 --> 00:14:45,755
Il caso del finto testamento
dei miei nonni a 14 anni?
285
00:14:45,765 --> 00:14:48,813
Hai trovato il vero testamento in
quella stanza, vicino alla scorta di...
286
00:14:48,823 --> 00:14:50,281
Sostanze chimiche pericolose.
287
00:14:50,291 --> 00:14:51,291
Quindi...
288
00:14:51,897 --> 00:14:53,391
Nancy ha nascosto la chiave?
289
00:14:53,744 --> 00:14:55,832
- Perché?
- Perché gliel'ho detto io.
290
00:14:55,842 --> 00:14:59,444
Perché quella stanza era un vero
santuario di un impero criminale
291
00:14:59,454 --> 00:15:01,474
che la mia famiglia gestiva. E io...
292
00:15:02,333 --> 00:15:03,951
Non volevo vederlo mai più.
293
00:15:03,961 --> 00:15:06,272
Ma mi hai lasciato degli indizi,
294
00:15:06,282 --> 00:15:08,722
come una specie di "rompere
il vetro in caso di incendio".
295
00:15:08,732 --> 00:15:09,832
Già, è vero.
296
00:15:10,689 --> 00:15:11,689
Ryan,
297
00:15:12,036 --> 00:15:13,386
rompi quel vetro.
298
00:15:13,721 --> 00:15:15,177
"Dodici passi...
299
00:15:15,187 --> 00:15:16,445
"Dal dolce angelo.
300
00:15:16,780 --> 00:15:19,403
"Gira a destra verso la
moglie del contadino.
301
00:15:19,413 --> 00:15:23,065
"All'ombra di entrambi i devoti nonni,
302
00:15:23,075 --> 00:15:24,572
"trova il ventre...
303
00:15:24,936 --> 00:15:26,436
Della quercia cava".
304
00:15:26,973 --> 00:15:29,132
Non hai idea di cosa significhi.
305
00:15:29,142 --> 00:15:30,302
Non ancora.
306
00:15:30,312 --> 00:15:31,630
- Ciao, Ned.
- Ciao.
307
00:16:05,710 --> 00:16:07,615
Ehi, che succede? Che succede?
308
00:16:09,211 --> 00:16:10,339
Stai bene?
309
00:16:11,229 --> 00:16:12,816
- Sì.
- Ok.
310
00:16:17,283 --> 00:16:18,511
Di nuovo quel simbolo.
311
00:16:19,946 --> 00:16:21,162
Cosa vuol dire?
312
00:16:22,264 --> 00:16:23,407
Non lo so.
313
00:16:25,231 --> 00:16:26,438
Ok, il punto è questo.
314
00:16:26,448 --> 00:16:28,109
Nessuno di voi esiste,
ma mi serve aiuto.
315
00:16:28,119 --> 00:16:30,707
Per cui se qualcuno ha
qualcosa da obbiettare, fate pure.
316
00:16:30,717 --> 00:16:31,790
Ace.
317
00:16:31,800 --> 00:16:33,702
Vuoi ordinare qualcosa?
318
00:16:33,712 --> 00:16:35,169
Posso suggerirti il dolce?
319
00:16:35,179 --> 00:16:38,860
Ok, va bene. Visto che nulla di tutto
questo è reale, ordinerò il dolce.
320
00:16:39,351 --> 00:16:40,429
Vado.
321
00:16:41,501 --> 00:16:44,853
Cerchiamo la chiave della
porta misteriosa in casa di Nick.
322
00:16:44,863 --> 00:16:47,832
Ryan Hudson ci ha lasciato
tre indizi. Un dolce angelo,
323
00:16:48,158 --> 00:16:51,012
la moglie di un contadino
e nonni devoti.
324
00:16:51,378 --> 00:16:53,256
- Username su eBay.
- Testo di musica country.
325
00:16:53,542 --> 00:16:55,176
- Nomi di drink scartati.
- Mosse di wrestling.
326
00:16:55,186 --> 00:16:56,365
Spogliarelliste.
327
00:16:58,235 --> 00:16:59,238
Sì.
328
00:16:59,892 --> 00:17:01,190
Ecco a te.
329
00:17:01,200 --> 00:17:04,224
Morte a causa del dolce.
Prossima fermata, cimitero.
330
00:17:04,234 --> 00:17:05,434
Oddio, è così.
331
00:17:06,491 --> 00:17:07,947
Hai detto che volevi il dolce.
332
00:17:07,957 --> 00:17:09,811
No, no, no, no, no, no. Cimitero.
333
00:17:10,327 --> 00:17:12,638
Giusto. Giusto, giusto, giusto.
334
00:17:12,648 --> 00:17:14,973
Dolce angelo, moglie di
un contadino, nonni devoti.
335
00:17:14,983 --> 00:17:17,036
Sono frasi incise sulle lapidi.
336
00:17:17,928 --> 00:17:19,497
Ho nascosto la chiave al cimitero.
337
00:17:21,672 --> 00:17:23,771
Qualcuno ha visto il mio berretto?
338
00:17:30,498 --> 00:17:31,558
Stai bene?
339
00:17:32,826 --> 00:17:34,031
Il dottore...
340
00:17:35,215 --> 00:17:36,794
Mi ha lasciato un messaggio.
341
00:17:37,531 --> 00:17:39,117
E vuole che lo richiami.
342
00:17:42,343 --> 00:17:43,421
Perché?
343
00:17:46,935 --> 00:17:49,426
Lo scorso mese, durante un controllo...
344
00:17:50,087 --> 00:17:52,745
Hanno trovato qualcosa
di sospetto, così sono...
345
00:17:53,071 --> 00:17:56,846
Sono tornata a fare degli esami del
sangue e ora sono arrivati i risultati.
346
00:17:57,912 --> 00:18:00,135
Vuoi che stia qui con
te mentre lo chiami?
347
00:18:09,407 --> 00:18:11,732
Salve. Sono Kate Drew.
348
00:18:12,512 --> 00:18:13,965
Ho ricevuto il suo messaggio.
349
00:18:14,327 --> 00:18:15,594
Ha i risultati?
350
00:18:19,328 --> 00:18:21,035
Ok. Grazie.
351
00:18:27,332 --> 00:18:28,361
Negativo.
352
00:18:30,367 --> 00:18:32,664
Sto benissimo.
353
00:18:33,779 --> 00:18:35,957
Tesoro, mi sono spaventata un sacco.
354
00:18:38,372 --> 00:18:39,780
Già, già.
355
00:18:40,800 --> 00:18:42,051
Già, anche io.
356
00:18:45,946 --> 00:18:48,478
Bene, tesoro. Dobbiamo muoverci.
357
00:18:51,134 --> 00:18:52,161
Oh, no.
358
00:18:53,071 --> 00:18:54,186
Che mi sono perso?
359
00:18:55,303 --> 00:18:56,605
Niente.
360
00:18:58,158 --> 00:19:00,980
Portami a cena. Te lo
racconterò strada facendo.
361
00:19:00,990 --> 00:19:02,097
Agli ordini.
362
00:19:06,100 --> 00:19:07,184
Ned.
363
00:19:07,194 --> 00:19:08,432
Salve.
364
00:19:08,442 --> 00:19:10,416
Signor Drew, signora Drew.
365
00:19:10,426 --> 00:19:12,315
Devono staccare la corrente?
366
00:19:12,325 --> 00:19:15,299
Io e Nick lavoreremo al suo caso.
367
00:19:17,488 --> 00:19:18,970
Beh, forza, consigliere.
368
00:19:18,980 --> 00:19:21,344
La Società Storica
non si premierà da sola.
369
00:19:21,926 --> 00:19:23,477
Il tuo berretto è in soggiorno.
370
00:19:32,217 --> 00:19:33,898
Sta diluviando.
371
00:19:34,556 --> 00:19:35,988
E allora? Ci bagneremo un po'.
372
00:19:39,381 --> 00:19:41,556
O... ci bagneremo un bel po'.
373
00:19:42,101 --> 00:19:43,189
Perciò...
374
00:19:43,199 --> 00:19:44,325
Ho un'idea.
375
00:19:44,927 --> 00:19:46,346
Aspettiamo che smetta.
376
00:19:46,842 --> 00:19:49,314
Un idea estrema, lo so, ma...
377
00:19:49,324 --> 00:19:52,300
Un diluvio e un cimitero
fangoso contro...
378
00:19:52,654 --> 00:19:53,979
Un caldo soggiorno.
379
00:19:56,820 --> 00:19:58,966
La chiave è là fuori e prima la trovo...
380
00:19:58,976 --> 00:20:01,020
Prima tornerai a casa, lo so.
381
00:20:01,030 --> 00:20:02,889
Appena smette, andiamo.
382
00:20:11,009 --> 00:20:12,851
Pensi che io sia pazza, vero?
383
00:20:14,111 --> 00:20:15,597
Non mi credi.
384
00:20:19,735 --> 00:20:21,477
Credo che...
385
00:20:22,342 --> 00:20:23,412
Tu ci creda.
386
00:20:24,993 --> 00:20:26,447
E questo mi basta.
387
00:20:31,843 --> 00:20:33,219
Mi sei mancato.
388
00:20:40,531 --> 00:20:42,524
Cosa ci è successo?
389
00:20:42,886 --> 00:20:44,368
Nella tua realtà?
390
00:20:47,929 --> 00:20:49,446
Mi hai lasciata.
391
00:20:50,007 --> 00:20:51,017
No.
392
00:20:51,617 --> 00:20:54,386
No, non credo che esista una
versione di me che lo farebbe.
393
00:20:57,540 --> 00:20:59,911
Mi hai detto che era il più
grande sbaglio della mia vita?
394
00:21:02,194 --> 00:21:03,583
Vorrei averlo fatto.
395
00:21:07,310 --> 00:21:09,031
E indossavi questo...
396
00:21:10,382 --> 00:21:11,655
Adorabile berretto...
397
00:21:12,063 --> 00:21:13,636
Quando ci siamo incontrati?
398
00:21:14,535 --> 00:21:15,564
No.
399
00:21:17,550 --> 00:21:18,884
Ma stava piovendo.
400
00:21:19,315 --> 00:21:21,299
Siamo corsi a ripararci al tuo...
401
00:21:22,364 --> 00:21:24,065
Appartamento sopra all'officina.
402
00:21:24,878 --> 00:21:27,082
- Vivo sopra a un'officina?
- Sì.
403
00:21:27,772 --> 00:21:28,802
È carino.
404
00:21:30,131 --> 00:21:32,585
Quindi, immagino che...
405
00:21:32,971 --> 00:21:34,724
- Non ci sia il camino?
- No.
406
00:21:34,734 --> 00:21:36,799
No, niente camino.
407
00:21:38,660 --> 00:21:40,039
Allora, qui è meglio.
408
00:21:55,980 --> 00:21:57,880
Ci serve un carrello d'emergenza.
409
00:21:57,890 --> 00:22:00,649
C'è un defibrillatore, dell'epinefrina
o dell'ossigeno da queste parti?
410
00:22:00,659 --> 00:22:02,325
- Il carrello è nel dispensario.
- Ok.
411
00:22:02,335 --> 00:22:04,167
- Dammi l'acqua!
- Sal?
412
00:22:04,177 --> 00:22:05,869
- Fammi vedere, ok?
- Sì.
413
00:22:05,879 --> 00:22:07,237
- Sì, sì.
- Ecco.
414
00:22:08,147 --> 00:22:09,531
- Andiamo!
- Ti aiuto.
415
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Andiamo!
416
00:22:11,682 --> 00:22:15,711
Ace, non funziona. Ok, deve esserci
qualcos'altro che possiamo fare.
417
00:22:15,721 --> 00:22:17,421
Possiamo parlarle.
418
00:22:17,842 --> 00:22:21,322
Come avete fatto con me quando
ero in coma dopo l'incidente.
419
00:22:21,719 --> 00:22:23,116
Hai sentito?
420
00:22:23,126 --> 00:22:25,096
Sì. Sì, ricordo...
421
00:22:25,426 --> 00:22:27,143
Che tu avevi dei pantaloni nuovi.
422
00:22:27,153 --> 00:22:30,587
Erano dei pantaloni molto speciali.
Ricordo che erano pantaloni magici.
423
00:22:32,023 --> 00:22:33,192
Andiamo.
424
00:22:33,202 --> 00:22:34,670
Vieni qui. Parlale.
425
00:22:41,896 --> 00:22:43,374
Nancy, sono Bess.
426
00:22:43,794 --> 00:22:45,372
Per favore, svegliati.
427
00:22:47,929 --> 00:22:49,589
Non hai più tempo.
428
00:23:04,241 --> 00:23:07,936
Non hai
più tempo.
429
00:23:17,761 --> 00:23:19,761
Nancy, sono Ace.
Per favore, svegliati!
430
00:23:33,837 --> 00:23:37,176
- Da dove arrivano?
- Bess, Ace.
431
00:23:37,186 --> 00:23:39,341
Dio, questa sembra George.
432
00:23:40,171 --> 00:23:41,171
Tu.
433
00:23:42,014 --> 00:23:43,498
Me lo hai fatto capire.
434
00:23:43,508 --> 00:23:46,654
Il tempo sta finendo. Dobbiamo
andare al cimitero e trovare la chiave.
435
00:23:46,664 --> 00:23:47,688
Andiamo.
436
00:23:49,204 --> 00:23:51,366
Torna da noi, Nancy, per favore.
437
00:23:59,247 --> 00:24:01,412
- L'hai visto?
- Penso ti abbia sentita.
438
00:24:01,422 --> 00:24:02,923
Sì, l'ha fatto.
439
00:24:09,264 --> 00:24:13,542
Grazie per essere venuti. Siete delle
belle creazioni della mia immaginazione.
440
00:24:13,552 --> 00:24:17,249
Purché alla fine riusciamo a capire dove
sei stata per tutto questo tempo,
441
00:24:17,259 --> 00:24:19,039
- ci sto.
- Sì, qual è il piano?
442
00:24:19,049 --> 00:24:21,913
Gli indizi di Ryan dovrebbero fungere da
mappa e condurci alla quercia cava,
443
00:24:21,923 --> 00:24:24,812
dove troveremo la chiave
per aprire la porta da Nick.
444
00:24:24,822 --> 00:24:26,826
- La porta che mi porterà a casa.
- Bene.
445
00:24:26,836 --> 00:24:28,824
Un dolce angelo, la moglie del contadino
446
00:24:28,834 --> 00:24:30,734
e i nonni devoti. Andiamo.
447
00:24:38,404 --> 00:24:40,073
Ho trovato un "dolce angelo"!
448
00:24:45,637 --> 00:24:47,327
- Bene.
- Ok.
449
00:24:47,706 --> 00:24:49,302
Ora i dodici passi.
450
00:24:59,101 --> 00:25:01,285
Ecco, ecco! La moglie del contadino!
451
00:25:04,334 --> 00:25:06,201
Ok, da qui andiamo a destra.
452
00:25:09,551 --> 00:25:10,586
Cos'era?
453
00:25:13,774 --> 00:25:14,774
Andiamo.
454
00:25:34,456 --> 00:25:36,947
"All'ombra di entrambi i devoti nonni".
455
00:25:39,224 --> 00:25:42,115
Ehi, vi dispiace abbassare
le torcie per un attimo, ragazzi?
456
00:25:46,822 --> 00:25:47,822
Bingo.
457
00:25:49,191 --> 00:25:50,492
La quercia cava.
458
00:26:14,958 --> 00:26:15,958
Trovata.
459
00:26:20,003 --> 00:26:21,003
Oh, mio Dio!
460
00:26:21,363 --> 00:26:22,899
Oh, mio Dio, Nancy!
461
00:26:22,909 --> 00:26:24,872
Lascia andare la chiave, Nancy! No.
462
00:26:34,983 --> 00:26:36,132
Sul serio?
463
00:26:37,439 --> 00:26:41,259
Prima Nancy dice di essere in una realtà
alternativa e ora ci sono i fantasmi?
464
00:26:49,545 --> 00:26:53,157
Spero davvero che funzioni.
Devo tornare e salvare mio padre.
465
00:26:55,494 --> 00:26:56,494
Ehi.
466
00:26:56,848 --> 00:26:58,848
Sicura di volerlo fare?
467
00:27:00,075 --> 00:27:01,942
Chi di noi ti mancherà di più?
468
00:27:06,185 --> 00:27:08,095
Sappiate che per me non è facile,
469
00:27:08,105 --> 00:27:10,410
perché nella mia realtà...
470
00:27:10,420 --> 00:27:12,568
Voi non siete contenti
come lo siete qui.
471
00:27:14,407 --> 00:27:16,779
Non sempre andiamo d'accordo e...
472
00:27:16,789 --> 00:27:18,985
A volte, ci feriamo l'un l'altro.
473
00:27:19,816 --> 00:27:21,884
E le nostre vite sono
piuttosto incasinate.
474
00:27:22,639 --> 00:27:23,939
Soprattutto la mia.
475
00:27:31,844 --> 00:27:35,013
Vorrei avere avuto il coraggio
di combattere per noi.
476
00:28:04,548 --> 00:28:05,685
No...
477
00:28:05,695 --> 00:28:06,695
No.
478
00:28:08,442 --> 00:28:09,607
No, no.
479
00:28:10,391 --> 00:28:12,363
No, no. Non può essere.
480
00:28:12,373 --> 00:28:13,380
Ehi!
481
00:28:13,845 --> 00:28:16,010
Il lato positivo è che puoi restare qui.
482
00:28:16,020 --> 00:28:17,604
- Con noi.
- No.
483
00:28:17,614 --> 00:28:20,189
No, no, no, no no. Devo tornare a casa.
484
00:28:20,628 --> 00:28:21,867
Nancy?
485
00:28:21,877 --> 00:28:23,545
Nancy?
486
00:28:32,178 --> 00:28:33,748
Ordine alfabetico?
487
00:28:33,758 --> 00:28:36,342
Non ha senso impilarli a casaccio, vero?
488
00:28:36,352 --> 00:28:38,931
Sto cercando di trovare
un principio di organizzazione.
489
00:28:39,742 --> 00:28:41,991
Un motivo per cui continuano
ad apparire in questo mondo.
490
00:28:42,001 --> 00:28:44,666
Forse è per aiutarmi a tornare indietro.
491
00:28:44,676 --> 00:28:46,973
E forse non c'è modo
di tornare, quindi...
492
00:28:48,392 --> 00:28:50,213
Diciamo che non c'è.
493
00:28:50,918 --> 00:28:52,916
Qual è la cosa peggiore
che possa succedere?
494
00:28:53,857 --> 00:28:54,857
Ehi.
495
00:28:59,944 --> 00:29:03,384
Se una parte della tua mente
ha avuto paura di perdermi,
496
00:29:03,918 --> 00:29:07,476
è solo una conseguenza
dell'ansia che avevi da bambina.
497
00:29:09,986 --> 00:29:12,066
Ma non c'è niente di cui preoccuparsi.
498
00:29:14,932 --> 00:29:16,721
Ero molto ansiosa da bambina.
499
00:29:16,731 --> 00:29:17,875
Oh, sì.
500
00:29:17,885 --> 00:29:20,196
Di solito, facevano lunghe
conversazioni esistenziali
501
00:29:20,206 --> 00:29:23,602
proprio qui a questo tavolo.
Parlavamo di morte e mortalità...
502
00:29:23,612 --> 00:29:25,036
E del paradiso.
503
00:29:25,046 --> 00:29:27,977
E di come ti avrei trovata lì
se fossi morta.
504
00:29:27,987 --> 00:29:31,075
Le hai chiesto se... poteva
disegnarti una mappa,
505
00:29:31,085 --> 00:29:33,487
così saresti riuscita a trovarla
quando saresti arrivata là.
506
00:29:33,497 --> 00:29:37,055
Hai disegnato una mappa del Paradiso e
hai scritto una lettera che hai messo...
507
00:29:37,065 --> 00:29:40,259
In una busta blu che
tenevo nella mia stanza.
508
00:29:40,715 --> 00:29:42,794
L'acqua santa sta esaurendo!
509
00:29:44,605 --> 00:29:46,345
- Oh, Dio. Abbiamo l'epinefrina.
- Ragazzi!
510
00:29:46,355 --> 00:29:49,795
- Cosa? No, quella roba non l'aiuterà!
- Allora stiamo fermi a vederla morire!
511
00:29:49,805 --> 00:29:51,486
- Usala, Nick!
- No!
512
00:29:51,496 --> 00:29:53,455
Non puoi battere il soprannaturale
con la scienza.
513
00:29:53,465 --> 00:29:56,001
Non sai cosa potrebbe
farle quella roba adesso.
514
00:30:07,435 --> 00:30:08,919
Nancy... è là da qualche parte.
515
00:30:08,929 --> 00:30:11,715
Mentre voi non c'eravate,
ha stretto la mano a Bess.
516
00:30:11,725 --> 00:30:14,006
È solo questione di tempo, prima
o poi capirà come uscirne.
517
00:30:14,016 --> 00:30:16,025
Ok, cosa scegliete?
La medicina o la metafisica?
518
00:30:16,035 --> 00:30:17,618
Ok, ok, ok.
519
00:30:17,628 --> 00:30:20,024
Abbiamo razionato l'acqua santa,
520
00:30:20,034 --> 00:30:23,721
in modo da resistere il tempo
necessario per uscire, no? Ma se...
521
00:30:27,347 --> 00:30:28,372
Ok.
522
00:30:44,585 --> 00:30:45,658
Sì.
523
00:30:48,955 --> 00:30:50,061
Cygnus.
524
00:30:50,624 --> 00:30:53,023
La costellazione del cigno.
525
00:30:53,755 --> 00:30:54,769
Ok.
526
00:30:56,976 --> 00:30:58,885
No, no! Mi serve una notte serena.
527
00:30:58,895 --> 00:31:01,945
Dove sono le stelle?
Mi servono le stelle...
528
00:31:01,955 --> 00:31:05,066
Che ne è stato della tua idea di far
diventare la mia stanza una sala yoga?
529
00:31:05,076 --> 00:31:08,380
È rimasta così com'era, ho lasciato
perfino le stelle luminose sul soffitto.
530
00:31:28,614 --> 00:31:30,183
Hai ritrovato la strada di casa.
531
00:31:37,320 --> 00:31:39,843
Da quando sei morta, questa non
mi sembra più casa mia, mamma.
532
00:31:43,175 --> 00:31:45,058
Mi sei mancata moltissimo.
533
00:31:48,161 --> 00:31:51,262
E l'unica via d'uscita era nel
posto più doloroso in cui cercare.
534
00:31:54,186 --> 00:31:57,475
Ti ho scritto quella lettera perché
avevi paura di perdermi.
535
00:31:59,272 --> 00:32:00,621
Quello che poi è successo.
536
00:32:03,771 --> 00:32:06,705
La cosa peggiore è che non sono
neanche riuscita a dirti addio.
537
00:32:08,042 --> 00:32:10,722
E non dovrai farlo se rimani qui con me.
538
00:32:12,545 --> 00:32:15,092
Tu, più di chiunque altro, dovresti
sapere che non posso.
539
00:32:15,895 --> 00:32:17,956
Perché niente di tutto questo è reale.
540
00:32:20,463 --> 00:32:22,242
E tu mi hai insegnato...
541
00:32:24,622 --> 00:32:26,575
A cercare sempre la verità...
542
00:32:26,585 --> 00:32:28,430
Anche quando fa male.
543
00:32:30,885 --> 00:32:33,286
È grazie a te se sono
diventata quella che sono.
544
00:32:35,195 --> 00:32:36,227
Grazie.
545
00:32:42,625 --> 00:32:43,994
Addio, mamma.
546
00:33:24,943 --> 00:33:27,384
- Si è svegliata.
- Ce l'hai fatta.
547
00:33:27,394 --> 00:33:28,573
Grazie a Dio.
548
00:33:34,736 --> 00:33:36,270
Ehi, ragazzi, siete reali?
549
00:33:36,735 --> 00:33:39,035
Ma che domande stupide fai?
550
00:33:39,896 --> 00:33:41,070
Sì, siete reali.
551
00:33:42,285 --> 00:33:43,934
- Sì, andiamo, forza.
- Ok.
552
00:33:43,944 --> 00:33:45,685
- Ok.
- Ti aiuto io.
553
00:33:46,296 --> 00:33:47,306
Ok.
554
00:33:59,416 --> 00:34:01,903
È arrabbiato perché ti sei
risvegliata. Andiamocene.
555
00:34:02,465 --> 00:34:04,158
Andiamo via! Forza!
556
00:34:10,506 --> 00:34:14,001
{\an8} Scusate siamo
CHIUSI
557
00:34:11,795 --> 00:34:14,264
"I vigili del fuoco sono stati
chiamati per un'esplosione,
558
00:34:14,274 --> 00:34:17,675
causata stasera da una fuga di gas
in un edificio di Larkspur Lane".
559
00:34:17,685 --> 00:34:20,537
Pensano che sia difficile che
l'edificio rimanga in piedi.
560
00:34:20,547 --> 00:34:23,045
I vigili hanno detto che le fondamenta
sono pericolanti. Quello...
561
00:34:23,055 --> 00:34:25,706
Spirito ha inghiottito tutto l'edificio.
562
00:34:25,716 --> 00:34:27,706
Quindi anche la Scatola
dei Sussurri è sparita?
563
00:34:27,716 --> 00:34:29,834
- Il male può esplodere?
- Beh, tecnicamente...
564
00:34:29,844 --> 00:34:32,770
Senza quell'edificio non può
più intrappolare nessuno.
565
00:34:33,422 --> 00:34:34,575
Stai bene?
566
00:34:35,934 --> 00:34:37,131
Sì, alla grande.
567
00:34:37,715 --> 00:34:41,316
Perché ne è valsa la pena, giusto? Sono
riuscita a scappare con questa chiave,
568
00:34:41,326 --> 00:34:42,386
anche se...
569
00:34:42,794 --> 00:34:44,440
Non ho idea a cosa serva.
570
00:34:44,876 --> 00:34:47,735
Anche la realtà nella tua mente
era infestata come questa?
571
00:34:47,745 --> 00:34:49,764
Sì... c'era una strana presenza là.
572
00:34:49,774 --> 00:34:53,834
Un fantasma con un lenzuolo che...
non ho capito che senso avesse.
573
00:34:53,844 --> 00:34:56,904
E continuava a lasciare
in giro questo simbolo.
574
00:34:56,914 --> 00:34:58,281
E noi com'eravamo?
575
00:34:58,666 --> 00:35:00,156
Cosa facevo io?
576
00:35:00,975 --> 00:35:02,907
Tu facevi l'influencer su Instagram.
577
00:35:03,640 --> 00:35:06,748
George invece mi abbracciava
sempre, era molto gentile con me.
578
00:35:06,758 --> 00:35:09,355
Che cosa strana e... ripugnante.
579
00:35:11,201 --> 00:35:12,339
Ace...
580
00:35:12,349 --> 00:35:14,095
Era praticamente lo stesso.
581
00:35:14,105 --> 00:35:16,797
Ovunque ci siano piatti
da lavare, io ci sarò.
582
00:35:17,596 --> 00:35:19,317
A proposito di piatti...
583
00:35:19,327 --> 00:35:20,981
Giusto, vengo con te.
584
00:35:24,859 --> 00:35:26,047
C'ero anch'io là?
585
00:35:27,725 --> 00:35:29,692
Sì... certo che c'eri anche tu.
586
00:35:31,614 --> 00:35:32,665
Noi...
587
00:35:35,485 --> 00:35:37,374
Abbiamo risolto un mistero insieme.
588
00:35:39,677 --> 00:35:40,849
Tutto qui?
589
00:35:46,396 --> 00:35:48,204
- C'è dell'altro, Nick...
- Ehi...
590
00:35:48,214 --> 00:35:52,397
Il fornitore di birra ha alzato i prezzi e
l'ispettore chiede dei proprietari, socio.
591
00:35:52,894 --> 00:35:57,197
Chi pensava che il proprietario
di un ristorante lavorasse davvero?
592
00:36:02,016 --> 00:36:03,568
Sono contento che tu stia bene.
593
00:36:10,076 --> 00:36:11,414
Ok, non posso occuparmene.
594
00:36:11,424 --> 00:36:13,848
Abbiamo avuto gli stessi prezzi per...
non so neanche per quanto.
595
00:36:13,858 --> 00:36:16,041
Questo tizio non vuole
cedere, potresti...
596
00:36:16,051 --> 00:36:18,455
Ok, prima parliamo con
l'ispettore alla ristorazione.
597
00:36:18,465 --> 00:36:20,268
Poi ci occuperemo del
fornitore di birra.
598
00:36:20,278 --> 00:36:23,005
Intendi che te ne occuperai tu.
Non lo sopporto quel tizio.
599
00:36:24,016 --> 00:36:26,070
È strano essere di nuovo in Kansas?
600
00:36:26,692 --> 00:36:29,057
Dorothy non ha mai avuto
a che fare con un ex.
601
00:36:30,649 --> 00:36:33,639
La parola "ex" non implica che
non devi più preoccupartene?
602
00:36:34,820 --> 00:36:35,820
Sì.
603
00:36:37,250 --> 00:36:39,423
Soprattutto quando stanno
decisamente meglio senza di te.
604
00:36:39,804 --> 00:36:41,667
Ehi, se stai andando a casa,
605
00:36:42,028 --> 00:36:45,000
è successa un'altra cosa mentre
eri persa nel tuo viaggio mentale.
606
00:36:48,997 --> 00:36:49,997
Ehi, tu.
607
00:36:55,475 --> 00:36:57,475
- Arresti domiciliari?
- Già.
608
00:36:58,881 --> 00:37:00,002
Devo indossarla,
609
00:37:00,012 --> 00:37:01,695
ma penso di potercela fare.
610
00:37:08,769 --> 00:37:10,261
Mi sei mancato tantissimo.
611
00:37:12,625 --> 00:37:13,897
Anche tu.
612
00:37:17,627 --> 00:37:18,939
Ace mi ha aggiornata.
613
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Sì.
614
00:37:21,253 --> 00:37:23,867
Non esattamente il modo in
cui l'avrei gestita, ma...
615
00:37:24,388 --> 00:37:25,660
Siamo sopravvissuti.
616
00:37:26,150 --> 00:37:29,226
In attesa del processo, lo Stato
fornisce la sicurezza, quindi...
617
00:37:29,796 --> 00:37:31,699
Abbiamo la casa più
sicura del quartiere.
618
00:37:33,031 --> 00:37:34,714
Risolverò l'omicidio di Lucy
619
00:37:34,724 --> 00:37:36,942
e riabiliterò il tuo nome, lo prometto.
620
00:37:36,952 --> 00:37:39,436
Il vero problema sarà
farmi passare il tempo.
621
00:37:40,378 --> 00:37:42,847
Non posso stare seduto in casa tutto il
giorno, a lavorare alla mia difesa...
622
00:37:42,857 --> 00:37:44,139
Impazzirei, quindi...
623
00:37:44,149 --> 00:37:46,302
Stavo pensando a del volontariato.
624
00:37:46,803 --> 00:37:49,628
La Società Storica di Horseshoe
Bay lo vede più di me.
625
00:37:52,044 --> 00:37:53,977
Che ne pensi della Società Storica?
626
00:37:53,987 --> 00:37:55,930
Sono anni che non penso a quel posto.
627
00:37:56,271 --> 00:37:57,623
Tu lo adoravi.
628
00:37:57,633 --> 00:37:59,246
- Sì?
- Oh, sì.
629
00:37:59,647 --> 00:38:01,009
Sì, ho dovuto fare...
630
00:38:01,450 --> 00:38:04,535
Delle ricerche lì per un
paio di casi di successione,
631
00:38:05,186 --> 00:38:07,084
e tu venivi con me ogni sabato.
632
00:38:08,947 --> 00:38:11,181
Ti nascondevi in biblioteca
633
00:38:11,191 --> 00:38:13,645
e giocavi con quella signora
gentile che gestiva il posto.
634
00:38:14,845 --> 00:38:18,056
SOCIETÀ STORICA
HORSESHOE BAY
635
00:38:18,066 --> 00:38:21,442
Un'ancora, un quadrato
e sei ferri di cavallo.
636
00:38:26,625 --> 00:38:27,837
Ci sono.
637
00:38:50,321 --> 00:38:51,833
- Posso aiutarti, cara?
- Salve.
638
00:38:51,843 --> 00:38:53,065
Sono Nancy Drew.
639
00:38:53,075 --> 00:38:54,478
Una volta venivo...
640
00:38:54,488 --> 00:38:56,781
Venivo qui con mio padre
quando ero piccola.
641
00:38:57,102 --> 00:38:58,102
Nancy.
642
00:38:59,105 --> 00:39:00,312
Come sei cresciuta.
643
00:39:01,424 --> 00:39:03,167
Probabilmente non ti ricordi di me.
644
00:39:03,177 --> 00:39:04,559
Sono Hannah Gruen.
645
00:39:08,125 --> 00:39:09,447
Oh, le mie mani. Mi dispiace.
646
00:39:09,457 --> 00:39:11,811
- Di solito avverto le persone...
- No, no, no, no, no.
647
00:39:11,821 --> 00:39:14,296
Mi... dispiace, non è...
648
00:39:14,927 --> 00:39:16,099
Non è per quello.
649
00:39:16,109 --> 00:39:18,983
Mi crederebbe se le dicessi che
ho già vissuto questa esperienza?
650
00:39:19,344 --> 00:39:21,086
La chiami pure... un sogno.
651
00:39:22,088 --> 00:39:24,512
Ma lei era presente.
Perché l'ultima cosa
652
00:39:24,522 --> 00:39:26,956
che ho visto prima che
iniziasse tutto, è questa.
653
00:39:27,527 --> 00:39:29,490
Lei la... riconosce?
654
00:39:30,251 --> 00:39:33,571
Parti di questo simbolo sono nascoste
nello stemma della Società Storica.
655
00:39:33,581 --> 00:39:35,384
Vedo che sei ancora una ragazza sveglia.
656
00:39:36,025 --> 00:39:38,294
È la chiave di una delle
nostre cassette di sicurezza.
657
00:39:39,912 --> 00:39:41,244
Di Patrice Dodd?
658
00:39:42,496 --> 00:39:43,496
No.
659
00:39:46,369 --> 00:39:47,872
Di Tiffany Hudson.
660
00:40:01,694 --> 00:40:04,229
Tiffany venne a chiedermi
aiuto prima di morire.
661
00:40:04,974 --> 00:40:06,707
Mi chiese di tenerle questo.
662
00:40:07,078 --> 00:40:09,401
Sperava che un giorno
qualcuno sarebbe venuto.
663
00:40:11,154 --> 00:40:13,208
Tutte queste cassette sono...
664
00:40:14,400 --> 00:40:16,563
Sono di persone che le
hanno chiesto aiuto.
665
00:40:17,074 --> 00:40:18,547
In tempi diversi, sì.
666
00:40:20,570 --> 00:40:21,832
Che cos'è lei?
667
00:40:23,295 --> 00:40:24,877
Una custode, per così dire.
668
00:40:25,949 --> 00:40:27,081
Dovrei avvisarti.
669
00:40:27,431 --> 00:40:29,104
Non è facile da guardare.
670
00:40:33,952 --> 00:40:36,987
Posso sentire qualcosa che
mi osserva durante la notte.
671
00:40:38,073 --> 00:40:40,087
Sono andata da una medium del posto.
672
00:40:40,097 --> 00:40:41,683
Mi ha dato questo.
673
00:40:42,274 --> 00:40:43,274
Ma...
674
00:40:44,998 --> 00:40:46,711
Non... non è sufficiente per fermare...
675
00:40:47,372 --> 00:40:48,372
Lei.
676
00:40:57,604 --> 00:40:58,604
È qui.
677
00:40:58,926 --> 00:41:01,911
C'è un motivo per cui questa
entità ti perseguiterebbe?
678
00:41:03,554 --> 00:41:06,609
Mi sta perseguitando a causa
di ciò che ho trovato.
679
00:41:14,479 --> 00:41:15,971
Cosa aveva trovato Tiffany?
680
00:41:16,462 --> 00:41:17,784
Non me l'ha voluto dire.
681
00:41:19,197 --> 00:41:22,803
Sospettava che qualcuno le stesse dando
la caccia rintracciando i suoi movimenti.
682
00:41:23,734 --> 00:41:25,863
Questa è stata l'ultima
volta in cui l'ho vista.
683
00:41:25,873 --> 00:41:28,247
Sì, è stata avvelenata tre giorni dopo.
684
00:41:28,257 --> 00:41:30,716
Ho provato ad andare dalla polizia,
ma ormai era troppo tardi.
685
00:41:31,697 --> 00:41:34,582
Credo che Tiffany si sia
avvicinata troppo alla verità.
686
00:41:35,012 --> 00:41:36,575
La verità su cosa?
687
00:41:37,326 --> 00:41:40,101
Qualcuno non voleva che risolvesse
l'omicidio di Lucy Sable.
688
00:41:41,672 --> 00:41:44,336
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com