1 00:00:02,200 --> 00:00:04,223 Hai, Josh. 2 00:00:04,225 --> 00:00:07,548 Uh, aku tahu bahwa ayahku dipenjara 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,183 atas tuduhan pembunuhan saudarimu, 4 00:00:09,185 --> 00:00:12,720 tapi aku ingin bicara padamu soal ibumu 5 00:00:12,722 --> 00:00:16,190 dan menanyakan apakah dia 6 00:00:16,192 --> 00:00:18,759 berniat membunuh Lucy. 7 00:00:18,761 --> 00:00:21,028 - Lucy Sable dibunuh oleh... - Ah! Astaga. 8 00:00:21,030 --> 00:00:23,097 ... dibunuh ibunya? Maaf. 9 00:00:23,099 --> 00:00:26,133 Bess, kau sedang apa di sini? 10 00:00:26,135 --> 00:00:28,135 Aku masih punya kunci bekas aku menginap di sini. 11 00:00:28,137 --> 00:00:31,439 Baiklah, tapi pertanyaanku masih sama. 12 00:00:31,441 --> 00:00:32,907 Krisis pakaian. 13 00:00:32,909 --> 00:00:34,208 Baiklah. 14 00:00:34,210 --> 00:00:35,443 Um, Bibi Diana... 15 00:00:35,445 --> 00:00:37,311 Bibi Diana Marvin... 16 00:00:37,313 --> 00:00:39,947 mengirimku ke pertemuan penting, 17 00:00:39,949 --> 00:00:41,248 dan aku bosan 18 00:00:41,250 --> 00:00:42,817 dengan semua baju yang kumiliki. 19 00:00:42,819 --> 00:00:44,518 Jadi, kau datang untuk mengacak-acak lemariku? 20 00:00:44,520 --> 00:00:47,521 Ya, tapi ekspektasiku rendah, jadi... 21 00:00:47,523 --> 00:00:49,058 Ada apa soal ibu Lucy Sable? 22 00:00:49,060 --> 00:00:51,025 Ternyata Lucy takut padanya. 23 00:00:51,027 --> 00:00:52,793 Dari mana kau tahu? 24 00:00:52,795 --> 00:00:54,525 Karena Lucy memberitahu 25 00:00:54,527 --> 00:00:56,931 konselor SMA-nya soal itu. 26 00:00:56,933 --> 00:00:59,633 Dan konselor itu adalah ibuku. 27 00:00:59,635 --> 00:01:02,470 - Oh. - Ya. 28 00:01:02,472 --> 00:01:04,071 Aku melihat berkasnya langsung. 29 00:01:04,073 --> 00:01:08,142 Lucy berkata ibunya akan membunuhnya 30 00:01:08,144 --> 00:01:09,977 karena rumor yang berkembang soal keluarga Hudson. 31 00:01:09,979 --> 00:01:11,245 Baiklah, wow. 32 00:01:11,247 --> 00:01:13,547 Ini semakin aneh. 33 00:01:13,549 --> 00:01:15,749 Apa menurutmu ibu Lucy Sable sungguh akan melakukannya? 34 00:01:15,751 --> 00:01:19,153 Tidak. Aku yakin Lucy hanya berkata saja. 35 00:01:19,155 --> 00:01:23,958 Tapi menurutku, ini menunjukkan ibunya mengetahui sesuatu. 36 00:01:23,960 --> 00:01:25,759 Dan aku bersedia mengejar informasi apapun 37 00:01:25,761 --> 00:01:27,261 yang bisa membuktikan bahwa ayahku tak bersalah. 38 00:01:27,263 --> 00:01:29,563 - Jadi... - Ya. 39 00:01:29,565 --> 00:01:31,398 Selamat berburu. 40 00:01:31,400 --> 00:01:32,967 Sampai nanti. 41 00:01:32,969 --> 00:01:36,303 Dengar, Nancy, uh... 42 00:01:36,305 --> 00:01:38,470 aku ikut bersedih soal ayahmu. 43 00:01:38,472 --> 00:01:39,564 Dan apapun itu, 44 00:01:39,566 --> 00:01:41,375 aku yakin Carson tak membunuh saudariku. 45 00:01:41,377 --> 00:01:43,447 Lucy senang bicara dengan Kate. 46 00:01:43,449 --> 00:01:46,697 Dan dia selalu mengatakan, ayahmu bersikap baik padanya. 47 00:01:46,699 --> 00:01:48,916 Kalau begitu, bantu aku membuktikannya. 48 00:01:48,918 --> 00:01:50,608 Seandainya saja aku bisa bicara dengan ibumu, maka... 49 00:01:50,610 --> 00:01:53,821 Ibuku ada di rumah sakit. 50 00:01:53,823 --> 00:01:56,191 Mereka tak menerima pengunjung, kecuali mereka keluarga. 51 00:01:57,994 --> 00:02:00,027 Bagaimana jika kukatakan padamu 52 00:02:00,029 --> 00:02:02,764 bahwa dia mungkin saja memegang petunjuk mengenai pembunuh Lucy? 53 00:02:05,201 --> 00:02:07,668 Aku menghargai usahamu. Sungguh. 54 00:02:07,670 --> 00:02:10,286 Aku mengharapkan keadilan selama 20 tahun. 55 00:02:10,288 --> 00:02:11,438 Itu tak mudah. 56 00:02:11,440 --> 00:02:12,773 Aku paham itu. 57 00:02:12,775 --> 00:02:15,766 Sungguh. Tapi aku menemukan informasi baru soal Lucy... 58 00:02:15,768 --> 00:02:17,645 Ibuku menderita stroke setelah Lucy meninggal. 59 00:02:17,647 --> 00:02:19,280 Sejak saat itu, dia tak lagi sama. 60 00:02:19,282 --> 00:02:22,284 Aku ragu dia bisa memberitahumu banyak hal soal itu. 61 00:02:23,486 --> 00:02:24,853 Maafkan aku. 62 00:02:25,888 --> 00:02:27,122 Tak apa. 63 00:02:31,394 --> 00:02:33,294 Jadi... 64 00:02:33,296 --> 00:02:37,547 Diana ingin kau berteman dengan Amaya Alston? 65 00:02:37,549 --> 00:02:39,574 Kau ahli melakukannya, itu kedengarannya mudah. 66 00:02:39,576 --> 00:02:41,569 Oh, tapi ternyata tak mudah. 67 00:02:41,571 --> 00:02:45,172 Tidak, Bibi, uh, Diana tak ingin aku sekedar berteman. 68 00:02:45,174 --> 00:02:46,473 - Benarkah? - Ya. 69 00:02:46,475 --> 00:02:47,908 Apa pendapat Lisbeth soal itu? 70 00:02:47,910 --> 00:02:49,076 Bukan, bukan berpacaran. 71 00:02:49,078 --> 00:02:51,361 Bukan itu maksudku. Diana ingin Amaya... 72 00:02:51,363 --> 00:02:53,314 mengajarkanku soal bisnis. 73 00:02:53,316 --> 00:02:55,747 Dan ya, Lisbeth tahu soal itu. 74 00:02:55,749 --> 00:02:58,002 - Dia tak keberetan. - Oh. Baguslah. 75 00:02:58,004 --> 00:03:01,131 Karena urusan bisnis itulah aku membaca soal keuangan 76 00:03:01,133 --> 00:03:02,856 merger dan strategi investasi. 77 00:03:02,858 --> 00:03:05,341 Diana ingin aku menunjukkan kesan baik 78 00:03:05,343 --> 00:03:07,995 untuk menciptakan hubungan yang mungkin menjadi jalan 79 00:03:07,997 --> 00:03:11,098 agar kedua perusahaan keluarga kami bisa bekerja sama. 80 00:03:11,100 --> 00:03:13,167 - Itu berat sekali. - Mm. Mmm. 81 00:03:13,169 --> 00:03:14,702 Ah. 82 00:03:14,704 --> 00:03:17,271 Bagaimana jika kesanku biasa saja? 83 00:03:17,273 --> 00:03:19,340 Siapa yang ingin mengajari orang yang biasa saja? 84 00:03:19,342 --> 00:03:22,042 - Bess, kau lebih dari itu. - Ah. 85 00:03:22,044 --> 00:03:23,711 Kau berkewajiban mengatakannya. Kau jangkar platonikku. 86 00:03:23,713 --> 00:03:26,993 Dan sebagai jangkar platonikmu, sudah kewajiban tertulisku 87 00:03:26,995 --> 00:03:28,550 untuk bersikap jujur padamu. 88 00:03:29,952 --> 00:03:31,719 Maksudku, coba pikirkan. 89 00:03:31,721 --> 00:03:33,621 Kau meyakinkan semua orang... 90 00:03:33,623 --> 00:03:36,624 termasuk aku, bahwa kau adalah seorang sosialita. 91 00:03:36,626 --> 00:03:38,225 Selama berbulan-bulan. 92 00:03:38,227 --> 00:03:40,194 Kecakapan bisnis tak harus menjadi keahlianmu, 93 00:03:40,196 --> 00:03:43,197 jika ada yang bisa berpura-pura soal itu, maka orangnya adalah kau. 94 00:03:43,199 --> 00:03:44,565 Aku serius, 95 00:03:44,567 --> 00:03:47,301 memangnya hal buruk apa yang bisa terjadi? 96 00:03:47,303 --> 00:03:49,403 Aku mengacaukannya. Hmm? 97 00:03:49,405 --> 00:03:51,905 Bibi Diana takkan pernah memaafkanku. 98 00:03:51,907 --> 00:03:53,552 Aku harus kembali ke Inggris, 99 00:03:53,554 --> 00:03:55,709 pada keluarga yang tak... 100 00:03:55,711 --> 00:03:57,111 menginginkanku. 101 00:03:57,113 --> 00:03:59,893 Dan itu jika aku tak harus berurusan dengan imigrasi 102 00:03:59,895 --> 00:04:02,049 karena status dokumenku yang menyedihkan. 103 00:04:02,051 --> 00:04:03,250 Bess Marvin, 104 00:04:03,252 --> 00:04:05,086 kau bisa melakukannya. 105 00:04:06,756 --> 00:04:08,123 Terima kasih. 106 00:04:10,326 --> 00:04:12,327 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 107 00:04:13,796 --> 00:04:15,396 Bagaimana menurutmu? 108 00:04:16,499 --> 00:04:19,166 Soal resep saus vampir? 109 00:04:19,168 --> 00:04:21,001 Ya. Untuk ditambahkan ke menu. 110 00:04:21,003 --> 00:04:22,436 Kupikir kau tak ingin terlibat 111 00:04:22,438 --> 00:04:23,604 dalam bisnis restoran. 112 00:04:23,606 --> 00:04:25,105 Aku tak ingin. Ya. 113 00:04:25,107 --> 00:04:27,341 The Claw untukmu. Itu keahlianmu. 114 00:04:27,343 --> 00:04:28,809 Aku hanya mendapat ide saja. 115 00:04:28,811 --> 00:04:31,218 Baiklah, bos. 116 00:04:31,220 --> 00:04:32,621 Bos? 117 00:04:33,516 --> 00:04:37,784 Um, uh... tidak juga. 118 00:04:37,786 --> 00:04:39,286 Meskipun aku... 119 00:04:39,288 --> 00:04:41,021 membeli The Claw. 120 00:04:41,023 --> 00:04:43,589 - Kau membeli The Claw? - Dengar, kami melakukannya karena 121 00:04:43,591 --> 00:04:44,625 ingin menyelamatkan tempat ini. 122 00:04:44,627 --> 00:04:46,627 Kalian membeli The Claw berdua? 123 00:04:46,629 --> 00:04:48,662 Tidak. Aku membantu George saja. 124 00:04:48,664 --> 00:04:50,531 Dia yang menjalankannya. 125 00:04:50,533 --> 00:04:52,303 Dia bosnya. Aku... 126 00:04:52,305 --> 00:04:53,972 rekan tak terlihat saja. 127 00:04:55,004 --> 00:04:56,670 Oh. 128 00:04:56,672 --> 00:04:58,305 Baguslah. 129 00:04:58,307 --> 00:05:00,830 Aku ikut senang. 130 00:05:00,832 --> 00:05:02,924 Dan sekarang kita semua bisa... 131 00:05:02,926 --> 00:05:04,545 bekerja sama. 132 00:05:04,547 --> 00:05:06,647 Sebagai tim. Uh... 133 00:05:06,649 --> 00:05:08,048 Seperti sekarang. 134 00:05:08,050 --> 00:05:09,450 Aku sebenarnya kemari untuk meminta bantuan. 135 00:05:09,452 --> 00:05:11,552 Melakukan apa? 136 00:05:11,554 --> 00:05:14,494 Kurasa, Lucy Sable... 137 00:05:14,496 --> 00:05:15,989 ingin aku bicara pada ibunya. 138 00:05:15,991 --> 00:05:18,959 - Baiklah. - Aku tahu kemungkinannya kecil. 139 00:05:18,961 --> 00:05:21,028 Tapi jika Patrice Dodd mengetahui sesuatu yang bisa membantu... 140 00:05:21,030 --> 00:05:22,397 - membersihkan nama ayahku... - Kami ikut. 141 00:05:23,608 --> 00:05:24,864 Di mana ibu Lucy sekarang? 142 00:05:24,866 --> 00:05:27,080 Menurut perbincangan terakhirku dengan Josh, 143 00:05:27,082 --> 00:05:30,337 hanya ada satu tempat kemungkinan dia tinggal. 144 00:05:30,339 --> 00:05:33,507 Satu-satunya rumah sakit jiwa di Seabury County. 145 00:05:33,509 --> 00:05:35,809 Maksudmu, ini dulu rumah seseorang? 146 00:05:35,811 --> 00:05:37,244 Bagian baratnya saja. 147 00:05:37,246 --> 00:05:39,646 Bagian yang akan kita masuki. 148 00:05:39,648 --> 00:05:42,084 Keamanan pintu depan sangat ketat, satu-satunya cara 149 00:05:42,086 --> 00:05:44,551 untuk mendapatkan kartu pengunjung hanyalah jika kau keluarga pasien, 150 00:05:44,553 --> 00:05:48,188 dan ruangan lainnya dijaga ketat. 151 00:05:48,190 --> 00:05:51,325 Jadi, apa kabar bagusnya? 152 00:05:51,327 --> 00:05:53,527 Mereka mulai melakukan renovasi minggu lalu. 153 00:05:53,529 --> 00:05:55,896 Jadi, kita mempunyai dua opsi. 154 00:05:55,898 --> 00:05:57,898 Ventilasi udara atau parit? 155 00:05:57,900 --> 00:05:59,400 Atas atau bawah. 156 00:05:59,402 --> 00:06:00,568 Tergantung kalian. 157 00:06:05,241 --> 00:06:06,673 Menjijikan. 158 00:06:06,675 --> 00:06:09,543 Jujurlah, kau memilih parit 159 00:06:09,545 --> 00:06:11,178 sebagai tribut untuk Jean Valjean? 160 00:06:11,180 --> 00:06:14,281 Hah. Tak semua keputusanku terinspirasi oleh film Perancis, paham? 161 00:06:14,283 --> 00:06:17,585 Aku lebih memilih kakiku menginjak tanah, itu saja. 162 00:06:25,127 --> 00:06:26,627 Oh, lihat. 163 00:06:26,629 --> 00:06:28,263 Kanker. 164 00:06:34,737 --> 00:06:37,405 Renovasi apa ini? 165 00:06:39,442 --> 00:06:41,443 Ooh. Tidak. 166 00:06:44,777 --> 00:06:48,115 Kau yakin area ini ditutup beberapa minggu lalu? 167 00:06:48,117 --> 00:06:51,819 Kelihatannya sudah diabaikan sejak bertahun-tahun. 168 00:06:51,821 --> 00:06:55,289 Ayo kita temukan ibu Lucy dan keluar dari sini. 169 00:06:56,025 --> 00:06:59,060 Aku tak mendengar siapapun di luar sana. 170 00:07:06,569 --> 00:07:08,268 Baiklah, aman. 171 00:07:08,270 --> 00:07:09,604 Ayo. 172 00:07:28,302 --> 00:07:31,302 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 173 00:07:38,129 --> 00:07:40,160 RUMAH SAKIT JIWA LARKSPUR LANE 174 00:07:45,304 --> 00:07:46,804 Baiklah, pertama-tama. 175 00:07:46,806 --> 00:07:49,612 Kita harus melewati meja keamanan dan masuk ke ruang berkas 176 00:07:49,614 --> 00:07:51,175 untuk mengetahui di mana Patrice Dodd tinggal. 177 00:07:51,177 --> 00:07:53,177 Nick, bisakah kau ambilkan kami kartu keamanan 178 00:07:53,731 --> 00:07:55,045 - dari meja resepsionis? - Ya. 179 00:07:55,047 --> 00:07:56,881 Kita akan berhubungan lewat pesan. 180 00:07:56,883 --> 00:07:59,550 Um, ada masalah kecil. 181 00:07:59,552 --> 00:08:01,352 Tak ada sinyal. 182 00:08:01,354 --> 00:08:05,222 Baiklah, bagaimana jika kita bertemu di depan lorong lapuk satu jam lagi? 183 00:08:05,224 --> 00:08:06,657 Baiklah. George, kau ikut aku. 184 00:08:06,659 --> 00:08:07,958 Bagus. Apa rencananya? 185 00:08:07,960 --> 00:08:11,028 Tolong jangan katakan aku pengalih perhatian. 186 00:08:11,030 --> 00:08:13,197 Kau pengalih perhatian. 187 00:08:13,199 --> 00:08:15,333 Bagaimana kau bersolo karir? 188 00:08:30,183 --> 00:08:33,184 Hai. Kau pasti Amaya. 189 00:08:33,186 --> 00:08:34,419 Aku Bess. 190 00:08:34,421 --> 00:08:35,487 Dari keluarga Marvin. 191 00:08:36,923 --> 00:08:39,390 Kau seperti makanan ringan. 192 00:08:39,392 --> 00:08:41,692 Ya. 193 00:08:41,694 --> 00:08:44,148 Tunggu, uh, apa itu ajakan 194 00:08:44,150 --> 00:08:45,677 atau pengamatan? 195 00:08:47,814 --> 00:08:49,447 Cincin itu indah sekali. 196 00:08:49,449 --> 00:08:51,315 Ini hadiah. 197 00:08:51,317 --> 00:08:52,617 Dari seseorang yang kubenci. 198 00:08:52,619 --> 00:08:54,620 Oh. 199 00:08:56,054 --> 00:08:58,923 Um, Bibi Diana mengatakan bahwa kau mungkin mempunyai 200 00:08:58,925 --> 00:09:00,925 beberapa urusan bisnis yang ingin dibicarakan. 201 00:09:00,927 --> 00:09:02,293 Urusan yang ingin dibicarakan? 202 00:09:02,295 --> 00:09:04,729 Atau sesuatu yang indah untuk kulihat. 203 00:09:06,132 --> 00:09:07,398 Um... 204 00:09:07,400 --> 00:09:09,467 - Aku... - Uh-uh. 205 00:09:09,469 --> 00:09:11,335 Baiklah. 206 00:09:11,337 --> 00:09:12,970 Baiklah, arahkan wajahmu pada pria-pria itu, 207 00:09:12,972 --> 00:09:14,338 tapi tetaplah diam. 208 00:09:14,340 --> 00:09:15,807 Aku memesan dua tempat ini. 209 00:09:15,809 --> 00:09:18,476 - Baiklah. - Waktuku adalah uangku. 210 00:09:18,478 --> 00:09:20,411 Hai. 211 00:09:20,413 --> 00:09:22,613 Senang bertemu denganmu. 212 00:09:25,118 --> 00:09:26,485 LEMBAGA PERMASYARAKATAN SEABURY COUNTY 213 00:09:28,288 --> 00:09:30,254 Kalian tahu aturannya. 214 00:09:30,256 --> 00:09:32,490 Menghadap ke sebelah sini, satu baris. 215 00:09:44,704 --> 00:09:46,003 Tetaplah di sebelah kanan! 216 00:09:46,005 --> 00:09:47,138 Sebelah kanan! 217 00:09:47,140 --> 00:09:49,174 Everett Hudson punya hadiah untukmu. 218 00:09:53,780 --> 00:09:55,980 Bayside Claw. Di bawah manajemen baru. 219 00:09:55,982 --> 00:09:57,148 Ace. 220 00:09:57,150 --> 00:09:58,382 Apa Nancy ada di sana? 221 00:09:58,384 --> 00:10:00,117 Tn. D. Tidak, dia sedang keluar. 222 00:10:00,119 --> 00:10:02,520 Aku mencoba meneleponnya. Terhubung ke kotak suara. 223 00:10:02,522 --> 00:10:03,988 Apa semuanya baik-baik saja? 224 00:10:03,990 --> 00:10:06,057 - Maksudku, ada yang aneh? - Tidak. 225 00:10:06,059 --> 00:10:08,125 Tidak, ini tak baik-baik saja. 226 00:10:08,127 --> 00:10:10,127 Kau harus menemukan Nancy. 227 00:10:10,129 --> 00:10:12,379 Everett Hudson mengincarku. 228 00:10:12,381 --> 00:10:13,665 Kurasa itu akan terjadi hari ini. 229 00:10:14,901 --> 00:10:17,386 Apa? Maksudku, pengacaramu harus... 230 00:10:17,388 --> 00:10:20,505 - mengeluarkanmu dari sana. - Tidak. Aku sudah mencobanya. Tak dibalas. 231 00:10:20,507 --> 00:10:23,049 Setahuku, Everett mengancam pengacaraku. 232 00:10:23,051 --> 00:10:24,542 Keluarga Hudson bisa membayar siapapun, 233 00:10:24,544 --> 00:10:26,677 tahanan, pengacara, petugas lapas. 234 00:10:26,679 --> 00:10:28,079 Itu sebabnya aku membutuhkan Nancy. 235 00:10:28,081 --> 00:10:29,847 Dia tahu siapa yang bisa dipercaya. 236 00:10:29,849 --> 00:10:31,082 Bagaimana dengan Kepala Polisi McGinnis? 237 00:10:31,084 --> 00:10:32,917 Tidak. Ace. 238 00:10:32,919 --> 00:10:34,886 Mereka takkan membiarkanku menelepon lagi. 239 00:10:34,888 --> 00:10:36,889 Kau yang harus melakukannya. Paham? 240 00:10:38,391 --> 00:10:40,224 Kau harus menemukan Nancy. 241 00:10:40,226 --> 00:10:41,592 Aku harus pergi. 242 00:10:41,594 --> 00:10:43,428 Baiklah, bertahanlah, paham? 243 00:10:45,064 --> 00:10:47,265 Nancy, aku tahu kau sedang melakukan sesuatu, 244 00:10:47,267 --> 00:10:49,567 tapi aku sungguh ingin kau meneleponku. 245 00:10:49,569 --> 00:10:52,603 Dan, uh, ayahmu dalam masalah 246 00:10:52,605 --> 00:10:54,205 tak ada waktu lagi. 247 00:10:54,207 --> 00:10:57,275 Aku yakin, semuanya akan baik-baik saja. 248 00:10:57,277 --> 00:10:58,709 Kecuali jika sebaliknya. 249 00:10:58,711 --> 00:11:01,746 Tapi, uh... Ya. Semuanya akan, uh, baik-baik saja. 250 00:11:01,748 --> 00:11:03,828 Hubungi aku, kapanpun kau bisa. 251 00:11:25,138 --> 00:11:27,139 Sial. 252 00:11:37,617 --> 00:11:38,749 Sekarang. 253 00:11:38,751 --> 00:11:40,752 Kau berhutang padaku, Drew. 254 00:11:42,055 --> 00:11:43,765 Permisi. Mana kartumu? 255 00:11:43,767 --> 00:11:45,501 Kau tak boleh di sini. 256 00:11:47,260 --> 00:11:49,261 Kita punya penyusup. 257 00:12:21,260 --> 00:12:22,724 Sedang dala pengejaran. 258 00:12:22,726 --> 00:12:24,960 Mungkin ada lebih dari satu. Teruslah periksa. 259 00:12:50,189 --> 00:12:52,961 "Dipindahkan sementara dari Area Timur. 260 00:12:52,963 --> 00:12:57,029 Diet sayuran rendah garam, membutuhkan bantuan saat berjalan.." 261 00:13:23,056 --> 00:13:24,822 Hei. 262 00:13:24,824 --> 00:13:28,726 Mana kartu pengunjungmu? Kau tak boleh kemari. 263 00:13:28,728 --> 00:13:30,161 Hai. Maaf. 264 00:13:30,163 --> 00:13:32,163 Uh, aku pasti menjatuhkannya. 265 00:13:32,165 --> 00:13:36,333 Uh, aku kemari untuk mengunjungi bibiku... 266 00:13:36,335 --> 00:13:37,501 Hei, ini Sal. 267 00:13:37,503 --> 00:13:40,037 Aku menemukan penyusupnya. 268 00:13:45,204 --> 00:13:46,803 Aku bukan penyusup. 269 00:13:46,805 --> 00:13:48,890 Kurasa aku menjatuhkan kartu pengunjungnya di suatu tempat. 270 00:13:48,892 --> 00:13:51,863 Kami hanya lebih ketat akhir-akhir ini. 271 00:13:51,865 --> 00:13:53,966 Karena yang sedang terjadi? 272 00:13:55,571 --> 00:13:58,773 Bisa kulihat, kau sangat peduli pada tempat ini. 273 00:14:00,554 --> 00:14:02,921 Kau peduli pada keselamatannya. 274 00:14:02,923 --> 00:14:06,257 Begitu juga denganku. 275 00:14:06,259 --> 00:14:08,359 Itu sebabnya aku kemari. 276 00:14:08,361 --> 00:14:10,695 Siapa kau sebenarnya? 277 00:14:10,697 --> 00:14:14,132 Aku dari The Horseshoe Bay Ledger. 278 00:14:14,134 --> 00:14:17,069 Aku menulis berita mengenai apa yang terjadi di sini. 279 00:14:18,939 --> 00:14:21,940 Kau kemari karena penampakan itu? 280 00:14:21,942 --> 00:14:24,576 Ya. 281 00:14:25,979 --> 00:14:28,313 Sudah berminggu-minggu aku mencoba memberitahu hal itu. 282 00:14:28,315 --> 00:14:29,614 Tak ada yang ingin membicarakannya. 283 00:14:29,616 --> 00:14:31,583 Aku ingin membicarakannya, untuk beritaku. 284 00:14:31,585 --> 00:14:34,118 Kau tak perlu menyebutkan nama, 285 00:14:34,120 --> 00:14:38,223 aku hanya ingin kau menceritakan semuanya. 286 00:14:38,225 --> 00:14:40,226 Baiklah. 287 00:14:44,064 --> 00:14:45,897 Uh, permisi, tuan. 288 00:14:45,899 --> 00:14:46,998 Kau sudah punya janji? 289 00:14:47,000 --> 00:14:48,833 Aku punya banyak janji, tapi aku kemari 290 00:14:48,835 --> 00:14:51,669 karena aku melihat mobil Ryan Hudson di depan. 291 00:14:51,671 --> 00:14:53,672 Ah. Itu dia. Terima kasih. 292 00:14:58,278 --> 00:15:01,312 Aku harus bicara denganmu. Ini mendesak. Sangat penting. 293 00:15:01,314 --> 00:15:03,314 Bisa tolong tinggalkan kami sebentar? 294 00:15:03,316 --> 00:15:05,251 Terima kasih. 295 00:15:10,156 --> 00:15:11,589 Apa ayahmu 296 00:15:11,591 --> 00:15:13,959 memerintahkan Carson Drew untuk ditahan? 297 00:15:17,430 --> 00:15:19,454 Ayahku takkan melakukan hal seperti itu. 298 00:15:19,456 --> 00:15:22,033 Ayahmu menenggelamkan kapalnya sendiri dan membunuh seluruh awak kapal. 299 00:15:22,035 --> 00:15:25,503 Belum lama, dia membuat aku dan kekasihku kecelakaan. 300 00:15:25,505 --> 00:15:27,105 Carson menjadi pengacaramu. 301 00:15:27,107 --> 00:15:28,606 Dia menolongmu 302 00:15:28,608 --> 00:15:31,109 setelah istrimu meninggal, saat tak ada yang ingin membantumu. 303 00:15:31,111 --> 00:15:32,311 Cabut perintahnya. 304 00:15:39,052 --> 00:15:42,487 Jika Carson Drew menjadi target, 305 00:15:42,489 --> 00:15:45,456 satu-satunya cara menyelamatkan hidupnya 306 00:15:45,458 --> 00:15:47,459 adalah dengan mengeluarkannya dari penjara. 307 00:15:55,012 --> 00:15:57,568 - Aku ingin kau bicara pada Ryan. - Sedang apa kau di sini? 308 00:15:57,570 --> 00:16:00,039 Dia hebat, bukan? Periksa pesanmu. 309 00:16:02,509 --> 00:16:04,742 Renovasinya hanyalah penipuan. 310 00:16:04,744 --> 00:16:07,045 Penampakannya dimulai 3 minggu lalu. 311 00:16:07,047 --> 00:16:10,481 Kami diserang secara gaib dengan lumut dan serangga. 312 00:16:10,483 --> 00:16:12,650 Apa yang terjadi? 313 00:16:12,652 --> 00:16:16,079 Itu dimulai dengan angin dingin yang terus bertiup 314 00:16:16,081 --> 00:16:17,655 ke kamar di Area Timur. 315 00:16:17,657 --> 00:16:19,257 Lalu kecoa muncul. 316 00:16:19,259 --> 00:16:20,858 Kami memanggil petugas, 317 00:16:20,860 --> 00:16:22,727 tapi apapun yang dilakukan, serangganya terus kembali. 318 00:16:22,729 --> 00:16:24,829 Setelah itu, lumut mulai bermunculan. 319 00:16:24,831 --> 00:16:27,265 Saat itulah kami memindahkan semuanya dan memanggil pastor. 320 00:16:27,267 --> 00:16:31,370 Dia memberkati Area Timur dan mengunci pintu-pintunya. 321 00:16:33,039 --> 00:16:35,873 Masalah yang ada di Area Timur, 322 00:16:35,875 --> 00:16:40,378 apa itu dimulai setelah malam tanggal 10 September? 323 00:16:40,380 --> 00:16:41,612 Kau tahu itu. 324 00:16:41,614 --> 00:16:43,448 Aku mendapat laporan 325 00:16:43,450 --> 00:16:46,684 di Ledger bahwa beberapa anak melakukan pemanggilan arwah 326 00:16:46,686 --> 00:16:51,089 dan mungkin membebaskan beberapa roh jahat. 327 00:16:51,091 --> 00:16:54,525 Hei, apa mereka pindah ke kantin? 328 00:16:54,527 --> 00:16:56,894 Biar kutebak. Intoleransi laktosa? 329 00:16:56,896 --> 00:16:58,296 Tidak, vegetarian. 330 00:16:58,298 --> 00:16:59,724 Itu permainan tebak-tebakan yang aneh. 331 00:16:59,726 --> 00:17:02,994 Aku bangga pada diriku sendiri, bisa mengetahui semua larangan diet pasien 332 00:17:02,996 --> 00:17:04,936 tanpa harus melihat daftar pasien. 333 00:17:06,873 --> 00:17:09,040 Jadi, yang mana yang vegetarian? 334 00:17:09,042 --> 00:17:11,809 Apel hijau. Misterius, bukan? 335 00:17:11,811 --> 00:17:14,980 Ayo, kawan. Ayo kuantarkan kau ke kantin. 336 00:17:19,419 --> 00:17:21,419 Baiklah, apel hijau berarti vegetarian. 337 00:17:21,421 --> 00:17:25,990 Sekarang, yang mana rendah garam? 338 00:17:25,992 --> 00:17:27,658 Saat yang ke-18 dimulai, 339 00:17:27,660 --> 00:17:29,717 opsi itu akan jauh dari uang 340 00:17:29,719 --> 00:17:31,376 hingga kalian akan menyesal. 341 00:17:31,378 --> 00:17:33,378 - APA RYAN MEMBATALKANNYA? - DIA BELUM MENGHUBUNGI SIAPAPUN. 342 00:17:35,068 --> 00:17:36,268 Tuan-tuan... 343 00:17:37,570 --> 00:17:38,836 ... apa kita sepakat? 344 00:17:38,838 --> 00:17:39,838 Aku yakin kita sepakat. 345 00:17:44,144 --> 00:17:45,411 - Sama-sama. - Terima kasih. 346 00:17:49,149 --> 00:17:51,516 Senang bertemu denganmu. 347 00:17:51,518 --> 00:17:54,152 Tunggu, ada apa? 348 00:17:54,154 --> 00:17:57,912 Kecuali kau ingin aku mengabaikan kesepakatan hebat yang baru saja kunegosiasikan. 349 00:17:57,914 --> 00:18:00,276 Aku tak ingin kau mengocehkan pasar saham padaku. 350 00:18:03,129 --> 00:18:05,096 Apa... 351 00:18:05,098 --> 00:18:07,146 - Apa ini dari pria jangkung... - MEREKA AKAN MEMBUNUH CARSON. 352 00:18:07,148 --> 00:18:09,000 yang marah pada Ryan Hudson? 353 00:18:09,002 --> 00:18:11,369 Dengar, keluarga Hudson pernah membunuh orang sebelumnya, paham? 354 00:18:11,924 --> 00:18:13,179 Ryan satu-satunya 355 00:18:13,181 --> 00:18:15,007 yang bisa menghentikan itu terulang lagi. 356 00:18:16,142 --> 00:18:19,177 Bess Marvin. 357 00:18:19,179 --> 00:18:22,181 Kau mungkin lebih menarik dari yang kukira. 358 00:18:25,018 --> 00:18:27,285 Saatnya belajar. Ayo. 359 00:18:27,287 --> 00:18:29,655 Hei. Kau... 360 00:18:53,480 --> 00:18:55,746 Tahan. 361 00:18:55,748 --> 00:18:58,316 - Carson Drew. - Ada apa? 362 00:18:58,318 --> 00:19:00,686 Kau akan dipindahkan ke penjara Negara Bagian. 363 00:19:22,008 --> 00:19:23,908 Tanda tangan di sini. 364 00:19:23,910 --> 00:19:25,877 Baiklah. 365 00:19:25,879 --> 00:19:27,913 - Apa yang kau... - Diam! 366 00:19:29,105 --> 00:19:31,362 Apa kita akan mendapat masalah? 367 00:19:31,364 --> 00:19:33,799 Aku tak tahan orang yang cerewet. 368 00:19:36,400 --> 00:19:38,589 Kubilang, temukan Nancy. 369 00:19:38,591 --> 00:19:40,858 Kau tak usah cemas. Aku punya rencana, Tn. D. 370 00:19:50,838 --> 00:19:52,605 Biar kuperjelas... 371 00:19:52,607 --> 00:19:54,173 Jangan diperjelas. 372 00:19:54,175 --> 00:19:58,219 Kau meretas data Lembaga Pemasyarakatan, 373 00:19:58,221 --> 00:20:01,146 memerintahkan pemindahan resmiku ke tahanan negara bagian, 374 00:20:01,148 --> 00:20:04,349 menyamar sebagai petugas hukum, mencuri mobil... 375 00:20:04,351 --> 00:20:06,583 Mengubah rute tanpa sinyal. Itu baru saja terjadi. 376 00:20:06,585 --> 00:20:08,854 Dan membawaku kabur dari penjara. 377 00:20:08,856 --> 00:20:11,256 Aku buronan sekarang. 378 00:20:11,258 --> 00:20:14,192 Secara teknis memang begitu. Tapi jika kita menjelaskannya... 379 00:20:14,194 --> 00:20:15,961 Tidak, tidak, tidak. Ini tak bisa dijelaskan. 380 00:20:15,963 --> 00:20:17,696 Kau harus membawaku kembali 381 00:20:17,698 --> 00:20:19,364 sebelum mereka sadar kau membawaku, Ace. 382 00:20:19,366 --> 00:20:20,999 Ya, aku takkan melakukannya, Tuan. 383 00:20:21,001 --> 00:20:22,501 Menurutmu, apa yang akan terjadi 384 00:20:22,503 --> 00:20:24,302 jika aku tak muncul di penjara negara bagian? 385 00:20:24,304 --> 00:20:26,201 Mereka mungkin akan 386 00:20:26,203 --> 00:20:27,639 - merasa bingung. - Ya. 387 00:20:27,641 --> 00:20:28,807 Mereka mungkin akan bingung. 388 00:20:28,809 --> 00:20:30,658 Tapi jika aku membawamu kembali, kau akan dibunuh. 389 00:20:30,660 --> 00:20:33,378 Demi Nancy, dan juga dirimu, aku takkan membiarkan itu terjadi. 390 00:20:33,380 --> 00:20:36,982 Jadi, dengan segala hormat, Tn. D, aku takkan berbalik arah. 391 00:20:44,224 --> 00:20:46,892 Jadi, apa rencana yang kau punya? 392 00:20:46,894 --> 00:20:50,061 Langkah pertama, menjauhkanmu dari bahaya. 393 00:20:50,063 --> 00:20:52,898 Langkah kedua, mencarikanmu tempat aman. 394 00:20:52,900 --> 00:20:55,944 Langkah ketiga adalah mendapatkan bukti bahwa hidupmu dalam bahaya, 395 00:20:55,946 --> 00:20:57,866 lalu kita bisa bicara pada hakim soal itu. 396 00:21:04,859 --> 00:21:06,460 Ini Rute 1. 397 00:21:07,871 --> 00:21:09,693 Tolong jangan bilang kau membawaku 398 00:21:09,695 --> 00:21:11,049 ke rumahku. 399 00:21:11,051 --> 00:21:14,353 Lalu ke mana kau pikir aku akan membawamu? 400 00:21:22,596 --> 00:21:23,830 Psst. 401 00:21:25,833 --> 00:21:28,033 - Hai. - Hai. 402 00:21:28,035 --> 00:21:29,734 Ah, mengesankan. 403 00:21:29,736 --> 00:21:31,369 Ya. 404 00:21:31,371 --> 00:21:34,072 Kita tunggu di sini sampai bertemu Nancy 405 00:21:34,074 --> 00:21:37,459 di Area Timur 7 menit lagi. 406 00:21:37,461 --> 00:21:39,462 Apa yang harus kita lakukan selama 7 menit? 407 00:21:40,447 --> 00:21:44,249 Aku sebenarnya punya beberapa ide soal pengelolaan restoran. 408 00:21:44,251 --> 00:21:47,920 Mm. Sangat aktif sekali. 409 00:21:52,092 --> 00:21:54,459 Kampakmu sangat besar, sobat. 410 00:21:54,461 --> 00:21:57,464 Kampakku? Wow. Wow, wow, wow. 411 00:21:57,466 --> 00:21:59,345 - Pelan-pelan. - Aku akan memotong borgolku. 412 00:21:59,347 --> 00:22:01,360 Ayolah. Aku mengikuti perkemahan panahan, sasaranku hebat. 413 00:22:01,362 --> 00:22:04,209 - Perkemahan panahan? - Duduklah. 414 00:22:04,211 --> 00:22:07,736 Dengar, rencananya adalah membuat polisi kemari supaya kita bisa membuktikan 415 00:22:07,738 --> 00:22:09,397 bahwa hidupmu dalam bahaya dan menegosiasikan pembebasanmu. 416 00:22:09,399 --> 00:22:11,099 Setidaknya dengan cara ini, kau akan terbebas dari borgol 417 00:22:11,101 --> 00:22:12,534 merasa nyaman di rumahmu sendiri 418 00:22:12,536 --> 00:22:14,270 Letakkan itu. 419 00:22:16,039 --> 00:22:18,039 Jangan lihat aku. 420 00:22:18,041 --> 00:22:19,875 Tiga, dua..... 421 00:22:30,353 --> 00:22:31,920 Ny. Dodd? 422 00:22:31,922 --> 00:22:33,756 Ya? 423 00:22:36,860 --> 00:22:38,860 Bagaimana kabarmu hari ini? 424 00:22:38,862 --> 00:22:41,362 Baik-baik saja. 425 00:22:41,364 --> 00:22:43,298 Apa yang kau inginkan? 426 00:22:43,300 --> 00:22:46,635 Aku ingin membiacarakan soal putrimu. Lucy? 427 00:22:47,704 --> 00:22:49,705 Kenapa dia? 428 00:22:51,575 --> 00:22:55,710 Apa Lucy pernah membuatmu marah? 429 00:22:55,712 --> 00:22:59,113 Yang dilakukannya untuk membuatku marah? 430 00:22:59,115 --> 00:23:02,717 Keluar malam dengan orang-orang yang salah 431 00:23:02,719 --> 00:23:05,119 Setiap Jum'at. 432 00:23:05,121 --> 00:23:07,722 Kapan terakhir kali dia melakukannya? 433 00:23:07,724 --> 00:23:10,926 17 September. 434 00:23:14,965 --> 00:23:17,599 Tahun 1999? 435 00:23:17,601 --> 00:23:19,567 Ya. 436 00:23:19,569 --> 00:23:22,170 Tunggu. 437 00:23:22,172 --> 00:23:24,173 Mendekatlah. 438 00:23:28,733 --> 00:23:31,646 Kate Drew. Kau konselor Lucy. 439 00:23:31,648 --> 00:23:34,249 Aku tak mengenalmu tanpa kacamataku. 440 00:23:34,251 --> 00:23:36,146 Apa maumu? 441 00:23:36,148 --> 00:23:39,020 Apa Lucy akhirnya berhasil meyakinkamu bahwa aku Penyihir Jahat? 442 00:23:39,022 --> 00:23:40,904 Kenapa dia melakukannya? 443 00:23:40,906 --> 00:23:42,762 Karena dia haus perhatian. 444 00:23:42,764 --> 00:23:44,131 Kau belum juga memahaminya? 445 00:23:45,996 --> 00:23:48,830 Ny. Dodd, teman-teman Lucy 446 00:23:48,832 --> 00:23:52,267 mengatakan hal buruk soal dia. 447 00:23:52,269 --> 00:23:53,701 Rumor. 448 00:23:53,703 --> 00:23:55,703 Itu semua hanya rumor. Rumor. 449 00:23:55,705 --> 00:23:59,040 Anak-anak itu takkan pernah tahu kebenaran Lucy-ku. 450 00:23:59,042 --> 00:24:01,043 Aku memastikannya. 451 00:24:02,112 --> 00:24:03,511 Apa yang kau lakukan? 452 00:24:03,513 --> 00:24:06,314 Ny. Dodd, apa kau melukai Lucy? 453 00:24:06,316 --> 00:24:07,882 Tentu saja tidak. 454 00:24:07,884 --> 00:24:10,318 - Kau tahu siapa yang bisa melakukannya? - Melakukan apa? 455 00:24:10,320 --> 00:24:12,186 Lucy baik-baik saja. 456 00:24:12,188 --> 00:24:15,224 Terakhir kali aku melihatnya, dia... 457 00:24:20,230 --> 00:24:21,829 Maafkan aku. 458 00:24:21,831 --> 00:24:24,132 - Aku tidak, um... - Dia tak pulang ke rumah. 459 00:24:24,134 --> 00:24:26,167 Oh, tidak, tidak. 460 00:24:26,169 --> 00:24:27,735 Tidak Lucy-ku. 461 00:24:27,737 --> 00:24:30,071 Dia tak mungkin tiada. Dia... 462 00:24:30,073 --> 00:24:32,025 Siapa kau sebenarnya? 463 00:24:32,027 --> 00:24:34,817 - Kau bukan Kate Drew. - Aku putrinya. 464 00:24:34,819 --> 00:24:36,562 Yang kau inginkan hanyalah membiacarakan Lucy. 465 00:24:36,564 --> 00:24:37,953 Kau seperti wanita lainnya. 466 00:24:37,955 --> 00:24:39,070 Wanita lain? 467 00:24:39,072 --> 00:24:41,162 Orang yang memberiku kunci rahasia Lucy. 468 00:24:41,164 --> 00:24:43,122 Tapi takkan ada yang menemukannya karena aku menyembunyikannya. 469 00:24:43,124 --> 00:24:45,553 Di mana kau menyembunyikannya? 470 00:24:45,555 --> 00:24:49,391 Di tempat yang takkan ditemukan siapapun. 471 00:24:50,593 --> 00:24:52,994 - Di buku pria kurus. - Apa tempatnya di sini? 472 00:24:52,996 --> 00:24:54,730 Di Larkspur Lane? 473 00:24:55,765 --> 00:24:59,534 Dia menangkan ribut, maka laut tak bergelora lagi. 474 00:24:59,536 --> 00:25:02,704 - Siapa yang kau bicarakan? - Dibuat-Nyalah badai itu diam, 475 00:25:02,706 --> 00:25:04,539 sehingga gelombang-gelombangnya tenang. 476 00:25:04,541 --> 00:25:06,240 - Patrice, aku... - Keluar. 477 00:25:06,242 --> 00:25:08,944 Keluar! Keluar! Keluar! Ke... 478 00:25:11,014 --> 00:25:13,015 Lucy! 479 00:25:19,316 --> 00:25:22,394 - Halo? - Ace, ini Karen. 480 00:25:24,009 --> 00:25:25,408 Dengar, 481 00:25:25,410 --> 00:25:27,210 aku sudah memberitahu semuanya 482 00:25:27,212 --> 00:25:29,579 bahwa kau anak yang baik. 483 00:25:29,581 --> 00:25:31,214 Tapi aku ingin kau jujur padaku. 484 00:25:31,216 --> 00:25:32,550 Baiklah, apa ada yang terluka? 485 00:25:33,585 --> 00:25:35,251 Tidak. 486 00:25:35,253 --> 00:25:37,220 Maksudku, belum. 487 00:25:37,222 --> 00:25:39,122 Apa Carson yang menyuruhmu? 488 00:25:39,124 --> 00:25:40,808 Tidak, ini ideku. 489 00:25:40,810 --> 00:25:42,610 Hei, Ace, berikan aku teleponnya. 490 00:25:42,612 --> 00:25:45,012 - Tidak, aku takkan... Aku takkan... - Berikan aku teleponnya. Baiklah. 491 00:25:45,014 --> 00:25:47,648 Kalau begitu mintalah persidangan darurat. 492 00:25:47,650 --> 00:25:51,118 Aku minta persidangan darurat untuk Tn. D. 493 00:25:51,120 --> 00:25:52,953 Itu takkan terjadi. Paham? 494 00:25:52,955 --> 00:25:55,589 Dan ini takkan berakhir kecuali jika kau... 495 00:25:55,591 --> 00:25:57,591 Kecuali jika kau mendapatkan rekaman 496 00:25:57,593 --> 00:25:59,927 dari Lapas Seabury County yang menunjukkan 497 00:25:59,929 --> 00:26:02,530 salah satu anak buah Everett Hudson berniat membunuh Tn. D. 498 00:26:02,532 --> 00:26:04,799 - Apa? - Everett Hudson 499 00:26:04,801 --> 00:26:07,668 menyuruh membunuh Tn. D untuk menghukum Nancy, 500 00:26:07,670 --> 00:26:09,059 mungkin untuk mencegahnya 501 00:26:09,061 --> 00:26:10,838 membocorkan apapun yang diketahuinya soal keluarga Hudson. 502 00:26:10,840 --> 00:26:12,673 Jadi, jika kau memeriksa rekaman sekuriti 503 00:26:12,675 --> 00:26:15,042 dari pukul 9 pagi hingga siang ini, 504 00:26:15,044 --> 00:26:16,944 - kau akan lihat yang kumaksud. - Baiklah. 505 00:26:16,946 --> 00:26:19,280 Tapi aku harus biacara pada Carson. 506 00:26:19,282 --> 00:26:21,482 Tidak. Aku takkan membiarkanmu membujuknya 507 00:26:21,484 --> 00:26:23,317 untuk menyerahkan diri. Dia... 508 00:26:23,319 --> 00:26:26,053 Dia sanderaku. 509 00:26:26,055 --> 00:26:28,990 Sekarang, dapatkan rekamannya, Karen. 510 00:26:30,026 --> 00:26:31,459 Terlalu keras? 511 00:26:31,461 --> 00:26:33,661 Jika kau mengatakan sesuatu dengan ketegasan, 512 00:26:33,663 --> 00:26:36,363 orang-orang akan mempercayainya. 513 00:26:36,365 --> 00:26:39,067 Terima kasih. 514 00:26:41,671 --> 00:26:45,005 Kau anggota keluarga Marvin. Mulailah bersikap begitu dan berhenti 515 00:26:45,007 --> 00:26:46,674 bersikap seperti murid yang putus asa. 516 00:26:46,676 --> 00:26:48,910 Berpura-puralah hingga seperti nyata. 517 00:26:51,547 --> 00:26:53,514 Seperti yang kau lakukan? 518 00:26:55,017 --> 00:26:56,884 Bagaimana kau berpura-pura dingin 519 00:26:56,886 --> 00:26:58,719 dan tak peduli soal apapun? 520 00:26:58,721 --> 00:27:00,721 Kau tahu? Mungkin aku tak tahu banyak hal soal dunia bisnis, 521 00:27:00,723 --> 00:27:03,491 tapi aku tahu caranya bersikap seperti manusia. 522 00:27:03,493 --> 00:27:06,760 Tebakanku bahwa cincin itu 523 00:27:06,762 --> 00:27:08,996 adalah hadiah dari orang yang kau 'benci' 524 00:27:08,998 --> 00:27:10,364 karena mereka melukaimu. 525 00:27:10,366 --> 00:27:12,199 Dan sekarang kau mengenakannya sebagai pengingat 526 00:27:12,201 --> 00:27:14,735 untuk tak pernah membiarkan orang lain terlalu dekat denganmu. 527 00:27:14,737 --> 00:27:18,172 Kau berpura-pura tak memiliki hati 528 00:27:18,174 --> 00:27:20,174 supaya tak ada yang memanfaatkanmu, 529 00:27:20,176 --> 00:27:21,742 tapi yang belum kau ketahui adalah 530 00:27:21,744 --> 00:27:23,744 itu kekuatan. 531 00:27:23,746 --> 00:27:25,747 Bukan kelemahan. 532 00:27:27,750 --> 00:27:30,584 Penghiaan, bukan? 533 00:27:30,586 --> 00:27:32,587 Ya. 534 00:27:37,727 --> 00:27:39,226 Enam kalau begitu. 535 00:28:01,150 --> 00:28:02,283 Nancy! 536 00:28:03,183 --> 00:28:05,987 Apa kau menemukan ruangan Patrice atau haruskah kita berlari lagi? 537 00:28:09,091 --> 00:28:11,091 Apa hanya aku saja 538 00:28:11,093 --> 00:28:13,494 yang merasa lumutnya bergerak cepat? 539 00:28:13,496 --> 00:28:16,376 Uh, ya. Ada juga di meja keamanan. 540 00:28:16,378 --> 00:28:18,322 Saat kita membuka pintu Area Timur, 541 00:28:18,324 --> 00:28:20,514 kita pasti membuka apapun yang mengkontaminasi area itu. 542 00:28:20,516 --> 00:28:22,238 Bagus. Itu tanda kita untuk pergi. 543 00:28:22,240 --> 00:28:24,180 Belum. Aku bicara pada Patrice, 544 00:28:24,182 --> 00:28:26,473 tapi aku belum mendapatkan apapun yang membuktikan ketidakbersalahan ayahku. 545 00:28:26,475 --> 00:28:27,841 Kurasa dia menderita demensia. 546 00:28:27,843 --> 00:28:29,243 Apa yang dikatakannya soal Lucy? 547 00:28:29,245 --> 00:28:30,344 Hanya soal dia menyembunyikan 548 00:28:30,346 --> 00:28:32,780 rahasia Lucy di 'buku pria kurus.' 549 00:28:32,782 --> 00:28:34,648 Then she said something random. 550 00:28:34,650 --> 00:28:36,917 Sehingga gelombang-gelombangnya tenang. 551 00:28:36,919 --> 00:28:38,819 Dia membuat badai tenang." 552 00:28:38,821 --> 00:28:41,755 Itu tak asal-asalan. Itu ayat di Injil. 553 00:28:41,757 --> 00:28:43,490 Dari Kitab Mazmur. 554 00:28:43,492 --> 00:28:46,260 - Oh, jadi kita ke gereja sekarang? - Jadi, 555 00:28:46,262 --> 00:28:48,796 Patrice menyembunyikan rahasia Lucy di Injil pria kurus itu? 556 00:28:48,798 --> 00:28:50,130 Siapa si pria kurus ini? 557 00:28:50,132 --> 00:28:51,833 Entahlah. 558 00:28:52,835 --> 00:28:57,104 Tapi kurasa aku tahu orang yang mengetahuinya. 559 00:28:57,106 --> 00:28:58,205 Carson Drew! 560 00:28:58,207 --> 00:28:59,880 Ada apa? 561 00:28:59,882 --> 00:29:02,050 Kau dipindahkan ke penjara negara bagian. 562 00:29:07,998 --> 00:29:09,783 - Ace. - Kau sudah mendapat videonya? 563 00:29:09,785 --> 00:29:11,485 Ace, berikan aku teleponnya. 564 00:29:11,487 --> 00:29:13,487 Karen, dengarkan aku. 565 00:29:13,489 --> 00:29:16,056 Kita berdua tak ingin ini semakin memburuk, bukan? 566 00:29:16,058 --> 00:29:18,058 Kalau begitu, hentikan semua ini. 567 00:29:18,060 --> 00:29:19,526 Kumohon. 568 00:29:19,528 --> 00:29:21,244 Rekaman 569 00:29:21,246 --> 00:29:23,864 membuktikan bahwa hidupku dalam bahaya, 570 00:29:23,866 --> 00:29:25,666 dan kau harus menunjukkannya pada Hakim Edelstein, 571 00:29:25,668 --> 00:29:28,869 itu akan membuatnya setuju soal pra-sidang. 572 00:29:28,871 --> 00:29:32,740 Dengar, aku ingin melakukan rencana itu, 573 00:29:32,742 --> 00:29:34,975 tapi rekamanan keamanan tak menunjukkan 574 00:29:34,977 --> 00:29:36,343 seorangpun berusaha melukaimu. 575 00:29:36,345 --> 00:29:38,212 - Apa? - Jika seseorang mengincarmu, 576 00:29:38,214 --> 00:29:39,680 mereka pasti melakukannya di tempat gelap. 577 00:29:39,682 --> 00:29:41,649 Tak ada yang terekam kamera. 578 00:29:43,219 --> 00:29:45,220 Oh, tidak. 579 00:29:49,478 --> 00:29:50,666 Kenapa 580 00:29:50,668 --> 00:29:52,359 tak ada apapun di rekamannya? 581 00:29:52,361 --> 00:29:53,894 Tanyakan padanya soal... 582 00:29:53,896 --> 00:29:55,663 Diamlah, kumohon. 583 00:29:57,500 --> 00:29:59,166 Kalau begitu, kita perlu membuat tukang pukul itu mengaku 584 00:29:59,168 --> 00:30:01,101 atau bukti lainnya? 585 00:30:01,103 --> 00:30:04,071 Jika tidak, mereka akan mengirimkan kembali Tn. D untuk mati di sana. 586 00:30:12,214 --> 00:30:13,581 Ryan. 587 00:30:14,808 --> 00:30:16,932 Hidup Carson Drew ada di tanganmu. 588 00:30:16,934 --> 00:30:18,285 Ada apa sebenarnya dengan kalian? 589 00:30:18,287 --> 00:30:21,121 Kau bisa melakukan satu panggilan 590 00:30:21,123 --> 00:30:22,623 untuk mendapatkan bukti yang dibutuhkannya, 591 00:30:22,625 --> 00:30:25,125 atau kau akan membiarkannya mendapatkan hukuman mati. 592 00:30:25,127 --> 00:30:26,393 Dan semua itu ada di tanganmu. 593 00:30:26,395 --> 00:30:28,129 Bukan ayahmu. 594 00:30:29,131 --> 00:30:30,931 Tak sesederhana itu. 595 00:30:30,933 --> 00:30:32,232 Bersikaplah seperti manusia, Hudson. 596 00:30:32,234 --> 00:30:34,234 Ini menyangkut hidup seseorang. 597 00:30:34,236 --> 00:30:35,602 Aku akan mempermanisnya. 598 00:30:35,604 --> 00:30:37,037 Jika kau menelepon, 599 00:30:37,039 --> 00:30:38,806 jika kau menyelamatkan Carson, 600 00:30:38,808 --> 00:30:40,240 keluarga Marvin akan berhutang padamu. 601 00:30:40,242 --> 00:30:41,875 - Kau akan punya bon... - Bon. 602 00:30:41,877 --> 00:30:45,632 Bon untuk menghubungi keluargaku. 603 00:30:45,634 --> 00:30:48,415 Kau baru menjadi anggota Marvin seminggu. Kenapa mereka mau 604 00:30:48,417 --> 00:30:50,984 - mendengarkanmu? - Karena... 605 00:30:50,986 --> 00:30:54,421 aku bisa sejauh ini meskipun aku memulainya dari nol. 606 00:30:54,423 --> 00:30:56,423 Aku telah melakukan banyak hal untuk memperbaiki diri selama 6 bulan terakhir 607 00:30:56,425 --> 00:30:57,758 dibandingkan yang sudah kau lakukan, 608 00:30:57,760 --> 00:30:59,760 dan karena hari ini 609 00:30:59,762 --> 00:31:03,764 aku memiliki guru yang hebat dari keluarga Alston. 610 00:31:03,766 --> 00:31:06,266 Asumsinya selesai. Kuharap kau tak keberatan. 611 00:31:06,268 --> 00:31:08,268 Aku akan mengizinkannya. 612 00:31:08,270 --> 00:31:09,970 Apapun yang kau minta. 613 00:31:09,972 --> 00:31:13,441 Sebagai seorang keluarga Marvin, aku akan mewujudkannya. 614 00:31:18,485 --> 00:31:21,982 Beberapa saat yang lalu, aku melihat pria tua kurus 615 00:31:21,984 --> 00:31:23,283 berjalan menyusuri lorong, 616 00:31:23,285 --> 00:31:24,685 dan setiap kali aku melihatnya, 617 00:31:24,687 --> 00:31:26,855 dia seolah semakin menjauh. 618 00:31:28,424 --> 00:31:30,424 Oh, astaga. 619 00:31:30,426 --> 00:31:31,959 Kau melihat Tn. Roeper? 620 00:31:31,961 --> 00:31:33,660 Siapa Tn. Roeper? 621 00:31:33,662 --> 00:31:35,557 Pada tahun 1870, 622 00:31:35,559 --> 00:31:38,182 Area Timur Larkspur Lane adalah rumah Roeper. 623 00:31:38,184 --> 00:31:40,708 Suatu pagi, seorang tukang susu 624 00:31:40,710 --> 00:31:42,526 menemukan orang tua dan 3 anak mereka... 625 00:31:42,528 --> 00:31:45,005 terbaring bersisian di ruangan gelap... 626 00:31:45,007 --> 00:31:46,807 Kotak Berbisik. 627 00:31:50,513 --> 00:31:53,347 Mereka semua tewas dalam semalam, dengan senyuman di wajah mereka. 628 00:31:53,349 --> 00:31:55,783 Pihak berwenang tak bisa mengetahui penyebabnya. 629 00:31:55,785 --> 00:31:57,951 Orang-orang mulai mengatakan 630 00:31:57,953 --> 00:32:00,988 bahwa ada roh jahat yang muncul dari ruangan itu. 631 00:32:00,990 --> 00:32:03,891 Hingga 3 minggu yang lalu, 632 00:32:03,893 --> 00:32:06,026 Kotak Berbisik hanyalah tempat 633 00:32:06,028 --> 00:32:08,162 mereka menyimpan barang bekas keluarga Roeper, 634 00:32:08,164 --> 00:32:10,164 tapi sejak penampakannya terjadi, 635 00:32:10,166 --> 00:32:12,667 itu menjadi tempat kecoa dan lumut muncul. 636 00:32:14,080 --> 00:32:17,171 Aku yakin itu sumber penampakannya. 637 00:32:17,173 --> 00:32:18,539 Ini rumah sakit yang mengerikan. 638 00:32:18,541 --> 00:32:20,007 Bagaimana aku bisa masuk ke sana? 639 00:32:20,009 --> 00:32:21,742 - Nancy... - Jangan lakukan itu. 640 00:32:21,744 --> 00:32:23,710 Tak seorangpun pernah masuk ke Kotak Berbisik 641 00:32:23,712 --> 00:32:25,670 - sejak penampakan itu terjadi. - Aku akan baik-baik saja. 642 00:32:25,672 --> 00:32:27,848 Keluarga Roeper tewas dalam semalam. 643 00:32:27,850 --> 00:32:30,317 Kau sungguh ingin masuk 644 00:32:30,319 --> 00:32:32,600 dan memeriksa apakah Injil Tn. Roeper ada di dalam? 645 00:32:32,602 --> 00:32:35,059 Dan mengusik hantu pendendam dan mengerikan di dalam sana? 646 00:32:35,061 --> 00:32:36,576 Jika itu artinya aku bisa menemukan rahasia Lucy 647 00:32:36,578 --> 00:32:39,326 yang bisa membersihkan nama ayahku, maka jawabannya, ya. 648 00:32:39,328 --> 00:32:41,895 Kau pikir kami akan membiarkanmu masuk sendirian? 649 00:32:41,897 --> 00:32:44,565 Kau masuk Daftar Paling Diinginkan rumah sakit Larkspur Lane. 650 00:32:44,567 --> 00:32:46,700 Jika mereka menangkapku denganmu, semua ini akan sia-sia. 651 00:32:46,702 --> 00:32:48,869 Bagaimana dengan pria yang tak masuk daftar itu? 652 00:32:48,871 --> 00:32:51,205 Aku membutuhkannya untuk menyelamatkanku 653 00:32:51,207 --> 00:32:53,041 jika aku tak kembali dalam 10 menit. 654 00:32:55,110 --> 00:32:57,411 Ini akan mengagumkan. 655 00:32:57,413 --> 00:33:00,048 10 menit! Ingat itu! 656 00:33:42,816 --> 00:33:45,482 - Dengan Ace. - Ace. 657 00:33:46,033 --> 00:33:48,034 Periksa akun cloud-mu. 658 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Aku sudah menerimanya. 659 00:33:53,293 --> 00:33:55,093 Bagus. 660 00:33:55,095 --> 00:33:57,429 Hanya itu satu-satunya situs yang ada. 661 00:33:57,431 --> 00:33:59,397 Tak ada jejak digital yang akan mengarah 662 00:33:59,399 --> 00:34:01,466 ke sumber yang teridentifikasi. 663 00:34:01,468 --> 00:34:03,468 Oh, dan Ace, 664 00:34:03,470 --> 00:34:05,437 ini membuat kita impas 665 00:34:05,439 --> 00:34:07,305 untuk yang ayahku lakukan padamu. 666 00:34:07,307 --> 00:34:09,808 Aku mengerti. Terima kasih. 667 00:34:09,810 --> 00:34:11,811 Ya. 668 00:34:14,322 --> 00:34:16,412 Bunuh Carson Drew. 669 00:34:16,414 --> 00:34:17,583 Kau ingin bagaimana? 670 00:34:18,785 --> 00:34:20,452 Itu Gus, 671 00:34:20,454 --> 00:34:22,754 salah satu tahanan yang mencoba membunuhku. 672 00:34:22,756 --> 00:34:24,422 Alat pembanding suara bisa membuktikannya. 673 00:34:27,194 --> 00:34:29,694 Terserah. Cara yang bersih. 674 00:34:29,696 --> 00:34:32,363 Kami akan melakukannya saat dia menuju ke lapangan. 675 00:34:32,365 --> 00:34:33,521 Ada tempat gelap. 676 00:34:33,523 --> 00:34:35,179 Keluargamu tak perlu 677 00:34:35,181 --> 00:34:37,015 mengkhawatirkan soal uang lagi. 678 00:34:38,705 --> 00:34:41,673 Ca-Carson, ini diluar kemampuanku, paham? 679 00:34:41,675 --> 00:34:43,600 Tak ada yang bisa kuperbuat lagi. 680 00:34:43,602 --> 00:34:45,891 Tunggu. Telepon dari Hakim Edelstein. 681 00:34:45,893 --> 00:34:47,894 Dengan Detektif Hart. 682 00:34:49,616 --> 00:34:51,649 Yang Mulia... 683 00:34:51,651 --> 00:34:54,220 Ya, aku, uh, di kediaman Drew. 684 00:34:58,625 --> 00:35:02,794 Apa semua orang kaya dan berkuasa saling mengenal? 685 00:35:02,796 --> 00:35:05,363 Ya. Kami berhubungan lewat pesan. 686 00:35:05,365 --> 00:35:07,232 - Akan kumasukkan kau. - Oh. 687 00:35:07,234 --> 00:35:10,269 Aku minta maaf sudah membuat penilaian ceroboh soal dirimu. 688 00:35:11,875 --> 00:35:13,508 Kau murid yang hebat. 689 00:35:13,510 --> 00:35:14,943 Omong-omong, 690 00:35:14,945 --> 00:35:16,428 aku meyakinkan Hakim Edelstein 691 00:35:16,430 --> 00:35:19,614 untuk tak bersikap kejam soal 14 atau 15 tuntutan 692 00:35:19,616 --> 00:35:21,022 yang mungkin menimpa temanmu. 693 00:35:21,024 --> 00:35:24,286 Wow. Tak disangka kau manusiawi sekali. 694 00:35:24,288 --> 00:35:26,054 Dia baik. 695 00:35:26,056 --> 00:35:27,556 Ya. 696 00:35:37,084 --> 00:35:40,468 BAGAIMANA? APA KITA MASIH AKAN MAKAN MALAM? 697 00:35:40,470 --> 00:35:43,406 Hei, Bess, butuh tumpangan? 698 00:35:55,008 --> 00:35:56,819 AKU TAHU YANG KAU LAKUKAN. AYAHMU AKAN SANGAT KECEWA. 699 00:36:29,953 --> 00:36:32,921 Jadi, apa kau tahu semua Injil 700 00:36:32,923 --> 00:36:35,024 atau hanya berkas pasien Larkspur? 701 00:36:36,426 --> 00:36:38,460 Saat aku masih kecil, nenekku biasa 702 00:36:38,462 --> 00:36:41,696 membawaku ke gereja First AME, setiap hari Minggu di Miami. 703 00:36:41,698 --> 00:36:44,366 - Hmm. - Ya, itu sudah tradisi. 704 00:36:44,368 --> 00:36:46,701 Aku dipukul beberapa kali 705 00:36:46,703 --> 00:36:48,403 karena menyembunyikan komik di buku nyanyian pujian. 706 00:36:52,542 --> 00:36:53,943 Hei. 707 00:36:55,979 --> 00:36:59,748 Aku tahu aku berkata akan menjadi rekan tak kasat mata di The Claw, 708 00:36:59,750 --> 00:37:01,750 dan aku sungguh bermaksud begitu saat itu. 709 00:37:01,752 --> 00:37:03,918 Tapi? 710 00:37:03,920 --> 00:37:06,955 Tapi... 711 00:37:06,957 --> 00:37:09,591 tapi aku ingin berpartisipasi. 712 00:37:09,593 --> 00:37:11,393 - Hmm. - Aku... 713 00:37:11,395 --> 00:37:13,895 Aku sudah lama tak melakukannya. 714 00:37:13,897 --> 00:37:16,765 Dan menjadi pemilik The Claw, kembali lagi bekerja... 715 00:37:16,767 --> 00:37:18,768 aku merasa... 716 00:37:19,970 --> 00:37:22,237 aku merasa mempunyai tujuan lagi. 717 00:37:22,239 --> 00:37:24,240 Seolah aku terlahir kembali. 718 00:37:26,410 --> 00:37:28,910 Dan rasanya luar biasa. 719 00:37:28,912 --> 00:37:30,912 Jadi, seperti... 720 00:37:30,914 --> 00:37:32,515 wakil bos? 721 00:37:34,017 --> 00:37:35,950 Aku setuju dengan itu. 722 00:37:35,952 --> 00:37:38,562 Karla, periksalah ruang rekreasi, 723 00:37:38,564 --> 00:37:40,955 aku akan kembali ke ruanganku untuk kunci cadangan. 724 00:37:40,957 --> 00:37:42,957 Oh, itu tak bagus. 725 00:37:42,959 --> 00:37:45,761 Maaf, kawan. Ini yang terbaik. 726 00:37:46,763 --> 00:37:48,196 Hei! 727 00:38:47,190 --> 00:38:49,725 Injil pria kurus. 728 00:39:01,838 --> 00:39:03,872 "Dibuat-Nyalah badai itu diam. "Dibuat-Nyalah badai itu diam. 729 00:39:03,874 --> 00:39:06,774 Sehingga gelombang-gelombangnya tenang." 730 00:39:13,917 --> 00:39:15,918 Kunci rahasia Lucy. 731 00:39:28,532 --> 00:39:30,965 Tidak, tidak, tidak, tidak. 732 00:39:30,967 --> 00:39:33,101 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 733 00:39:33,103 --> 00:39:35,103 Ayolah! 734 00:39:49,252 --> 00:39:52,167 Perhatian kepada seluruh staf Larkspur, 735 00:39:52,169 --> 00:39:54,336 pasien dan pengunjung, dimohon... 736 00:39:54,338 --> 00:39:56,624 - menuju pintu keluar secepatnya. - Semuanya, berkumpul di halaman depan! 737 00:39:58,295 --> 00:39:59,761 Sal! 738 00:39:59,763 --> 00:40:01,329 Kenapa kau tak ada di kamarmu 739 00:40:01,331 --> 00:40:02,830 saat penghitungan? 740 00:40:02,832 --> 00:40:04,624 Dari mana kau mendapat seragam itu? 741 00:40:04,626 --> 00:40:06,783 Bagaimana kau bisa mendapatkan lencanaku? 742 00:40:06,785 --> 00:40:09,115 Apa kau mendapatkannya dari Perawat Steve? 743 00:40:09,117 --> 00:40:10,638 Sal adalah pasien? 744 00:40:10,640 --> 00:40:13,007 Kalian harus lebih berhati-hati soal barang kalian. 745 00:40:13,009 --> 00:40:16,111 Ayo kita kembali ke kelompokmu. 746 00:41:00,932 --> 00:41:02,671 Nancy? Kau sudah bangun? 747 00:41:04,828 --> 00:41:07,128 Bangun dan sehat. 748 00:41:07,130 --> 00:41:09,163 Ibu membuat kue panekuk. 749 00:41:09,165 --> 00:41:12,066 Ah. Kedengarannya enak. Aku lapar. 750 00:41:36,298 --> 00:41:38,632 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh