1 00:00:02,611 --> 00:00:04,138 Ciao, Josh. 2 00:00:04,699 --> 00:00:07,218 So che mio padre è in... 3 00:00:07,228 --> 00:00:09,186 Prigione per l'omicidio di tua sorella. 4 00:00:09,196 --> 00:00:11,549 Ma volevo... 5 00:00:11,559 --> 00:00:15,131 Parlarti di tua madre e chiederti se... 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,802 Abbia potuto avere tendenze omicide verso Lucy. 7 00:00:18,812 --> 00:00:21,334 - Lucy Sable è stata uccisa da... - Oh, mio Dio. 8 00:00:21,344 --> 00:00:22,810 Uccisa da sua madre? 9 00:00:22,820 --> 00:00:23,914 Scusa. 10 00:00:25,008 --> 00:00:26,342 Bess, cosa ci fai qui? 11 00:00:26,352 --> 00:00:28,470 Ho ancora la chiave di quando sono rimasta qui. 12 00:00:28,480 --> 00:00:31,761 Ok, ma la domanda resta. 13 00:00:31,771 --> 00:00:33,187 Crisi d'abiti. 14 00:00:33,197 --> 00:00:34,254 Ok? 15 00:00:34,668 --> 00:00:35,955 La zia Diana... 16 00:00:35,965 --> 00:00:37,675 Zia Diana Marvin... 17 00:00:37,685 --> 00:00:40,051 Mi manda a un pranzo d'affari estremamente importante 18 00:00:40,061 --> 00:00:42,676 e sono stanca di tutto ciò che ho. 19 00:00:42,686 --> 00:00:44,829 E sei venuta a saccheggiare il mio armadio? 20 00:00:44,839 --> 00:00:47,872 Sì, ma le mie aspettative sono basse, quindi... 21 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 - Cos'è questa storia della madre di Lucy? - Sembra che Lucy avesse paura di lei. 22 00:00:51,749 --> 00:00:53,008 E tu come fai a saperlo? 23 00:00:53,018 --> 00:00:56,539 Ne parlò con il suo consulente scolastico. 24 00:00:56,549 --> 00:00:58,893 E il suo consulente scolastico... 25 00:00:58,903 --> 00:01:00,300 Era mia madre. 26 00:01:02,075 --> 00:01:04,489 Lo so. Ho visto le trascrizioni con i miei occhi. 27 00:01:05,132 --> 00:01:08,257 Lucy disse che sua madre l'avrebbe uccisa 28 00:01:08,267 --> 00:01:10,208 per le voci che gli Hudson stavano mettendo in giro. 29 00:01:10,218 --> 00:01:11,512 Va bene. 30 00:01:11,522 --> 00:01:13,683 Sta diventando incestuoso. 31 00:01:13,693 --> 00:01:16,111 Pensi davvero che la madre di Lucy ne fosse capace? 32 00:01:16,121 --> 00:01:20,122 No. Scommetto che Lucy intendesse metaforicamente, ma... 33 00:01:20,132 --> 00:01:22,676 Mi sembrerebbe che sua madre sappia... 34 00:01:22,686 --> 00:01:24,198 Qualcosa. 35 00:01:24,208 --> 00:01:27,838 E sono pronta a seguire qualsiasi pista per dimostrare l'innocenza di mio padre. 36 00:01:28,177 --> 00:01:29,183 Già... 37 00:01:30,150 --> 00:01:31,310 Buona caccia. 38 00:01:31,320 --> 00:01:32,605 A dopo! 39 00:01:33,911 --> 00:01:35,494 Ascolta, Nancy. 40 00:01:36,745 --> 00:01:38,161 Mi dispiace per tuo padre. 41 00:01:38,749 --> 00:01:41,765 E per quel che vale, non credo che Carson abbia ucciso mia sorella. 42 00:01:42,142 --> 00:01:44,027 Lucy amava i suoi incontri con Kate e... 43 00:01:44,431 --> 00:01:45,461 Diceva sempre... 44 00:01:45,471 --> 00:01:48,978 - Che tuo padre era davvero cortese. - Aiutami a provare la sua innocenza. 45 00:01:48,988 --> 00:01:50,674 Se potessi parlare con tua madre... 46 00:01:50,684 --> 00:01:51,961 Mia madre... 47 00:01:51,971 --> 00:01:53,360 È in una struttura. 48 00:01:54,270 --> 00:01:56,473 Non accettano visite, a parte i familiari. 49 00:01:58,100 --> 00:01:59,433 Se dicessi... 50 00:01:59,443 --> 00:02:03,157 Che penso possa sapere qualcosa che permetta di trovare l'assassino di Lucy? 51 00:02:06,052 --> 00:02:07,965 Apprezzo lo sforzo, davvero. 52 00:02:08,266 --> 00:02:10,457 Ho passato venti anni sperando di aver giustizia. 53 00:02:10,467 --> 00:02:12,084 Non è così facile. 54 00:02:12,094 --> 00:02:13,210 Capisco, davvero. 55 00:02:13,220 --> 00:02:15,864 Ma ho trovato nuove informazioni su Lucy... 56 00:02:15,874 --> 00:02:18,148 Mia madre ha avuto un ictus dopo la morte di Lucy. 57 00:02:18,158 --> 00:02:19,786 Non è più la stessa da allora. 58 00:02:20,199 --> 00:02:22,447 Dubito sia in grado di dirti qualcosa. 59 00:02:23,965 --> 00:02:25,013 Mi dispiace. 60 00:02:26,204 --> 00:02:27,215 Tranquilla. 61 00:02:33,020 --> 00:02:36,496 Quindi, Diana vuole che diventi amica di questa... 62 00:02:36,506 --> 00:02:37,875 Amaya Alston? 63 00:02:38,197 --> 00:02:40,082 Sei bravissima, non sembra difficile. 64 00:02:40,671 --> 00:02:41,958 Ma non lo è. 65 00:02:41,968 --> 00:02:43,025 No, la zia... 66 00:02:43,035 --> 00:02:45,462 Diana non vuole solo che ci faccia amicizia. 67 00:02:45,472 --> 00:02:46,896 - Davvero? - Sì. 68 00:02:46,906 --> 00:02:48,920 - Lisbeth cosa ne pensa? - No, nulla di romantico. 69 00:02:48,930 --> 00:02:50,061 Non intendevo quello. 70 00:02:50,071 --> 00:02:53,542 Diana vuole che Amaya mi faccia da mentore negli affari. 71 00:02:53,552 --> 00:02:54,791 E sì... 72 00:02:54,801 --> 00:02:56,860 Lisbeth lo sa e le sta bene. 73 00:02:57,705 --> 00:03:01,180 - Bene. - È per questo che ho letto di finanza, 74 00:03:01,190 --> 00:03:03,245 fusioni e strategie di investimento. 75 00:03:03,255 --> 00:03:05,594 Diana vuole che faccia buona impressione 76 00:03:05,604 --> 00:03:08,444 e che crei un rapporto in grado di aprire le porte... 77 00:03:08,454 --> 00:03:11,409 Cosicché i nostri imperi di famiglia possano lavorare insieme. 78 00:03:11,419 --> 00:03:12,578 Non è poco. 79 00:03:14,884 --> 00:03:17,496 E se la mia impressione fosse mediocre? 80 00:03:17,506 --> 00:03:19,656 Chi vuole essere mentore di qualcuno di mediocre? 81 00:03:19,666 --> 00:03:21,486 Bess, sei ben più di quello. 82 00:03:22,148 --> 00:03:25,625 - Devi dirlo, sei la mia platancora. - E in quanto tua platancora, è mio... 83 00:03:26,002 --> 00:03:28,310 Obbligo contrattuale dirti la verità. 84 00:03:30,651 --> 00:03:32,002 Insomma, pensaci. 85 00:03:32,012 --> 00:03:33,465 Hai convinto tutti... 86 00:03:34,118 --> 00:03:35,221 Me incluso... 87 00:03:35,231 --> 00:03:36,582 Di essere una ricca mondana. 88 00:03:37,447 --> 00:03:38,500 Per mesi. 89 00:03:38,510 --> 00:03:40,430 Non devi avere naso per gli affari, 90 00:03:40,440 --> 00:03:42,148 perché se c'è qualcuno che può fingere... 91 00:03:42,472 --> 00:03:43,520 Sei tu. 92 00:03:43,530 --> 00:03:45,519 Davvero, voglio dire... 93 00:03:45,529 --> 00:03:47,405 Qual è il peggio che può capitare? 94 00:03:47,747 --> 00:03:49,163 Che mandi tutto all'aria? 95 00:03:49,779 --> 00:03:52,192 Che zia Diana non mi perdoni. 96 00:03:52,202 --> 00:03:54,565 Che debba tornare in Inghilterra dalla famiglia che... 97 00:03:54,575 --> 00:03:55,931 Non vuole avere niente... 98 00:03:56,427 --> 00:03:58,340 A che fare con me. E questo se... 99 00:03:58,350 --> 00:04:00,363 Non dovrò passare un inferno all'immigrazione, 100 00:04:00,373 --> 00:04:02,403 per lo stato pietoso dei miei documenti. 101 00:04:02,413 --> 00:04:03,434 Bess Marvin... 102 00:04:04,032 --> 00:04:05,163 Puoi farcela. 103 00:04:07,230 --> 00:04:08,398 Grazie. 104 00:04:11,018 --> 00:04:12,655 - Grazie. - Buon appetito. 105 00:04:14,706 --> 00:04:15,809 Cosa ne pensi? 106 00:04:17,456 --> 00:04:19,450 Di una ricetta per una salsa "vampirica"? 107 00:04:19,460 --> 00:04:21,336 Sì, da aggiungere al menù. 108 00:04:21,346 --> 00:04:23,768 Credevo che non ti saresti interessato agli affari del ristorante. 109 00:04:23,778 --> 00:04:24,790 Infatti. 110 00:04:24,800 --> 00:04:27,444 No. Il Claw è tuo. È una cosa tua. 111 00:04:27,454 --> 00:04:28,930 Stavo solo... pensando. 112 00:04:29,337 --> 00:04:30,425 Ok... 113 00:04:30,435 --> 00:04:32,515 - Capo. - Capo? 114 00:04:36,606 --> 00:04:38,311 Non esattamente. 115 00:04:38,901 --> 00:04:41,183 Sebbene... abbia comprato il Claw. 116 00:04:41,193 --> 00:04:44,510 - Hai comprato il Claw? - Solo per non farlo affondare. 117 00:04:44,520 --> 00:04:46,682 Avete comprato il Claw assieme? 118 00:04:46,692 --> 00:04:49,029 No. L'ho fatto per aiutare George. 119 00:04:49,039 --> 00:04:51,150 Lo gestisce ancora lei, è lei il capo. 120 00:04:51,160 --> 00:04:52,788 Io sono solo... 121 00:04:52,798 --> 00:04:54,498 Un socio silenzioso. 122 00:04:57,480 --> 00:04:58,483 Fantastico. 123 00:04:59,215 --> 00:05:01,149 Sono davvero felice per voi. 124 00:05:01,159 --> 00:05:03,521 Così ora possiamo tutti... 125 00:05:03,531 --> 00:05:04,593 Lavorare assieme. 126 00:05:05,214 --> 00:05:06,292 Come una squadra. 127 00:05:07,373 --> 00:05:10,171 Come ora, per esempio. Sono qui per chiedervi aiuto. 128 00:05:10,560 --> 00:05:11,840 Per fare cosa? 129 00:05:12,588 --> 00:05:13,718 Ecco... 130 00:05:13,728 --> 00:05:16,140 Credo che Lucy Sable vuole che parli con sua madre. 131 00:05:16,461 --> 00:05:19,092 - Ok. - È un azzardo, lo so. 132 00:05:19,102 --> 00:05:21,887 Ma se Patrice Dodd sa qualcosa di utile per scagionare mio padre... 133 00:05:21,897 --> 00:05:22,903 Conta su di noi. 134 00:05:23,984 --> 00:05:25,180 Dov'è la madre di Lucy? 135 00:05:25,190 --> 00:05:29,652 Secondo la mia ultima conversazione con Josh, può essere solo in un posto. 136 00:05:31,105 --> 00:05:33,885 L'unico ospedale psichiatrico della Contea di Seabury. 137 00:05:33,895 --> 00:05:36,258 Vuoi dirmi che qualcuno abitava in questa casa? 138 00:05:36,268 --> 00:05:37,448 Solo nell'ala est. 139 00:05:37,458 --> 00:05:39,164 La parte in cui ci intrufoleremo. 140 00:05:39,994 --> 00:05:41,754 La sicurezza all'ingresso è serrata. 141 00:05:41,764 --> 00:05:45,584 L'unico modo per passare è essere parenti di un paziente 142 00:05:45,594 --> 00:05:47,522 e il resto dell'edificio è... 143 00:05:47,532 --> 00:05:49,039 Altamente sorvegliato. 144 00:05:49,049 --> 00:05:51,646 E in tutto questo, c'è una buona notizia? 145 00:05:51,656 --> 00:05:54,107 Settimana scorsa hanno iniziato i lavori di ristrutturazione. 146 00:05:54,117 --> 00:05:55,942 Quindi, abbiamo due opzioni. 147 00:05:56,879 --> 00:05:59,223 - I condotti dell'aria o le fogne? - Più o meno. 148 00:05:59,864 --> 00:06:00,995 Scegliete voi. 149 00:06:05,929 --> 00:06:06,930 Che schifo. 150 00:06:07,829 --> 00:06:11,371 Ok, dì la verità. Hai scelto le fogne come omaggio a Jean Valjean? 151 00:06:11,730 --> 00:06:14,811 Non tutte le mie decisioni sono tratte da romanzi francesi, ok? 152 00:06:14,821 --> 00:06:17,943 È che preferisco restare con i piedi per terra, tutto qui. 153 00:06:25,774 --> 00:06:26,959 Oh, guardate. 154 00:06:26,969 --> 00:06:28,263 Cancro. 155 00:06:35,221 --> 00:06:37,773 Che razza di ristrutturazione è questa? 156 00:06:40,860 --> 00:06:41,868 No. 157 00:06:44,936 --> 00:06:48,420 Sei sicura che quest'ala sia chiusa solo da un paio di settimane? 158 00:06:48,817 --> 00:06:51,760 Sembra sia abbandonata da decenni. 159 00:06:51,770 --> 00:06:55,604 Troviamo la mamma di Lucy e usciamo da questo postaccio. 160 00:06:57,161 --> 00:06:59,373 Non sento nessuno da queste parti. 161 00:07:07,230 --> 00:07:08,487 Ok, via libera. 162 00:07:08,497 --> 00:07:09,501 Andiamo. 163 00:07:29,356 --> 00:07:31,216 #NoSpoiler 164 00:07:32,003 --> 00:07:35,235 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 12 "The Lady of Larkspur Lane" 165 00:07:37,790 --> 00:07:41,281 OSPEDALE PSICHIATRICO LARKSPUR LANE 166 00:07:45,856 --> 00:07:48,542 Ok, per prima cosa dobbiamo superare il bancone di sicurezza 167 00:07:48,552 --> 00:07:51,466 e accedere all'archivio per scoprire dove vive Patrice Dodd. 168 00:07:51,476 --> 00:07:54,923 Nick, riesci a recuperarci dei pass di sicurezza dal bancone? 169 00:07:54,933 --> 00:07:57,017 - Sì. - Comunichiamo per messaggio. 170 00:07:58,171 --> 00:07:59,866 C'è un piccolo problema, a riguardo. 171 00:08:00,568 --> 00:08:02,074 Nessun segnale. 172 00:08:02,084 --> 00:08:05,561 Che ne dite di incontrarci nell'atrio ammuffito allo scoccare dell'ora? 173 00:08:05,571 --> 00:08:07,149 D'accordo. George, tu vieni con me. 174 00:08:07,159 --> 00:08:08,415 Perfetto. Qual è il piano? 175 00:08:09,112 --> 00:08:11,028 Non dirmi che sono il diversivo. 176 00:08:11,930 --> 00:08:13,462 Sei il diversivo. 177 00:08:13,472 --> 00:08:15,628 Come sei riuscita a farti una carriera da solista? 178 00:08:16,629 --> 00:08:19,636 HORSESHOE BAY YACHT CLUB 179 00:08:30,547 --> 00:08:31,656 Ciao. 180 00:08:32,155 --> 00:08:33,524 Devi essere Amaya. 181 00:08:33,534 --> 00:08:34,746 Sono Bess. 182 00:08:34,756 --> 00:08:36,074 Dei Marvins. 183 00:08:37,568 --> 00:08:39,319 Uno stuzzichino. 184 00:08:40,636 --> 00:08:41,692 Certo! 185 00:08:42,095 --> 00:08:43,412 Aspetta... 186 00:08:43,422 --> 00:08:44,577 Era un invito... 187 00:08:44,587 --> 00:08:46,067 O un'osservazione? 188 00:08:48,627 --> 00:08:49,880 Che anello meraviglioso. 189 00:08:49,890 --> 00:08:51,542 È un regalo. 190 00:08:51,552 --> 00:08:53,120 Da qualcuno che odio. 191 00:08:56,913 --> 00:08:59,156 Zia Diana diceva che avevamo cose di cui discutere... 192 00:08:59,166 --> 00:09:01,126 Cose da affari. 193 00:09:01,136 --> 00:09:02,912 Cose da discutere? 194 00:09:02,922 --> 00:09:04,883 O qualcosa di carino, per me, da guardare. 195 00:09:07,346 --> 00:09:08,347 Io... 196 00:09:10,338 --> 00:09:11,344 Ok. 197 00:09:11,721 --> 00:09:14,330 Tieni lo sguardo fisso su di loro, ma rimani in silenzio. 198 00:09:14,340 --> 00:09:15,867 Ho fatto una doppia prenotazione. 199 00:09:15,877 --> 00:09:18,789 - Ok. - Il mio tempo è denaro. 200 00:09:19,502 --> 00:09:21,496 Salve. È un piacere vedervi. 201 00:09:25,113 --> 00:09:26,533 PRIGIONE DELLA CONTEA DI SEABURY MAINE, USA 202 00:09:28,999 --> 00:09:30,516 Conoscete la procedura. 203 00:09:30,526 --> 00:09:32,881 Da questa parte, in fila indiana. 204 00:09:45,061 --> 00:09:46,252 State a destra! 205 00:09:46,262 --> 00:09:47,488 A destra! 206 00:09:47,959 --> 00:09:49,826 Everett Hudson ha un regalo per te. 207 00:09:54,042 --> 00:09:56,306 Bayside Claw. Nuova gestione. 208 00:09:56,316 --> 00:09:57,316 Ace. 209 00:09:57,326 --> 00:09:58,374 C'è Nancy? 210 00:09:58,384 --> 00:10:00,215 Signor D. No, se n'è andata. 211 00:10:00,896 --> 00:10:02,810 Ho provato a chiamarla, ma c'era la segreteria. 212 00:10:02,820 --> 00:10:03,980 Va tutto bene? 213 00:10:03,990 --> 00:10:06,010 - Cioè, a parte il solito? - No. 214 00:10:06,020 --> 00:10:08,132 No, non va tutto bene. 215 00:10:08,926 --> 00:10:10,573 Devi rintracciare Nancy. 216 00:10:10,583 --> 00:10:14,142 Everett Hudson mi ha preso di mira. Credo che succederà oggi. 217 00:10:15,248 --> 00:10:18,395 Cosa? Allora... il suo avvocato deve tirarla fuori di lì. 218 00:10:18,405 --> 00:10:21,161 No. Ci ho già provato, ma niente. 219 00:10:21,171 --> 00:10:24,716 Probabilmente Everett l'ha minacciata. Gli Hudson controllano tutti. 220 00:10:24,726 --> 00:10:26,669 Carcerati, avvocati, comandanti... 221 00:10:26,679 --> 00:10:28,432 Per questo ho bisogno di Nancy. 222 00:10:28,442 --> 00:10:29,948 Lei sa di chi mi posso fidare. 223 00:10:29,958 --> 00:10:31,392 E il direttore McGinnis? 224 00:10:31,402 --> 00:10:33,108 No. Ace. 225 00:10:33,118 --> 00:10:34,824 Non mi faranno fare un'altra telefonata. 226 00:10:34,834 --> 00:10:36,889 Sono nelle tue mani. Ok? 227 00:10:38,934 --> 00:10:40,872 Devi metterti in contatto con Nancy. 228 00:10:40,882 --> 00:10:43,428 - Ora devo andare. - Va bene. Tenga duro, ok? 229 00:10:45,486 --> 00:10:47,547 Nancy, lo so che sarai indaffarata. 230 00:10:47,557 --> 00:10:49,894 Ma devi richiamarmi subito. 231 00:10:49,904 --> 00:10:50,950 Tuo... 232 00:10:50,960 --> 00:10:54,706 Tuo padre è in guai seri e non c'è tempo da perdere. 233 00:10:55,305 --> 00:10:56,466 Sono sicuro... 234 00:10:56,476 --> 00:10:57,910 Che andrà tutto bene. 235 00:10:57,920 --> 00:10:59,014 O forse no. 236 00:10:59,024 --> 00:11:02,221 Ma... sì. Bene... andrà tutto bene. 237 00:11:02,231 --> 00:11:04,683 Però... richiamami appena puoi. 238 00:11:25,287 --> 00:11:26,295 Cazzo. 239 00:11:37,931 --> 00:11:38,939 Ora. 240 00:11:39,375 --> 00:11:40,752 Sei in debito con me, Drew. 241 00:11:42,426 --> 00:11:43,914 Scusi. Il suo tesserino? 242 00:11:43,924 --> 00:11:45,501 Non può stare qui. 243 00:11:47,743 --> 00:11:49,261 C'è un'infiltrata. 244 00:12:21,944 --> 00:12:23,038 All'inseguimento. 245 00:12:23,048 --> 00:12:24,960 Ce ne potrebbero essere altri in giro. 246 00:12:50,451 --> 00:12:52,843 "Trasferito temporaneamente fuori dall'ala est." 247 00:12:52,853 --> 00:12:56,652 "Dieta vegetariana con poco sodio, necessita aiuto per deambulare..." 248 00:13:24,068 --> 00:13:25,080 Ehi. 249 00:13:25,090 --> 00:13:28,591 Dov'è il suo tesserino da visitatore? Non può stare qui. 250 00:13:28,601 --> 00:13:30,022 Salve. Scusi. 251 00:13:31,315 --> 00:13:32,676 Deve essermi caduto. 252 00:13:32,686 --> 00:13:35,664 Sono qui per vedere la camera di mia zia. 253 00:13:36,584 --> 00:13:37,587 Ehi, sono Sal. 254 00:13:37,597 --> 00:13:39,024 Ho trovato l'infiltrata. 255 00:13:45,274 --> 00:13:47,321 Non sono un visitatore in fuga. 256 00:13:47,331 --> 00:13:48,882 Ho solo perso il mio tesserino. 257 00:13:48,892 --> 00:13:52,470 Beh, in questi giorni siamo particolarmente attenti. 258 00:13:52,480 --> 00:13:54,292 Per quello che sta succedendo? 259 00:13:55,938 --> 00:13:59,255 Si vede... che tiene molto a questo posto. 260 00:14:00,761 --> 00:14:03,107 Che tiene alla sicurezza. 261 00:14:03,117 --> 00:14:04,520 E ci tengo anch'io. 262 00:14:06,862 --> 00:14:08,359 Sono qui per questo. 263 00:14:09,600 --> 00:14:11,030 Chi è lei, in realtà? 264 00:14:11,807 --> 00:14:14,247 Lavoro per il Horseshoe Bay Ledger. 265 00:14:14,257 --> 00:14:17,069 Sto scrivendo una storia su quello che succede qui. 266 00:14:19,070 --> 00:14:20,695 È qui per i fantasmi? 267 00:14:22,279 --> 00:14:23,287 Sì. 268 00:14:26,066 --> 00:14:28,305 Sono settimane che cerco di dirlo a qualcuno. 269 00:14:28,315 --> 00:14:29,751 Ma nessuno ne vuole parlare. 270 00:14:29,761 --> 00:14:31,840 Lo racconti a me. Per la mia storia. 271 00:14:31,850 --> 00:14:34,344 E può restare del tutto anonimo. 272 00:14:34,354 --> 00:14:37,035 Deve solo... raccontarmi tutto. 273 00:14:39,285 --> 00:14:40,293 Va bene. 274 00:14:45,423 --> 00:14:47,360 Scusi, signore. Ha una prenotazione? 275 00:14:47,370 --> 00:14:51,857 Molte. Sono qui perché ho visto l'auto di Ryan Hudson parcheggiata qui fuori. 276 00:14:51,867 --> 00:14:53,583 Ah, eccolo. Grazie. 277 00:14:58,985 --> 00:15:01,363 Devo parlarti urgentemente. È molto importante. 278 00:15:01,826 --> 00:15:04,147 Può scusarmi un secondo, per favore? 279 00:15:04,157 --> 00:15:05,163 Grazie. 280 00:15:10,511 --> 00:15:14,320 Tuo padre ha messo una taglia sulla testa di Carson Drew? 281 00:15:17,523 --> 00:15:19,446 Mio padre non farebbe niente del genere. 282 00:15:19,456 --> 00:15:22,025 Tuo padre ha fatto affondare la sua nave uccidendo tutto l'equipaggio. 283 00:15:22,035 --> 00:15:24,860 E di recente ha spinto fuori strada me e la mia ragazza. 284 00:15:25,804 --> 00:15:27,097 Carson ti ha rappresentato. 285 00:15:27,749 --> 00:15:30,820 Ti ha sostenuto dopo la morte di tua moglie, quando nessuno voleva farlo. 286 00:15:31,559 --> 00:15:32,800 Annulla l'ordine. 287 00:15:39,455 --> 00:15:42,487 Se Carson Drew è stato preso di mira... 288 00:15:43,078 --> 00:15:45,747 L'unico modo per salvargli la vita 289 00:15:45,757 --> 00:15:47,459 è farlo uscire di prigione. 290 00:15:55,494 --> 00:15:57,895 - Devi parlare con Ryan. - Che stai facendo? 291 00:15:57,905 --> 00:15:59,260 È fantastica, vero? 292 00:15:59,270 --> 00:16:00,466 Controlla i messaggi. 293 00:16:02,847 --> 00:16:05,352 La ristrutturazione è una copertura. 294 00:16:05,362 --> 00:16:07,123 L'infestazione è iniziata tre settimane fa. 295 00:16:07,133 --> 00:16:11,066 C'è stato un attacco soprannaturale da parte di muffe e insetti. 296 00:16:11,658 --> 00:16:12,900 Cos'è successo? 297 00:16:12,910 --> 00:16:14,419 Beh, è iniziato con questo... 298 00:16:14,429 --> 00:16:18,053 Vento gelido che soffiava di continuo nelle stanze dell'ala est. 299 00:16:18,063 --> 00:16:19,407 Sono arrivati gli scarafaggi. 300 00:16:19,417 --> 00:16:22,986 Abbiamo chiamato i disinfestatori, ma sono tornati, in un modo o nell'altro. 301 00:16:22,996 --> 00:16:25,070 Dopodiché, è arrivata la muffa. 302 00:16:25,080 --> 00:16:27,712 Così abbiamo deciso spostare tutti e chiamare un prete. 303 00:16:27,722 --> 00:16:28,991 Ha... 304 00:16:29,001 --> 00:16:31,379 Benedetto l'ala est e ha sigillato le porte. 305 00:16:31,389 --> 00:16:32,920 CHIUSO FASE DI RISTRUTTURAZIONE 306 00:16:33,470 --> 00:16:35,738 Questi problemi nell'ala est... 307 00:16:35,748 --> 00:16:37,873 Sono iniziati... 308 00:16:37,883 --> 00:16:40,638 Dopo la notte del dieci settembre? 309 00:16:40,648 --> 00:16:41,756 Vedo che è informata. 310 00:16:41,766 --> 00:16:44,142 Ho trovato una segnalazione al Ledger 311 00:16:44,152 --> 00:16:47,598 su alcuni ragazzi che hanno fatto una seduta spiritica e potrebbero... 312 00:16:48,175 --> 00:16:50,430 Aver liberato uno o due spirito cattivi. 313 00:16:51,687 --> 00:16:54,225 Ehi, hanno spostato la caffetteria? 314 00:16:54,648 --> 00:16:55,784 Lasciami indovinare. 315 00:16:55,794 --> 00:16:57,103 Intollerante al lattosio? 316 00:16:57,113 --> 00:16:58,288 No, vegetariano. 317 00:16:58,298 --> 00:16:59,754 Che strano gioco. 318 00:16:59,764 --> 00:17:03,088 Sono orgoglioso di conoscere le restrizioni della dieta di ogni paziente 319 00:17:03,098 --> 00:17:05,264 senza guardare le etichette sulle porte. 320 00:17:07,005 --> 00:17:09,090 Come si vede chi è vegetariano? 321 00:17:09,100 --> 00:17:10,149 La mela verde. 322 00:17:10,784 --> 00:17:11,957 Criptico, vero? 323 00:17:11,967 --> 00:17:14,252 Forza, amico. Ti porto in caffetteria. 324 00:17:19,898 --> 00:17:21,676 Ok, la mela verde è per i vegetariani. 325 00:17:21,686 --> 00:17:25,332 Quale sarà il simbolo per una dieta povera di sodio? 326 00:17:26,094 --> 00:17:27,674 Quando arriverà il 18, 327 00:17:27,684 --> 00:17:29,603 queste opzioni di vendita saranno così alte 328 00:17:29,613 --> 00:17:31,505 che vi mangerete le mani. 329 00:17:31,515 --> 00:17:33,580 {\an7}Ryan ci ha ripensato? 330 00:17:32,626 --> 00:17:33,590 {\an6}Non ha chiamato nessuno. 331 00:17:35,705 --> 00:17:36,723 Signori... 332 00:17:38,012 --> 00:17:39,076 Abbiamo un accordo? 333 00:17:39,086 --> 00:17:40,272 Credo proprio di sì. 334 00:17:44,227 --> 00:17:45,661 - È stato un piacere. - Grazie. 335 00:17:49,953 --> 00:17:51,557 Piacere di averti conosciuta. 336 00:17:51,567 --> 00:17:52,583 Aspetta... 337 00:17:53,351 --> 00:17:54,253 Tutto qui? 338 00:17:54,263 --> 00:17:57,918 A meno che tu non voglia banalizzare l'epico accordo che ho appena ottenuto. 339 00:17:57,928 --> 00:18:00,649 Non serve che fai "la signorina so tutto io" del mercato azionario. 340 00:18:03,739 --> 00:18:04,741 Che cosa... 341 00:18:05,596 --> 00:18:07,171 È un messaggio di quello spilungone 342 00:18:06,798 --> 00:18:08,040 {\an7}Ryan ci ha ripensato? 343 00:18:06,799 --> 00:18:08,039 {\an6}Non ha chiamato nessuno. 344 00:18:06,812 --> 00:18:08,050 {\an4}Uccideranno Carson. 345 00:18:07,181 --> 00:18:09,021 che ha sclerato per via di Ryan Hudson? 346 00:18:09,031 --> 00:18:11,577 Senti, gli Hudson hanno già ucciso, ok? 347 00:18:12,251 --> 00:18:15,092 Ryan è l'unico che può impedire lo facciano ancora. 348 00:18:17,050 --> 00:18:18,564 Bess Marvin. 349 00:18:19,251 --> 00:18:22,022 Potresti essere più interessante di quel che pensavo. 350 00:18:25,067 --> 00:18:26,231 Momento da mentore. 351 00:18:26,565 --> 00:18:27,743 Vieni. 352 00:18:27,753 --> 00:18:28,834 Ehi... 353 00:18:34,253 --> 00:18:36,979 {\;an8}PRIGIONE DELLA CONTEA DI SEABURY MAINE, USA 354 00:18:54,176 --> 00:18:55,732 Fermate la fila. 355 00:18:55,742 --> 00:18:56,982 Carson Drew. 356 00:18:57,556 --> 00:18:58,769 Che succede? 357 00:18:58,779 --> 00:19:00,496 Ti trasferiscono nella prigione statale. 358 00:19:07,281 --> 00:19:11,018 TRASPORTO PRIGIONIERI 359 00:19:23,011 --> 00:19:24,813 - Firmi qui, per favore. - Certamente. 360 00:19:26,134 --> 00:19:27,779 - Che stai... - Zitto! 361 00:19:29,178 --> 00:19:30,372 Avremo problemi? 362 00:19:32,173 --> 00:19:33,994 Non li sopporto i chiacchieroni. 363 00:19:37,378 --> 00:19:38,759 Ho detto di avvisare Nancy. 364 00:19:38,769 --> 00:19:40,686 Non si preoccupi. Ho un piano, signor D. 365 00:19:51,351 --> 00:19:52,768 Fammi capire bene... 366 00:19:52,778 --> 00:19:54,000 Non lo dica a voce alta. 367 00:19:54,010 --> 00:19:58,468 Sei entrato nel database del Dipartimento Penitenziario, 368 00:19:58,478 --> 00:20:01,224 hai ordinato ufficialmente il mio trasferimento, 369 00:20:01,234 --> 00:20:04,536 hai impersonato un agente, hai rubato un furgone... 370 00:20:04,546 --> 00:20:06,634 Superato senza mettere la freccia. Proprio ora. 371 00:20:06,644 --> 00:20:08,691 E mi hai fatto evadere di prigione. 372 00:20:09,224 --> 00:20:11,380 Sono un prigioniero in fuga ora. 373 00:20:11,390 --> 00:20:12,495 Tecnicamente... 374 00:20:12,505 --> 00:20:14,272 Sì, ma riformulando meglio... 375 00:20:14,282 --> 00:20:16,509 No, no, no. Non c'è bisogno di riformulare. 376 00:20:16,519 --> 00:20:19,696 Devi riportarmi in prigione prima che capiscano che mi hai fatto uscire, Ace. 377 00:20:19,706 --> 00:20:21,209 Sì, non lo farò, signore. 378 00:20:21,219 --> 00:20:24,572 Cosa pensi succederà quando non arriverò alla prigione statale? 379 00:20:24,582 --> 00:20:27,294 Probabilmente ci sarà... un po' di confusione. 380 00:20:27,304 --> 00:20:29,102 Già. Probabilmente. 381 00:20:29,112 --> 00:20:30,958 Ma se la riporto indietro, la uccideranno. 382 00:20:30,968 --> 00:20:34,022 Per il bene suo e di Nancy, non posso permetterlo, perciò... 383 00:20:34,032 --> 00:20:36,157 Con tutto il dovuto rispetto, signor D... 384 00:20:36,167 --> 00:20:37,518 Non la riporterò indietro. 385 00:20:44,765 --> 00:20:46,892 Quindi quale sarebbe il tuo piano? 386 00:20:48,226 --> 00:20:50,447 Primo, portarla via dal pericolo. 387 00:20:50,457 --> 00:20:52,991 Secondo, raggiungere un posto sicuro. 388 00:20:53,001 --> 00:20:55,211 Terzo, trovare le prove che... 389 00:20:55,221 --> 00:20:58,192 È in pericolo così potremo chiedere aiuto al giudice. 390 00:21:05,577 --> 00:21:06,824 Questa è la statale. 391 00:21:08,149 --> 00:21:11,225 Per favore, dimmi che non mi stai semplicemente portando a casa. 392 00:21:11,235 --> 00:21:14,389 Dove vorrebbe che fingessi di portarla? 393 00:21:26,677 --> 00:21:28,137 - Ciao. - Ciao. 394 00:21:29,154 --> 00:21:30,396 Impressionante. 395 00:21:30,406 --> 00:21:31,675 Già. Allora... 396 00:21:32,061 --> 00:21:35,660 Dobbiamo aspettare qui, poi incontreremo Nancy nell'ala est 397 00:21:36,014 --> 00:21:37,506 fra sette minuti. 398 00:21:37,852 --> 00:21:39,718 Cosa facciamo in questi sette minuti? 399 00:21:41,428 --> 00:21:44,602 In effetti ho alcune idee su come gestire il ristorante. 400 00:21:46,220 --> 00:21:47,773 Sei così intraprendente. 401 00:21:52,988 --> 00:21:54,786 La sua ascia è enorme. 402 00:21:55,388 --> 00:21:56,632 La mia ascia? 403 00:21:57,670 --> 00:21:59,674 - Un momento. - Le taglio via le manette. 404 00:21:59,684 --> 00:22:01,616 Su. Ho fatto tiro con l'arco, ho una buona mira. 405 00:22:02,214 --> 00:22:03,625 Tiro con l'arco? 406 00:22:03,635 --> 00:22:04,686 Si sieda. 407 00:22:05,284 --> 00:22:07,260 Il piano prevede che i poliziotti ci trovino, 408 00:22:07,270 --> 00:22:09,447 così possiamo provargli che la sua vita è in pericolo. 409 00:22:09,457 --> 00:22:11,455 Almeno così, sarà senza manette 410 00:22:11,465 --> 00:22:12,672 comodo in casa sua. 411 00:22:12,682 --> 00:22:13,694 Alzi le mani. 412 00:22:16,658 --> 00:22:17,709 Non mi guardi. 413 00:22:18,178 --> 00:22:19,261 Tre, due... 414 00:22:31,040 --> 00:22:32,137 Signora Dodd? 415 00:22:32,147 --> 00:22:33,178 Sì? 416 00:22:37,200 --> 00:22:38,709 Come si sente oggi? 417 00:22:39,880 --> 00:22:40,923 Bene. 418 00:22:42,448 --> 00:22:43,548 Cosa vuole? 419 00:22:43,558 --> 00:22:46,048 Vorrei parlare di sua figlia... 420 00:22:46,058 --> 00:22:47,071 Lucy? 421 00:22:48,092 --> 00:22:49,250 Che vuole sapere? 422 00:22:51,526 --> 00:22:54,411 Lucy ha mai fatto qualcosa per... 423 00:22:54,421 --> 00:22:55,710 Farla arrabbiare? 424 00:22:56,798 --> 00:22:59,260 Ha fatto di tutto per farmi arrabbiare. 425 00:22:59,709 --> 00:23:03,072 Era fuori a tutte le ore della notte con le persone sbagliate. 426 00:23:03,082 --> 00:23:04,912 Anche venerdì scorso. 427 00:23:05,907 --> 00:23:07,664 Che giorno era venerdì scorso? 428 00:23:08,803 --> 00:23:10,959 Il diciassette settembre. 429 00:23:15,235 --> 00:23:17,635 Del 1999? 430 00:23:18,718 --> 00:23:19,718 Certamente. 431 00:23:20,377 --> 00:23:21,377 Aspetti. 432 00:23:22,980 --> 00:23:24,178 Venga più vicino. 433 00:23:28,767 --> 00:23:31,869 Kate Drew. Lei è la consulente scolastica di Lucy. 434 00:23:31,879 --> 00:23:34,480 Non l'avevo riconosciuta senza i miei occhiali. 435 00:23:35,368 --> 00:23:38,910 Cosa vuole? Lucy l'ha finalmente convinta che sono la strega cattiva? 436 00:23:39,908 --> 00:23:42,831 - Perché lo farebbe? - Perché vuole attenzioni. 437 00:23:42,841 --> 00:23:44,314 Non l'ha ancora capito? 438 00:23:46,752 --> 00:23:48,908 Signora Dodd, a scuola gli amici di Lucy 439 00:23:48,918 --> 00:23:52,317 hanno iniziato a dire delle cose poco carine su di lei. 440 00:23:52,327 --> 00:23:53,336 Voci... 441 00:23:53,703 --> 00:23:55,703 Ecco cosa sono. Solo delle voci. 442 00:23:56,283 --> 00:23:58,920 Quei ragazzi non sapranno mai la verità sulla mia Lucy. 443 00:23:59,890 --> 00:24:01,406 Me ne sono assicurata. 444 00:24:02,343 --> 00:24:03,742 Cosa ha fatto? 445 00:24:04,168 --> 00:24:06,922 Signora Dodd, ha fatto del male a Lucy? 446 00:24:06,932 --> 00:24:09,336 - Certo che no. - Conosce qualcuno che avrebbe potuto? 447 00:24:09,346 --> 00:24:10,564 Fare cosa? 448 00:24:10,574 --> 00:24:11,946 Lucy sta bene. 449 00:24:12,754 --> 00:24:14,721 L'ultima volta che l'ho vista, lei... 450 00:24:20,601 --> 00:24:24,091 - Mi scusi, non sapevo... - Non è tornata a casa. 451 00:24:24,888 --> 00:24:26,583 No, no, no. 452 00:24:26,593 --> 00:24:29,629 Non la mia Lucy. Non può essere morta. Lei... 453 00:24:30,875 --> 00:24:33,809 Che diavolo è lei? Lei non è Kate Drew. 454 00:24:33,819 --> 00:24:36,601 - Sono sua figlia. - Vuole solo parlare di Lucy. 455 00:24:36,611 --> 00:24:39,015 - È come l'altra signora. - Quale altra signora? 456 00:24:39,025 --> 00:24:41,154 Mi ha lasciato la chiave del segreto di Lucy. 457 00:24:41,164 --> 00:24:43,295 Ma nessuno la troverà mai perché l'ho nascosta. 458 00:24:43,305 --> 00:24:44,773 Dove ha nascosto la chiave? 459 00:24:45,775 --> 00:24:46,925 In un posto... 460 00:24:47,810 --> 00:24:49,713 In cui nessuno la troverà. 461 00:24:50,813 --> 00:24:53,023 - Nel libro dell'uomo magro. - È qui? 462 00:24:53,625 --> 00:24:54,859 A Larkspur Lane? 463 00:24:56,646 --> 00:24:57,838 Ha calmato... 464 00:24:57,848 --> 00:24:59,593 Il mare con un sussurro. 465 00:24:59,603 --> 00:25:02,808 - Di chi sta parlando? - Ha placato la tempesta con un sussurro 466 00:25:02,818 --> 00:25:05,155 e le onde del mare si placarono. 467 00:25:05,165 --> 00:25:08,278 - Patrice, io... - Vada via. Vada via. Vada via! 468 00:25:11,399 --> 00:25:12,699 Lucy! 469 00:25:19,413 --> 00:25:21,134 - Pronto? - Ace... 470 00:25:21,653 --> 00:25:22,653 Sono Karen. 471 00:25:24,189 --> 00:25:25,189 Ascolta, 472 00:25:26,058 --> 00:25:27,614 ho detto a tutti qui 473 00:25:28,087 --> 00:25:29,562 che sei un bravo ragazzo. 474 00:25:29,884 --> 00:25:31,509 Ma devi essere onesto con me. 475 00:25:31,519 --> 00:25:32,921 Ok, qualcuno è ferito? 476 00:25:34,460 --> 00:25:35,531 No. 477 00:25:35,541 --> 00:25:37,716 Voglio dire, non ancora. 478 00:25:37,726 --> 00:25:40,158 - Ti ha convinto Carson a farlo? - No. 479 00:25:40,168 --> 00:25:42,962 - È stata una mia idea. - Ehi, Ace, dammi il telefono. 480 00:25:42,972 --> 00:25:44,667 - No, non lo... - Dammi il telefono. 481 00:25:44,677 --> 00:25:48,080 Ok, allora chiedi un'udienza di emergenza. 482 00:25:48,620 --> 00:25:51,198 Chiedo un'udienza di emergenza per il signor D. 483 00:25:51,208 --> 00:25:53,518 Non lo farò, ok? E questo... 484 00:25:53,528 --> 00:25:56,463 - Non andrà a finire bene a meno che... - A meno che... 485 00:25:56,473 --> 00:25:59,152 Non va a prendere il filmato dalla prigione di Seabury 486 00:25:59,162 --> 00:26:02,481 che mostra uno degli sgherri di Everett Hudson che vuol uccidere il signor D. 487 00:26:02,491 --> 00:26:03,639 Cosa? 488 00:26:03,649 --> 00:26:05,056 Everett Hudson... 489 00:26:05,066 --> 00:26:08,101 Ha messo una taglia sulla testa del signor D per punire Nancy 490 00:26:08,111 --> 00:26:10,712 e forse per impedirgli di dire quello che sa sugli Hudson. 491 00:26:10,722 --> 00:26:13,018 Quindi se controlla i filmati della sicurezza 492 00:26:13,028 --> 00:26:15,005 tra le nove di stamattina e mezzogiorno, 493 00:26:15,015 --> 00:26:16,915 - capirà cosa intendo. - Ok. 494 00:26:17,446 --> 00:26:20,243 - Ma devo parlare con Carson. - No. 495 00:26:20,253 --> 00:26:23,165 Non lascierò che lo convinca ad uscire con le mani alzate. Lui... 496 00:26:23,989 --> 00:26:25,457 È mio ostaggio. 497 00:26:26,775 --> 00:26:28,511 Ora prenda quel filmato, Karen. 498 00:26:30,498 --> 00:26:31,545 Troppo duro? 499 00:26:31,555 --> 00:26:34,124 Se dici una cosa con la giusta autorità, 500 00:26:34,953 --> 00:26:36,355 le persone ci crederanno. 501 00:26:36,365 --> 00:26:37,365 Grazie. 502 00:26:41,974 --> 00:26:43,246 Sei una Marvin. 503 00:26:43,256 --> 00:26:46,969 Inizia a comportarti come tale e non comportarti come un'allieva disperata. 504 00:26:46,979 --> 00:26:49,081 Fingi finché non riesci. 505 00:26:52,254 --> 00:26:53,774 Come fai tu? 506 00:26:55,119 --> 00:26:58,906 Come fingi di essere di ghiaccio e che non ti importa di niente? 507 00:26:58,916 --> 00:27:01,963 Sai, potrei non sapere molto del mondo degli affari, ma conosco... 508 00:27:01,973 --> 00:27:03,497 Gli esseri umani. 509 00:27:04,142 --> 00:27:05,475 E credo... 510 00:27:05,485 --> 00:27:09,145 Che quell'anello da cocktail è un regalo di qualcuno che odi 511 00:27:09,155 --> 00:27:10,521 perché ti ha ferita. 512 00:27:10,973 --> 00:27:14,237 E ora lo indossi come ricordo per non far avvicinare nessuno. 513 00:27:15,411 --> 00:27:18,149 Fingi di essere senza cuore, 514 00:27:18,720 --> 00:27:22,248 così nessuno se ne può approfittare, ma ancora non hai capito... 515 00:27:22,258 --> 00:27:23,745 Che è una forza. 516 00:27:24,404 --> 00:27:25,933 Non è una debolezza. 517 00:27:28,312 --> 00:27:29,998 Signorina so tutto io... 518 00:27:30,008 --> 00:27:31,006 Non è così? 519 00:27:31,424 --> 00:27:32,351 Già. 520 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 Nancy! 521 00:28:03,447 --> 00:28:06,237 Hai trovato la camera di Patrice o dobbiamo fare altri giri? 522 00:28:09,966 --> 00:28:14,019 Ok, è una mia impressione o la muffa si sta espandendo rapidamente? 523 00:28:14,634 --> 00:28:16,861 Sì, era anche sulla scrivania della sicurezza. 524 00:28:16,871 --> 00:28:20,550 Aprendo la porta dell'ala est abbiamo liberato qualsiasi cosa contenesse. 525 00:28:20,560 --> 00:28:23,009 - Bene, è un motivo per andarcene. - Non ancora... 526 00:28:23,019 --> 00:28:26,658 Ho parlato con Patrice, ma non ho nulla che provi l'innocenza di mio padre. 527 00:28:26,668 --> 00:28:29,300 - Credo abbia la demenza senile. - Cosa ha detto su Lucy? 528 00:28:29,310 --> 00:28:33,008 Solo che ha custodito i segreti di Lucy in un "libro dell'uomo magro". 529 00:28:33,646 --> 00:28:35,572 Poi ha detto cose a caso. 530 00:28:35,582 --> 00:28:38,850 "Ha placato la tempesta con un sussurro. Le onde del mare si placarono". 531 00:28:38,860 --> 00:28:40,217 Non sono cose a caso. 532 00:28:40,227 --> 00:28:41,752 È un verso della Bibbia. 533 00:28:42,526 --> 00:28:43,928 Dai Salmi. 534 00:28:43,938 --> 00:28:45,657 Ah, quindi vai in chiesa? 535 00:28:45,667 --> 00:28:49,008 Quindi Patrice ha nascosto i segreti di Lucy nella Bibbia di un uomo magro? 536 00:28:49,018 --> 00:28:51,113 - Chi è l'uomo magro? - Non lo so. 537 00:28:53,556 --> 00:28:56,561 Ma credo di conoscere qualcuno che lo sa. 538 00:28:57,106 --> 00:28:58,510 Carson Drew! 539 00:28:58,520 --> 00:28:59,990 Che succede? 540 00:29:00,000 --> 00:29:02,072 Ti trasferiscono nella prigione statale. 541 00:29:08,044 --> 00:29:09,969 - Ace. - Ha i filmati? 542 00:29:09,979 --> 00:29:11,927 Ace, dammi il telefono. 543 00:29:11,937 --> 00:29:16,343 Karen, ascoltami, nessuno di noi vuole che la situazione peggiori, vero? 544 00:29:16,353 --> 00:29:18,152 Allora poni fine alla cosa. 545 00:29:18,676 --> 00:29:20,146 Per favore... 546 00:29:20,156 --> 00:29:21,398 Quel filmato... 547 00:29:21,408 --> 00:29:25,939 Prova che la mia vita era ed è a rischio e se la mostri al giudice Edelstein... 548 00:29:25,949 --> 00:29:29,059 La convincerà a concedere una cauzione pre-udienza. 549 00:29:29,069 --> 00:29:32,861 Ascolta, per quanto io voglia appoggiare questo piano, 550 00:29:32,871 --> 00:29:36,520 il video di sicurezza non mostra nessuno che voglia farti del male. 551 00:29:36,530 --> 00:29:39,819 - Cosa? - Sarà stato fatto in un punto cieco. 552 00:29:40,388 --> 00:29:42,050 Non è stato registrato nulla. 553 00:29:43,366 --> 00:29:45,029 Oh, no. 554 00:29:50,041 --> 00:29:52,855 Perché non c'è niente nella registrazione? 555 00:29:52,865 --> 00:29:55,671 - Chiedigli di... - Stai zitta, per favore. 556 00:29:57,766 --> 00:30:01,285 Ci serve che lo sgherro confessi oppure un'altra prova. 557 00:30:01,295 --> 00:30:04,346 Altrimenti rispediranno lì il signor D, direttamente a morire. 558 00:30:12,496 --> 00:30:13,612 Ryan. 559 00:30:14,842 --> 00:30:16,972 La vita di Carson Drew è nelle tue mani. 560 00:30:16,982 --> 00:30:18,814 Che diamine di problemi avete? 561 00:30:19,702 --> 00:30:21,605 Puoi fare una telefonata... 562 00:30:21,615 --> 00:30:23,722 E dargli le prove che gli servono o... 563 00:30:23,732 --> 00:30:25,316 Puoi condannarlo a morte. 564 00:30:25,326 --> 00:30:26,682 E sta a te. 565 00:30:26,692 --> 00:30:28,696 Non a tuo padre. 566 00:30:29,954 --> 00:30:32,813 - Non è così semplice. - Sii umano, Hudson. 567 00:30:32,823 --> 00:30:35,637 - È la vita di un uomo. - E ti dirò di più... 568 00:30:35,647 --> 00:30:38,798 Se farai questa telefonata, se salverai Carson... 569 00:30:38,808 --> 00:30:40,579 I Marvin ti saranno debitori. 570 00:30:40,589 --> 00:30:41,813 - Avrai un credo. - Un credito. 571 00:30:41,823 --> 00:30:43,305 Un credito... 572 00:30:43,315 --> 00:30:45,696 Da riscuotere dalla mia famiglia. 573 00:30:45,706 --> 00:30:49,142 Sei una Marvin da una settimana, perché dovrebbero ascoltarti? 574 00:30:49,152 --> 00:30:50,632 Perché... 575 00:30:51,543 --> 00:30:54,629 Sono arrivata fin qui partendo dal nulla. 576 00:30:54,639 --> 00:30:58,571 Negli ultimi sei mesi sono migliorata più io che tu in tutta la tua vita e... 577 00:30:58,581 --> 00:31:01,138 Perché oggi ho un mentore tostissimo 578 00:31:01,148 --> 00:31:03,876 dell'impero della famiglia Alston. 579 00:31:03,886 --> 00:31:06,495 Chiusura pretenziosa, spero non ti dispiaccia. 580 00:31:06,505 --> 00:31:07,510 Te lo concedo. 581 00:31:08,831 --> 00:31:11,758 Qualsiasi cosa tu chieda, da Marvin... 582 00:31:11,768 --> 00:31:13,703 Te la concederò. 583 00:31:18,485 --> 00:31:20,771 Poco fa ho visto quest'uomo strano... 584 00:31:20,781 --> 00:31:23,403 Magro che camminava nel corridoio... 585 00:31:23,413 --> 00:31:26,897 E quando mi guardavo indietro sembrava che si allontanasse. 586 00:31:28,695 --> 00:31:29,839 Oh, cielo. 587 00:31:30,568 --> 00:31:32,630 Ha visto il signor Roeper? 588 00:31:32,640 --> 00:31:33,950 Chi è il signor Roeper? 589 00:31:33,960 --> 00:31:35,549 Nel 1870... 590 00:31:35,559 --> 00:31:38,323 L'ala est di Larkspur Lane era la magione dei Roeper. 591 00:31:39,289 --> 00:31:41,844 Un giorno, il lattaio ha trovato i genitori... 592 00:31:41,854 --> 00:31:45,601 Ed i tre figli stesi tutti accanto in questa camera scura... 593 00:31:45,611 --> 00:31:47,008 La Scatola dei Sussurri. 594 00:31:50,742 --> 00:31:53,966 Morirono tutti quella notte, con i volti sorridenti... 595 00:31:53,976 --> 00:31:56,129 Le autorità non ne capirono il motivo. 596 00:31:56,139 --> 00:31:57,874 Gli abitanti iniziarono a dire... 597 00:31:57,884 --> 00:32:01,905 Che qualcosa di malvagio continuava ad uscire da quella camera. 598 00:32:01,915 --> 00:32:04,136 Fino a tre settimane fa... 599 00:32:04,146 --> 00:32:08,330 La Scatola dei Sussurri era solo il nascondiglio degli averi dei Roeper... 600 00:32:08,340 --> 00:32:10,561 Ma quando le infestazioni sono iniziate... 601 00:32:10,571 --> 00:32:13,213 Da lì sono arrivati gli scarafaggi e la muffa. 602 00:32:14,146 --> 00:32:17,328 Credo sia la fonte delle infestazioni. 603 00:32:17,338 --> 00:32:20,152 - Quest'ospedale è tremendo. - Come posso entrarci? 604 00:32:20,162 --> 00:32:21,859 - Nancy... - Non lo faccia. 605 00:32:21,869 --> 00:32:24,683 Nessuno è stato nella Scatola dei Sussurri dall'inizio delle infestazioni. 606 00:32:24,693 --> 00:32:27,755 Starò bene, i Roeper sono morti durante la notte... 607 00:32:27,765 --> 00:32:30,579 Vuoi davvero entrare nella Scatola dei Sussurri 608 00:32:30,589 --> 00:32:32,605 e vedere se la Bibbia del signor Roeper è lì? 609 00:32:32,615 --> 00:32:35,043 E rischiare una morte macabra e inquietante nel mentre? 610 00:32:35,053 --> 00:32:38,758 Se significa trovare i segreti di Lucy che potrebbero scagionare mio padre... 611 00:32:38,768 --> 00:32:41,936 - Sì. - Pensi che ti faremo andare da sola? 612 00:32:41,946 --> 00:32:44,438 Sei sulla lista dei maggiori ricercati di Larkspur Lane. 613 00:32:44,448 --> 00:32:46,636 Se mi trovano con te, sarà stato tutto vano. 614 00:32:46,646 --> 00:32:48,877 E il tizio che non è sulla lista dei maggiori ricercati? 615 00:32:48,887 --> 00:32:51,435 Ho bisogno che lui venga a salvarmi, 616 00:32:51,445 --> 00:32:53,350 se non torno dopo dieci minuti. 617 00:32:55,812 --> 00:32:56,998 Andrà bene. 618 00:32:57,387 --> 00:32:58,633 Dieci minuti! 619 00:32:59,231 --> 00:33:00,447 Non di più! 620 00:33:43,029 --> 00:33:44,070 Parla Ace. 621 00:33:44,893 --> 00:33:45,919 Ace. 622 00:33:46,187 --> 00:33:47,325 Controlla il tuo cloud. 623 00:33:52,770 --> 00:33:54,462 - Ce l'ho. - Bene. 624 00:33:55,143 --> 00:33:56,348 Ora, quel link... 625 00:33:56,358 --> 00:33:58,757 È l'unica cosa che esiste. Non c'è alcuna traccia digitale 626 00:33:58,767 --> 00:34:01,443 che riporti ad una fonte identificabile. 627 00:34:02,145 --> 00:34:03,624 Oh, e Ace... 628 00:34:04,539 --> 00:34:05,779 Così siamo pari, 629 00:34:05,789 --> 00:34:07,447 per ciò che mio padre ti ha fatto. 630 00:34:07,457 --> 00:34:09,285 Capito. Grazie. 631 00:34:15,086 --> 00:34:16,793 Uccidi Carson Drew. 632 00:34:16,803 --> 00:34:18,212 Come vuoi che venga fatto? 633 00:34:19,672 --> 00:34:20,878 È Gus, 634 00:34:21,226 --> 00:34:24,988 uno dei prigionieri che ha cercato di uccidermi. Basta un confronto vocale. 635 00:34:27,637 --> 00:34:30,270 Non importa, basta che sia pulita. 636 00:34:30,280 --> 00:34:33,681 Lo faremo mentre va verso il cortile, c'è un punto cieco. 637 00:34:33,691 --> 00:34:37,356 La tua famiglia non dovrà più preoccuparsi dei soldi. 638 00:34:38,968 --> 00:34:43,378 Carson, ho le mani legate, ok? Non c'è altro che possa fare. 639 00:34:43,788 --> 00:34:45,941 Aspetta, è il giudice Edelstein. 640 00:34:46,647 --> 00:34:47,755 Detective Hart. 641 00:34:49,957 --> 00:34:50,997 Vostro Onore... 642 00:34:51,889 --> 00:34:54,355 Sì, sono a casa di Drew ora. 643 00:34:59,442 --> 00:35:03,047 Tutte le persone ricche e potenti si conoscono a vicenda? 644 00:35:03,057 --> 00:35:05,431 Sì, siamo tutti in una chat di gruppo. 645 00:35:06,083 --> 00:35:07,139 Ti aggiungo. 646 00:35:07,686 --> 00:35:10,821 Mi dispiace per averti giudicata troppo presto prima. 647 00:35:12,254 --> 00:35:14,065 Sei un'ottima allieva. 648 00:35:14,075 --> 00:35:16,382 E comunque ho convinto il giudice Edelstein 649 00:35:16,392 --> 00:35:21,086 ad andarci piano con le 14 o 15 accuse che avrebbe potuto ricevere la tua amica. 650 00:35:21,096 --> 00:35:24,585 Wow, ma che gesto stranamente umano da parte tua. 651 00:35:24,595 --> 00:35:26,375 Sapeva che era la cosa giusta da fare. 652 00:35:26,385 --> 00:35:27,408 Già. 653 00:35:38,732 --> 00:35:40,501 Da Lisbeth: Com'è andata? Usciamo ancora stasera? 654 00:35:40,511 --> 00:35:41,661 Ehi, Bess... 655 00:35:42,503 --> 00:35:43,673 Ti serve un passaggio? 656 00:35:54,890 --> 00:35:58,492 Da Celia: So cosa hai fatto. Tuo padre sarà molto deluso. 657 00:36:30,468 --> 00:36:32,985 Quindi conosci tutti i libri della Bibbia, 658 00:36:32,995 --> 00:36:35,745 o solo quelli che recitano i pazienti del Larkspur? 659 00:36:36,629 --> 00:36:39,979 Da piccolo mia nonna mi trascinava in una chiesa episcopale metodista 660 00:36:39,989 --> 00:36:41,808 ogni domenica a Miami. 661 00:36:42,981 --> 00:36:44,658 Sì, andava così. 662 00:36:44,668 --> 00:36:48,992 Mi hanno anche ripreso molte volte perché nascondevo i fumetti negli innari. 663 00:36:53,007 --> 00:36:54,032 Ehi. 664 00:36:56,158 --> 00:36:59,646 So che ho detto che sarei stato un socio silenzioso al Claw 665 00:36:59,656 --> 00:37:01,754 e dicevo sul serio. 666 00:37:02,975 --> 00:37:04,000 Ma? 667 00:37:05,048 --> 00:37:06,163 Ma... 668 00:37:07,482 --> 00:37:09,925 È bello avere voce in capitolo nelle cose. 669 00:37:10,299 --> 00:37:11,474 Io... 670 00:37:11,484 --> 00:37:13,795 Non ce l'ho da molto tempo. 671 00:37:14,262 --> 00:37:18,416 Ed essere co-proprietari del Claw, rimetterlo in piedi, mi fa... 672 00:37:20,176 --> 00:37:23,591 Mi sembra di avere di nuovo un obiettivo. Come se mi stessi svegliando. 673 00:37:26,375 --> 00:37:27,404 E... 674 00:37:27,853 --> 00:37:29,359 La cosa mi fa stare bene. 675 00:37:29,369 --> 00:37:30,542 Quindi saremo... 676 00:37:31,431 --> 00:37:32,872 Entrambi i capi? 677 00:37:35,089 --> 00:37:36,446 Mi ci posso abituare. 678 00:37:37,211 --> 00:37:41,227 Controlla la sala ricreativa, io torno in stazione per prendere altre chiavi. 679 00:37:41,237 --> 00:37:42,903 Non promette bene. 680 00:37:43,502 --> 00:37:44,522 Scusate, ragazzi. 681 00:37:44,943 --> 00:37:46,243 È la cosa migliore. 682 00:37:47,806 --> 00:37:48,891 Ehi! 683 00:38:48,271 --> 00:38:50,166 La Bibbia dell'uomo magro. 684 00:39:01,826 --> 00:39:06,680 "Ha placato la tempesta con un sussurro. Le onde del mare si placarono." 685 00:39:14,262 --> 00:39:16,718 E la chiave dei segreti di Lucy. 686 00:39:29,871 --> 00:39:33,064 No, no, no, no. No, no, no, no, no. 687 00:39:33,074 --> 00:39:34,771 Ma dai! 688 00:39:50,042 --> 00:39:54,498 Attenzione, personale del Larkspur, pazienti e visitatori, raggiungete 689 00:39:54,508 --> 00:39:56,822 - l'uscita più vicina. - Incontriamoci nel cortile! 690 00:39:59,383 --> 00:40:00,539 Sal! 691 00:40:00,549 --> 00:40:02,972 Perché non eri nella tua stanza durante il conteggio? 692 00:40:02,982 --> 00:40:04,679 Dove hai preso l'uniforme? 693 00:40:04,689 --> 00:40:06,766 E come hai preso il mio tesserino? 694 00:40:07,365 --> 00:40:09,581 E quella l'hai presa dall'inserviente Steve? 695 00:40:09,591 --> 00:40:10,928 Sal è un paziente? 696 00:40:10,938 --> 00:40:13,600 Dovreste custodire con più attenzione le vostre cose. 697 00:40:14,082 --> 00:40:16,395 Ora ti riporto insieme agli altri pazienti. 698 00:41:01,170 --> 00:41:03,326 Nancy? Sei sveglia? 699 00:41:05,856 --> 00:41:07,735 Alzati e risplendi. 700 00:41:07,745 --> 00:41:09,097 Mamma ha fatto i pancake. 701 00:41:09,107 --> 00:41:12,398 Ah, che meraviglia. Muoio di fame. 702 00:41:33,987 --> 00:41:38,624 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com