1
00:00:01,251 --> 00:00:03,063
Sebelumnya di Nancy Drew...
2
00:00:03,064 --> 00:00:05,402
Lucy Sable dinobatkan sebagai Ratu Laut.
3
00:00:05,403 --> 00:00:08,020
Menghilang setelah perayaan, tak terlihat lagi.
4
00:00:08,021 --> 00:00:09,512
Seseorang di kota ini
5
00:00:09,513 --> 00:00:11,436
telah berurusan dengan dunia arwah.
6
00:00:11,437 --> 00:00:13,406
Karena Lucy berkomunikasi lewat
barang elektronik,
7
00:00:13,407 --> 00:00:15,411
kita bisa mendapatkan jawabannya
lewat topeng naga ini.
8
00:00:17,305 --> 00:00:20,141
Apa kau menghantuiku karena
yang kutemukan di loteng?
9
00:00:20,142 --> 00:00:22,133
Kau berbohong soal
10
00:00:22,134 --> 00:00:23,926
gaun berdarah Lucy yang ada di loteng.
11
00:00:23,927 --> 00:00:26,253
- Aku tak membunuh siapapun!
- Aku sering cemas
12
00:00:26,254 --> 00:00:28,196
takkan ada ruang untukku di masa depan,
13
00:00:28,197 --> 00:00:30,699
tapi ternyata sekarangpun
tak ada ruang untukku.
14
00:00:30,700 --> 00:00:34,470
Hai, Bu.
Banyak hal terjadi sejak kau meninggal.
15
00:00:34,471 --> 00:00:36,672
Aku mulai percaya
16
00:00:36,673 --> 00:00:38,941
pada hantu.
17
00:00:38,942 --> 00:00:40,943
Baiklah, Pendek.
18
00:00:40,944 --> 00:00:43,578
Kau sudah bersikap baik hari ini.
19
00:00:43,579 --> 00:00:46,214
Ted?
20
00:00:47,617 --> 00:00:50,018
Ted?!
21
00:00:54,080 --> 00:00:55,280
MISTERI RATU LOKAL
22
00:01:02,265 --> 00:01:04,924
Siapa yang harus kupercaya
setelah aku tahu
23
00:01:04,925 --> 00:01:07,302
tentang rahasia yang disembunyikan ayahku?
24
00:01:09,227 --> 00:01:13,063
Mantan pengacara keluarga Hudson...
25
00:01:13,064 --> 00:01:17,334
yang menerima 50.000 dolar
dari perusahaan keluarga Hudson
26
00:01:17,335 --> 00:01:19,737
dua hari setelah pembunuhan Lucy,
27
00:01:19,738 --> 00:01:21,171
dan tinggal di Eropa
28
00:01:21,172 --> 00:01:23,173
dengan ibu dan aku selama satu tahun.
29
00:01:34,019 --> 00:01:36,987
Hei, George, ini hari liburku, jadi...
30
00:01:36,988 --> 00:01:38,155
Aku butuh bantuanmu.
31
00:01:38,156 --> 00:01:39,590
Aku tak bisa menemukan adikku.
32
00:01:39,591 --> 00:01:41,058
Ted semalam menghilang.
33
00:01:41,059 --> 00:01:43,027
Aku segera ke sana.
34
00:01:43,028 --> 00:01:45,429
Aku belum menghubungi polisi karena
35
00:01:45,430 --> 00:01:47,431
aku tak ingin mereka mengirimkan
Lembaga Pelayanan Anak dan Keluarga
36
00:01:47,432 --> 00:01:48,866
untuk memeriksa rumahku.
37
00:01:48,867 --> 00:01:51,402
Lagipula, Ted bisa berbuat begini.
38
00:01:51,403 --> 00:01:53,370
Suatu hari dia bermain Petak Umpet
39
00:01:53,371 --> 00:01:56,199
dan tertidur di kolong ranjangnya,
dia tertidur berjam-jam,
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,875
meskipun orang-orang berteriak mencarinya.
41
00:01:57,876 --> 00:01:59,443
Sudah kuperiksa semua sudut rumah.
42
00:01:59,444 --> 00:02:00,769
Kuhubungi semua temannya.
43
00:02:00,770 --> 00:02:02,904
Dia tak ada di sekolah, atau perpustakaan.
44
00:02:05,917 --> 00:02:08,018
Kalian tahu sendiri, aku tak butuh hal ini terjadi.
45
00:02:08,019 --> 00:02:09,954
Aku sudah cukup mencemaskan soal Ace.
46
00:02:09,955 --> 00:02:11,422
Jangan beritahu Ace soal ini.
47
00:02:11,423 --> 00:02:14,492
Hei, dia sedang koma akibat kecelakaan.
48
00:02:14,493 --> 00:02:15,757
Tak apa jika kau mencemaskannya.
49
00:02:15,758 --> 00:02:17,720
Sekarang aku harus berurusan
dengan hal ini saat ibuku...
50
00:02:17,721 --> 00:02:19,361
sedang berlayar sambil minum-minum
dengan kepala pelabuhan.
51
00:02:19,362 --> 00:02:20,920
Dia sedang dalam perjalanan kemari,
52
00:02:20,921 --> 00:02:22,380
tapi kapalnya baru akan sampai besok pagi,
53
00:02:22,381 --> 00:02:24,382
itu sebabnya aku harus melibatkan kalian.
54
00:02:24,383 --> 00:02:26,417
- Maafkan aku.
- Kau tak perlu minta maaf.
55
00:02:26,418 --> 00:02:27,418
Kami akan membantumu menemukan Ted.
56
00:02:27,419 --> 00:02:28,974
Ya, mari kita periksa gudang.
57
00:02:28,975 --> 00:02:30,609
Sudah kubilang Bess, aku sudah memeriksanya.
58
00:02:30,610 --> 00:02:33,078
Kalau begitu, kita periksa laut.
59
00:02:33,079 --> 00:02:34,746
Ted benci air.
60
00:02:34,747 --> 00:02:36,014
Baiklah.
61
00:02:54,100 --> 00:02:55,934
Apa kau mencium itu?
62
00:02:57,804 --> 00:03:00,873
Baunya seperti korek api, atau...
63
00:03:00,874 --> 00:03:02,875
belerang.
64
00:03:12,151 --> 00:03:13,852
Astaga.
65
00:03:16,122 --> 00:03:18,323
Apa itu?
66
00:03:21,649 --> 00:03:24,675
Saat aku berusia 12 tahun,
anak bernama Rose Turnbull diculik,
67
00:03:24,676 --> 00:03:27,199
oleh seorang makelar, Nathan Gomber.
68
00:03:27,200 --> 00:03:28,533
Rose!
69
00:03:30,403 --> 00:03:35,173
Berdasarkan firasat, aku mengikutinya,
menemukan Rose di belakang tangga tersembunyi.
70
00:03:35,174 --> 00:03:38,176
Ini lilin dengan pola yang sama
seperti yang kutemukan
71
00:03:38,177 --> 00:03:39,811
di taman bermain saat Rose diculik.
72
00:03:39,812 --> 00:03:41,838
Kau bilang usiamu '12 tahun'?
73
00:03:41,839 --> 00:03:43,215
Itu kasus pertamaku,
74
00:03:43,216 --> 00:03:46,858
tapi hanya aku dan polisi yang tahu
soal lilin itu.
75
00:03:46,859 --> 00:03:48,483
Itu semacam tanda Gomber.
76
00:03:48,484 --> 00:03:50,685
Tapi lilin itu juga berbau belerang.
77
00:03:50,686 --> 00:03:52,286
Tapi itu tak pernah diumumkan.
78
00:03:52,287 --> 00:03:54,589
Apa maksudmu?
79
00:03:57,092 --> 00:03:59,093
Ted diculik.
80
00:04:05,245 --> 00:04:10,245
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
81
00:04:12,474 --> 00:04:14,976
Kami sudah memerintahkan pembentukan Amber Alert.
(Sistem respon darurat mengenai info orang hilang)
82
00:04:14,977 --> 00:04:16,844
Kami juga sudah meminta sukarelawan
83
00:04:16,845 --> 00:04:19,680
untuk menjawab panggilan di kantor polisi.
84
00:04:19,681 --> 00:04:21,983
Anak buahku...
85
00:04:21,984 --> 00:04:24,052
sedang memeriksa...
86
00:04:24,053 --> 00:04:26,320
gudang penyimpanan milik Gomber.
87
00:04:26,321 --> 00:04:29,223
Baiklah.
88
00:04:29,224 --> 00:04:32,620
Ini foto dia kemarin.
89
00:04:32,621 --> 00:04:35,897
Ted memakai baju kesukaannya.
90
00:04:35,898 --> 00:04:37,165
Kucing dengan mata laser.
91
00:04:46,842 --> 00:04:48,342
Di mana Nancy?
92
00:04:55,350 --> 00:04:57,351
Halo, Nathan.
93
00:04:57,352 --> 00:04:59,387
Kau ingat aku?
94
00:05:01,256 --> 00:05:02,990
Sedikit.
95
00:05:02,991 --> 00:05:05,593
Semalam, seorang anak menghilang.
96
00:05:05,594 --> 00:05:07,095
Dan?
97
00:05:07,096 --> 00:05:09,530
Ada lelehan lilin di TKP.
98
00:05:09,531 --> 00:05:11,699
Itu sesuatu yang kau lakukan tahun 2013.
99
00:05:11,700 --> 00:05:15,126
Mungkin bukan aku yang meninggalkan
lelehan lilin itu.
100
00:05:15,127 --> 00:05:16,537
Aku tahu kau menculik Rose Turnbull.
101
00:05:16,538 --> 00:05:19,607
Tapi, hei, masa tahananmu masih
14 tahun lagi.
102
00:05:19,608 --> 00:05:22,802
Selama masa tersebut,
103
00:05:22,803 --> 00:05:25,179
kenapa bisa ada penirumu?
104
00:05:25,180 --> 00:05:26,714
Kau menyuruh seseorang?
105
00:05:26,715 --> 00:05:28,282
Kau keliru soal diriku
106
00:05:28,283 --> 00:05:30,354
6 tahun lalu di gudang itu.
107
00:05:30,355 --> 00:05:32,186
Kau menuduhku
108
00:05:32,187 --> 00:05:33,921
bahwa aku adalah penculiknya,
109
00:05:33,922 --> 00:05:37,525
kau bingung dan takut,
110
00:05:37,526 --> 00:05:39,894
juga haus perhatian.
111
00:05:39,895 --> 00:05:43,397
Kau ingin menjadi pahlawan,
dibandingkan mengakui yang sebenarnya.
112
00:05:43,398 --> 00:05:46,634
Kebenaran apa lagi?
Selain tentu saja bahwa kau penculik
113
00:05:46,635 --> 00:05:49,103
yang ditahan karena anak kelas 7?
114
00:05:52,241 --> 00:05:54,575
Kau keberatan?
115
00:05:54,576 --> 00:05:56,777
Aku sudah selesai.
116
00:06:00,290 --> 00:06:02,425
- Halo.
- Hei, apa ini Rose?
117
00:06:03,046 --> 00:06:05,838
Ini Nancy Drew.
Aku menemukan soal ibumu dari sosmed.
118
00:06:05,839 --> 00:06:07,255
Dia berkata aku boleh bicara denganmu.
119
00:06:07,256 --> 00:06:08,656
Hai, Nancy.
120
00:06:08,657 --> 00:06:10,091
Bagaimana California?
121
00:06:10,092 --> 00:06:11,926
Keren. Aku menyukainya.
122
00:06:11,927 --> 00:06:14,450
Ibuku berkata kau punya pertanyaan untukku.
123
00:06:14,451 --> 00:06:16,430
Ya, um,
124
00:06:16,431 --> 00:06:19,191
Aku tahu ini sulit, tapi aku ingin...
125
00:06:19,192 --> 00:06:22,103
bertanya padamu soal yang terjadi
dengan Nathan Gomber.
126
00:06:22,104 --> 00:06:25,673
Apa dia pernah bersama seseorang,
misalnya saja teman, atau... ?
127
00:06:25,674 --> 00:06:28,576
Tidak. Dia selalu sendirian.
128
00:06:28,577 --> 00:06:30,578
Dia menculikku dari taman bermain,
129
00:06:30,579 --> 00:06:33,447
dan membawaku berkendara
dengan mobilnya seharian.
130
00:06:33,448 --> 00:06:36,484
Dan setelah gelap, dia membawaku
ke gudang itu.
131
00:06:36,485 --> 00:06:39,832
Aku bermimpi aneh, lalu kau membangunkanku.
132
00:06:39,833 --> 00:06:40,855
Mimpi?
133
00:06:40,856 --> 00:06:43,491
Aku bermimpi soal Nathan Gomber,
134
00:06:43,492 --> 00:06:46,260
bicara pada sesuatu di kegelapan.
135
00:06:46,261 --> 00:06:50,164
Sesuatu yang tinggi.
136
00:06:50,165 --> 00:06:51,832
Simon?
137
00:06:54,836 --> 00:06:57,438
Nancy?
138
00:06:57,439 --> 00:06:59,373
Kau masih di situ?
139
00:06:59,374 --> 00:07:00,641
Halo?
140
00:07:00,642 --> 00:07:02,483
Kau tahu? Ini lucu.
141
00:07:02,484 --> 00:07:06,547
Aku, um, tiba-tiba ingat kembali.
142
00:07:06,548 --> 00:07:07,949
Kau juga bermimpi begitu?
143
00:07:07,950 --> 00:07:11,052
Tidak.
Ini hal yang tak perlu dicemaskan.
144
00:07:11,053 --> 00:07:14,388
Semoga sekolahmu menyenangkan, Rose,
dan... terima kasih.
145
00:07:15,691 --> 00:07:17,692
Kenapa aku mengingat mimpi Rose
146
00:07:17,693 --> 00:07:20,061
soal makhluk tinggi di kegelapan itu?
147
00:07:20,062 --> 00:07:23,130
Mungkinkah karena itu bukan mimpi?
148
00:07:23,131 --> 00:07:24,732
Mungkin karena aku juga melihatnya,
149
00:07:24,733 --> 00:07:26,884
dan kurasa itu bukan manusia.
150
00:07:32,177 --> 00:07:34,372
Nick sudah berkendara ke semua sudut kota,
151
00:07:34,373 --> 00:07:35,710
dia belum melihat Ted.
152
00:07:35,711 --> 00:07:39,009
Dan kami melakukan pencarian internet
soal Nathan Gomber.
153
00:07:39,010 --> 00:07:43,052
Ternyata, pada tahun 2013,
sebelum dia menculik Rose,
154
00:07:43,053 --> 00:07:45,045
dia sedang mengerjakan kesepakatan
155
00:07:45,046 --> 00:07:47,481
dengan pengembang lokal,
156
00:07:47,482 --> 00:07:48,591
Pine Hill.
157
00:07:48,592 --> 00:07:50,459
Oh, itu perusahaan keluarga Marvin.
158
00:07:50,460 --> 00:07:52,461
Akan kuhubungi Owen.
159
00:07:53,973 --> 00:07:55,874
George, jangan cemas.
160
00:07:55,875 --> 00:07:58,444
Kita akan menemukan Ted.
161
00:08:00,280 --> 00:08:03,315
Baiklah, kami menugaskan orang-orang
untuk menjawab telepon di sini,
162
00:08:03,316 --> 00:08:06,051
jika kau mempunyai informasi,
hubungi saja kami.
163
00:08:06,052 --> 00:08:08,153
Baiklah, terima kasih.
164
00:08:08,154 --> 00:08:11,056
Cindy dari Ice Cream Emporium
165
00:08:11,057 --> 00:08:13,058
belum melihat Ted sejak minggu kemarin.
166
00:08:16,139 --> 00:08:17,730
Baiklah, dengarkan ini.
Yang kita butuhkan adalah...
167
00:08:17,731 --> 00:08:19,202
Carson.
168
00:08:19,203 --> 00:08:20,627
Ada apa?
169
00:08:20,628 --> 00:08:22,077
Setelah McGinnis menyampaikan
170
00:08:22,078 --> 00:08:23,812
teori soal peniruan itu,
171
00:08:23,813 --> 00:08:26,181
aku mulai memeriksa daftar kunjungan
172
00:08:26,182 --> 00:08:27,574
di penjara tempat Gomber ditahan.
173
00:08:27,575 --> 00:08:29,585
Nancy menemuinya pagi ini.
174
00:08:29,586 --> 00:08:31,353
- Kau serius?
- Ya.
175
00:08:31,354 --> 00:08:35,157
Aku tak terkejut, tapi ini yang tak kuduga.
176
00:08:35,158 --> 00:08:38,260
Gomber mempunyai pengunjung mingguan
selama satu setengah tahun terakhir.
177
00:08:38,261 --> 00:08:42,831
Wanita yang sama, Moira Baker.
178
00:08:42,832 --> 00:08:44,867
Kunjungan terakhirnya kemarin.
179
00:08:44,868 --> 00:08:47,269
Kepala Polisi, aku punya nama untukmu.
180
00:08:47,270 --> 00:08:49,004
Hart mengirimkan kita mobil patroli
181
00:08:49,005 --> 00:08:51,006
untuk bertemu di rumah Moira Baker.
182
00:08:59,783 --> 00:09:01,150
Rose!
183
00:09:08,905 --> 00:09:11,507
Aku membiarkan seseorang menamparku semalam.
184
00:09:11,508 --> 00:09:14,043
Itu bantuan untuk temanku.
185
00:09:14,044 --> 00:09:16,078
Baiklah.
186
00:09:16,079 --> 00:09:18,747
Terima kasih sudah bersedia
bertemu denganku di sini.
187
00:09:18,748 --> 00:09:20,950
Ya, itu bukan masalah.
188
00:09:20,951 --> 00:09:24,106
Ini semua berkas kesepakatan keluargaku
189
00:09:24,107 --> 00:09:25,774
dengan Gomber.
190
00:09:25,775 --> 00:09:27,849
Percaya atau tidak, saat pertama kali
bertemu dengannya,
191
00:09:27,850 --> 00:09:30,052
- dia terlihat seperti pria baik.
- Tunggu. Kau mengenalnya?
192
00:09:30,053 --> 00:09:32,454
Ya, dia pernah datang ke rumah bibiku
untuk acara Thanksgiving.
193
00:09:32,455 --> 00:09:34,056
Saat itu aku masih berkuliah.
194
00:09:34,057 --> 00:09:36,725
- Astaga, kau sudah tua sekali.
- Tenanglah.
195
00:09:36,726 --> 00:09:38,410
Saat itu masih mahasiswa baru.
196
00:09:38,411 --> 00:09:40,944
Apakah Gomber ke sana membicarakan
soal gudang?
197
00:09:40,945 --> 00:09:43,537
Ya. Dia bekerja sama dengan keluargaku
soal pengembangan pinjaman.
198
00:09:43,538 --> 00:09:45,863
Dia sangat bersemangat menjadi
makelar penguasa.
199
00:09:45,864 --> 00:09:48,323
Dia mulai sering mengunjungi gudang itu.
200
00:09:48,324 --> 00:09:51,050
Bibi Diana berkata Gomber terobsesi.
201
00:09:51,051 --> 00:09:53,643
Tapi saat kulihat dia pada akhir
liburan musim dingin,
202
00:09:53,644 --> 00:09:57,070
dia terlihat berbeda, dingin, menjauh,
seperti...
203
00:09:57,071 --> 00:09:59,481
- ...kacau.
- Kapan itu?
204
00:09:59,482 --> 00:10:01,550
Januari 2013?
205
00:10:01,551 --> 00:10:04,319
Dia menculik Rose bulan Maret.
206
00:10:04,320 --> 00:10:08,250
Aku harus bertemu George,
um, apakah kau keberatan jika aku...
207
00:10:08,251 --> 00:10:10,192
Tidak.
Simpan saja selama kau membutuhkannya.
208
00:10:10,193 --> 00:10:12,894
Aku akan di sekitaran kota,
membantu menyebarkan selebaran.
209
00:10:12,895 --> 00:10:15,864
Aku mulai menyukaimu.
210
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
Kalau begitu, hari ini tak terlalu buruk.
211
00:10:23,781 --> 00:10:26,083
Gudang itu kuncinya.
212
00:10:26,084 --> 00:10:29,386
Seseuatu di dalam gudang tersebut
mengubah kepribadian Gomber.
213
00:10:29,387 --> 00:10:31,054
Gudang itu tempat suaranya berasal.
214
00:10:31,055 --> 00:10:33,090
- Suara apa?
- Makhluk gaib.
215
00:10:33,091 --> 00:10:34,658
Nancy mendengarnya tahun 2013.
216
00:10:34,659 --> 00:10:36,593
Baiklah, kau tahu sendiri
dia akan berkata ini gila.
217
00:10:36,594 --> 00:10:39,263
Tidak, yang ingin kukatakan justru
218
00:10:39,264 --> 00:10:40,564
kita sudah berurusan dengan mahkluk
seperti itu.
219
00:10:40,565 --> 00:10:42,232
Menggunakan mainan Ted.
220
00:10:49,641 --> 00:10:51,642
Wow.
221
00:10:51,643 --> 00:10:54,578
Baiklah, apa yang terjadi?
222
00:10:54,579 --> 00:10:56,113
Saat kita melakukan ritual
223
00:10:56,114 --> 00:10:57,347
dengan koin,
224
00:10:57,348 --> 00:10:59,116
kita akhirnya
225
00:10:59,117 --> 00:11:00,751
membangunkan...
226
00:11:00,752 --> 00:11:02,853
arwah-arwah mati
227
00:11:02,854 --> 00:11:04,855
dan kemungkinan...
228
00:11:04,856 --> 00:11:06,623
arwah jahat.
229
00:11:06,624 --> 00:11:09,026
Bagaimana jika makhluk
230
00:11:09,027 --> 00:11:11,028
dari ritual tersebut sama
231
00:11:11,029 --> 00:11:14,431
dengan yang kudengar bicara
pada Gomber di gudang itu?
232
00:11:14,432 --> 00:11:17,501
Simon, kapan aku akan mendapat
yang dijanjikan padaku?
233
00:11:17,502 --> 00:11:20,504
Saat aku mendapat yang kau janjikan.
234
00:11:20,505 --> 00:11:22,973
Bagaimana jika makhluk itu kembali
karena kita?
235
00:11:25,043 --> 00:11:27,110
Gomber menyebut suara itu, "Simon".
236
00:11:27,111 --> 00:11:31,548
Bagaimana bisa suara mencuri anak kecil?
237
00:11:31,549 --> 00:11:33,350
Suara itu ada di gudang tahun 2013.
238
00:11:33,351 --> 00:11:35,185
Aku tak tahu di mana
suara itu berada selama ini,
239
00:11:35,186 --> 00:11:37,721
tapi kita mendapat perhatiannya
sejak 48 jam lalu.
240
00:11:37,722 --> 00:11:40,057
Cukup waktu untuk menemukan tubuh baru.
241
00:11:40,058 --> 00:11:43,293
Kemarin makhluk itu menemukan Ted
di The Claw.
242
00:11:43,294 --> 00:11:46,639
Bess, berapa banyak tamu
yang kau layani kemarin...
243
00:11:46,640 --> 00:11:48,565
- saat Ted di sini?
- Entahlah.
244
00:11:48,566 --> 00:11:50,867
Um, ada pasangan tua.
245
00:11:50,868 --> 00:11:55,172
Ada wanita yang hanya memesan kopi
dan memberiku tip besar.
246
00:11:55,173 --> 00:11:56,540
Ya.
Ceritakan lagi soal wanita itu.
247
00:11:56,541 --> 00:11:58,041
Um...
248
00:11:58,042 --> 00:11:59,509
cat kukunya baru.
249
00:11:59,510 --> 00:12:01,011
Uh, ungu muda.
250
00:12:01,012 --> 00:12:03,513
Tak cocok dengan tato di tangannya.
251
00:12:03,514 --> 00:12:04,514
Tidak cocok sama sekali.
252
00:12:10,822 --> 00:12:13,190
Apa tatonya
253
00:12:13,191 --> 00:12:15,392
mirip seperti ini?
254
00:12:16,594 --> 00:12:17,728
Kau peramal.
255
00:12:17,729 --> 00:12:19,262
Aku bukan peramal.
256
00:12:21,199 --> 00:12:25,102
Aku melihat tato itu di tangan
Nathan Gomber tadi pagi.
257
00:12:25,103 --> 00:12:26,436
Pembeli Bess
258
00:12:26,437 --> 00:12:28,405
bisa saja berteman dengan Gomber.
259
00:12:28,406 --> 00:12:29,773
Seseorang yang mengunjunginya
setiap minggu?
260
00:12:29,774 --> 00:12:31,375
Seperti kata Kepala Polisi.
261
00:12:31,376 --> 00:12:34,211
Yang memberiku tip besar adalah
Moira Baker.
262
00:12:34,212 --> 00:12:36,380
Dia pasti melihat Ted saat sedang
di The Claw.
263
00:12:36,381 --> 00:12:37,981
Moira bukan hanya teman Gomber.
264
00:12:39,117 --> 00:12:40,797
Kurasa dia penculiknya.
265
00:12:45,626 --> 00:12:48,541
Jadi, Moira menculik Ted
266
00:12:48,542 --> 00:12:51,804
dan meninggalkan lilin seperti Gomber
supaya orang-orang mencari Ted.
267
00:12:51,805 --> 00:12:54,180
Tapi kenapa baru sekarang dia menculik Ted?
268
00:12:54,181 --> 00:12:55,347
Karena...
269
00:12:55,348 --> 00:12:58,050
Simon kembali.
270
00:12:58,051 --> 00:12:59,744
Mungkin dia memilih korban
271
00:12:59,745 --> 00:13:01,912
yang diinginkannya sejak dia
keluar dari ritual tersebut.
272
00:13:01,913 --> 00:13:03,808
Sekarang, Moira menginginkan imbalan,
273
00:13:03,809 --> 00:13:07,174
- semacam hadiah dari Simon.
- Hadiah?
274
00:13:07,175 --> 00:13:08,835
- Misalnya apa?
- Itu perjanjian dengan setan,
275
00:13:08,836 --> 00:13:11,244
jadi mungkin uang atau ketenaran,
276
00:13:11,245 --> 00:13:13,113
atau keinginan terbesarnya.
277
00:13:13,114 --> 00:13:14,748
Ya, dia ingin Gomber bebas.
278
00:13:14,749 --> 00:13:16,295
Mungkin itu keinginan terbesarnya.
279
00:13:16,296 --> 00:13:17,482
Bisa saja dia mencintai Gomber.
280
00:13:17,483 --> 00:13:20,018
Ew. Kalian tahu?
Orang harusnya punya standar tinggi.
281
00:13:20,019 --> 00:13:21,686
Perjanjian dengan setan.
Baiklah.
282
00:13:21,687 --> 00:13:23,421
Tapi di mana dia menyekap adikku?
283
00:13:27,527 --> 00:13:30,861
Kami mendapat surat perintah penggeledahan
untuk apartemen Moira.
284
00:13:30,862 --> 00:13:34,231
Ini mungkin surat dari Gomber.
285
00:13:35,633 --> 00:13:38,702
Apa kau ingat sandi ini?
286
00:13:38,703 --> 00:13:42,527
Uh, aku tak ingat Gomber mempunyai
sandi seperti itu,
287
00:13:42,528 --> 00:13:43,607
saat aku bersamanya.
288
00:13:43,608 --> 00:13:45,214
Ya. Kenapa suratnya kecil sekali?
289
00:13:45,215 --> 00:13:46,348
Itu disebut layang-layang.
290
00:13:46,349 --> 00:13:47,650
Para tahanan biasa memberikannya.
291
00:13:47,651 --> 00:13:49,718
Gomber bisa saja memberikannya
pada Moira
292
00:13:49,719 --> 00:13:51,186
saat dia mengunjunginya kemarin.
293
00:13:51,187 --> 00:13:53,322
Baiklah. Aku hanya ingin mengabari.
294
00:13:53,323 --> 00:13:55,958
Katakan pada Nn. Fan untuk bersabar.
295
00:13:55,959 --> 00:13:58,127
Boleh kulihat?
296
00:13:58,128 --> 00:14:00,496
Nick, kau pernah melihat kode ini?
297
00:14:00,497 --> 00:14:01,964
Oh. Um, baiklah.
298
00:14:01,965 --> 00:14:03,365
5 huruf.
299
00:14:03,366 --> 00:14:05,134
Aku yakin maksudnya "Moira".
300
00:14:05,135 --> 00:14:07,303
Baiklah.
Kita harus memecahkan kode ini.
301
00:14:07,304 --> 00:14:08,871
Akan kukirim ke laptopku.
302
00:14:08,872 --> 00:14:10,506
Ya, kita bisa memberitahukan ini.
303
00:14:10,507 --> 00:14:13,742
Seseorang di kota ini pasti pernah
mendengar Moira Baker.
304
00:14:13,743 --> 00:14:15,210
Uh, Nancy, tunggu.
305
00:14:16,580 --> 00:14:18,747
Kau akan pergi ke gudang Gomber, bukan?
306
00:14:18,748 --> 00:14:21,350
Maksudku, polisi sudah memeriksanya, bukan?
307
00:14:21,351 --> 00:14:23,352
Mereka tak tahu di mana tangga tersembunyinya.
308
00:14:23,353 --> 00:14:24,820
Ya, baiklah, dengarkan aku,
309
00:14:24,821 --> 00:14:27,489
mungkin tak mudah untukmu kembali
ke sana.
310
00:14:27,490 --> 00:14:29,525
Itu hanya bangunan tua.
311
00:14:29,526 --> 00:14:32,149
Ya, tempat di mana kau mengalami
kejadian menegangkan.
312
00:14:32,150 --> 00:14:34,930
Dengar, percayalah padaku,
jika kau menempatkan dirimu
313
00:14:34,931 --> 00:14:37,389
di tempat kejadian,
314
00:14:37,390 --> 00:14:39,168
itu akan mendatangkan pengaruh untukmu.
315
00:14:39,169 --> 00:14:40,603
Aku bisa pergi denganmu.
316
00:14:40,604 --> 00:14:41,870
Kenapa?
317
00:14:41,871 --> 00:14:43,238
Kau ada untukku.
318
00:14:43,239 --> 00:14:45,874
Saat aku menghadapi masa laluku.
319
00:14:45,875 --> 00:14:49,044
Kupikir mungkin aku bisa...
320
00:14:49,045 --> 00:14:50,613
melakukan hal sama untukmu.
321
00:14:50,614 --> 00:14:52,781
Kau tak berhutang apapun padaku.
322
00:14:52,782 --> 00:14:54,350
Terutama saat ini.
323
00:14:54,351 --> 00:14:55,951
Hanya karena kita tak lagi bersama,
324
00:14:55,952 --> 00:14:57,686
bukan berarti aku tak lagi peduli
325
00:14:57,687 --> 00:14:59,421
- ...pada apa yang kau alami.
- Aku tak mengalami apapun saat ini.
326
00:14:59,422 --> 00:15:01,624
- Hanya mencoba menemukan anak hilang.
- Baiklah.
327
00:15:01,625 --> 00:15:03,592
Maksudku, biarkan aku membantumu.
328
00:15:03,593 --> 00:15:05,594
Kurasa lebih baik aku melakukannya sendirian.
329
00:15:10,100 --> 00:15:12,801
Aku tak sadar betapa banyak Nancy bersaksi.
330
00:15:12,802 --> 00:15:14,937
Dia luar biasa dalam menghadapi semuanya.
331
00:15:14,938 --> 00:15:15,938
Ya.
332
00:15:15,939 --> 00:15:18,440
Sikapnya berbeda setelah Gomber.
333
00:15:18,441 --> 00:15:22,811
Seolah dia membentengi dirinya
dan dunia luar.
334
00:15:22,812 --> 00:15:25,080
Tak kentara, tapi jelas ada.
335
00:15:25,081 --> 00:15:28,675
Kate dan aku mencoba membawanya
menemui terapis...
336
00:15:28,676 --> 00:15:30,152
untuk membantunya membicarakan
yang terjadi,
337
00:15:30,153 --> 00:15:32,707
tapi, Nancy terus berkata
338
00:15:32,708 --> 00:15:35,090
dia baik-baik saja.
339
00:15:37,560 --> 00:15:39,228
Halo?
340
00:15:39,229 --> 00:15:40,496
Tn. Drew,
341
00:15:40,497 --> 00:15:41,664
ini Nick.
342
00:15:41,665 --> 00:15:43,165
Nancy tak di rumah.
343
00:15:43,166 --> 00:15:44,566
Uh, aku tahu.
344
00:15:44,567 --> 00:15:45,901
Um...
345
00:15:45,902 --> 00:15:47,603
dia sedang ke luar kota sekarang.
346
00:15:47,604 --> 00:15:51,273
Tapi kau lebih dekat dengan tempat
yang ditujunya.
347
00:15:58,982 --> 00:16:01,583
Kau pasti bercanda.
348
00:16:06,956 --> 00:16:09,625
Belum terlambat untuk berubah pikiran.
349
00:16:09,626 --> 00:16:11,360
Sebenarnya, itu sudah terlambat.
350
00:16:11,361 --> 00:16:14,763
Kalau begitu, aku akan ikut denganmu.
351
00:16:14,764 --> 00:16:16,432
Atau aku bisa menghubungi polisi.
352
00:16:16,433 --> 00:16:19,935
Menambah kasus pembobolan ke daftarmu.
353
00:16:19,936 --> 00:16:22,037
Apapun itu, aku takkan membiarkanmu
masuk sendirian.
354
00:16:22,038 --> 00:16:24,707
Aku tak butuh pengawal.
355
00:16:24,708 --> 00:16:26,709
Bagaimana kalau seorang ayah?
356
00:16:31,181 --> 00:16:33,982
Jangan pelan-pelan.
357
00:16:39,764 --> 00:16:42,922
Apa kau sadar penampilanmu itu
seperti 'penyusup'?
358
00:16:42,923 --> 00:16:45,597
Apa aku mengkritik sweater akhir pekanmu itu?
359
00:16:45,598 --> 00:16:47,289
Komentar dibatalkan.
360
00:16:47,290 --> 00:16:49,625
Baiklah, kita akan menghemat banyak waktu
361
00:16:49,626 --> 00:16:52,828
jika kita menggunakan pintu masuk
sperti saat aku kecil.
362
00:16:57,334 --> 00:17:00,169
Aku tak ingat yang mana.
363
00:17:00,170 --> 00:17:02,004
Itu seperti bukan dirimu.
364
00:17:02,005 --> 00:17:04,573
Ingatanmu sangat spesifik.
365
00:17:04,574 --> 00:17:06,008
Ya, tapi kali ini berbeda.
366
00:17:06,009 --> 00:17:07,543
Aku tak tahu kenapa. Aku...
367
00:17:07,544 --> 00:17:08,978
terus berpikir ulang.
368
00:17:08,979 --> 00:17:11,013
Tapi rasanya pikiranku kosong.
369
00:17:11,014 --> 00:17:12,815
Kau tahu? Seandainya saja kau di rumah,
aku bisa memintamu
370
00:17:12,816 --> 00:17:14,483
mengirimkan foto kliping koran
371
00:17:14,484 --> 00:17:15,942
di papan dindingku.
372
00:17:15,943 --> 00:17:19,054
Foto itu diambil saat Rose dan aku keluar.
373
00:17:19,055 --> 00:17:21,023
Karen sedang di rumah.
374
00:17:21,024 --> 00:17:25,761
Dia membaca ulang transkrip Gomber
dari berkasku.
375
00:17:25,762 --> 00:17:28,764
Hei, aku butuh bantuan.
376
00:17:28,765 --> 00:17:32,268
Ada kliping koran di papan dinding Nancy.
377
00:17:32,269 --> 00:17:36,005
Foto soal kasus Rose Turnbull.
378
00:17:36,006 --> 00:17:38,440
Bisa kau kirimkan fotonya padaku?
379
00:17:38,441 --> 00:17:40,242
Baiklah, terima kasih.
380
00:17:44,447 --> 00:17:46,382
Baru kukirimkan.
381
00:17:46,383 --> 00:17:49,018
Hati-hati.
382
00:18:01,622 --> 00:18:02,746
Kami tutup hari ini.
383
00:18:02,747 --> 00:18:03,851
Um, datanglah lain kali.
384
00:18:03,852 --> 00:18:06,368
Aku mendengar soal adik George.
385
00:18:06,369 --> 00:18:07,703
Mungkin ada yang bisa kubantu.
386
00:18:07,704 --> 00:18:10,105
Baiklah, bergabung saja.
387
00:18:10,106 --> 00:18:14,610
Um, Nick sedang menerjemahkan istruksi
dari pria gila.
388
00:18:15,945 --> 00:18:20,215
Baiklah, um, Gomber dulu seorang
pengkode substitusi.
389
00:18:21,318 --> 00:18:23,752
Dia mengatakan hal gila.
390
00:18:27,090 --> 00:18:29,758
"Pergilah ke kuil.
391
00:18:29,759 --> 00:18:32,161
Nyalakan lilin.
392
00:18:32,162 --> 00:18:35,964
Panggilah Simon dan potonglah dirimu
dengan pisau.
393
00:18:35,965 --> 00:18:37,232
Tinggalkan darahmu.
394
00:18:37,233 --> 00:18:39,835
Itu akan membuatmu terhubung dengannya.
395
00:18:39,836 --> 00:18:43,005
Simon akan menyembunyikan anak itu.
396
00:18:43,006 --> 00:18:46,342
Bawa anak itu setelah gelap..."
397
00:18:50,013 --> 00:18:51,347
Um...
398
00:18:51,348 --> 00:18:54,116
"... dan gunakan pisau itu untuk..."
399
00:18:58,488 --> 00:19:01,523
Gunakan pisaunya untuk apa?
400
00:19:01,524 --> 00:19:03,125
Surat itu menyebutkan,
401
00:19:03,126 --> 00:19:05,327
setelah gelap,
402
00:19:05,328 --> 00:19:08,330
Simon meminta jiwa anak-anak...
403
00:19:08,331 --> 00:19:09,598
sebagai imbalannya.
404
00:19:09,599 --> 00:19:12,334
Kita harus memberitahu Nancy.
405
00:19:12,335 --> 00:19:14,503
Ya.
406
00:19:16,763 --> 00:19:20,876
Kurasa, jika aku tak menemukan Rose,
407
00:19:20,877 --> 00:19:23,212
dia mungkin akan menusuknya dengan pisau,
408
00:19:23,213 --> 00:19:25,781
untuk dipersembahkan pada Simon.
409
00:19:25,782 --> 00:19:28,450
Tapi kita masih mempunyai beberapa jam
sebelum malam datang,
410
00:19:28,451 --> 00:19:31,682
jadi aku yakin Ted bersama Moira
di suatu tempat,
411
00:19:31,683 --> 00:19:33,822
tempat yang aman bagi Moira.
412
00:19:33,823 --> 00:19:36,325
Baiklah. Kami akan terus mencari
413
00:19:36,326 --> 00:19:38,713
di mana kira-kira Moira berada.
414
00:19:38,714 --> 00:19:41,497
Carilah juga informasi
orang bernama Baker lainnya.
415
00:19:41,498 --> 00:19:43,332
Dia mungkin punya saudara di dekat sini.
416
00:19:43,333 --> 00:19:44,867
Baiklah.
417
00:19:44,868 --> 00:19:46,201
Akan kutawarkan hadiah uang
418
00:19:46,202 --> 00:19:48,370
untuk informasi soal Ted.
419
00:19:48,371 --> 00:19:50,372
Kita rahasiakan itu.
420
00:19:50,373 --> 00:19:52,007
Baiklah.
421
00:19:52,008 --> 00:19:54,009
Aku ingat.
422
00:19:55,245 --> 00:19:59,581
Saat aku kemari saat kecil,
423
00:19:59,582 --> 00:20:00,749
setelah Rose selamat,
424
00:20:00,750 --> 00:20:03,817
aku membawa polisi kemari
untuk menunjukkan pada mereka
425
00:20:03,818 --> 00:20:06,488
di mana aku berada.
426
00:20:06,489 --> 00:20:10,893
Dan aku tak bisa menemukan rak ini lagi.
427
00:20:10,894 --> 00:20:12,861
Itu sangat...
428
00:21:00,310 --> 00:21:01,610
Simon?
429
00:21:10,222 --> 00:21:12,915
Simon, kapan aku mendapat
yang dijanjikan padaku?
430
00:21:18,383 --> 00:21:22,310
Setelah kau memberiku anak itu.
431
00:21:27,470 --> 00:21:29,505
Senterku jatuh.
432
00:21:29,506 --> 00:21:31,406
Aku ingat cahaya itu.
433
00:21:32,609 --> 00:21:35,924
Uh, cahaya itu membuatku fokus.
434
00:21:35,925 --> 00:21:38,413
Cahaya itu membantuku mengingat detailnya.
435
00:21:38,414 --> 00:21:39,815
Membantuku berpikir yang harus dilakukan.
436
00:21:39,816 --> 00:21:42,017
Seandainya saja aku tahu
kau mengalami semua itu.
437
00:21:42,018 --> 00:21:45,287
Jujur saja, aku juga tak ingat.
438
00:21:47,158 --> 00:21:50,218
Bahkan sekarang, itu terasa seperti
kepingan-kepingan.
439
00:21:50,219 --> 00:21:52,811
Seolah semuanya telah dihapus.
440
00:21:52,812 --> 00:21:55,514
Selanjutnya, apa yang kau ingat?
441
00:21:56,470 --> 00:21:58,328
Aku...
442
00:21:58,329 --> 00:22:00,054
Aku terbebas dari Gomber.
443
00:22:00,055 --> 00:22:02,514
Aku menemukan Rose.
444
00:22:02,515 --> 00:22:03,872
Kulepaskan talinya.
445
00:22:03,873 --> 00:22:05,064
Kami lari.
446
00:22:05,065 --> 00:22:07,543
Kunyalakan alarm kebakaran.
447
00:22:07,544 --> 00:22:09,736
Kami bersembunyi.
448
00:22:09,737 --> 00:22:13,382
Gomber mencoba mencari kami,
dan...
449
00:22:13,383 --> 00:22:15,951
truk petugas kebakaran datang.
450
00:22:19,896 --> 00:22:22,683
Mungkin kau tak ingat detail lainnya
451
00:22:22,684 --> 00:22:24,852
karena itu sangat menakutkan.
452
00:22:24,853 --> 00:22:27,488
Aku tahu bahwa saat
aku dan ibumu kemari, kau...
453
00:22:27,489 --> 00:22:29,623
sangat...
454
00:22:29,624 --> 00:22:31,024
tenang.
455
00:22:40,001 --> 00:22:41,802
Kau baik-baik saja?
456
00:22:41,803 --> 00:22:43,637
Kau tak perlu cemas.
457
00:22:43,638 --> 00:22:45,873
Aku baik-baik saja.
458
00:22:45,874 --> 00:22:47,641
Ibumu dan aku beberapa kali berusaha
459
00:22:47,642 --> 00:22:50,310
membuatmu bicara soal yang terjadi,
460
00:22:50,311 --> 00:22:53,547
tapi kau selalu berkata itu tak penting.
461
00:22:53,548 --> 00:22:55,849
Aku paham kenapa kau membangun
tembok besar itu.
462
00:22:55,850 --> 00:22:58,385
Itu mekanisme pertahanan.
463
00:23:00,054 --> 00:23:02,589
Tapi mungkin itu tak lagi ada.
464
00:23:08,279 --> 00:23:09,612
Tak mungkin.
465
00:23:23,599 --> 00:23:27,602
Ini jatuh dari tasku saat aku kecil.
466
00:23:39,727 --> 00:23:42,729
Aku sudah melupakan ini semua.
467
00:23:53,408 --> 00:23:57,077
Tato itu membantu Gomber menemukan
keberadaan Simon.
468
00:24:21,803 --> 00:24:23,604
Apa ini?
469
00:24:23,605 --> 00:24:26,473
Kurasa ini kuil Simon.
470
00:24:36,572 --> 00:24:38,406
Ini tak ada dalam laporan polisi.
471
00:24:38,407 --> 00:24:40,376
Ya.
Aku tak pernah memberitahu siapapun
472
00:24:40,377 --> 00:24:42,778
soal ini karena aku tak mengingatnya.
473
00:24:44,581 --> 00:24:47,216
Aku harus menekan ingatanku.
474
00:24:47,217 --> 00:24:50,320
Uh, itu pola yang sama seperti di The Claw.
475
00:24:50,321 --> 00:24:53,923
Jadi mungkin, itu simbol gaib?
476
00:24:58,962 --> 00:25:02,432
Sebagain koran ini dari tahun 2012,
477
00:25:02,433 --> 00:25:06,602
yang lainnya awal 2013, saat Rose diculik.
478
00:25:06,603 --> 00:25:08,415
Gomber pasti pernah kemari.
479
00:25:08,416 --> 00:25:10,940
Dia membangun kuil ini pada waktu itu,
480
00:25:10,941 --> 00:25:13,309
dan perlahan-lahan, Simon memanipulasinya.
481
00:25:13,310 --> 00:25:15,278
Siapa Simon?
482
00:25:15,279 --> 00:25:17,613
Saat Gomber berbisik pada...
483
00:25:17,614 --> 00:25:20,062
makhluk tinggi dalam kegelapan,
484
00:25:20,063 --> 00:25:21,888
Gomber menyebut nama makhluk itu.
485
00:25:21,889 --> 00:25:22,889
Simon!
486
00:25:27,825 --> 00:25:30,425
Kau tahu?
Rose juga tak pernah menyebutkannya.
487
00:25:30,426 --> 00:25:34,329
Dia berkata ingatannya buram
karena dia diberi obat.
488
00:25:34,330 --> 00:25:36,370
Bagaimana jika itu yang Simon lakukan
pada anak-anak?
489
00:25:38,142 --> 00:25:40,010
Membuatku berpikir itu mimpi.
490
00:25:40,011 --> 00:25:41,244
Seperti Sandman?
(Karakter mitos Eropa yang membuat orang tertidur dan bermimpi)
491
00:25:41,245 --> 00:25:43,180
Bagaimana jika Simon...
492
00:25:43,181 --> 00:25:44,915
membuat kita lupa?
493
00:25:44,916 --> 00:25:47,601
Mungkin itu sebabnya ingatanku
berhamburan,
494
00:25:47,602 --> 00:25:48,852
karena dia.
495
00:25:48,853 --> 00:25:53,156
Seperti itulah Gomber membuat kesepakatan.
496
00:25:53,157 --> 00:25:54,825
Kesepakatan apa?
497
00:25:54,826 --> 00:25:57,427
Kurasa demi uang, kekuasaan.
498
00:25:59,263 --> 00:26:02,099
Sebagai ganti nyawa anak-anak.
499
00:26:02,100 --> 00:26:03,934
Mental Gomber tak stabil.
500
00:26:03,935 --> 00:26:06,002
Kenapa kau berpikir
501
00:26:06,003 --> 00:26:08,409
makhluk gaib terlibat?
502
00:26:08,410 --> 00:26:10,807
Kenapa kau berpikir makhluk hidup tak terlibat?
503
00:26:10,808 --> 00:26:13,543
Lihat. Ini jelas ritual.
504
00:26:13,544 --> 00:26:16,396
Pemanggilan arwah dan ritual
505
00:26:16,397 --> 00:26:18,917
adalah bukti dari kebiasaan manusia,
506
00:26:18,918 --> 00:26:20,550
bukan bukti makhluk gaib.
507
00:26:20,551 --> 00:26:23,440
Makhluk gaib memperngaruhi ingatanku
508
00:26:23,441 --> 00:26:24,586
saat terakhir kali aku kemari.
509
00:26:24,587 --> 00:26:26,223
Traumalah yang mempengaruhimu.
510
00:26:26,224 --> 00:26:28,992
Yang mempengaruhiku adalah
suara dalam kegelapan.
511
00:26:28,993 --> 00:26:31,461
Dan kurasa itulah yang Moira ingin temui.
512
00:26:31,462 --> 00:26:33,444
Dan teori ini berdasarkan......?
513
00:26:33,445 --> 00:26:35,701
Surat Gomber.
Dia memberinya intruksi.
514
00:26:35,702 --> 00:26:37,701
Dia menghubungkan dirinya dengan Simon
lewat darahnya
515
00:26:37,702 --> 00:26:40,137
dia sekarang ingin menyelesaikan
apa yang Gomber tak bisa lakukan,
516
00:26:41,406 --> 00:26:44,141
dan membunuh anak-anak
sebagai imbalan untuk Simon.
517
00:26:44,142 --> 00:26:46,984
Aku mencari anak berusia 8 tahun
dan berkacamata.
518
00:26:46,985 --> 00:26:50,125
Yang baru saja kau jelaskan padaku
adalah pria berusia 25 tahun!
519
00:26:50,126 --> 00:26:51,723
Kenapa tak kau periksa saja matamu
520
00:26:51,724 --> 00:26:53,555
daripada memberiku informasi keliru?!
521
00:26:53,556 --> 00:26:56,961
Kami menghargai bantuamu.
Terima kasih.
522
00:26:56,962 --> 00:26:58,463
Maafkan aku.
523
00:26:58,464 --> 00:27:00,064
Tidak, tak apa.
524
00:27:00,065 --> 00:27:02,300
Kita akan coba yang lainnya.
525
00:27:03,902 --> 00:27:06,237
Kau tahu?
Aku berniat menanyakan ini. Aku...
526
00:27:06,238 --> 00:27:08,740
Aku melihatmu di pemakaman Tiffany Hudson.
527
00:27:09,808 --> 00:27:11,809
Oh. Kau juga ke sana?
528
00:27:11,810 --> 00:27:13,911
Ya, aku berdiri di belakang.
529
00:27:13,912 --> 00:27:16,047
Aku melihat bibiku Diana
mengatakan sesuatu padamu,
530
00:27:16,048 --> 00:27:17,682
dan kau langsung pergi.
531
00:27:17,683 --> 00:27:18,916
Kenapa?
532
00:27:18,917 --> 00:27:20,017
Baiklah.
533
00:27:20,018 --> 00:27:22,253
Terima kasih. Terima kasih.
534
00:27:22,254 --> 00:27:24,255
Hei, ada apa?
535
00:27:24,256 --> 00:27:25,723
Temannya temanku mengatakan
536
00:27:25,724 --> 00:27:27,015
nenek dan kakek Moira Baker
537
00:27:27,016 --> 00:27:29,256
mempunyai toko barang antik di Trenton.
Aku akan memeriksanya.
538
00:27:33,899 --> 00:27:35,833
George. Trukku di depan.
539
00:27:35,834 --> 00:27:38,503
Di mana itu?
540
00:27:38,504 --> 00:27:41,539
Apa kau tahu Ted mendapatkan nilai A
di sekolahnya?
541
00:27:41,540 --> 00:27:43,708
Bahkan untuk pelajaran olahraga.
542
00:27:43,709 --> 00:27:45,710
Kau tahu? Dia keluarga Fan
543
00:27:45,711 --> 00:27:47,244
yang akan berhasil dan pergi
dari kota ini.
544
00:27:47,245 --> 00:27:49,347
Maksudku, jelas aku akan terjebak di sini.
545
00:27:49,348 --> 00:27:51,674
Jesse bahkan ingin tetap di sini
546
00:27:51,675 --> 00:27:53,451
supaya dia bisa menyelamatkan mamalia.
547
00:27:53,452 --> 00:27:56,187
Dan Charlie...
548
00:27:56,188 --> 00:27:57,755
dia tak punya ambisi.
549
00:27:57,756 --> 00:27:59,857
Dan aku berkata dengan rasa kasih sayang.
550
00:27:59,858 --> 00:28:03,094
- Kau tahu sendiri bagaimana saudara.
- Uh, aku anak tunggal.
551
00:28:03,095 --> 00:28:05,229
Oh. Kau beruntung. Ayo kita pergi.
552
00:28:06,265 --> 00:28:07,899
Aku turut prihatin soal apa
553
00:28:07,900 --> 00:28:09,300
yang menghalangimu.
554
00:28:09,301 --> 00:28:11,710
Terlibat dalam penculikan
555
00:28:11,711 --> 00:28:14,071
anak kecil berarti masa tahananmu
akan digandakan.
556
00:28:14,072 --> 00:28:16,240
Atau kau bisa memberitahuku
di mana anak kecil dan Moira Baker
557
00:28:16,241 --> 00:28:17,642
berada.
558
00:28:17,643 --> 00:28:21,045
Jika kau membantu,
mungkin kami bisa mendiskusikan
559
00:28:21,046 --> 00:28:23,303
kemungkinan pengurangan tahanan.
560
00:28:23,304 --> 00:28:26,551
Dakwaanku akan dibatalkan.
561
00:28:26,552 --> 00:28:28,653
Kali ini, itu akan berhasil.
562
00:28:33,425 --> 00:28:34,826
Ted?
563
00:28:43,001 --> 00:28:44,936
Ted?
564
00:28:50,409 --> 00:28:51,843
Ted?
565
00:28:53,612 --> 00:28:55,279
Kau di sini?
566
00:28:58,083 --> 00:29:01,464
Dalam surat Gomber, ada ritual
dengan pisau.
567
00:29:01,465 --> 00:29:02,920
Potong tanganmu dan...
568
00:29:02,921 --> 00:29:04,856
hubungkan dirimu dengan Simon
lewat darah.
569
00:29:04,857 --> 00:29:07,024
Apa yang terjadi jika kita musnahkan
darahnya?
570
00:29:07,025 --> 00:29:08,259
Peganglah.
571
00:29:10,162 --> 00:29:12,163
Kau sungguh percaya ritual ini nyata?
572
00:29:12,164 --> 00:29:14,976
Yah, belakangan ini aku yakin
573
00:29:14,977 --> 00:29:16,812
untuk menjadi penghembat waktu.
574
00:29:57,743 --> 00:29:59,477
Nick.
575
00:30:02,014 --> 00:30:03,581
Apa kau Moira?
576
00:30:03,582 --> 00:30:05,182
Di mana adikku!?
577
00:30:05,183 --> 00:30:06,584
Di mana Ted!?
578
00:30:10,489 --> 00:30:12,056
Apa itu?
579
00:30:13,759 --> 00:30:16,193
Kurasa aku membuatnya murka.
580
00:30:18,530 --> 00:30:20,498
Katakan padaku di mana adikku!
581
00:30:20,499 --> 00:30:23,401
Aku hanya ingin membebaskan Nathan.
582
00:30:23,402 --> 00:30:24,735
Kau gila.
583
00:30:24,736 --> 00:30:26,328
Dan aku bersumpah, jika terjadi sesuatu
584
00:30:26,329 --> 00:30:27,629
pada Ted,
585
00:30:27,630 --> 00:30:29,221
aku akan kembali kemari
untuk membunuhmu.
586
00:30:29,222 --> 00:30:30,622
Masuklah.
587
00:30:32,778 --> 00:30:34,078
Ted!
588
00:30:35,080 --> 00:30:36,447
Ya?
589
00:30:36,448 --> 00:30:39,283
Hei, hei, hei, hei.
590
00:30:39,284 --> 00:30:40,785
Bagaimana keadaanmu?
591
00:30:41,853 --> 00:30:43,354
Kau tak apa?
592
00:30:44,389 --> 00:30:46,023
Ya Tuhan.
593
00:30:46,024 --> 00:30:47,224
Ted!
594
00:30:47,225 --> 00:30:48,726
Oh!
595
00:30:48,727 --> 00:30:49,794
Ted.
596
00:30:49,795 --> 00:30:51,128
Hai.
597
00:30:51,129 --> 00:30:52,363
Ow.
598
00:30:52,364 --> 00:30:55,299
Maafkan aku.
599
00:30:55,300 --> 00:30:57,268
Kau baik-baik saja?
600
00:30:57,269 --> 00:30:59,103
- Ya.
- Kau yakin?
601
00:30:59,104 --> 00:31:01,305
- Mm-hmm.
- Baiklah.
602
00:31:03,442 --> 00:31:05,109
Terima kasih.
603
00:31:11,883 --> 00:31:14,151
Bisa kita pulang sekarang?
604
00:31:14,152 --> 00:31:16,053
Ya.
605
00:31:27,799 --> 00:31:29,834
Aku...
606
00:31:29,835 --> 00:31:31,836
Siapa itu?
607
00:31:34,172 --> 00:31:36,073
Simon?
608
00:31:37,843 --> 00:31:41,312
Aku akan mencari anak lain.
609
00:31:41,313 --> 00:31:42,980
Dia... Dia akan mencari
610
00:31:42,981 --> 00:31:45,516
manusia lain untuk diajak bersepakat.
611
00:31:45,517 --> 00:31:47,618
Dia akan terus mencari korban
anak-anak...
612
00:31:47,619 --> 00:31:50,488
sampai kita menghentikannya.
613
00:31:50,489 --> 00:31:52,990
Simon memburu anak-anak.
614
00:31:52,991 --> 00:31:55,926
Dia menidurkan mereka.
615
00:32:02,100 --> 00:32:03,934
Dia membuat mereka lupa.
616
00:32:05,926 --> 00:32:08,061
Dia membuatku lupa!
617
00:32:13,378 --> 00:32:14,979
Nancy!
618
00:32:14,980 --> 00:32:16,147
Dia membuatku lupa!
619
00:32:16,148 --> 00:32:17,314
Jika aku menghancurkannya,
620
00:32:17,315 --> 00:32:19,683
mungkin aku akan ingat.
621
00:32:41,373 --> 00:32:43,098
Aku sangat ketakutan.
622
00:32:43,099 --> 00:32:45,242
Kupikir aku takkan pernah bertemu
denganmu dan ibu lagi.
623
00:32:45,243 --> 00:32:46,768
Kupikir aku akan mati.
624
00:32:46,769 --> 00:32:47,878
Kau tak mati.
625
00:32:47,879 --> 00:32:49,647
Kau menyelamatkan dirimu sendiri.
626
00:32:49,648 --> 00:32:50,981
Sekarang semuanya sudah berakhir.
627
00:32:50,982 --> 00:32:52,516
Sudah berakhir. Aku di sini.
628
00:32:52,517 --> 00:32:54,085
Aku di sini.
629
00:33:07,859 --> 00:33:12,327
Moira Baker mengaku dan mengatakan
kau terlibat.
630
00:33:12,328 --> 00:33:14,829
Dia berkata kau memberinya surat
631
00:33:14,830 --> 00:33:17,498
yang memintanya pergi ke altar Simon
di gudang.
632
00:33:18,934 --> 00:33:21,436
Aku hanya penasaran,
633
00:33:21,437 --> 00:33:25,440
dari mana kau tahu Simon kembali?
634
00:33:25,441 --> 00:33:27,609
Beberapa malam lalu...
635
00:33:27,610 --> 00:33:30,745
rasa sakit di lukaku membangunkanku.
636
00:33:30,746 --> 00:33:34,616
Karena sesuatu berpindah.
637
00:33:34,617 --> 00:33:37,018
Sesuatu yang membangunkanku.
638
00:33:37,019 --> 00:33:40,321
Yah, Simon takkan pernah
melukai yang lain lagi.
639
00:33:40,322 --> 00:33:42,857
Karena aku sudah menghancurkannya.
640
00:33:42,858 --> 00:33:46,494
Aku tak yakin soal itu.
641
00:33:46,495 --> 00:33:49,931
Aku masih bisa menciumnya dalam dirimu.
642
00:33:51,533 --> 00:33:54,435
Kurasa aku akan menemuinya
lebih cepat dari yang kau kira.
643
00:33:55,704 --> 00:33:57,772
Selamat tinggal, Nathan.
644
00:34:02,678 --> 00:34:04,479
Hei.
645
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
Bagaimana?
646
00:34:05,681 --> 00:34:07,515
Memuaskan.
647
00:34:07,516 --> 00:34:09,550
Sebagian besarnya.
648
00:34:09,551 --> 00:34:11,452
Aku baik-baik saja.
649
00:34:11,453 --> 00:34:13,221
Kalian ini, aku sungguh-sungguh.
650
00:34:15,324 --> 00:34:17,692
Aku mendapat banyak panggilan
dari Bess.
651
00:34:21,830 --> 00:34:24,165
Hei, apa terjadi sesuatu?
652
00:34:24,166 --> 00:34:25,833
Ace bangun dari koma!
653
00:34:25,834 --> 00:34:27,468
Ya, aku tahu, aku bicara dengan dokternya.
654
00:34:27,469 --> 00:34:29,470
Dia berkata kita bisa menjenguknya besok.
655
00:34:29,471 --> 00:34:31,205
Itu kabar bagus.
656
00:34:31,206 --> 00:34:33,341
Akan kubuatkan dia Papan Misi
untuk merayakannya.
657
00:34:33,342 --> 00:34:36,311
Aku menyewa bugalow manis di Seal Cove.
658
00:34:36,312 --> 00:34:38,079
Oh, dan Owen mengirimkan hai.
659
00:34:38,080 --> 00:34:39,847
Uh, beritahu dia bahwa aku
660
00:34:39,848 --> 00:34:41,716
berterima kasih dia memberi imbalan uang
661
00:34:41,717 --> 00:34:43,184
untuk informasi yang didapat.
662
00:34:43,185 --> 00:34:45,253
Aku tak mengerti maksud ucapanmu,
663
00:34:45,254 --> 00:34:46,854
tapi akan kusampaikan.
664
00:34:46,855 --> 00:34:48,089
Ini Nancy.
665
00:34:48,090 --> 00:34:49,924
Baiklah, kita bicara lagi nanti.
666
00:34:52,828 --> 00:34:55,396
Kita menemukan Ted,
667
00:34:55,397 --> 00:34:57,605
Ace dalam pemulihan,
668
00:34:57,606 --> 00:35:01,266
kedua penculik ditahan
669
00:35:01,267 --> 00:35:03,198
dan para warga bersatu.
670
00:35:03,199 --> 00:35:04,872
Seperti ucapan pamanku,
malam ini kita bisa
671
00:35:04,873 --> 00:35:06,741
masuk rumah dengan aman.
672
00:35:06,742 --> 00:35:08,109
- Ya.
- Itu pepatah dari orang tua.
673
00:35:08,110 --> 00:35:10,011
Kau tak apa?
674
00:35:10,012 --> 00:35:12,013
Um, ada
675
00:35:12,014 --> 00:35:14,682
hal lain,
676
00:35:14,683 --> 00:35:16,584
karena malam ini semuanya
berjalan mulus.
677
00:35:16,585 --> 00:35:19,687
Aku ingin bicara padamu soal ibuku.
678
00:35:19,688 --> 00:35:22,423
Namanya Regina Turani.
679
00:35:22,424 --> 00:35:25,026
Tapi dia selalu berkata bahwa
nama aslinya sebelum menikah
680
00:35:25,027 --> 00:35:26,527
adalah Marvin.
681
00:35:26,528 --> 00:35:28,563
Bahwa kakaknya bernama
682
00:35:28,564 --> 00:35:30,264
Sebastian.
683
00:35:30,265 --> 00:35:33,368
Dia punya adik laki-laki, Thaddeus,
ayahmu.
684
00:35:33,369 --> 00:35:35,970
Jika ucapan ibuku benar,
685
00:35:35,971 --> 00:35:37,438
kau dan aku berarti
686
00:35:37,439 --> 00:35:39,374
- ...sepupu.
- Jangan tersinggung,
687
00:35:39,375 --> 00:35:41,142
Bess, tapi pamanku, Sebastian
688
00:35:41,143 --> 00:35:42,777
dan juga ayahku,
tak punya saudara perempuan.
689
00:35:42,778 --> 00:35:44,312
Ibuku berkata
690
00:35:44,313 --> 00:35:45,713
itu cerita keluarga,
691
00:35:45,714 --> 00:35:47,648
setelah dia kabur dengan ayahku.
692
00:35:47,649 --> 00:35:50,547
Aku sudah dengar banyak hal
soal keluarga Marvin.
693
00:35:50,548 --> 00:35:53,654
Aku datang ke Horseshoe Bay
untuk mencari tahu
694
00:35:53,655 --> 00:35:56,476
apakah aku bagian dari kalian.
695
00:35:56,477 --> 00:36:00,561
Ini mungkin terdengar gila,
696
00:36:00,562 --> 00:36:02,226
tapi maukah kau
697
00:36:02,227 --> 00:36:04,132
membandingkan DNA?
698
00:36:05,334 --> 00:36:07,424
Tentu saja.
699
00:36:07,425 --> 00:36:08,684
- Tunggu, benarkah?
- Ya.
700
00:36:08,685 --> 00:36:10,104
Senang sekali bisa mengetahui fakta.
701
00:36:10,105 --> 00:36:12,440
Oh, baiklah, itu bagus!
702
00:36:12,441 --> 00:36:16,277
Baiklah, yang kubutuhkan hanya air liurmu,
703
00:36:16,278 --> 00:36:17,967
yang tentu saja terdengar menjijikan,
tapi aku punya
704
00:36:17,968 --> 00:36:19,514
sarung tangan dan pembersih di dapur.
705
00:36:19,515 --> 00:36:21,582
- Baiklah, satu permintaan saja.
- Ya.
706
00:36:21,583 --> 00:36:23,951
Ini bukan masalah pribadi,
tapi keluargaku diminta
707
00:36:23,952 --> 00:36:26,532
melakukan perbandingan DNA
lebih sering dari yang kau pikirkan.
708
00:36:26,533 --> 00:36:28,610
- Baiklah.
- Jadi, aku juga ingin melakukan
709
00:36:28,611 --> 00:36:30,625
pemeriksaan DNA-mu.
710
00:36:30,626 --> 00:36:32,693
Supaya kita bisa memastikan hasilnya.
711
00:36:32,694 --> 00:36:34,420
Ya, tentu saja.
712
00:36:34,421 --> 00:36:36,697
Semakin banyak tes semakin baik.
713
00:36:36,698 --> 00:36:38,032
Baiklah.
714
00:36:41,203 --> 00:36:43,204
Ini dari jurnal yang kutemukan hari ini.
715
00:36:46,969 --> 00:36:48,469
UNTUK NANCY DARI IBU
716
00:36:59,388 --> 00:37:01,646
Kenapa dia menulis ini untukku?
717
00:37:01,647 --> 00:37:03,524
Saat kau masih TK,
718
00:37:03,525 --> 00:37:05,526
dia pertama kali mengidap penyakit itu.
719
00:37:05,527 --> 00:37:09,997
Kau bisa merasakannya, karena kau peka.
720
00:37:09,998 --> 00:37:12,700
Kau mulai menanyainya soal
721
00:37:12,701 --> 00:37:16,337
kematian dan moralitas.
722
00:37:16,338 --> 00:37:20,208
Dan itu jawabannya untukmu.
723
00:37:28,750 --> 00:37:30,685
Kita sedang berlari ke suatu tempat,
724
00:37:30,686 --> 00:37:33,588
dan kau berkata, "Bu,
725
00:37:33,589 --> 00:37:35,323
saat kau ke surga,
726
00:37:35,324 --> 00:37:38,192
surga bagian mana yang akan kau tempati?"
727
00:37:38,193 --> 00:37:41,562
Dan dia langsung berkata,
728
00:37:41,563 --> 00:37:43,922
"Surga paling utara."
729
00:37:43,923 --> 00:37:45,724
Agar kita semua bsa cepat masuk mobil.
730
00:37:47,703 --> 00:37:51,339
Dan selanjutnya saat kau akan tidur,
731
00:37:51,340 --> 00:37:54,609
kau memintanya menggambar peta
732
00:37:54,610 --> 00:37:57,445
bagian utara surga,
733
00:37:57,446 --> 00:37:59,947
supaya kau bisa menemukannya
saat kau ke surga nanti.
734
00:38:10,626 --> 00:38:14,262
"Saat kau ke surga...
735
00:38:14,263 --> 00:38:17,431
tanyakan pada mereka di mana
bagian utara...
736
00:38:17,432 --> 00:38:21,702
"... dan kau akan melihatku duduk
di bawah pohon hijau besar
737
00:38:21,703 --> 00:38:23,459
di padang terang,
738
00:38:23,460 --> 00:38:25,194
menatapmu sambil tersenyum,
739
00:38:25,195 --> 00:38:28,639
menunggumu menemukanku.
740
00:38:28,640 --> 00:38:31,866
Tentu saja, kau tak perlu terburu-buru.
741
00:38:31,867 --> 00:38:34,070
Aku mencintaimu, selalu...
742
00:38:34,071 --> 00:38:35,972
... selalu,
743
00:38:35,973 --> 00:38:38,365
selalu.
744
00:38:38,366 --> 00:38:39,557
Ibu".
745
00:39:10,807 --> 00:39:12,308
Aku sangat merindukannya.
746
00:39:14,077 --> 00:39:15,757
Aku tahu.
747
00:39:15,758 --> 00:39:17,692
Maafkan aku soal dinding-dinding itu.
748
00:39:17,693 --> 00:39:20,328
Maafkan aku karena mengabaikanmu.
749
00:39:20,329 --> 00:39:22,497
Aku sedih karena kau berpikir
kau harus melakukan itu.
750
00:39:30,105 --> 00:39:31,939
Kau tak perlu melakukan itu lagi.
751
00:39:31,940 --> 00:39:35,209
Kau tahu itu, bukan?
752
00:39:35,210 --> 00:39:37,211
Ya.
753
00:39:39,715 --> 00:39:41,983
Akan kusimpan ini baik-baik sekarang.
754
00:40:00,692 --> 00:40:03,694
Mungkin tak apa membiarkan seseorang
membantu kita.
755
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Karena itu mengantarkan kita pada jalinan,
756
00:40:11,536 --> 00:40:14,171
yang akan membawa pada pemberitahuan.
757
00:40:16,675 --> 00:40:19,710
Dan akhir.
758
00:40:22,914 --> 00:40:24,515
Dan awal baru.
759
00:40:25,851 --> 00:40:28,710
Dan mungkin beberapa hubungan
layak disimpan
760
00:40:28,711 --> 00:40:30,469
sedekat mungkin,
761
00:40:30,470 --> 00:40:33,991
seperti surat yang tersimpan di dalam
762
00:40:33,992 --> 00:40:35,993
buku yang...
763
00:40:39,595 --> 00:40:41,520
Hei, kau lihat jurnalku?
764
00:40:41,521 --> 00:40:43,555
Aku meninggalkannya di kamarku.
765
00:40:45,370 --> 00:40:47,671
Karen menemukannya.
766
00:40:47,672 --> 00:40:49,598
Itu yang membantu kami
767
00:40:49,599 --> 00:40:51,015
mendapatkan surat penahanan.
768
00:40:51,016 --> 00:40:52,042
Apa?
769
00:40:52,043 --> 00:40:55,094
Kau punya bukti soalku.
770
00:40:55,095 --> 00:40:58,238
Catatanmu membuat kami memerika
uang 50.000 dolar
771
00:40:58,239 --> 00:40:59,537
yang ayahmu terima,
772
00:40:59,538 --> 00:41:00,656
setelah Lucy tewas.
773
00:41:00,657 --> 00:41:01,952
Itu hanya kebetulan.
774
00:41:01,953 --> 00:41:03,687
Kami juga punya bukti fisik.
775
00:41:03,688 --> 00:41:05,890
Sidik jari ayahmu
776
00:41:05,891 --> 00:41:09,026
ada dalam pisau yang ditemukan
di TKP kematian Lucy.
777
00:41:09,027 --> 00:41:10,728
Kami membandingkannya dengan
sidik jari
778
00:41:10,729 --> 00:41:13,144
yang ada di gelasnya, di kantor polisi.
779
00:41:13,145 --> 00:41:14,761
Beritahu mereka itu semua keliru.
780
00:41:14,762 --> 00:41:17,758
Carson Drew, kau ditahan
atas pembunuhan Lucy Sable.
781
00:41:17,759 --> 00:41:19,937
- Tidak...
- Kau berhak untuk diam...
782
00:41:19,938 --> 00:41:21,572
Kalian pasti bercanda.
783
00:41:21,573 --> 00:41:23,741
Kenapa kau membiarkan ini terjadi?
784
00:41:23,742 --> 00:41:25,437
- ... mendapatkan pengacara...
- Hal terbaik yang bisa kau lakukan
785
00:41:25,438 --> 00:41:26,772
adalah menyingkir.
786
00:41:30,224 --> 00:41:32,192
Dia bisa menjelaskannya.
787
00:41:32,193 --> 00:41:35,721
Aku tahu dia bisa menjelaskannya!
788
00:41:35,722 --> 00:41:36,789
Jangan memperburuk keadaan!
789
00:41:36,790 --> 00:41:37,890
Ayah!
790
00:41:39,228 --> 00:41:41,961
Beritahu mereka bahwa kau tak membunuhnya.
791
00:41:52,469 --> 00:41:54,969
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh