1 00:00:00,000 --> 00:00:01,626 Sebelumnya di Nancy Drew... 2 00:00:01,627 --> 00:00:02,878 Ternyata keluarga Hudson memang membayar 3 00:00:02,879 --> 00:00:05,820 sejumlah uang pada seseorang dua hari setelah Lucy dibunuh. 4 00:00:05,821 --> 00:00:07,044 Yaitu Carson Drew. 5 00:00:07,045 --> 00:00:09,143 Kurasa aku sudah terlalu lama sendiri, 6 00:00:09,144 --> 00:00:11,453 aku tak pernah membiarkan diriku dekat seperti itu dengan seseorang. 7 00:00:11,454 --> 00:00:13,207 Karena Lucy berkomunikasi lewat alat elektronik, 8 00:00:13,208 --> 00:00:15,099 kita bisa bertanya dengan naga ini. 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,791 Hijau untuk 'ya', mulut merah untuk 'tidak'. 10 00:00:16,792 --> 00:00:19,327 Apa kau menghantuiku karena benda yang kutemukan di loteng? 11 00:00:20,441 --> 00:00:21,908 Kurasa kau bekerja untuk McGinnis. 12 00:00:21,909 --> 00:00:25,078 McGinnis memergokiku meretas sistem komputer pemerintah. 13 00:00:25,079 --> 00:00:26,279 Itu pelanggaran federal. 14 00:00:26,280 --> 00:00:28,248 Bagaimana mungkin aku bisa mempercayai ucapanmu? 15 00:00:28,249 --> 00:00:29,583 Aku akan memperbaiki semuanya. 16 00:00:29,584 --> 00:00:32,385 Laura mungkin membunuh Tiffany. 17 00:00:32,386 --> 00:00:34,287 Aku tak ingin menyetir ke pantai sendirian. 18 00:00:34,288 --> 00:00:36,323 - Kita juga bisa bicara. - Ya. 19 00:00:39,160 --> 00:00:41,795 Astaga, Ace. 20 00:00:55,276 --> 00:00:59,679 Semua hal sepertinya bergerak dengan lamban dalam kecelakaan. 21 00:01:09,566 --> 00:01:13,093 Bagain terburuknya adalah saat kau menyadari bahwa tabrakan akan terjadi 22 00:01:13,094 --> 00:01:15,529 dan kau tak bisa melakukan apapun untuk menghentikannya. 23 00:01:15,530 --> 00:01:17,531 Apa kau membunuh Lucy Sable? 24 00:01:18,699 --> 00:01:20,700 Apa aku... 25 00:01:20,701 --> 00:01:23,370 Apa kau membunuh Lucy Sable? 26 00:01:23,371 --> 00:01:25,338 - Aku punya bukti. - Kau punya bukti? 27 00:01:25,339 --> 00:01:28,122 Aku sempat memiliki buktinya. Rambut perempuan tak dikenal 28 00:01:28,123 --> 00:01:30,563 ditemukan di mahkota milik Lucy saat di tewas. 29 00:01:30,564 --> 00:01:32,515 Mahkota tersebut hilang 30 00:01:32,516 --> 00:01:35,597 dari laboratorium tempat ia diperiksa, di Boston. 31 00:01:35,598 --> 00:01:36,998 Tapi kau sudah tahu itu tentu saja. 32 00:01:36,999 --> 00:01:39,167 Kau tak perlu berpura-pura tersinggung. 33 00:01:41,604 --> 00:01:45,139 Kau bertanya-tanya dari mana aku tahu? 34 00:01:45,140 --> 00:01:47,580 GPS di ponselmu. 35 00:01:47,581 --> 00:01:49,849 Kau lupa menyembunyikannya. 36 00:01:49,850 --> 00:01:51,428 Menyembunyikannya? Aku tak... 37 00:01:51,429 --> 00:01:54,654 Kau bohong soal baju berdarah Lucy yang tersimpan di loteng. 38 00:01:54,655 --> 00:01:57,323 - Nancy... - Dulu, Lucy tahu soal rahasia keluarga Hudson. 39 00:01:57,324 --> 00:01:59,395 Sekarang Tiffany tahu soal rahasia keluarga Hudson. 40 00:01:59,396 --> 00:02:00,527 Mereka berdua meninggal. 41 00:02:00,528 --> 00:02:02,195 Dan pada dua kejadian itu, keluarga Hudson memanggil 42 00:02:02,196 --> 00:02:04,431 pengacara kesayangan mereka untuk membereskan kekacauan itu. 43 00:02:04,432 --> 00:02:05,865 Aku tak membunuh siapapun! 44 00:02:10,604 --> 00:02:13,206 Kau pikir kau sedang bicara dengan siapa? 45 00:02:13,207 --> 00:02:15,141 Aku bukan pembunuh. 46 00:02:15,142 --> 00:02:17,544 Aku punya alasan untuk mencurigaimu. 47 00:02:17,545 --> 00:02:20,089 Kau mencurigai semua hal. 48 00:02:20,090 --> 00:02:22,048 Selalu begitu, sejak kau kecil. 49 00:02:22,049 --> 00:02:24,884 Jika kau terus mencurigai orang terdekatmu 50 00:02:24,885 --> 00:02:27,454 melakukan kejahatan, kau akan berakhir sendirian. 51 00:02:31,025 --> 00:02:32,892 Hei. 52 00:02:32,893 --> 00:02:34,194 Aku berusaha menghubungimu. 53 00:02:34,195 --> 00:02:36,229 George, ini bukan saat yang tepat. 54 00:02:36,230 --> 00:02:39,199 Terjadi kecelakaan. Ace. 55 00:02:46,852 --> 00:02:50,852 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 56 00:02:56,016 --> 00:02:57,217 Hei. 57 00:02:59,453 --> 00:03:00,687 Bagaimana keadaanmu? 58 00:03:00,688 --> 00:03:02,756 Apa ada kabar? Apa yang terjadi? 59 00:03:04,024 --> 00:03:06,292 Laura Tandy sedang disiapkan untuk operasi. 60 00:03:06,293 --> 00:03:08,728 Uh, Ace sedang dioperasi. 61 00:03:08,729 --> 00:03:10,897 Ruang tunggu dipenuhi keluarga. 62 00:03:10,898 --> 00:03:14,434 Polisi. Banyak sekali polisi. 63 00:03:14,435 --> 00:03:17,604 Ayah Ace dulu polisi terkenal. 64 00:03:17,605 --> 00:03:19,239 Aku akan masuk. 65 00:03:19,240 --> 00:03:22,776 Nick ada di TKP. 66 00:03:22,777 --> 00:03:25,011 Dia mengirimkan foto. 67 00:03:28,582 --> 00:03:30,216 Astaga. 68 00:03:30,217 --> 00:03:32,585 - Ya. - Jika Laura Tandy meninggal, 69 00:03:32,586 --> 00:03:34,220 dia juga akan kehilangan klaim harta Tiffany. 70 00:03:35,423 --> 00:03:36,990 Aku yakin itu akan membuat bosmu senang. 71 00:03:36,991 --> 00:03:38,224 Apa keluarga Hudson mengirimmu kemari? 72 00:03:38,225 --> 00:03:40,894 Dia kemari untuk menghiburku. 73 00:03:40,895 --> 00:03:42,762 Dan aku yakin atasannya berharap 74 00:03:42,763 --> 00:03:43,930 semua orang selamat. 75 00:03:43,931 --> 00:03:45,131 Drew... 76 00:03:45,132 --> 00:03:48,234 Tidak, tak apa. Semua orang sedang cemas. 77 00:03:48,235 --> 00:03:50,303 Apa itu milik Ace? 78 00:03:50,304 --> 00:03:54,574 Ya. Tenaga medis harus menggunting bajunya. 79 00:03:54,575 --> 00:03:57,277 Aku tak ingin ibunya melihat itu. 80 00:03:57,278 --> 00:03:59,237 Apa yang kau lakukan? 81 00:03:59,238 --> 00:04:02,448 Terakhir kali kami bicara, Ace dan aku bertengkar. 82 00:04:02,449 --> 00:04:04,250 Soal apa? 83 00:04:04,251 --> 00:04:06,252 Dia merasa sudah mengecewakan kita. 84 00:04:06,253 --> 00:04:09,255 Dia ingin membuktikan sesuatu. 85 00:04:09,256 --> 00:04:13,326 Mencoba mencari tahu apakah Laura... 86 00:04:13,327 --> 00:04:16,596 ada kaitannya dengan kematian Tiffany. 87 00:04:16,597 --> 00:04:18,922 Itu sebabnya dia bersama Laura. 88 00:04:18,923 --> 00:04:20,633 Bess, bisakah kau membukanya? 89 00:04:20,634 --> 00:04:22,969 Kenapa kau berpikir aku tahu sandinya? 90 00:04:22,970 --> 00:04:24,370 Kalian berdua dekat. 91 00:04:34,014 --> 00:04:36,349 Pesan terakhirnya untukmu, Nancy. 92 00:04:36,350 --> 00:04:38,151 "Kukirimkan yang kutemukan". 93 00:04:43,557 --> 00:04:46,326 Ada rekaman, satu jam yang lalu. 94 00:04:46,327 --> 00:04:48,127 Saat kecelakaan akan terjadi. 95 00:04:54,001 --> 00:04:55,869 Maksudku, kau tak mungkin tahu 96 00:04:55,870 --> 00:04:57,737 apa yang terjadi di keluarga seseorang. 97 00:04:57,738 --> 00:05:00,273 - Aku hanya ingin memahami situasimu dan kakakmu. - Bess, aku harus pergi. 98 00:05:00,274 --> 00:05:02,475 - Baiklah. - Baiklah, bagaimana kau dan keluargamu... 99 00:05:02,476 --> 00:05:04,615 - Laura, pelan-pelan! - Kakiku bahkan tak menginjak gas. 100 00:05:04,616 --> 00:05:05,912 - Aku bersumpah, lihatlah! - Laura! 101 00:05:05,913 --> 00:05:07,580 - Aku tak melakukannya! - Pelan-pelan! 102 00:05:07,581 --> 00:05:08,681 - Aku tak bisa mengendalikannya! - Injak remnya! 103 00:05:08,682 --> 00:05:09,916 Aku... Aku tak bisa..... 104 00:05:09,917 --> 00:05:12,018 Apa itu? Siapa yang mengendalikan mobilnya? 105 00:05:12,019 --> 00:05:13,820 Seseorang yang menginginkan Laura Tandy mati. 106 00:05:15,268 --> 00:05:17,403 Ini jelas bukan kecelakaan. 107 00:05:24,932 --> 00:05:27,166 Laporan grafik kerja otak temanmu mengkhawatirkan. 108 00:05:27,167 --> 00:05:29,568 Kami kesulitan menemukan penjelasan medis 109 00:05:29,569 --> 00:05:30,904 kenapa dia mengalami koma. 110 00:05:30,905 --> 00:05:33,106 - Tunggu, apa? - Kau bilang koma? 111 00:05:33,107 --> 00:05:35,341 Luka otak sulit ditebak. 112 00:05:35,342 --> 00:05:37,844 Kami akan tetap mengontrolnya sepanjang malam. 113 00:05:37,845 --> 00:05:40,446 Akan kulakukan beberapa tes dan pengamatan. 114 00:05:40,447 --> 00:05:43,416 Semoga dia menunjukkan perbaikan... 115 00:06:12,246 --> 00:06:14,814 Ace? 116 00:06:26,559 --> 00:06:27,759 Ketua Polisi? 117 00:06:28,729 --> 00:06:31,497 Kau seperti melihat hantu. 118 00:06:33,830 --> 00:06:36,665 Itu ekspresi yang mulai kukenali di sekitar sini. 119 00:06:52,259 --> 00:06:53,393 Apa yang sedang kau pelajari? 120 00:06:53,394 --> 00:06:55,661 Oh. Um... 121 00:06:55,662 --> 00:06:58,498 Aku sedang berbelanja saja. 122 00:06:58,499 --> 00:07:00,925 Aku membeli celana jeans Rockstar yang akan sampai dalam semalam. 123 00:07:00,926 --> 00:07:02,502 Kita sudah di sini semalaman. 124 00:07:02,503 --> 00:07:03,703 Hei, kalau begitu mana celanaku? 125 00:07:09,043 --> 00:07:11,077 Hei. Ada kabar? 126 00:07:11,078 --> 00:07:12,745 Mereka sudah mengoperasi Laura. 127 00:07:12,746 --> 00:07:14,380 Ginjalnya pecah. 128 00:07:14,381 --> 00:07:17,016 Grafik otak Ace masih tak normal. 129 00:07:18,352 --> 00:07:19,552 Kau sedang bekerja? 130 00:07:19,553 --> 00:07:21,087 Kau tak perlu bekerja. 131 00:07:21,088 --> 00:07:22,989 Lagi pula, kau tak perlu mencari uang lagi. 132 00:07:22,990 --> 00:07:26,826 Bekerja mengalihkan pikiranku. 133 00:07:26,827 --> 00:07:28,695 Aku mengerti. 134 00:07:28,696 --> 00:07:30,363 Kau? 135 00:07:30,364 --> 00:07:32,732 Aku, uh... 136 00:07:32,733 --> 00:07:36,569 Uh, tidak, maksudku, kalian juga pasti kelelahan, bukan? 137 00:07:36,570 --> 00:07:38,871 Um, aku lelah menunggu. 138 00:07:38,872 --> 00:07:40,506 Aku juga. 139 00:07:40,507 --> 00:07:42,208 George harus menjaga adik-adiknya. 140 00:07:42,209 --> 00:07:43,876 Kami menunggu di sini. 141 00:07:43,877 --> 00:07:45,878 Jika mobil Laura disabotase, 142 00:07:45,879 --> 00:07:47,614 apa mungkin jika seseorang 143 00:07:47,615 --> 00:07:50,340 mengendalikan mobilnya? 144 00:07:50,341 --> 00:07:53,911 Ya, jika kau memakai fitur self-driving. 145 00:07:53,912 --> 00:07:56,747 Tapi kau harus menempelkan alat penerima ke CPU. 146 00:07:56,748 --> 00:07:58,439 Siapa yang akan melakukan hal itu? 147 00:07:58,440 --> 00:08:00,184 Kau akan menjadi orang pertama yang diperiksa 148 00:08:00,185 --> 00:08:01,885 karena kau memperbaiki mobilnya kemarin. 149 00:08:01,886 --> 00:08:04,021 Hei, aku hanya mengganti olinya. 150 00:08:04,022 --> 00:08:06,091 Apa ada yang bisa mengakses mobil itu 151 00:08:06,092 --> 00:08:07,257 saat mobilnya di bengkelmu? 152 00:08:07,258 --> 00:08:10,194 Uh, tidak, aku tak melihat siapapun. 153 00:08:10,195 --> 00:08:12,563 Alat penerimanya kemungkinan masih menempel di mobilnya. 154 00:08:12,564 --> 00:08:14,965 Apa kau bisa masuk ke tempat penyitaan barang? 155 00:08:14,966 --> 00:08:17,067 Jika kau bisa menggalihkan mereka. 156 00:08:22,140 --> 00:08:24,374 Polisi Rawley. 157 00:08:24,375 --> 00:08:26,477 Kau orang yang bisa diajak bicara soal kecelakaannya, bukan? 158 00:08:26,478 --> 00:08:28,147 Benar, aku menangani penyelidikannya. 159 00:08:28,148 --> 00:08:29,546 Baiklah, aku perlu... 160 00:08:29,547 --> 00:08:31,548 Hei, Kepala Polisi. Bisa bicara sebentar? 161 00:08:35,954 --> 00:08:38,605 Tak ada tanda ban selip, tak ada tanda mengerem 162 00:08:38,606 --> 00:08:40,402 atau kehilangan kendali. 163 00:08:40,403 --> 00:08:42,271 Itu tandanya ini disengaja. 164 00:08:42,272 --> 00:08:45,607 Ya. Atau pengemudi berniat menabrakkan mobilnya. 165 00:08:45,608 --> 00:08:47,041 Kau pikir dia berniat bunuh diri? 166 00:08:48,077 --> 00:08:50,311 Ace merekam percakapannya 167 00:08:50,312 --> 00:08:52,580 dengan Laura sebelum kecelakaan terjadi. 168 00:08:52,581 --> 00:08:54,752 Dia tak terdengar berniat bunuh diri 169 00:08:54,753 --> 00:08:56,842 atau mengendalikan mobilnya. 170 00:08:56,843 --> 00:08:59,611 Ace bersamanya karena dia ingin membuktikan kasus terhadapnya. 171 00:09:00,547 --> 00:09:02,081 Dia bekerja untukmu. 172 00:09:03,570 --> 00:09:06,439 Itu pertolongan. 173 00:09:06,440 --> 00:09:08,708 Ace terkena kasus di luar negara bagian. 174 00:09:08,709 --> 00:09:10,634 Aku membuat kesepakatan supaya dia tak ditahan. 175 00:09:10,635 --> 00:09:11,859 Pertolongan untuk siapa? 176 00:09:11,860 --> 00:09:13,351 Aku berhutang pada ayah Ace. 177 00:09:13,352 --> 00:09:16,749 Tapi kau juga peduli pada Ace. 178 00:09:16,750 --> 00:09:20,288 Kepala Polisi, kau melihat sesuatu di rumah sakit. 179 00:09:20,289 --> 00:09:21,956 Aku mendengarmu menyebut nama Ace. 180 00:09:21,957 --> 00:09:24,292 Orang sering berkata banyak hal saat mereka cemas. 181 00:09:24,293 --> 00:09:26,094 Tapi kau bicara pada ruangan kosong. 182 00:09:28,597 --> 00:09:30,265 Apa kau percaya pada hal gaib? 183 00:09:31,634 --> 00:09:36,638 Awalnya aku pun tidak, tapi aku sudah melihat banyak hal 184 00:09:36,639 --> 00:09:39,960 yang mengubah cara pandangku. 185 00:09:39,961 --> 00:09:43,797 Jika ada hal yang kau ketahui... 186 00:09:45,147 --> 00:09:47,782 Aku polisi, Drew. 187 00:09:54,190 --> 00:09:57,025 Tentu saja. Aku hanya berharap. 188 00:09:57,026 --> 00:09:59,127 Akan kulakukan apapun untuk sahabatku. 189 00:10:48,210 --> 00:10:50,612 Kenapa aku harus kembali masuk kandang? 190 00:10:50,613 --> 00:10:52,404 Charlie dan Jesse menginap, 191 00:10:52,405 --> 00:10:54,463 Ibu pergi berpesta dengan kepala dermaga. 192 00:10:54,464 --> 00:10:55,616 Ugh. 193 00:10:55,617 --> 00:10:57,619 Lagi pula, ini bukan kandang. 194 00:10:57,620 --> 00:10:59,878 Kau masih harus merasa bersalah karena meninggalkanku. 195 00:10:59,879 --> 00:11:01,908 Aku merasa tak bersalah lagi sekarang. 196 00:11:03,759 --> 00:11:05,627 Baiklah, jadi, 197 00:11:05,628 --> 00:11:07,929 aku tak menemukan alat apapun menempel di mobil Laura. 198 00:11:07,930 --> 00:11:09,897 Tapi mungkin saja itu dilepas 199 00:11:09,898 --> 00:11:11,899 setelah kecelakaan. 200 00:11:11,900 --> 00:11:13,768 Yang kita lihat sekarang adalah 201 00:11:13,769 --> 00:11:16,537 diagnosa yang diambil dari CPU mobil Laura. 202 00:11:16,538 --> 00:11:19,574 Komputer dalam mobilnya. 203 00:11:19,575 --> 00:11:23,311 Dan ini yang kita punya di berkas CPU miliknya kemarin. 204 00:11:23,312 --> 00:11:25,446 Kita mencari perbedaannya? 205 00:11:25,447 --> 00:11:27,282 Ya. 206 00:11:27,283 --> 00:11:31,052 Um, oli yang kuganti kemarin 207 00:11:31,053 --> 00:11:34,489 harusnya terdaftar dalam catatan. 208 00:11:34,490 --> 00:11:36,057 Tapi tak ada. 209 00:11:36,058 --> 00:11:38,582 Seseorang pasti menghapus catatannya, 210 00:11:38,583 --> 00:11:40,035 untuk melewati sistem keamanannya. 211 00:11:40,036 --> 00:11:41,262 Waktu yang tercatat dalam catatan yang sebenarnya 212 00:11:41,263 --> 00:11:43,097 membuktikan bahwa mobil itu diakses 213 00:11:43,098 --> 00:11:44,933 setelah Laura mengambilnya dari bengkelmu? 214 00:11:44,934 --> 00:11:46,734 Artinya bengkel J. Dodd's Repair Service hilang dari daftar tersangka. 215 00:11:46,735 --> 00:11:49,804 Kita harus mencari pelaku yang tahu soal mobil. 216 00:11:53,713 --> 00:11:54,913 Ada apa? 217 00:11:54,914 --> 00:11:56,915 Oh. Tidak. 218 00:11:56,916 --> 00:12:00,719 Ayolah. Tentu saja Lisbeth tahu soal mobil, dia supir. 219 00:12:00,720 --> 00:12:01,853 Untuk keluarga Hudson. 220 00:12:01,854 --> 00:12:05,023 Keluarga Hudson ingin Laura mati 221 00:12:05,024 --> 00:12:07,058 supaya mereka mewarisi harta kakaknya. 222 00:12:07,059 --> 00:12:09,094 Apa menurutmu dia mau membunuh untuk mereka? 223 00:12:09,095 --> 00:12:12,464 - Tidak. Aku... - Apa yang terjadi di sini? 224 00:12:13,733 --> 00:12:15,425 Kau bisa lebih spesifik lagi? 225 00:12:15,426 --> 00:12:19,237 Seseorang di kota ini telah bermain-main dengan dunia roh. 226 00:12:19,238 --> 00:12:21,139 Kita bisa berdiri seharian di sini, 227 00:12:21,140 --> 00:12:25,243 atau salah satu dari kalian 228 00:12:25,244 --> 00:12:26,878 mulai bicara. 229 00:12:32,985 --> 00:12:35,320 Baiklah. Lucy Si Hantu... 230 00:12:35,321 --> 00:12:38,256 ...muncul di video ponsel Nancy. 231 00:12:38,257 --> 00:12:41,460 Kami menemui perantara untuk menanyakan keinginan Lucy, 232 00:12:41,461 --> 00:12:43,161 perantara itu panik dan menghilang. 233 00:12:43,162 --> 00:12:45,630 Bukan hilang secara gaib. Dia meninggalkan kota ini. 234 00:12:45,631 --> 00:12:49,468 Benar. Lalu ada wanita dari tahun 70an 235 00:12:49,469 --> 00:12:52,137 yang melamar bekerja saat badai Timur. 236 00:12:52,138 --> 00:12:53,839 Dia kemungkinan juga sudah meninggal, entahlah. 237 00:12:53,840 --> 00:12:55,440 Hantu Tiffany Hudson 238 00:12:55,441 --> 00:12:58,477 jelas menyerangku di kulkas 239 00:12:58,478 --> 00:12:59,978 sebelum dia merasuki George. 240 00:12:59,979 --> 00:13:01,680 Ada koin antik 241 00:13:01,681 --> 00:13:04,149 yang membuka pintu arwah penasaran 242 00:13:04,150 --> 00:13:05,484 saat ritual pemanggilan roh. 243 00:13:05,485 --> 00:13:07,786 - Ritual pemanggilan roh? - Ya. Aku mengusulkannya 244 00:13:07,787 --> 00:13:09,287 dengan pelatihan dari Victoria. 245 00:13:09,288 --> 00:13:11,823 Ibuku semacam dukun. Itu sebabnya dia mabuk-mabukan. 246 00:13:11,824 --> 00:13:13,358 Apa hubungan semua ini dengan Ace? 247 00:13:13,359 --> 00:13:15,627 Kalian semua ceroboh. 248 00:13:15,628 --> 00:13:18,430 Tempat ini masih dipenuhi roh, 249 00:13:18,431 --> 00:13:20,298 yang lebih buruk dari yang ada di RS. 250 00:13:20,299 --> 00:13:23,168 Jadi kau sungguh melihat sesuatu? Apa itu? 251 00:13:29,609 --> 00:13:32,377 Aku yakin aku melihat roh Ace. 252 00:13:32,378 --> 00:13:34,479 Apa Ace meninggal? 253 00:13:34,480 --> 00:13:35,672 Tidak. 254 00:13:35,673 --> 00:13:38,283 Dia tersesat, ketakutan. 255 00:13:38,284 --> 00:13:40,151 Trauma kecelakaan tersebut 256 00:13:40,152 --> 00:13:42,421 memisahkan roh dari tubuhnya. 257 00:13:42,422 --> 00:13:44,380 Lalu, bagaimana kita mengembalikannya? 258 00:13:44,381 --> 00:13:46,258 Jika Ace tersesat di dunia roh, 259 00:13:46,259 --> 00:13:49,528 dia terperngkat dalam ketakutan terbesarnya. 260 00:13:49,529 --> 00:13:51,120 Maksudmu kecelakaan mobil itu? 261 00:13:51,121 --> 00:13:53,532 - Kalau begitu kita harus membawanya kembali. - Ya. 262 00:13:53,533 --> 00:13:56,573 George pernah dirasuki hantu sebelumnya, 263 00:13:56,574 --> 00:13:57,844 aku pernah berkomunikasi dengan hantu, 264 00:13:57,845 --> 00:14:00,405 apakah ada cara 265 00:14:00,406 --> 00:14:02,974 untuk membawa Ace kembali? 266 00:14:02,975 --> 00:14:06,077 Di tempat yang tak dipenuhi kegelapan? 267 00:14:06,078 --> 00:14:09,014 Nancy punya akses ke dunia hantu. 268 00:14:09,015 --> 00:14:12,484 Di mana lagi kau melakukan kontak? 269 00:14:19,158 --> 00:14:20,559 Apa lagi yang diperbuatnya? 270 00:14:20,560 --> 00:14:22,394 Kami akan melakukan upacara 271 00:14:22,395 --> 00:14:24,496 yang semoga saja bisa membawa Ace kembali. 272 00:14:24,497 --> 00:14:26,498 Upacaranya untuk berempat. Kau ingin bergabung? 273 00:14:36,413 --> 00:14:38,714 Kau selalu berkata aku harus sering 274 00:14:38,715 --> 00:14:40,282 membawa teman. 275 00:14:40,283 --> 00:14:41,684 Apa yang sebenarnya sedang kau lakukan? 276 00:14:41,685 --> 00:14:45,087 Setiap kebudayaan punya cara masing-masing untuk masuk ke dunia roh. 277 00:14:45,088 --> 00:14:46,522 Kita akan menggunakan cara McGinnis. 278 00:14:46,523 --> 00:14:50,593 Rumahmu menghadap langsung ke puncak gunung Cadillac. 279 00:14:50,594 --> 00:14:52,294 Di sukuku, 280 00:14:52,295 --> 00:14:55,798 tempat yang terletak di antara laut dan gunung adalah suci. 281 00:14:55,799 --> 00:14:58,091 Sekarang, kalian akan 282 00:14:58,092 --> 00:15:01,604 memanggil roh yang tersesat, 283 00:15:01,605 --> 00:15:03,363 jika kita berhasil, 284 00:15:03,364 --> 00:15:05,874 kita akan dikirim ke lapisan terluar 285 00:15:05,875 --> 00:15:08,877 - dunia roh. - Lapisan? 286 00:15:08,878 --> 00:15:10,279 Seperti dalam kisah Dante? 287 00:15:11,435 --> 00:15:13,596 Hei, aku memperhatikan pelajaran Bahasa Inggris. 288 00:15:13,597 --> 00:15:16,118 Normalnya, lapisan terluar dunia roh 289 00:15:16,119 --> 00:15:17,886 sangat tenang, tapi... 290 00:15:17,887 --> 00:15:19,321 Kami memenuhinya dengan hantu 291 00:15:19,322 --> 00:15:21,323 yang keluar dari koin saat ritual pemanggilan roh. 292 00:15:21,324 --> 00:15:24,093 Ada banyak hal yang harus kita bicarakan. 293 00:15:24,094 --> 00:15:25,261 Ya. 294 00:15:25,262 --> 00:15:27,129 Bisa kau isi dengan air? 295 00:15:27,130 --> 00:15:28,998 Air suci? 296 00:15:28,999 --> 00:15:30,566 Air biasa juga tak masalah. 297 00:15:30,567 --> 00:15:31,900 Oh. 298 00:15:35,629 --> 00:15:37,606 Hei, sayang. 299 00:15:37,607 --> 00:15:39,432 Aku yakin George akan segera kembali. 300 00:15:39,433 --> 00:15:40,993 Katakan saja padaku jika kau ingin eskrim lagi. 301 00:15:42,778 --> 00:15:44,379 Baiklah. 302 00:15:54,524 --> 00:15:55,958 Hei. 303 00:15:55,959 --> 00:15:58,627 - Hai. - keluarga Hudson tiba pagi ini 304 00:15:58,628 --> 00:16:00,262 dengan kapal air dari Portland, 305 00:16:00,263 --> 00:16:02,264 tak seorang pun dari mereka kemari kemarin, 306 00:16:02,265 --> 00:16:05,000 yang artinya, Lisbeth 307 00:16:05,001 --> 00:16:06,351 tak punya alasan kemari. 308 00:16:06,352 --> 00:16:09,471 Tidak. Dia berkata sedang bekerja saat aku meneleponnya kemarin. 309 00:16:09,472 --> 00:16:10,573 Kenapa dia berbohong? 310 00:16:10,574 --> 00:16:12,041 Kau harus mencari tahunya. 311 00:16:12,042 --> 00:16:15,811 Hei, kurir ada di depan. 312 00:16:15,812 --> 00:16:17,146 Dia meninggalkan paket untukmu. 313 00:16:17,147 --> 00:16:19,214 Celana jeans Rockstar-ku. 314 00:16:19,215 --> 00:16:21,784 - Kau tahu yang harus kau lakukan? - Memakai celana misiku? 315 00:16:31,895 --> 00:16:33,996 Hei. 316 00:16:33,997 --> 00:16:36,498 Tidak, tak ada perubahan. 317 00:16:36,499 --> 00:16:39,735 Um, aku sangat ingin bertemu denganmu. 318 00:16:40,971 --> 00:16:42,972 Baiklah, bagus. 319 00:16:52,649 --> 00:16:56,685 Saat kita duduk dan berbagi penglihatan, 320 00:16:56,686 --> 00:16:59,254 salah satu dari kita akan memasuki dunia roh. 321 00:16:59,255 --> 00:17:00,489 Salah satu saja? 322 00:17:00,490 --> 00:17:01,757 Bagaimana kita bisa tahu? 323 00:17:01,758 --> 00:17:03,225 Kau akan tahu sendiri. 324 00:17:04,494 --> 00:17:06,862 Aku menerima pipa rokok ini 325 00:17:06,863 --> 00:17:09,331 sebagai hadiah dari guruku. 326 00:17:11,201 --> 00:17:14,336 Bertahun-tahun lalu, aku mengukir benda-benda ini dari batu 327 00:17:14,337 --> 00:17:16,205 untuk mewakili wujud binatang. 328 00:17:16,206 --> 00:17:17,997 Kenapa ada yang kosong? 329 00:17:17,998 --> 00:17:23,045 Beruang. Aku memberikannya pada Ace. 330 00:17:23,046 --> 00:17:25,614 Saat dia masih kecil, 331 00:17:25,615 --> 00:17:28,183 ayahnya juga mengalami kecelakaan parah. 332 00:17:28,184 --> 00:17:31,687 Aku memberitahu Ace bahwa beruang itu akan membuatnya aman. 333 00:17:31,688 --> 00:17:33,555 Dan ayahnya selamat. 334 00:17:33,556 --> 00:17:37,126 Jika kita berhasil, Ace juga akan berhasil. 335 00:17:38,928 --> 00:17:40,129 Silahkan, 336 00:17:40,130 --> 00:17:42,064 terimalah. 337 00:17:43,933 --> 00:17:45,701 Serigala. 338 00:17:50,874 --> 00:17:53,308 Paus. 339 00:17:53,309 --> 00:17:54,943 Kura-kura. Bagus. 340 00:18:24,274 --> 00:18:27,743 Tentu saja. Tentu saja aku. 341 00:18:43,793 --> 00:18:45,794 Ace? 342 00:18:48,264 --> 00:18:50,365 Ace, keluarlah. 343 00:18:52,435 --> 00:18:54,703 McGinnis membawakan pipa yang kau suka. 344 00:18:59,609 --> 00:19:01,610 Ace? 345 00:19:01,611 --> 00:19:03,812 Kau dengar aku? 346 00:19:18,628 --> 00:19:21,530 Bukan Ace. Tapi hantu. 347 00:19:21,531 --> 00:19:24,633 Mereka pasti keluar dari koin. 348 00:19:38,147 --> 00:19:41,183 Itu hal yang lupa kau sembunyikan. 349 00:19:44,420 --> 00:19:45,521 Ace? 350 00:19:45,522 --> 00:19:46,889 Apa yang kau lihat? 351 00:19:48,224 --> 00:19:52,594 Ada awan hitam di mana-mana. 352 00:19:52,595 --> 00:19:57,266 Itu bisa saja kabut hitam yang menyelimuti tempat ini, 353 00:19:57,267 --> 00:19:59,668 emosi yang tak terselesaikan. 354 00:19:59,669 --> 00:20:02,838 Apa ada konflik di sini? 355 00:20:06,307 --> 00:20:10,050 George, tahanlah Ace di pikiranmu. 356 00:20:10,051 --> 00:20:13,415 Fokuslah untuk menemukannya, tempat yang ditakutinya, 357 00:20:13,416 --> 00:20:16,218 tempat kecelakaan. Tenanglah. 358 00:20:16,219 --> 00:20:17,419 Atau apa? 359 00:20:23,860 --> 00:20:27,596 Baiklah. Aku mulai ketakutan. 360 00:20:31,234 --> 00:20:33,135 Kau selalu begitu, sejak kecil. 361 00:20:33,136 --> 00:20:34,903 - Jika kau terus mencurigai... - Tolong. 362 00:20:34,904 --> 00:20:38,040 Tolong aku. Ace! 363 00:20:38,041 --> 00:20:40,709 McGinnis? 364 00:21:06,736 --> 00:21:09,304 Ace. Astaga, Ace? 365 00:21:09,305 --> 00:21:10,739 Akan kukeluarkan kau dari sini. 366 00:21:31,051 --> 00:21:33,853 Itu bukan Ace. 367 00:21:33,854 --> 00:21:35,990 Dia tak di sana. 368 00:21:37,391 --> 00:21:40,993 Yang kulihat hanyalah kegelapan. 369 00:21:40,994 --> 00:21:43,329 Aku punya alasan untuk mencurigaimu. 370 00:21:43,330 --> 00:21:45,264 ... melakukan kejahatan, kau akan berakhir sendirian. 371 00:21:49,569 --> 00:21:51,237 Ini berasal dari kalian berdua. 372 00:21:51,238 --> 00:21:52,939 Apa? 373 00:21:52,940 --> 00:21:55,241 Aku bisa merasakannya. 374 00:21:55,242 --> 00:21:58,544 George bisa merasakannya. 375 00:21:58,545 --> 00:22:02,448 George tak bisa menemukan jalan karena konflik kalian berdua. 376 00:22:07,054 --> 00:22:09,221 Nancy, bisa kita bicara di luar? 377 00:22:09,222 --> 00:22:10,423 Tidak! 378 00:22:10,424 --> 00:22:12,224 Kau memutuskan lingkarannya. 379 00:22:12,225 --> 00:22:14,593 Tak bisakah kau meneruskannya tanpa kami? 380 00:22:14,594 --> 00:22:19,281 Tidak. Kita tak bisa melanjutkannya sampai kalian menyelesaikan konflik. 381 00:22:19,282 --> 00:22:21,936 Apa yang terjadi jika kita tak menyelesaikan upacaranya? 382 00:22:21,937 --> 00:22:23,762 Kita bukan hanya akan kehilangan Ace. 383 00:22:23,763 --> 00:22:26,197 George juga takkan menemukan jalan pulang. 384 00:22:29,279 --> 00:22:32,778 Selesaikanlah apapun yang terjadi di antara kalian. 385 00:22:46,080 --> 00:22:48,348 Seharusnya kau menghindari upacara mistis. 386 00:22:48,349 --> 00:22:50,284 Ini serius, dan ini akan berhasil 387 00:22:50,285 --> 00:22:51,752 jika kau juga menganggapnya serius. 388 00:22:51,753 --> 00:22:54,102 Kau dengar sendiri, ayo kita selesaikan. 389 00:22:54,103 --> 00:22:55,954 Sejak kapan kau percaya hal gaib? 390 00:22:55,955 --> 00:22:58,325 Sejak aku menyelidiki kematian Lucy Sable. 391 00:22:58,326 --> 00:23:01,137 Kenapa kau menyelidikinya? 392 00:23:01,138 --> 00:23:03,206 Aku punya teori soal penyebab pembunuhannya. 393 00:23:03,207 --> 00:23:05,552 Kurasa Lucy melihat perselingkuhan Celia Hudson 394 00:23:05,553 --> 00:23:07,744 - dengan Sebastian Marvin. - Bagaimana kau bisa tahu... 395 00:23:07,745 --> 00:23:09,112 Lucy dibunuh tahun 2000, 396 00:23:09,113 --> 00:23:11,381 Sebastian dibunuh dalam penenggelaman kapal di tahun yang sama. 397 00:23:11,382 --> 00:23:13,083 Aku yakin keluarga Hudson dibalik semuanya, 398 00:23:13,084 --> 00:23:15,452 dan ketakutanku adalah, kau ikut terlibat. 399 00:23:15,453 --> 00:23:17,749 Aku tak menyelesaikan kejahatan keluarga Hudson. 400 00:23:17,750 --> 00:23:21,291 - Bukan itu pekerjaanku. - Tapi kau melakukannya, sekali. 401 00:23:25,296 --> 00:23:28,398 Di malam Lucy Sable tewas, ya, 402 00:23:28,399 --> 00:23:30,233 keluarga Hudson mengirimku untuk mencarinya. 403 00:23:30,234 --> 00:23:31,859 Mereka tak tahu keberadaannya. 404 00:23:31,860 --> 00:23:34,237 Aku tak paham kenapa mereka terus mengusiknya. 405 00:23:34,238 --> 00:23:36,439 Mungkin dia tahu sesuatu yang tak seharusnya. 406 00:23:36,440 --> 00:23:38,098 Aku tak yakin soal itu, 407 00:23:38,099 --> 00:23:41,478 tapi yang bisa kukatakan adalah, saat aku sampai di tebing, 408 00:23:41,479 --> 00:23:45,448 Lucy sudah menghilang, di balik tebing. 409 00:23:45,449 --> 00:23:48,752 Kau di tebing di malam Lucy tewas? 410 00:23:50,654 --> 00:23:52,989 Apa yang kau lakukan? 411 00:23:52,990 --> 00:23:56,192 Aku panik. 412 00:23:56,193 --> 00:23:58,428 Aku merasa kasihan pada gadis malang itu. 413 00:23:58,429 --> 00:23:59,929 Kenapa kau tak memberitahuku? 414 00:23:59,930 --> 00:24:04,267 Bukan karena aku membunuhnya, aku bersumpah padamu soal itu. 415 00:24:04,268 --> 00:24:07,003 Nancy, jika kau ingin tahu, 416 00:24:07,004 --> 00:24:08,772 aku bisa memberitahumu semuanya, 417 00:24:08,773 --> 00:24:10,807 tapi kau harus percaya padaku. 418 00:24:12,953 --> 00:24:14,154 Baiklah. 419 00:24:15,796 --> 00:24:18,648 Setelah kita menyelamatkan Ace dan George, kau harus memberitahuku semuanya. 420 00:24:36,634 --> 00:24:39,335 Apa itu baju Lucy Sable? 421 00:24:53,417 --> 00:24:55,752 "Lucy Sable... 422 00:24:55,753 --> 00:24:58,988 dulu bisa menatap langit". 423 00:25:00,002 --> 00:25:03,087 Ada di dinding. 424 00:25:04,061 --> 00:25:06,262 Seolah Lucy menulisnya ratusan kali. 425 00:25:06,263 --> 00:25:09,199 Dia pasti berusaha keras hingga berhasil. 426 00:25:09,200 --> 00:25:13,103 Kenapa rumah ini sangat penting untuk Lucy Sable? 427 00:25:21,078 --> 00:25:22,912 - Hei. - Hai. 428 00:25:22,913 --> 00:25:24,681 Hei. Apa semuanya baik-baik saja? 429 00:25:24,682 --> 00:25:26,449 Tidak. 430 00:25:26,450 --> 00:25:29,686 Kurasa aku merasa kacau. 431 00:25:29,687 --> 00:25:31,221 Kau tahu, aku sadar 432 00:25:31,222 --> 00:25:34,891 bahwa kita baru saja berpacaran. Maksudku, apa kita sungguh berpacaran? 433 00:25:34,892 --> 00:25:38,261 Aku tak tahu, tapi... 434 00:25:38,262 --> 00:25:40,029 Mungkinkah aku bisa menjauh darimu? 435 00:25:40,030 --> 00:25:43,766 Pelan-pelan saja, Bess. Kita mencoba mendapatkan pengakuannya. 436 00:25:43,767 --> 00:25:45,768 Ya, tentu saja. 437 00:25:48,105 --> 00:25:51,708 Aku berharap kau akan langsung menemuiku begitu kau tiba di sini. 438 00:25:51,709 --> 00:25:54,444 Aku ada urusan. Maafkan aku. 439 00:25:54,445 --> 00:25:56,045 Urusan apa? 440 00:25:56,046 --> 00:25:59,082 Aku diminta mengambil barang Ryan Hudson, 441 00:25:59,083 --> 00:26:00,917 barang yang dibutuhkannya. 442 00:26:00,918 --> 00:26:03,253 Jadi, kau tak menyupir untuk mereka? 443 00:26:03,254 --> 00:26:05,655 Tidak, aku melakukan berbagai hal. 444 00:26:08,659 --> 00:26:12,795 Apa mereka pernah memintamu melukai seseorang? 445 00:26:12,796 --> 00:26:16,933 Tidak. Aku bukan orang seperti itu. 446 00:26:16,934 --> 00:26:19,068 Kalau begitu, siapa kau sebenarnya? 447 00:26:19,069 --> 00:26:20,603 Karena kau bukan orang seperti yang kau katakan. 448 00:26:20,604 --> 00:26:21,938 Apa maksudmu? 449 00:26:21,939 --> 00:26:23,239 Kau menyembunyikan sesuatu. 450 00:26:23,240 --> 00:26:26,943 Akun sosial mediamu. Postingan ini, 451 00:26:26,944 --> 00:26:29,279 diunggah bulan Desember 2016, 452 00:26:29,280 --> 00:26:32,608 kau mengenakan blus Issey Miyake yang belum dirilis 453 00:26:32,609 --> 00:26:35,518 sebelum musim gugur 2017, dan sepatu itu... 454 00:26:35,519 --> 00:26:37,420 Kenapa kau membicarakan bajuku? 455 00:26:37,421 --> 00:26:41,791 Karena identitas sosial mediamu tipuan. 456 00:26:41,792 --> 00:26:44,023 - Semua orang seperti itu. - Tidak! Kau dulu tak ada, 457 00:26:44,024 --> 00:26:45,328 5 tahun lalu. 458 00:26:45,329 --> 00:26:47,762 Sayang, apa kau melakukan hal buruk untuk mereka? 459 00:26:47,763 --> 00:26:50,500 Apa bosmu tahu? Apa kau melukai temanku?! 460 00:26:50,501 --> 00:26:52,268 - Tidak. - Baiklah, kita lihat saja nanti. 461 00:26:52,269 --> 00:26:54,771 Akan kutanyakan pada keluarga Hudson. Aku... 462 00:26:54,772 --> 00:26:57,840 Aku akan pergi menemui polisi. 463 00:26:57,841 --> 00:26:59,676 Tidak, tidak, tidak. Jangan. 464 00:26:59,677 --> 00:27:01,711 Bess, kumohon. 465 00:27:01,712 --> 00:27:05,215 Tak boleh. Kau tak boleh melakukannya. 466 00:27:05,216 --> 00:27:06,716 Kau tak boleh bicara pada keluarga Hudson. 467 00:27:06,717 --> 00:27:09,953 Kau tak boleh bicara pada polisi karena aku sedang menyamar. 468 00:27:15,428 --> 00:27:16,859 Apa, kau apa? 469 00:27:19,330 --> 00:27:20,964 Bess, aku polisi federal. 470 00:27:20,965 --> 00:27:23,724 Aku ditugaskan menyelidiki keluarga Hudson. 471 00:27:23,725 --> 00:27:24,982 Kami rasa mereka bekerja sama 472 00:27:24,983 --> 00:27:26,663 dengan polisi setempat. 473 00:27:29,139 --> 00:27:33,576 Fokuslah pada Ace. 474 00:27:33,577 --> 00:27:35,812 Panggil rohnya. 475 00:27:57,101 --> 00:27:58,601 McGinnis? 476 00:27:58,602 --> 00:28:01,771 Maksudmu, tak ada jalan menghentikan pendarahannya? 477 00:28:06,243 --> 00:28:08,578 Maksudmu, tak ada jalan menghentikan pendarahannya? 478 00:28:08,579 --> 00:28:10,246 Apa maksudnya Ace? 479 00:28:12,216 --> 00:28:13,616 Beritahu Thom... 480 00:28:13,617 --> 00:28:15,852 ... kami ada di sini bersamanya. 481 00:28:19,923 --> 00:28:21,758 Siapa Thom? 482 00:28:21,759 --> 00:28:24,093 Ayah Ace. Ini pertanda bagus. 483 00:28:24,094 --> 00:28:27,630 Kurasa George melihat gambaran masa lalu Ace, 484 00:28:27,631 --> 00:28:30,800 di ruang tunggu RS, malam kejadian. Aku ada di sana. 485 00:28:30,801 --> 00:28:32,802 Di dunia roh? 486 00:28:32,803 --> 00:28:35,071 Tidak, dunia nyata, 15 tahun lalu. 487 00:28:35,072 --> 00:28:39,075 Malam saat ayah Ace hampir tewas saat bertugas. 488 00:28:39,076 --> 00:28:41,878 Aku bersama Ace 489 00:28:41,879 --> 00:28:44,714 di ruang tunggu semalaman. 490 00:28:44,715 --> 00:28:47,583 Kau berkata bahwa Ace akan terperangkap dalam ketakutan terbesarnya, 491 00:28:47,584 --> 00:28:49,619 bagaimana kalau maksudnya bukan kecelakaan Ace? 492 00:28:49,620 --> 00:28:52,488 Tapi saat dia mengira ayahnya akan meninggal. 493 00:28:54,258 --> 00:28:55,892 George. 494 00:28:55,893 --> 00:28:58,661 Kita harus mencari versi berbeda dari Ace. 495 00:28:58,662 --> 00:29:01,731 Usianya 6 tahun, malam musim dingin. 496 00:29:01,732 --> 00:29:04,400 Pengejaran mobil yang hampir menewaskan ayahnya. 497 00:29:09,060 --> 00:29:12,008 Terjadi pada malam musim dingin. 498 00:29:49,780 --> 00:29:51,681 Ace? 499 00:30:13,237 --> 00:30:15,238 Ace? 500 00:30:28,752 --> 00:30:30,720 Ace? 501 00:30:30,721 --> 00:30:33,389 Apa kau tersesat? 502 00:30:33,390 --> 00:30:35,691 Aku bisa membawamu pulang. 503 00:30:35,692 --> 00:30:39,395 Sepatu ini bukan milikku. 504 00:30:49,006 --> 00:30:52,074 Aku bertelanjang kaki. 505 00:30:52,075 --> 00:30:55,411 Ya. Benar. 506 00:30:57,614 --> 00:30:59,215 Jangan lupakan sepatunya. 507 00:31:14,578 --> 00:31:16,904 Hei, hei, hei. 508 00:31:16,905 --> 00:31:19,940 Apa berhasil? Apa kau menemukan Ace? 509 00:31:24,308 --> 00:31:25,942 Itu beruang miliknya. 510 00:31:25,943 --> 00:31:27,143 Dia bersamaku. 511 00:31:41,801 --> 00:31:44,903 Dia tak bangun. 512 00:31:44,904 --> 00:31:47,806 Dokter mengatakan ada perubahan pada grafik kerja otaknya. 513 00:31:47,807 --> 00:31:49,875 Dan itu penting. 514 00:31:49,876 --> 00:31:51,477 Tapi bukan keajaiban. 515 00:31:51,478 --> 00:31:53,337 Tapi kau memberikan perubahan, bukan? 516 00:31:53,338 --> 00:31:56,264 Roh Ace kembali pada tubuhnya. 517 00:31:56,265 --> 00:31:58,300 Sekarang semuanya tergantung dia. 518 00:32:06,393 --> 00:32:09,328 Ada hal lain yang kulihat. 519 00:32:09,329 --> 00:32:11,430 Kurasa Ace memberiku petunjuk. 520 00:32:11,431 --> 00:32:14,714 Nick dan Bess terus mengirim pesan. 521 00:32:14,715 --> 00:32:17,136 Mengirimkan emoji sirene. 522 00:32:20,276 --> 00:32:21,801 Kenapa kalian mengirimkan pesan 911? 523 00:32:21,802 --> 00:32:24,394 "Jangan percaya pada polisi"? 524 00:32:24,395 --> 00:32:25,782 Um... 525 00:32:25,783 --> 00:32:30,220 kami mendapat sumber yang mengatakan bahwa 526 00:32:30,221 --> 00:32:32,122 ada polisi culas di Horseshoe Bay. 527 00:32:32,123 --> 00:32:33,890 Kalian punya 'sumber'? 528 00:32:33,891 --> 00:32:35,292 Ada beberapa alasan 529 00:32:35,293 --> 00:32:37,727 kenapa kami tak bisa memberitahu identitas... 530 00:32:37,728 --> 00:32:40,931 Mobilnya terparkir di depan. 531 00:32:40,932 --> 00:32:44,200 Oof, aku tak paham siapa yang kau maksudkan. 532 00:32:44,201 --> 00:32:47,037 Aku tak berharap kau akan merahasiakan penyamaranku. 533 00:32:47,038 --> 00:32:49,547 Meskipun seharusnya kuminta kau mengarang ceritaku. 534 00:32:49,548 --> 00:32:51,041 Kau polisi. 535 00:32:51,042 --> 00:32:53,143 Wow. 536 00:32:53,144 --> 00:32:55,412 Baiklah. 537 00:32:55,413 --> 00:32:58,214 Kau benar soal harus mencurigainya. 538 00:32:58,215 --> 00:33:00,583 Tak seorang pun sungguh menyukai Bess. 539 00:33:00,584 --> 00:33:03,406 Bagian itu benar. 540 00:33:03,407 --> 00:33:04,807 - Bukan? - Ya. Ya. 541 00:33:04,808 --> 00:33:05,875 - Ya. - Dulu. 542 00:33:05,876 --> 00:33:08,544 Lampau? 543 00:33:08,545 --> 00:33:10,880 Aku tak bisa lagi tetap begini. 544 00:33:10,881 --> 00:33:13,082 Keluarga Hudson terus menanyaiku soal dirimu. 545 00:33:13,083 --> 00:33:15,885 Dan karena kalian sudah tahu... 546 00:33:15,886 --> 00:33:17,620 Kami akan... 547 00:33:17,621 --> 00:33:19,243 merahasiakannya. 548 00:33:19,244 --> 00:33:22,349 Kau punya catatan kriminal, dan dia punya dakwaan tertunda. 549 00:33:22,350 --> 00:33:24,627 Aku tak yakin bisa mempercayai kalian. 550 00:33:24,628 --> 00:33:28,898 Kami juga punya buku rahasia keluarga Hudson di USB. 551 00:33:28,899 --> 00:33:32,235 Apa itu bisa merubah kesepakatan? 552 00:33:32,236 --> 00:33:36,339 Aku punya akses ke catatan keuangan HBPD. 553 00:33:36,340 --> 00:33:38,774 Kami selalu memeriksa pengiriman 554 00:33:38,775 --> 00:33:41,577 dari akun keluarga Hudson dengan deposito oleh polisi lokal. 555 00:33:41,578 --> 00:33:43,770 Jika ada polisi culas bekerja untuk keluarga Hudson, 556 00:33:43,771 --> 00:33:46,340 mungkinkah dia uang sengaja menempelkan alat penerima sinyal di mobil Laura? 557 00:33:46,341 --> 00:33:49,685 Yang melenyapkan bukti di TKP. 558 00:33:49,686 --> 00:33:52,321 Baiklah, um... 559 00:33:52,322 --> 00:33:55,091 Kurasa aku tahu sepatu yang dikenakannya. 560 00:33:55,092 --> 00:33:57,860 Aku tak tahu cara menjelaskannya, 561 00:33:57,861 --> 00:34:00,696 tapi kurasa itu yang Ace kecil lihat. 562 00:34:00,697 --> 00:34:03,432 Sepatu kulit dengan lubang tali emas. 563 00:34:03,433 --> 00:34:06,169 Dikenakan oleh orang yang menyebabkan kecelakaan. 564 00:34:06,170 --> 00:34:09,772 Apa sepatu kulitmu adalah sepatu kulit sungguhan? 565 00:34:09,773 --> 00:34:12,808 Bess, jika aku mengaku, ada kemungkinan 566 00:34:12,809 --> 00:34:15,211 aku ditarik dari tugas lapangan. 567 00:34:15,212 --> 00:34:16,279 Biar aku saja yang melakukannya. 568 00:34:22,686 --> 00:34:24,687 Aku cemas. 569 00:34:24,688 --> 00:34:27,623 Kepala Polisi, perhatikan angkanya. Jelas ada pola panjang 570 00:34:27,624 --> 00:34:29,025 pembayaran antara keluarga Hudson 571 00:34:29,026 --> 00:34:31,752 - dengan akun pribadi... - Siapa sumbermu? 572 00:34:31,753 --> 00:34:33,854 Rahasia. 573 00:34:37,568 --> 00:34:38,792 Kepala. 574 00:34:38,793 --> 00:34:40,703 Laporan akhir kecelakaan Laura Tandy. 575 00:34:40,704 --> 00:34:42,071 Kau tak menemukan kecurangan? 576 00:34:42,072 --> 00:34:43,839 Tidak, Pak. 577 00:34:43,840 --> 00:34:45,508 Hah. 578 00:34:45,509 --> 00:34:48,177 Data dari CPU mobilnya dihapus. Kau tak curiga soal itu? 579 00:34:48,178 --> 00:34:49,545 Maaf, itu... 580 00:34:49,546 --> 00:34:52,081 Kau tahu? Untuk ukuran polisi culas sepertimu, kau membuatnya terlalu rapi. 581 00:34:52,082 --> 00:34:53,849 Setidaknya kau harus mengarang 582 00:34:53,850 --> 00:34:55,418 bahwa data CPU mobilnya dihapus. 583 00:34:55,419 --> 00:34:57,887 Lihatlah salinan lainnya, Kepala Polisi. 584 00:34:57,888 --> 00:35:00,256 Catatan perawatan mobil yang sebenarnya. 585 00:35:00,257 --> 00:35:01,640 Buktikan 586 00:35:01,641 --> 00:35:03,426 dengan versi yang sudah dipalsukan 587 00:35:03,427 --> 00:35:04,994 dan baru saja diserahkan oleh Polisi Rawley. 588 00:35:09,333 --> 00:35:10,933 Bagaimana kau akan menjelaskan hal ini? 589 00:35:10,934 --> 00:35:12,501 Kau bisa memeriksa akun bank pribadinya, 590 00:35:12,502 --> 00:35:14,962 itu akan menghubungkannya pada keluarga Hudson. 591 00:35:14,963 --> 00:35:17,039 Apa yang sebenarnya kau tuduhkan padaku? 592 00:35:20,444 --> 00:35:22,411 Sepatu pembunuh. 593 00:35:38,320 --> 00:35:41,422 Keluarga Hudson takkan memintaku membela polisi culas. 594 00:35:41,423 --> 00:35:44,859 Itu membuktikan bahwa Rawley bekerja untuk mereka. 595 00:35:44,860 --> 00:35:47,428 Mereka akan berkata uang tersebut hanya pinjaman, 596 00:35:47,429 --> 00:35:48,996 dan akan menyuapnya suapaya diam. 597 00:35:48,997 --> 00:35:51,765 Apa yang akan kita lakukan soal itu? 598 00:35:51,766 --> 00:35:54,001 Kita takkan melakukan apapun. 599 00:35:54,002 --> 00:35:55,769 Takkan melakukan apapun? 600 00:35:55,770 --> 00:35:58,569 Jadi, kita akan berharap Laura Tandy berumur panjang 601 00:35:58,570 --> 00:36:00,071 supaya mereka bisa mencoba membunuhnya lagi? 602 00:36:00,072 --> 00:36:03,207 Bagaimana jika mereka tahu kenapa kita menangkap Rawley? 603 00:36:03,208 --> 00:36:04,533 Bagaimana kau bisa menangkapnya? 604 00:36:04,534 --> 00:36:09,204 George mendapatkan petunjuk. 605 00:36:11,879 --> 00:36:15,014 Aku hanya tak ingin lagi orang yang kusayangi 606 00:36:15,015 --> 00:36:16,716 terluka. 607 00:36:18,752 --> 00:36:20,420 Aku pun begitu. 608 00:36:23,830 --> 00:36:26,966 Baiklah, malam itu, di tebing. 609 00:36:30,842 --> 00:36:34,345 Aku melihat... 610 00:36:34,346 --> 00:36:37,348 jejak ban di tanah, 611 00:36:37,349 --> 00:36:40,952 mahkota yang patah di batu, 612 00:36:40,953 --> 00:36:46,157 dan gaun Lucy di sisi tebing. 613 00:36:46,158 --> 00:36:48,659 Dan kau hanya menatapnya saja. 614 00:36:50,596 --> 00:36:52,630 Kenapa? Kenapa kau tak menyerahkannya pada polisi? 615 00:36:52,631 --> 00:36:53,864 Awalnya aku bermaksud begitu. 616 00:36:53,865 --> 00:36:58,169 Tapi pelakunya keluarga Hudson... 617 00:36:58,170 --> 00:37:00,705 Aku takut pada apa yang akan mereka lakukan pada kita. 618 00:37:00,706 --> 00:37:03,641 Jadi Laura Tandy bukan orang pertama 619 00:37:03,642 --> 00:37:05,343 yang keluarga Hudson lenyapkan. 620 00:37:05,344 --> 00:37:08,346 Bukan. 621 00:37:08,347 --> 00:37:12,550 Jika mereka bisa melakukan hal tersebut pada pewaris kaya raya, 622 00:37:12,551 --> 00:37:15,853 bayangkan hal yang mereka bisa lakukan pada orang seperti kita. 623 00:37:15,854 --> 00:37:18,789 Dan kau. 624 00:37:18,790 --> 00:37:20,391 Aku harus melindungi kita. 625 00:37:20,392 --> 00:37:22,860 Jadi kau meninggalkan kota ini 626 00:37:22,861 --> 00:37:25,896 dan membawa cek pemberian keluarga Hudson 627 00:37:25,897 --> 00:37:28,466 sebesar 50000 dolar? 628 00:37:28,467 --> 00:37:31,335 Uang itu untuk jasa 629 00:37:31,336 --> 00:37:34,639 jauh sebelum kejadian di tebing itu, 630 00:37:34,640 --> 00:37:36,207 dan ya, itu membuat kita terbebas. 631 00:37:36,208 --> 00:37:38,809 Berkat itu kita bisa tinggal di Eropa di tahun pertamamu. 632 00:37:42,748 --> 00:37:45,883 Kau sekarang tahu semuanya. 633 00:37:45,884 --> 00:37:49,086 Jika kau ingin melaporkanku, laporkan saja. 634 00:37:49,087 --> 00:37:51,155 Kau melakukan hal ilegal. 635 00:37:51,156 --> 00:37:54,558 Tak seperti caraku menyelesaikan sesuatu. 636 00:37:54,559 --> 00:37:56,994 Kau menyelesaikan sesuatu seperti itu. 637 00:37:56,995 --> 00:37:59,563 Aku tak menutupi pembunuhan. 638 00:37:59,564 --> 00:38:01,599 Tapi kau melanggar hukum. 639 00:38:01,600 --> 00:38:03,100 Kau mencuri bukti dari rumah mayat, 640 00:38:03,101 --> 00:38:06,037 dan kau mengirimkannya antar negara bagian 641 00:38:06,038 --> 00:38:08,072 karena kau percaya hal itu benar. 642 00:38:08,073 --> 00:38:12,443 Aku paham tindakan impulsifmu. 643 00:38:12,444 --> 00:38:14,779 Kurasa itu mengalir dalam keluarga kita. 644 00:38:14,780 --> 00:38:18,716 Dan ya, aku mengambil bukti tersebut 645 00:38:18,717 --> 00:38:20,785 dari laboratorium John Sander. 646 00:38:20,786 --> 00:38:23,621 Kau benar soal itu. 647 00:38:23,622 --> 00:38:25,890 Tapi aku melakukannya untuk melindungimu. 648 00:38:37,102 --> 00:38:39,203 Hei! 649 00:38:39,204 --> 00:38:41,539 Apa-apaan aku?! Kau memutuskan Bess? 650 00:38:43,475 --> 00:38:45,743 Tolong tunggu sebentar, Ny. Hudson. 651 00:38:45,744 --> 00:38:48,537 Dia menangis. Dia pikir kau bagian dari kami. 652 00:38:48,538 --> 00:38:50,381 Dia keliru. 653 00:38:50,382 --> 00:38:52,750 Kau tahu, aku sudah mengalahkan anak buah Hudson hari ini? 654 00:38:54,681 --> 00:38:56,548 - Menyingkirlah. - Atau apa? 655 00:39:02,994 --> 00:39:06,163 Kau sungguh tak tahu sedang berurusan dengan siapa. 656 00:39:09,267 --> 00:39:10,901 Jangan mengujiku lagi. 657 00:39:30,756 --> 00:39:34,959 Oh, terima kasih. 658 00:39:34,960 --> 00:39:36,861 Semoga pertunjukan kecil tadi bisa meyakinkan 659 00:39:36,862 --> 00:39:39,597 penyamaran Lisbeth sebagai anak buah keluarga Hudson. 660 00:39:39,598 --> 00:39:40,998 Ayo. 661 00:39:40,999 --> 00:39:44,201 Kurasa mereka sudah tak mencurigainya lagi. 662 00:39:44,202 --> 00:39:46,036 Dia sungguh-sungguh menainkan perannya. 663 00:39:46,037 --> 00:39:49,807 Ya, dia sangat meyakinkan. 664 00:39:49,808 --> 00:39:51,609 Whew. 665 00:39:58,350 --> 00:39:59,984 Bu? 666 00:40:30,649 --> 00:40:33,083 Baiklah, Pendek, 667 00:40:33,084 --> 00:40:35,352 kau baik sekali seharian ini, 668 00:40:35,353 --> 00:40:37,354 jadi... 669 00:40:40,325 --> 00:40:42,092 Ted? 670 00:40:46,665 --> 00:40:49,066 Ini tak lucu, Ted. 671 00:40:49,067 --> 00:40:50,668 Kau di mana? 672 00:41:02,481 --> 00:41:04,482 Ted! 673 00:41:10,355 --> 00:41:13,157 Ted! 674 00:41:14,759 --> 00:41:16,460 Ted!