1
00:00:00,000 --> 00:00:01,626
Sebelumnya di Nancy Drew...
2
00:00:01,627 --> 00:00:02,878
Ternyata keluarga Hudson memang
membayar
3
00:00:02,879 --> 00:00:05,820
sejumlah uang pada seseorang
dua hari setelah Lucy dibunuh.
4
00:00:05,821 --> 00:00:07,044
Yaitu Carson Drew.
5
00:00:07,045 --> 00:00:09,143
Kurasa aku sudah terlalu lama sendiri,
6
00:00:09,144 --> 00:00:11,453
aku tak pernah membiarkan diriku
dekat seperti itu dengan seseorang.
7
00:00:11,454 --> 00:00:13,207
Karena Lucy berkomunikasi lewat
alat elektronik,
8
00:00:13,208 --> 00:00:15,099
kita bisa bertanya dengan naga ini.
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,791
Hijau untuk 'ya', mulut merah untuk 'tidak'.
10
00:00:16,792 --> 00:00:19,327
Apa kau menghantuiku karena benda
yang kutemukan di loteng?
11
00:00:20,441 --> 00:00:21,908
Kurasa kau bekerja untuk McGinnis.
12
00:00:21,909 --> 00:00:25,078
McGinnis memergokiku meretas
sistem komputer pemerintah.
13
00:00:25,079 --> 00:00:26,279
Itu pelanggaran federal.
14
00:00:26,280 --> 00:00:28,248
Bagaimana mungkin aku bisa
mempercayai ucapanmu?
15
00:00:28,249 --> 00:00:29,583
Aku akan memperbaiki semuanya.
16
00:00:29,584 --> 00:00:32,385
Laura mungkin membunuh Tiffany.
17
00:00:32,386 --> 00:00:34,287
Aku tak ingin menyetir ke pantai sendirian.
18
00:00:34,288 --> 00:00:36,323
- Kita juga bisa bicara.
- Ya.
19
00:00:39,160 --> 00:00:41,795
Astaga, Ace.
20
00:00:55,276 --> 00:00:59,679
Semua hal sepertinya bergerak
dengan lamban dalam kecelakaan.
21
00:01:09,566 --> 00:01:13,093
Bagain terburuknya adalah saat kau
menyadari bahwa tabrakan akan terjadi
22
00:01:13,094 --> 00:01:15,529
dan kau tak bisa melakukan apapun
untuk menghentikannya.
23
00:01:15,530 --> 00:01:17,531
Apa kau membunuh Lucy Sable?
24
00:01:18,699 --> 00:01:20,700
Apa aku...
25
00:01:20,701 --> 00:01:23,370
Apa kau membunuh Lucy Sable?
26
00:01:23,371 --> 00:01:25,338
- Aku punya bukti.
- Kau punya bukti?
27
00:01:25,339 --> 00:01:28,122
Aku sempat memiliki buktinya.
Rambut perempuan tak dikenal
28
00:01:28,123 --> 00:01:30,563
ditemukan di mahkota milik Lucy
saat di tewas.
29
00:01:30,564 --> 00:01:32,515
Mahkota tersebut hilang
30
00:01:32,516 --> 00:01:35,597
dari laboratorium tempat ia diperiksa,
di Boston.
31
00:01:35,598 --> 00:01:36,998
Tapi kau sudah tahu itu tentu saja.
32
00:01:36,999 --> 00:01:39,167
Kau tak perlu berpura-pura tersinggung.
33
00:01:41,604 --> 00:01:45,139
Kau bertanya-tanya dari mana aku tahu?
34
00:01:45,140 --> 00:01:47,580
GPS di ponselmu.
35
00:01:47,581 --> 00:01:49,849
Kau lupa menyembunyikannya.
36
00:01:49,850 --> 00:01:51,428
Menyembunyikannya? Aku tak...
37
00:01:51,429 --> 00:01:54,654
Kau bohong soal baju berdarah Lucy
yang tersimpan di loteng.
38
00:01:54,655 --> 00:01:57,323
- Nancy...
- Dulu, Lucy tahu soal rahasia keluarga Hudson.
39
00:01:57,324 --> 00:01:59,395
Sekarang Tiffany tahu soal rahasia
keluarga Hudson.
40
00:01:59,396 --> 00:02:00,527
Mereka berdua meninggal.
41
00:02:00,528 --> 00:02:02,195
Dan pada dua kejadian itu,
keluarga Hudson memanggil
42
00:02:02,196 --> 00:02:04,431
pengacara kesayangan mereka
untuk membereskan kekacauan itu.
43
00:02:04,432 --> 00:02:05,865
Aku tak membunuh siapapun!
44
00:02:10,604 --> 00:02:13,206
Kau pikir kau sedang bicara dengan siapa?
45
00:02:13,207 --> 00:02:15,141
Aku bukan pembunuh.
46
00:02:15,142 --> 00:02:17,544
Aku punya alasan untuk mencurigaimu.
47
00:02:17,545 --> 00:02:20,089
Kau mencurigai semua hal.
48
00:02:20,090 --> 00:02:22,048
Selalu begitu, sejak kau kecil.
49
00:02:22,049 --> 00:02:24,884
Jika kau terus mencurigai orang terdekatmu
50
00:02:24,885 --> 00:02:27,454
melakukan kejahatan,
kau akan berakhir sendirian.
51
00:02:31,025 --> 00:02:32,892
Hei.
52
00:02:32,893 --> 00:02:34,194
Aku berusaha menghubungimu.
53
00:02:34,195 --> 00:02:36,229
George, ini bukan saat yang tepat.
54
00:02:36,230 --> 00:02:39,199
Terjadi kecelakaan. Ace.
55
00:02:46,852 --> 00:02:50,852
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
56
00:02:56,016 --> 00:02:57,217
Hei.
57
00:02:59,453 --> 00:03:00,687
Bagaimana keadaanmu?
58
00:03:00,688 --> 00:03:02,756
Apa ada kabar? Apa yang terjadi?
59
00:03:04,024 --> 00:03:06,292
Laura Tandy sedang disiapkan untuk operasi.
60
00:03:06,293 --> 00:03:08,728
Uh, Ace sedang dioperasi.
61
00:03:08,729 --> 00:03:10,897
Ruang tunggu dipenuhi keluarga.
62
00:03:10,898 --> 00:03:14,434
Polisi. Banyak sekali polisi.
63
00:03:14,435 --> 00:03:17,604
Ayah Ace dulu polisi terkenal.
64
00:03:17,605 --> 00:03:19,239
Aku akan masuk.
65
00:03:19,240 --> 00:03:22,776
Nick ada di TKP.
66
00:03:22,777 --> 00:03:25,011
Dia mengirimkan foto.
67
00:03:28,582 --> 00:03:30,216
Astaga.
68
00:03:30,217 --> 00:03:32,585
- Ya.
- Jika Laura Tandy meninggal,
69
00:03:32,586 --> 00:03:34,220
dia juga akan kehilangan klaim harta Tiffany.
70
00:03:35,423 --> 00:03:36,990
Aku yakin itu akan membuat bosmu senang.
71
00:03:36,991 --> 00:03:38,224
Apa keluarga Hudson mengirimmu kemari?
72
00:03:38,225 --> 00:03:40,894
Dia kemari untuk menghiburku.
73
00:03:40,895 --> 00:03:42,762
Dan aku yakin atasannya berharap
74
00:03:42,763 --> 00:03:43,930
semua orang selamat.
75
00:03:43,931 --> 00:03:45,131
Drew...
76
00:03:45,132 --> 00:03:48,234
Tidak, tak apa.
Semua orang sedang cemas.
77
00:03:48,235 --> 00:03:50,303
Apa itu milik Ace?
78
00:03:50,304 --> 00:03:54,574
Ya.
Tenaga medis harus menggunting bajunya.
79
00:03:54,575 --> 00:03:57,277
Aku tak ingin ibunya melihat itu.
80
00:03:57,278 --> 00:03:59,237
Apa yang kau lakukan?
81
00:03:59,238 --> 00:04:02,448
Terakhir kali kami bicara,
Ace dan aku bertengkar.
82
00:04:02,449 --> 00:04:04,250
Soal apa?
83
00:04:04,251 --> 00:04:06,252
Dia merasa sudah mengecewakan kita.
84
00:04:06,253 --> 00:04:09,255
Dia ingin membuktikan sesuatu.
85
00:04:09,256 --> 00:04:13,326
Mencoba mencari tahu apakah Laura...
86
00:04:13,327 --> 00:04:16,596
ada kaitannya dengan kematian Tiffany.
87
00:04:16,597 --> 00:04:18,922
Itu sebabnya dia bersama Laura.
88
00:04:18,923 --> 00:04:20,633
Bess, bisakah kau membukanya?
89
00:04:20,634 --> 00:04:22,969
Kenapa kau berpikir aku tahu sandinya?
90
00:04:22,970 --> 00:04:24,370
Kalian berdua dekat.
91
00:04:34,014 --> 00:04:36,349
Pesan terakhirnya untukmu, Nancy.
92
00:04:36,350 --> 00:04:38,151
"Kukirimkan yang kutemukan".
93
00:04:43,557 --> 00:04:46,326
Ada rekaman, satu jam yang lalu.
94
00:04:46,327 --> 00:04:48,127
Saat kecelakaan akan terjadi.
95
00:04:54,001 --> 00:04:55,869
Maksudku, kau tak mungkin tahu
96
00:04:55,870 --> 00:04:57,737
apa yang terjadi di keluarga seseorang.
97
00:04:57,738 --> 00:05:00,273
- Aku hanya ingin memahami situasimu dan kakakmu.
- Bess, aku harus pergi.
98
00:05:00,274 --> 00:05:02,475
- Baiklah.
- Baiklah, bagaimana kau dan keluargamu...
99
00:05:02,476 --> 00:05:04,615
- Laura, pelan-pelan!
- Kakiku bahkan tak menginjak gas.
100
00:05:04,616 --> 00:05:05,912
- Aku bersumpah, lihatlah!
- Laura!
101
00:05:05,913 --> 00:05:07,580
- Aku tak melakukannya!
- Pelan-pelan!
102
00:05:07,581 --> 00:05:08,681
- Aku tak bisa mengendalikannya!
- Injak remnya!
103
00:05:08,682 --> 00:05:09,916
Aku... Aku tak bisa.....
104
00:05:09,917 --> 00:05:12,018
Apa itu?
Siapa yang mengendalikan mobilnya?
105
00:05:12,019 --> 00:05:13,820
Seseorang yang menginginkan Laura Tandy mati.
106
00:05:15,268 --> 00:05:17,403
Ini jelas bukan kecelakaan.
107
00:05:24,932 --> 00:05:27,166
Laporan grafik kerja otak temanmu
mengkhawatirkan.
108
00:05:27,167 --> 00:05:29,568
Kami kesulitan menemukan penjelasan medis
109
00:05:29,569 --> 00:05:30,904
kenapa dia mengalami koma.
110
00:05:30,905 --> 00:05:33,106
- Tunggu, apa?
- Kau bilang koma?
111
00:05:33,107 --> 00:05:35,341
Luka otak sulit ditebak.
112
00:05:35,342 --> 00:05:37,844
Kami akan tetap mengontrolnya sepanjang malam.
113
00:05:37,845 --> 00:05:40,446
Akan kulakukan beberapa tes dan pengamatan.
114
00:05:40,447 --> 00:05:43,416
Semoga dia menunjukkan perbaikan...
115
00:06:12,246 --> 00:06:14,814
Ace?
116
00:06:26,559 --> 00:06:27,759
Ketua Polisi?
117
00:06:28,729 --> 00:06:31,497
Kau seperti melihat hantu.
118
00:06:33,830 --> 00:06:36,665
Itu ekspresi yang mulai kukenali
di sekitar sini.
119
00:06:52,259 --> 00:06:53,393
Apa yang sedang kau pelajari?
120
00:06:53,394 --> 00:06:55,661
Oh. Um...
121
00:06:55,662 --> 00:06:58,498
Aku sedang berbelanja saja.
122
00:06:58,499 --> 00:07:00,925
Aku membeli celana jeans Rockstar
yang akan sampai dalam semalam.
123
00:07:00,926 --> 00:07:02,502
Kita sudah di sini semalaman.
124
00:07:02,503 --> 00:07:03,703
Hei, kalau begitu mana celanaku?
125
00:07:09,043 --> 00:07:11,077
Hei. Ada kabar?
126
00:07:11,078 --> 00:07:12,745
Mereka sudah mengoperasi Laura.
127
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
Ginjalnya pecah.
128
00:07:14,381 --> 00:07:17,016
Grafik otak Ace masih tak normal.
129
00:07:18,352 --> 00:07:19,552
Kau sedang bekerja?
130
00:07:19,553 --> 00:07:21,087
Kau tak perlu bekerja.
131
00:07:21,088 --> 00:07:22,989
Lagi pula, kau tak perlu mencari uang lagi.
132
00:07:22,990 --> 00:07:26,826
Bekerja mengalihkan pikiranku.
133
00:07:26,827 --> 00:07:28,695
Aku mengerti.
134
00:07:28,696 --> 00:07:30,363
Kau?
135
00:07:30,364 --> 00:07:32,732
Aku, uh...
136
00:07:32,733 --> 00:07:36,569
Uh, tidak, maksudku, kalian juga
pasti kelelahan, bukan?
137
00:07:36,570 --> 00:07:38,871
Um, aku lelah menunggu.
138
00:07:38,872 --> 00:07:40,506
Aku juga.
139
00:07:40,507 --> 00:07:42,208
George harus menjaga adik-adiknya.
140
00:07:42,209 --> 00:07:43,876
Kami menunggu di sini.
141
00:07:43,877 --> 00:07:45,878
Jika mobil Laura disabotase,
142
00:07:45,879 --> 00:07:47,614
apa mungkin jika seseorang
143
00:07:47,615 --> 00:07:50,340
mengendalikan mobilnya?
144
00:07:50,341 --> 00:07:53,911
Ya, jika kau memakai fitur self-driving.
145
00:07:53,912 --> 00:07:56,747
Tapi kau harus menempelkan alat penerima
ke CPU.
146
00:07:56,748 --> 00:07:58,439
Siapa yang akan melakukan hal itu?
147
00:07:58,440 --> 00:08:00,184
Kau akan menjadi orang pertama
yang diperiksa
148
00:08:00,185 --> 00:08:01,885
karena kau memperbaiki mobilnya kemarin.
149
00:08:01,886 --> 00:08:04,021
Hei, aku hanya mengganti olinya.
150
00:08:04,022 --> 00:08:06,091
Apa ada yang bisa mengakses mobil itu
151
00:08:06,092 --> 00:08:07,257
saat mobilnya di bengkelmu?
152
00:08:07,258 --> 00:08:10,194
Uh, tidak, aku tak melihat siapapun.
153
00:08:10,195 --> 00:08:12,563
Alat penerimanya kemungkinan
masih menempel di mobilnya.
154
00:08:12,564 --> 00:08:14,965
Apa kau bisa masuk ke tempat
penyitaan barang?
155
00:08:14,966 --> 00:08:17,067
Jika kau bisa menggalihkan mereka.
156
00:08:22,140 --> 00:08:24,374
Polisi Rawley.
157
00:08:24,375 --> 00:08:26,477
Kau orang yang bisa diajak bicara
soal kecelakaannya, bukan?
158
00:08:26,478 --> 00:08:28,147
Benar, aku menangani penyelidikannya.
159
00:08:28,148 --> 00:08:29,546
Baiklah, aku perlu...
160
00:08:29,547 --> 00:08:31,548
Hei, Kepala Polisi. Bisa bicara sebentar?
161
00:08:35,954 --> 00:08:38,605
Tak ada tanda ban selip,
tak ada tanda mengerem
162
00:08:38,606 --> 00:08:40,402
atau kehilangan kendali.
163
00:08:40,403 --> 00:08:42,271
Itu tandanya ini disengaja.
164
00:08:42,272 --> 00:08:45,607
Ya. Atau pengemudi berniat
menabrakkan mobilnya.
165
00:08:45,608 --> 00:08:47,041
Kau pikir dia berniat bunuh diri?
166
00:08:48,077 --> 00:08:50,311
Ace merekam percakapannya
167
00:08:50,312 --> 00:08:52,580
dengan Laura sebelum kecelakaan terjadi.
168
00:08:52,581 --> 00:08:54,752
Dia tak terdengar berniat bunuh diri
169
00:08:54,753 --> 00:08:56,842
atau mengendalikan mobilnya.
170
00:08:56,843 --> 00:08:59,611
Ace bersamanya karena dia ingin
membuktikan kasus terhadapnya.
171
00:09:00,547 --> 00:09:02,081
Dia bekerja untukmu.
172
00:09:03,570 --> 00:09:06,439
Itu pertolongan.
173
00:09:06,440 --> 00:09:08,708
Ace terkena kasus di luar negara bagian.
174
00:09:08,709 --> 00:09:10,634
Aku membuat kesepakatan
supaya dia tak ditahan.
175
00:09:10,635 --> 00:09:11,859
Pertolongan untuk siapa?
176
00:09:11,860 --> 00:09:13,351
Aku berhutang pada ayah Ace.
177
00:09:13,352 --> 00:09:16,749
Tapi kau juga peduli pada Ace.
178
00:09:16,750 --> 00:09:20,288
Kepala Polisi, kau melihat sesuatu di rumah sakit.
179
00:09:20,289 --> 00:09:21,956
Aku mendengarmu menyebut nama Ace.
180
00:09:21,957 --> 00:09:24,292
Orang sering berkata banyak hal
saat mereka cemas.
181
00:09:24,293 --> 00:09:26,094
Tapi kau bicara pada ruangan kosong.
182
00:09:28,597 --> 00:09:30,265
Apa kau percaya pada hal gaib?
183
00:09:31,634 --> 00:09:36,638
Awalnya aku pun tidak,
tapi aku sudah melihat banyak hal
184
00:09:36,639 --> 00:09:39,960
yang mengubah cara pandangku.
185
00:09:39,961 --> 00:09:43,797
Jika ada hal yang kau ketahui...
186
00:09:45,147 --> 00:09:47,782
Aku polisi, Drew.
187
00:09:54,190 --> 00:09:57,025
Tentu saja. Aku hanya berharap.
188
00:09:57,026 --> 00:09:59,127
Akan kulakukan apapun untuk sahabatku.
189
00:10:48,210 --> 00:10:50,612
Kenapa aku harus kembali masuk kandang?
190
00:10:50,613 --> 00:10:52,404
Charlie dan Jesse menginap,
191
00:10:52,405 --> 00:10:54,463
Ibu pergi berpesta dengan kepala dermaga.
192
00:10:54,464 --> 00:10:55,616
Ugh.
193
00:10:55,617 --> 00:10:57,619
Lagi pula, ini bukan kandang.
194
00:10:57,620 --> 00:10:59,878
Kau masih harus merasa bersalah
karena meninggalkanku.
195
00:10:59,879 --> 00:11:01,908
Aku merasa tak bersalah lagi sekarang.
196
00:11:03,759 --> 00:11:05,627
Baiklah, jadi,
197
00:11:05,628 --> 00:11:07,929
aku tak menemukan alat apapun
menempel di mobil Laura.
198
00:11:07,930 --> 00:11:09,897
Tapi mungkin saja itu dilepas
199
00:11:09,898 --> 00:11:11,899
setelah kecelakaan.
200
00:11:11,900 --> 00:11:13,768
Yang kita lihat sekarang adalah
201
00:11:13,769 --> 00:11:16,537
diagnosa yang diambil dari CPU mobil Laura.
202
00:11:16,538 --> 00:11:19,574
Komputer dalam mobilnya.
203
00:11:19,575 --> 00:11:23,311
Dan ini yang kita punya
di berkas CPU miliknya kemarin.
204
00:11:23,312 --> 00:11:25,446
Kita mencari perbedaannya?
205
00:11:25,447 --> 00:11:27,282
Ya.
206
00:11:27,283 --> 00:11:31,052
Um, oli yang kuganti kemarin
207
00:11:31,053 --> 00:11:34,489
harusnya terdaftar dalam catatan.
208
00:11:34,490 --> 00:11:36,057
Tapi tak ada.
209
00:11:36,058 --> 00:11:38,582
Seseorang pasti menghapus catatannya,
210
00:11:38,583 --> 00:11:40,035
untuk melewati sistem keamanannya.
211
00:11:40,036 --> 00:11:41,262
Waktu yang tercatat dalam catatan
yang sebenarnya
212
00:11:41,263 --> 00:11:43,097
membuktikan bahwa mobil itu diakses
213
00:11:43,098 --> 00:11:44,933
setelah Laura mengambilnya dari bengkelmu?
214
00:11:44,934 --> 00:11:46,734
Artinya bengkel J. Dodd's Repair Service
hilang dari daftar tersangka.
215
00:11:46,735 --> 00:11:49,804
Kita harus mencari pelaku yang tahu
soal mobil.
216
00:11:53,713 --> 00:11:54,913
Ada apa?
217
00:11:54,914 --> 00:11:56,915
Oh. Tidak.
218
00:11:56,916 --> 00:12:00,719
Ayolah. Tentu saja Lisbeth tahu
soal mobil, dia supir.
219
00:12:00,720 --> 00:12:01,853
Untuk keluarga Hudson.
220
00:12:01,854 --> 00:12:05,023
Keluarga Hudson ingin Laura mati
221
00:12:05,024 --> 00:12:07,058
supaya mereka mewarisi harta kakaknya.
222
00:12:07,059 --> 00:12:09,094
Apa menurutmu dia mau membunuh
untuk mereka?
223
00:12:09,095 --> 00:12:12,464
- Tidak. Aku...
- Apa yang terjadi di sini?
224
00:12:13,733 --> 00:12:15,425
Kau bisa lebih spesifik lagi?
225
00:12:15,426 --> 00:12:19,237
Seseorang di kota ini telah bermain-main
dengan dunia roh.
226
00:12:19,238 --> 00:12:21,139
Kita bisa berdiri seharian di sini,
227
00:12:21,140 --> 00:12:25,243
atau salah satu dari kalian
228
00:12:25,244 --> 00:12:26,878
mulai bicara.
229
00:12:32,985 --> 00:12:35,320
Baiklah. Lucy Si Hantu...
230
00:12:35,321 --> 00:12:38,256
...muncul di video ponsel Nancy.
231
00:12:38,257 --> 00:12:41,460
Kami menemui perantara
untuk menanyakan keinginan Lucy,
232
00:12:41,461 --> 00:12:43,161
perantara itu panik dan menghilang.
233
00:12:43,162 --> 00:12:45,630
Bukan hilang secara gaib.
Dia meninggalkan kota ini.
234
00:12:45,631 --> 00:12:49,468
Benar.
Lalu ada wanita dari tahun 70an
235
00:12:49,469 --> 00:12:52,137
yang melamar bekerja saat badai Timur.
236
00:12:52,138 --> 00:12:53,839
Dia kemungkinan juga sudah meninggal,
entahlah.
237
00:12:53,840 --> 00:12:55,440
Hantu Tiffany Hudson
238
00:12:55,441 --> 00:12:58,477
jelas menyerangku di kulkas
239
00:12:58,478 --> 00:12:59,978
sebelum dia merasuki George.
240
00:12:59,979 --> 00:13:01,680
Ada koin antik
241
00:13:01,681 --> 00:13:04,149
yang membuka pintu arwah penasaran
242
00:13:04,150 --> 00:13:05,484
saat ritual pemanggilan roh.
243
00:13:05,485 --> 00:13:07,786
- Ritual pemanggilan roh?
- Ya. Aku mengusulkannya
244
00:13:07,787 --> 00:13:09,287
dengan pelatihan dari Victoria.
245
00:13:09,288 --> 00:13:11,823
Ibuku semacam dukun.
Itu sebabnya dia mabuk-mabukan.
246
00:13:11,824 --> 00:13:13,358
Apa hubungan semua ini dengan Ace?
247
00:13:13,359 --> 00:13:15,627
Kalian semua ceroboh.
248
00:13:15,628 --> 00:13:18,430
Tempat ini masih dipenuhi roh,
249
00:13:18,431 --> 00:13:20,298
yang lebih buruk dari yang ada di RS.
250
00:13:20,299 --> 00:13:23,168
Jadi kau sungguh melihat sesuatu?
Apa itu?
251
00:13:29,609 --> 00:13:32,377
Aku yakin aku melihat roh Ace.
252
00:13:32,378 --> 00:13:34,479
Apa Ace meninggal?
253
00:13:34,480 --> 00:13:35,672
Tidak.
254
00:13:35,673 --> 00:13:38,283
Dia tersesat, ketakutan.
255
00:13:38,284 --> 00:13:40,151
Trauma kecelakaan tersebut
256
00:13:40,152 --> 00:13:42,421
memisahkan roh dari tubuhnya.
257
00:13:42,422 --> 00:13:44,380
Lalu, bagaimana kita mengembalikannya?
258
00:13:44,381 --> 00:13:46,258
Jika Ace tersesat di dunia roh,
259
00:13:46,259 --> 00:13:49,528
dia terperngkat dalam ketakutan terbesarnya.
260
00:13:49,529 --> 00:13:51,120
Maksudmu kecelakaan mobil itu?
261
00:13:51,121 --> 00:13:53,532
- Kalau begitu kita harus membawanya kembali.
- Ya.
262
00:13:53,533 --> 00:13:56,573
George pernah dirasuki hantu sebelumnya,
263
00:13:56,574 --> 00:13:57,844
aku pernah berkomunikasi dengan hantu,
264
00:13:57,845 --> 00:14:00,405
apakah ada cara
265
00:14:00,406 --> 00:14:02,974
untuk membawa Ace kembali?
266
00:14:02,975 --> 00:14:06,077
Di tempat yang tak dipenuhi kegelapan?
267
00:14:06,078 --> 00:14:09,014
Nancy punya akses ke dunia hantu.
268
00:14:09,015 --> 00:14:12,484
Di mana lagi kau melakukan kontak?
269
00:14:19,158 --> 00:14:20,559
Apa lagi yang diperbuatnya?
270
00:14:20,560 --> 00:14:22,394
Kami akan melakukan upacara
271
00:14:22,395 --> 00:14:24,496
yang semoga saja bisa membawa
Ace kembali.
272
00:14:24,497 --> 00:14:26,498
Upacaranya untuk berempat.
Kau ingin bergabung?
273
00:14:36,413 --> 00:14:38,714
Kau selalu berkata aku harus sering
274
00:14:38,715 --> 00:14:40,282
membawa teman.
275
00:14:40,283 --> 00:14:41,684
Apa yang sebenarnya sedang kau lakukan?
276
00:14:41,685 --> 00:14:45,087
Setiap kebudayaan punya cara masing-masing
untuk masuk ke dunia roh.
277
00:14:45,088 --> 00:14:46,522
Kita akan menggunakan cara McGinnis.
278
00:14:46,523 --> 00:14:50,593
Rumahmu menghadap langsung
ke puncak gunung Cadillac.
279
00:14:50,594 --> 00:14:52,294
Di sukuku,
280
00:14:52,295 --> 00:14:55,798
tempat yang terletak di antara
laut dan gunung adalah suci.
281
00:14:55,799 --> 00:14:58,091
Sekarang, kalian akan
282
00:14:58,092 --> 00:15:01,604
memanggil roh yang tersesat,
283
00:15:01,605 --> 00:15:03,363
jika kita berhasil,
284
00:15:03,364 --> 00:15:05,874
kita akan dikirim ke lapisan terluar
285
00:15:05,875 --> 00:15:08,877
- dunia roh.
- Lapisan?
286
00:15:08,878 --> 00:15:10,279
Seperti dalam kisah Dante?
287
00:15:11,435 --> 00:15:13,596
Hei, aku memperhatikan pelajaran
Bahasa Inggris.
288
00:15:13,597 --> 00:15:16,118
Normalnya, lapisan terluar dunia roh
289
00:15:16,119 --> 00:15:17,886
sangat tenang, tapi...
290
00:15:17,887 --> 00:15:19,321
Kami memenuhinya dengan hantu
291
00:15:19,322 --> 00:15:21,323
yang keluar dari koin saat ritual
pemanggilan roh.
292
00:15:21,324 --> 00:15:24,093
Ada banyak hal yang harus kita bicarakan.
293
00:15:24,094 --> 00:15:25,261
Ya.
294
00:15:25,262 --> 00:15:27,129
Bisa kau isi dengan air?
295
00:15:27,130 --> 00:15:28,998
Air suci?
296
00:15:28,999 --> 00:15:30,566
Air biasa juga tak masalah.
297
00:15:30,567 --> 00:15:31,900
Oh.
298
00:15:35,629 --> 00:15:37,606
Hei, sayang.
299
00:15:37,607 --> 00:15:39,432
Aku yakin George akan segera kembali.
300
00:15:39,433 --> 00:15:40,993
Katakan saja padaku jika kau ingin eskrim lagi.
301
00:15:42,778 --> 00:15:44,379
Baiklah.
302
00:15:54,524 --> 00:15:55,958
Hei.
303
00:15:55,959 --> 00:15:58,627
- Hai.
- keluarga Hudson tiba pagi ini
304
00:15:58,628 --> 00:16:00,262
dengan kapal air dari Portland,
305
00:16:00,263 --> 00:16:02,264
tak seorang pun dari mereka kemari
kemarin,
306
00:16:02,265 --> 00:16:05,000
yang artinya, Lisbeth
307
00:16:05,001 --> 00:16:06,351
tak punya alasan kemari.
308
00:16:06,352 --> 00:16:09,471
Tidak. Dia berkata sedang bekerja
saat aku meneleponnya kemarin.
309
00:16:09,472 --> 00:16:10,573
Kenapa dia berbohong?
310
00:16:10,574 --> 00:16:12,041
Kau harus mencari tahunya.
311
00:16:12,042 --> 00:16:15,811
Hei, kurir ada di depan.
312
00:16:15,812 --> 00:16:17,146
Dia meninggalkan paket untukmu.
313
00:16:17,147 --> 00:16:19,214
Celana jeans Rockstar-ku.
314
00:16:19,215 --> 00:16:21,784
- Kau tahu yang harus kau lakukan?
- Memakai celana misiku?
315
00:16:31,895 --> 00:16:33,996
Hei.
316
00:16:33,997 --> 00:16:36,498
Tidak, tak ada perubahan.
317
00:16:36,499 --> 00:16:39,735
Um, aku sangat ingin bertemu denganmu.
318
00:16:40,971 --> 00:16:42,972
Baiklah, bagus.
319
00:16:52,649 --> 00:16:56,685
Saat kita duduk dan berbagi penglihatan,
320
00:16:56,686 --> 00:16:59,254
salah satu dari kita akan memasuki
dunia roh.
321
00:16:59,255 --> 00:17:00,489
Salah satu saja?
322
00:17:00,490 --> 00:17:01,757
Bagaimana kita bisa tahu?
323
00:17:01,758 --> 00:17:03,225
Kau akan tahu sendiri.
324
00:17:04,494 --> 00:17:06,862
Aku menerima pipa rokok ini
325
00:17:06,863 --> 00:17:09,331
sebagai hadiah dari guruku.
326
00:17:11,201 --> 00:17:14,336
Bertahun-tahun lalu, aku mengukir
benda-benda ini dari batu
327
00:17:14,337 --> 00:17:16,205
untuk mewakili wujud binatang.
328
00:17:16,206 --> 00:17:17,997
Kenapa ada yang kosong?
329
00:17:17,998 --> 00:17:23,045
Beruang.
Aku memberikannya pada Ace.
330
00:17:23,046 --> 00:17:25,614
Saat dia masih kecil,
331
00:17:25,615 --> 00:17:28,183
ayahnya juga mengalami kecelakaan parah.
332
00:17:28,184 --> 00:17:31,687
Aku memberitahu Ace bahwa beruang itu
akan membuatnya aman.
333
00:17:31,688 --> 00:17:33,555
Dan ayahnya selamat.
334
00:17:33,556 --> 00:17:37,126
Jika kita berhasil, Ace juga akan berhasil.
335
00:17:38,928 --> 00:17:40,129
Silahkan,
336
00:17:40,130 --> 00:17:42,064
terimalah.
337
00:17:43,933 --> 00:17:45,701
Serigala.
338
00:17:50,874 --> 00:17:53,308
Paus.
339
00:17:53,309 --> 00:17:54,943
Kura-kura. Bagus.
340
00:18:24,274 --> 00:18:27,743
Tentu saja. Tentu saja aku.
341
00:18:43,793 --> 00:18:45,794
Ace?
342
00:18:48,264 --> 00:18:50,365
Ace, keluarlah.
343
00:18:52,435 --> 00:18:54,703
McGinnis membawakan pipa yang kau suka.
344
00:18:59,609 --> 00:19:01,610
Ace?
345
00:19:01,611 --> 00:19:03,812
Kau dengar aku?
346
00:19:18,628 --> 00:19:21,530
Bukan Ace. Tapi hantu.
347
00:19:21,531 --> 00:19:24,633
Mereka pasti keluar dari koin.
348
00:19:38,147 --> 00:19:41,183
Itu hal yang lupa kau sembunyikan.
349
00:19:44,420 --> 00:19:45,521
Ace?
350
00:19:45,522 --> 00:19:46,889
Apa yang kau lihat?
351
00:19:48,224 --> 00:19:52,594
Ada awan hitam di mana-mana.
352
00:19:52,595 --> 00:19:57,266
Itu bisa saja kabut hitam
yang menyelimuti tempat ini,
353
00:19:57,267 --> 00:19:59,668
emosi yang tak terselesaikan.
354
00:19:59,669 --> 00:20:02,838
Apa ada konflik di sini?
355
00:20:06,307 --> 00:20:10,050
George, tahanlah Ace di pikiranmu.
356
00:20:10,051 --> 00:20:13,415
Fokuslah untuk menemukannya,
tempat yang ditakutinya,
357
00:20:13,416 --> 00:20:16,218
tempat kecelakaan. Tenanglah.
358
00:20:16,219 --> 00:20:17,419
Atau apa?
359
00:20:23,860 --> 00:20:27,596
Baiklah. Aku mulai ketakutan.
360
00:20:31,234 --> 00:20:33,135
Kau selalu begitu, sejak kecil.
361
00:20:33,136 --> 00:20:34,903
- Jika kau terus mencurigai...
- Tolong.
362
00:20:34,904 --> 00:20:38,040
Tolong aku. Ace!
363
00:20:38,041 --> 00:20:40,709
McGinnis?
364
00:21:06,736 --> 00:21:09,304
Ace. Astaga, Ace?
365
00:21:09,305 --> 00:21:10,739
Akan kukeluarkan kau dari sini.
366
00:21:31,051 --> 00:21:33,853
Itu bukan Ace.
367
00:21:33,854 --> 00:21:35,990
Dia tak di sana.
368
00:21:37,391 --> 00:21:40,993
Yang kulihat hanyalah kegelapan.
369
00:21:40,994 --> 00:21:43,329
Aku punya alasan untuk mencurigaimu.
370
00:21:43,330 --> 00:21:45,264
... melakukan kejahatan,
kau akan berakhir sendirian.
371
00:21:49,569 --> 00:21:51,237
Ini berasal dari kalian berdua.
372
00:21:51,238 --> 00:21:52,939
Apa?
373
00:21:52,940 --> 00:21:55,241
Aku bisa merasakannya.
374
00:21:55,242 --> 00:21:58,544
George bisa merasakannya.
375
00:21:58,545 --> 00:22:02,448
George tak bisa menemukan jalan
karena konflik kalian berdua.
376
00:22:07,054 --> 00:22:09,221
Nancy, bisa kita bicara di luar?
377
00:22:09,222 --> 00:22:10,423
Tidak!
378
00:22:10,424 --> 00:22:12,224
Kau memutuskan lingkarannya.
379
00:22:12,225 --> 00:22:14,593
Tak bisakah kau meneruskannya tanpa kami?
380
00:22:14,594 --> 00:22:19,281
Tidak. Kita tak bisa melanjutkannya
sampai kalian menyelesaikan konflik.
381
00:22:19,282 --> 00:22:21,936
Apa yang terjadi jika kita
tak menyelesaikan upacaranya?
382
00:22:21,937 --> 00:22:23,762
Kita bukan hanya akan kehilangan Ace.
383
00:22:23,763 --> 00:22:26,197
George juga takkan menemukan
jalan pulang.
384
00:22:29,279 --> 00:22:32,778
Selesaikanlah apapun yang terjadi
di antara kalian.
385
00:22:46,080 --> 00:22:48,348
Seharusnya kau menghindari upacara mistis.
386
00:22:48,349 --> 00:22:50,284
Ini serius, dan ini akan berhasil
387
00:22:50,285 --> 00:22:51,752
jika kau juga menganggapnya serius.
388
00:22:51,753 --> 00:22:54,102
Kau dengar sendiri, ayo kita selesaikan.
389
00:22:54,103 --> 00:22:55,954
Sejak kapan kau percaya hal gaib?
390
00:22:55,955 --> 00:22:58,325
Sejak aku menyelidiki kematian Lucy Sable.
391
00:22:58,326 --> 00:23:01,137
Kenapa kau menyelidikinya?
392
00:23:01,138 --> 00:23:03,206
Aku punya teori soal penyebab pembunuhannya.
393
00:23:03,207 --> 00:23:05,552
Kurasa Lucy melihat perselingkuhan
Celia Hudson
394
00:23:05,553 --> 00:23:07,744
- dengan Sebastian Marvin.
- Bagaimana kau bisa tahu...
395
00:23:07,745 --> 00:23:09,112
Lucy dibunuh tahun 2000,
396
00:23:09,113 --> 00:23:11,381
Sebastian dibunuh dalam penenggelaman kapal
di tahun yang sama.
397
00:23:11,382 --> 00:23:13,083
Aku yakin keluarga Hudson dibalik semuanya,
398
00:23:13,084 --> 00:23:15,452
dan ketakutanku adalah, kau ikut terlibat.
399
00:23:15,453 --> 00:23:17,749
Aku tak menyelesaikan kejahatan keluarga Hudson.
400
00:23:17,750 --> 00:23:21,291
- Bukan itu pekerjaanku.
- Tapi kau melakukannya, sekali.
401
00:23:25,296 --> 00:23:28,398
Di malam Lucy Sable tewas, ya,
402
00:23:28,399 --> 00:23:30,233
keluarga Hudson mengirimku
untuk mencarinya.
403
00:23:30,234 --> 00:23:31,859
Mereka tak tahu keberadaannya.
404
00:23:31,860 --> 00:23:34,237
Aku tak paham kenapa mereka terus mengusiknya.
405
00:23:34,238 --> 00:23:36,439
Mungkin dia tahu sesuatu yang tak seharusnya.
406
00:23:36,440 --> 00:23:38,098
Aku tak yakin soal itu,
407
00:23:38,099 --> 00:23:41,478
tapi yang bisa kukatakan adalah,
saat aku sampai di tebing,
408
00:23:41,479 --> 00:23:45,448
Lucy sudah menghilang, di balik tebing.
409
00:23:45,449 --> 00:23:48,752
Kau di tebing di malam Lucy tewas?
410
00:23:50,654 --> 00:23:52,989
Apa yang kau lakukan?
411
00:23:52,990 --> 00:23:56,192
Aku panik.
412
00:23:56,193 --> 00:23:58,428
Aku merasa kasihan pada gadis malang itu.
413
00:23:58,429 --> 00:23:59,929
Kenapa kau tak memberitahuku?
414
00:23:59,930 --> 00:24:04,267
Bukan karena aku membunuhnya,
aku bersumpah padamu soal itu.
415
00:24:04,268 --> 00:24:07,003
Nancy, jika kau ingin tahu,
416
00:24:07,004 --> 00:24:08,772
aku bisa memberitahumu semuanya,
417
00:24:08,773 --> 00:24:10,807
tapi kau harus percaya padaku.
418
00:24:12,953 --> 00:24:14,154
Baiklah.
419
00:24:15,796 --> 00:24:18,648
Setelah kita menyelamatkan Ace dan George,
kau harus memberitahuku semuanya.
420
00:24:36,634 --> 00:24:39,335
Apa itu baju Lucy Sable?
421
00:24:53,417 --> 00:24:55,752
"Lucy Sable...
422
00:24:55,753 --> 00:24:58,988
dulu bisa menatap langit".
423
00:25:00,002 --> 00:25:03,087
Ada di dinding.
424
00:25:04,061 --> 00:25:06,262
Seolah Lucy menulisnya ratusan kali.
425
00:25:06,263 --> 00:25:09,199
Dia pasti berusaha keras hingga berhasil.
426
00:25:09,200 --> 00:25:13,103
Kenapa rumah ini sangat penting
untuk Lucy Sable?
427
00:25:21,078 --> 00:25:22,912
- Hei.
- Hai.
428
00:25:22,913 --> 00:25:24,681
Hei. Apa semuanya baik-baik saja?
429
00:25:24,682 --> 00:25:26,449
Tidak.
430
00:25:26,450 --> 00:25:29,686
Kurasa aku merasa kacau.
431
00:25:29,687 --> 00:25:31,221
Kau tahu, aku sadar
432
00:25:31,222 --> 00:25:34,891
bahwa kita baru saja berpacaran.
Maksudku, apa kita sungguh berpacaran?
433
00:25:34,892 --> 00:25:38,261
Aku tak tahu, tapi...
434
00:25:38,262 --> 00:25:40,029
Mungkinkah aku bisa menjauh darimu?
435
00:25:40,030 --> 00:25:43,766
Pelan-pelan saja, Bess.
Kita mencoba mendapatkan pengakuannya.
436
00:25:43,767 --> 00:25:45,768
Ya, tentu saja.
437
00:25:48,105 --> 00:25:51,708
Aku berharap kau akan langsung menemuiku
begitu kau tiba di sini.
438
00:25:51,709 --> 00:25:54,444
Aku ada urusan. Maafkan aku.
439
00:25:54,445 --> 00:25:56,045
Urusan apa?
440
00:25:56,046 --> 00:25:59,082
Aku diminta mengambil barang Ryan Hudson,
441
00:25:59,083 --> 00:26:00,917
barang yang dibutuhkannya.
442
00:26:00,918 --> 00:26:03,253
Jadi, kau tak menyupir untuk mereka?
443
00:26:03,254 --> 00:26:05,655
Tidak, aku melakukan berbagai hal.
444
00:26:08,659 --> 00:26:12,795
Apa mereka pernah memintamu
melukai seseorang?
445
00:26:12,796 --> 00:26:16,933
Tidak. Aku bukan orang seperti itu.
446
00:26:16,934 --> 00:26:19,068
Kalau begitu, siapa kau sebenarnya?
447
00:26:19,069 --> 00:26:20,603
Karena kau bukan orang seperti
yang kau katakan.
448
00:26:20,604 --> 00:26:21,938
Apa maksudmu?
449
00:26:21,939 --> 00:26:23,239
Kau menyembunyikan sesuatu.
450
00:26:23,240 --> 00:26:26,943
Akun sosial mediamu. Postingan ini,
451
00:26:26,944 --> 00:26:29,279
diunggah bulan Desember 2016,
452
00:26:29,280 --> 00:26:32,608
kau mengenakan blus Issey Miyake
yang belum dirilis
453
00:26:32,609 --> 00:26:35,518
sebelum musim gugur 2017,
dan sepatu itu...
454
00:26:35,519 --> 00:26:37,420
Kenapa kau membicarakan bajuku?
455
00:26:37,421 --> 00:26:41,791
Karena identitas sosial mediamu tipuan.
456
00:26:41,792 --> 00:26:44,023
- Semua orang seperti itu.
- Tidak! Kau dulu tak ada,
457
00:26:44,024 --> 00:26:45,328
5 tahun lalu.
458
00:26:45,329 --> 00:26:47,762
Sayang, apa kau melakukan hal buruk
untuk mereka?
459
00:26:47,763 --> 00:26:50,500
Apa bosmu tahu?
Apa kau melukai temanku?!
460
00:26:50,501 --> 00:26:52,268
- Tidak.
- Baiklah, kita lihat saja nanti.
461
00:26:52,269 --> 00:26:54,771
Akan kutanyakan pada keluarga Hudson.
Aku...
462
00:26:54,772 --> 00:26:57,840
Aku akan pergi menemui polisi.
463
00:26:57,841 --> 00:26:59,676
Tidak, tidak, tidak. Jangan.
464
00:26:59,677 --> 00:27:01,711
Bess, kumohon.
465
00:27:01,712 --> 00:27:05,215
Tak boleh.
Kau tak boleh melakukannya.
466
00:27:05,216 --> 00:27:06,716
Kau tak boleh bicara pada keluarga Hudson.
467
00:27:06,717 --> 00:27:09,953
Kau tak boleh bicara pada polisi
karena aku sedang menyamar.
468
00:27:15,428 --> 00:27:16,859
Apa, kau apa?
469
00:27:19,330 --> 00:27:20,964
Bess, aku polisi federal.
470
00:27:20,965 --> 00:27:23,724
Aku ditugaskan menyelidiki keluarga Hudson.
471
00:27:23,725 --> 00:27:24,982
Kami rasa mereka bekerja sama
472
00:27:24,983 --> 00:27:26,663
dengan polisi setempat.
473
00:27:29,139 --> 00:27:33,576
Fokuslah pada Ace.
474
00:27:33,577 --> 00:27:35,812
Panggil rohnya.
475
00:27:57,101 --> 00:27:58,601
McGinnis?
476
00:27:58,602 --> 00:28:01,771
Maksudmu, tak ada jalan menghentikan
pendarahannya?
477
00:28:06,243 --> 00:28:08,578
Maksudmu, tak ada jalan menghentikan
pendarahannya?
478
00:28:08,579 --> 00:28:10,246
Apa maksudnya Ace?
479
00:28:12,216 --> 00:28:13,616
Beritahu Thom...
480
00:28:13,617 --> 00:28:15,852
... kami ada di sini bersamanya.
481
00:28:19,923 --> 00:28:21,758
Siapa Thom?
482
00:28:21,759 --> 00:28:24,093
Ayah Ace. Ini pertanda bagus.
483
00:28:24,094 --> 00:28:27,630
Kurasa George melihat gambaran
masa lalu Ace,
484
00:28:27,631 --> 00:28:30,800
di ruang tunggu RS, malam kejadian.
Aku ada di sana.
485
00:28:30,801 --> 00:28:32,802
Di dunia roh?
486
00:28:32,803 --> 00:28:35,071
Tidak, dunia nyata, 15 tahun lalu.
487
00:28:35,072 --> 00:28:39,075
Malam saat ayah Ace hampir tewas
saat bertugas.
488
00:28:39,076 --> 00:28:41,878
Aku bersama Ace
489
00:28:41,879 --> 00:28:44,714
di ruang tunggu semalaman.
490
00:28:44,715 --> 00:28:47,583
Kau berkata bahwa Ace akan terperangkap
dalam ketakutan terbesarnya,
491
00:28:47,584 --> 00:28:49,619
bagaimana kalau maksudnya
bukan kecelakaan Ace?
492
00:28:49,620 --> 00:28:52,488
Tapi saat dia mengira ayahnya akan meninggal.
493
00:28:54,258 --> 00:28:55,892
George.
494
00:28:55,893 --> 00:28:58,661
Kita harus mencari versi berbeda
dari Ace.
495
00:28:58,662 --> 00:29:01,731
Usianya 6 tahun, malam musim dingin.
496
00:29:01,732 --> 00:29:04,400
Pengejaran mobil yang hampir
menewaskan ayahnya.
497
00:29:09,060 --> 00:29:12,008
Terjadi pada malam musim dingin.
498
00:29:49,780 --> 00:29:51,681
Ace?
499
00:30:13,237 --> 00:30:15,238
Ace?
500
00:30:28,752 --> 00:30:30,720
Ace?
501
00:30:30,721 --> 00:30:33,389
Apa kau tersesat?
502
00:30:33,390 --> 00:30:35,691
Aku bisa membawamu pulang.
503
00:30:35,692 --> 00:30:39,395
Sepatu ini bukan milikku.
504
00:30:49,006 --> 00:30:52,074
Aku bertelanjang kaki.
505
00:30:52,075 --> 00:30:55,411
Ya. Benar.
506
00:30:57,614 --> 00:30:59,215
Jangan lupakan sepatunya.
507
00:31:14,578 --> 00:31:16,904
Hei, hei, hei.
508
00:31:16,905 --> 00:31:19,940
Apa berhasil?
Apa kau menemukan Ace?
509
00:31:24,308 --> 00:31:25,942
Itu beruang miliknya.
510
00:31:25,943 --> 00:31:27,143
Dia bersamaku.
511
00:31:41,801 --> 00:31:44,903
Dia tak bangun.
512
00:31:44,904 --> 00:31:47,806
Dokter mengatakan ada perubahan
pada grafik kerja otaknya.
513
00:31:47,807 --> 00:31:49,875
Dan itu penting.
514
00:31:49,876 --> 00:31:51,477
Tapi bukan keajaiban.
515
00:31:51,478 --> 00:31:53,337
Tapi kau memberikan perubahan, bukan?
516
00:31:53,338 --> 00:31:56,264
Roh Ace kembali pada tubuhnya.
517
00:31:56,265 --> 00:31:58,300
Sekarang semuanya tergantung dia.
518
00:32:06,393 --> 00:32:09,328
Ada hal lain yang kulihat.
519
00:32:09,329 --> 00:32:11,430
Kurasa Ace memberiku petunjuk.
520
00:32:11,431 --> 00:32:14,714
Nick dan Bess terus mengirim pesan.
521
00:32:14,715 --> 00:32:17,136
Mengirimkan emoji sirene.
522
00:32:20,276 --> 00:32:21,801
Kenapa kalian mengirimkan pesan 911?
523
00:32:21,802 --> 00:32:24,394
"Jangan percaya pada polisi"?
524
00:32:24,395 --> 00:32:25,782
Um...
525
00:32:25,783 --> 00:32:30,220
kami mendapat sumber
yang mengatakan bahwa
526
00:32:30,221 --> 00:32:32,122
ada polisi culas di Horseshoe Bay.
527
00:32:32,123 --> 00:32:33,890
Kalian punya 'sumber'?
528
00:32:33,891 --> 00:32:35,292
Ada beberapa alasan
529
00:32:35,293 --> 00:32:37,727
kenapa kami tak bisa memberitahu
identitas...
530
00:32:37,728 --> 00:32:40,931
Mobilnya terparkir di depan.
531
00:32:40,932 --> 00:32:44,200
Oof, aku tak paham siapa
yang kau maksudkan.
532
00:32:44,201 --> 00:32:47,037
Aku tak berharap kau akan
merahasiakan penyamaranku.
533
00:32:47,038 --> 00:32:49,547
Meskipun seharusnya kuminta kau
mengarang ceritaku.
534
00:32:49,548 --> 00:32:51,041
Kau polisi.
535
00:32:51,042 --> 00:32:53,143
Wow.
536
00:32:53,144 --> 00:32:55,412
Baiklah.
537
00:32:55,413 --> 00:32:58,214
Kau benar soal harus mencurigainya.
538
00:32:58,215 --> 00:33:00,583
Tak seorang pun sungguh menyukai Bess.
539
00:33:00,584 --> 00:33:03,406
Bagian itu benar.
540
00:33:03,407 --> 00:33:04,807
- Bukan?
- Ya. Ya.
541
00:33:04,808 --> 00:33:05,875
- Ya.
- Dulu.
542
00:33:05,876 --> 00:33:08,544
Lampau?
543
00:33:08,545 --> 00:33:10,880
Aku tak bisa lagi tetap begini.
544
00:33:10,881 --> 00:33:13,082
Keluarga Hudson terus menanyaiku
soal dirimu.
545
00:33:13,083 --> 00:33:15,885
Dan karena kalian sudah tahu...
546
00:33:15,886 --> 00:33:17,620
Kami akan...
547
00:33:17,621 --> 00:33:19,243
merahasiakannya.
548
00:33:19,244 --> 00:33:22,349
Kau punya catatan kriminal,
dan dia punya dakwaan tertunda.
549
00:33:22,350 --> 00:33:24,627
Aku tak yakin bisa mempercayai kalian.
550
00:33:24,628 --> 00:33:28,898
Kami juga punya buku rahasia
keluarga Hudson di USB.
551
00:33:28,899 --> 00:33:32,235
Apa itu bisa merubah kesepakatan?
552
00:33:32,236 --> 00:33:36,339
Aku punya akses ke catatan keuangan HBPD.
553
00:33:36,340 --> 00:33:38,774
Kami selalu memeriksa pengiriman
554
00:33:38,775 --> 00:33:41,577
dari akun keluarga Hudson
dengan deposito oleh polisi lokal.
555
00:33:41,578 --> 00:33:43,770
Jika ada polisi culas bekerja untuk
keluarga Hudson,
556
00:33:43,771 --> 00:33:46,340
mungkinkah dia uang sengaja menempelkan
alat penerima sinyal di mobil Laura?
557
00:33:46,341 --> 00:33:49,685
Yang melenyapkan bukti di TKP.
558
00:33:49,686 --> 00:33:52,321
Baiklah, um...
559
00:33:52,322 --> 00:33:55,091
Kurasa aku tahu sepatu yang dikenakannya.
560
00:33:55,092 --> 00:33:57,860
Aku tak tahu cara menjelaskannya,
561
00:33:57,861 --> 00:34:00,696
tapi kurasa itu yang Ace kecil lihat.
562
00:34:00,697 --> 00:34:03,432
Sepatu kulit dengan lubang tali emas.
563
00:34:03,433 --> 00:34:06,169
Dikenakan oleh orang
yang menyebabkan kecelakaan.
564
00:34:06,170 --> 00:34:09,772
Apa sepatu kulitmu adalah
sepatu kulit sungguhan?
565
00:34:09,773 --> 00:34:12,808
Bess, jika aku mengaku, ada kemungkinan
566
00:34:12,809 --> 00:34:15,211
aku ditarik dari tugas lapangan.
567
00:34:15,212 --> 00:34:16,279
Biar aku saja yang melakukannya.
568
00:34:22,686 --> 00:34:24,687
Aku cemas.
569
00:34:24,688 --> 00:34:27,623
Kepala Polisi, perhatikan angkanya.
Jelas ada pola panjang
570
00:34:27,624 --> 00:34:29,025
pembayaran antara keluarga Hudson
571
00:34:29,026 --> 00:34:31,752
- dengan akun pribadi...
- Siapa sumbermu?
572
00:34:31,753 --> 00:34:33,854
Rahasia.
573
00:34:37,568 --> 00:34:38,792
Kepala.
574
00:34:38,793 --> 00:34:40,703
Laporan akhir kecelakaan Laura Tandy.
575
00:34:40,704 --> 00:34:42,071
Kau tak menemukan kecurangan?
576
00:34:42,072 --> 00:34:43,839
Tidak, Pak.
577
00:34:43,840 --> 00:34:45,508
Hah.
578
00:34:45,509 --> 00:34:48,177
Data dari CPU mobilnya dihapus.
Kau tak curiga soal itu?
579
00:34:48,178 --> 00:34:49,545
Maaf, itu...
580
00:34:49,546 --> 00:34:52,081
Kau tahu? Untuk ukuran polisi culas sepertimu,
kau membuatnya terlalu rapi.
581
00:34:52,082 --> 00:34:53,849
Setidaknya kau harus mengarang
582
00:34:53,850 --> 00:34:55,418
bahwa data CPU mobilnya dihapus.
583
00:34:55,419 --> 00:34:57,887
Lihatlah salinan lainnya, Kepala Polisi.
584
00:34:57,888 --> 00:35:00,256
Catatan perawatan mobil yang sebenarnya.
585
00:35:00,257 --> 00:35:01,640
Buktikan
586
00:35:01,641 --> 00:35:03,426
dengan versi yang sudah dipalsukan
587
00:35:03,427 --> 00:35:04,994
dan baru saja diserahkan oleh Polisi Rawley.
588
00:35:09,333 --> 00:35:10,933
Bagaimana kau akan menjelaskan hal ini?
589
00:35:10,934 --> 00:35:12,501
Kau bisa memeriksa akun bank pribadinya,
590
00:35:12,502 --> 00:35:14,962
itu akan menghubungkannya pada
keluarga Hudson.
591
00:35:14,963 --> 00:35:17,039
Apa yang sebenarnya kau tuduhkan padaku?
592
00:35:20,444 --> 00:35:22,411
Sepatu pembunuh.
593
00:35:38,320 --> 00:35:41,422
Keluarga Hudson takkan memintaku
membela polisi culas.
594
00:35:41,423 --> 00:35:44,859
Itu membuktikan bahwa Rawley bekerja
untuk mereka.
595
00:35:44,860 --> 00:35:47,428
Mereka akan berkata uang tersebut
hanya pinjaman,
596
00:35:47,429 --> 00:35:48,996
dan akan menyuapnya suapaya diam.
597
00:35:48,997 --> 00:35:51,765
Apa yang akan kita lakukan soal itu?
598
00:35:51,766 --> 00:35:54,001
Kita takkan melakukan apapun.
599
00:35:54,002 --> 00:35:55,769
Takkan melakukan apapun?
600
00:35:55,770 --> 00:35:58,569
Jadi, kita akan berharap Laura Tandy
berumur panjang
601
00:35:58,570 --> 00:36:00,071
supaya mereka bisa mencoba
membunuhnya lagi?
602
00:36:00,072 --> 00:36:03,207
Bagaimana jika mereka tahu
kenapa kita menangkap Rawley?
603
00:36:03,208 --> 00:36:04,533
Bagaimana kau bisa menangkapnya?
604
00:36:04,534 --> 00:36:09,204
George mendapatkan petunjuk.
605
00:36:11,879 --> 00:36:15,014
Aku hanya tak ingin lagi
orang yang kusayangi
606
00:36:15,015 --> 00:36:16,716
terluka.
607
00:36:18,752 --> 00:36:20,420
Aku pun begitu.
608
00:36:23,830 --> 00:36:26,966
Baiklah, malam itu, di tebing.
609
00:36:30,842 --> 00:36:34,345
Aku melihat...
610
00:36:34,346 --> 00:36:37,348
jejak ban di tanah,
611
00:36:37,349 --> 00:36:40,952
mahkota yang patah di batu,
612
00:36:40,953 --> 00:36:46,157
dan gaun Lucy di sisi tebing.
613
00:36:46,158 --> 00:36:48,659
Dan kau hanya menatapnya saja.
614
00:36:50,596 --> 00:36:52,630
Kenapa? Kenapa kau tak menyerahkannya
pada polisi?
615
00:36:52,631 --> 00:36:53,864
Awalnya aku bermaksud begitu.
616
00:36:53,865 --> 00:36:58,169
Tapi pelakunya keluarga Hudson...
617
00:36:58,170 --> 00:37:00,705
Aku takut pada apa yang akan
mereka lakukan pada kita.
618
00:37:00,706 --> 00:37:03,641
Jadi Laura Tandy bukan orang pertama
619
00:37:03,642 --> 00:37:05,343
yang keluarga Hudson lenyapkan.
620
00:37:05,344 --> 00:37:08,346
Bukan.
621
00:37:08,347 --> 00:37:12,550
Jika mereka bisa melakukan hal tersebut
pada pewaris kaya raya,
622
00:37:12,551 --> 00:37:15,853
bayangkan hal yang mereka bisa lakukan
pada orang seperti kita.
623
00:37:15,854 --> 00:37:18,789
Dan kau.
624
00:37:18,790 --> 00:37:20,391
Aku harus melindungi kita.
625
00:37:20,392 --> 00:37:22,860
Jadi kau meninggalkan kota ini
626
00:37:22,861 --> 00:37:25,896
dan membawa cek pemberian
keluarga Hudson
627
00:37:25,897 --> 00:37:28,466
sebesar 50000 dolar?
628
00:37:28,467 --> 00:37:31,335
Uang itu untuk jasa
629
00:37:31,336 --> 00:37:34,639
jauh sebelum kejadian di tebing itu,
630
00:37:34,640 --> 00:37:36,207
dan ya, itu membuat kita terbebas.
631
00:37:36,208 --> 00:37:38,809
Berkat itu kita bisa tinggal di Eropa
di tahun pertamamu.
632
00:37:42,748 --> 00:37:45,883
Kau sekarang tahu semuanya.
633
00:37:45,884 --> 00:37:49,086
Jika kau ingin melaporkanku,
laporkan saja.
634
00:37:49,087 --> 00:37:51,155
Kau melakukan hal ilegal.
635
00:37:51,156 --> 00:37:54,558
Tak seperti caraku menyelesaikan sesuatu.
636
00:37:54,559 --> 00:37:56,994
Kau menyelesaikan sesuatu seperti itu.
637
00:37:56,995 --> 00:37:59,563
Aku tak menutupi pembunuhan.
638
00:37:59,564 --> 00:38:01,599
Tapi kau melanggar hukum.
639
00:38:01,600 --> 00:38:03,100
Kau mencuri bukti dari rumah mayat,
640
00:38:03,101 --> 00:38:06,037
dan kau mengirimkannya antar negara bagian
641
00:38:06,038 --> 00:38:08,072
karena kau percaya hal itu benar.
642
00:38:08,073 --> 00:38:12,443
Aku paham tindakan impulsifmu.
643
00:38:12,444 --> 00:38:14,779
Kurasa itu mengalir dalam keluarga kita.
644
00:38:14,780 --> 00:38:18,716
Dan ya, aku mengambil bukti tersebut
645
00:38:18,717 --> 00:38:20,785
dari laboratorium John Sander.
646
00:38:20,786 --> 00:38:23,621
Kau benar soal itu.
647
00:38:23,622 --> 00:38:25,890
Tapi aku melakukannya untuk melindungimu.
648
00:38:37,102 --> 00:38:39,203
Hei!
649
00:38:39,204 --> 00:38:41,539
Apa-apaan aku?! Kau memutuskan Bess?
650
00:38:43,475 --> 00:38:45,743
Tolong tunggu sebentar, Ny. Hudson.
651
00:38:45,744 --> 00:38:48,537
Dia menangis.
Dia pikir kau bagian dari kami.
652
00:38:48,538 --> 00:38:50,381
Dia keliru.
653
00:38:50,382 --> 00:38:52,750
Kau tahu, aku sudah mengalahkan
anak buah Hudson hari ini?
654
00:38:54,681 --> 00:38:56,548
- Menyingkirlah.
- Atau apa?
655
00:39:02,994 --> 00:39:06,163
Kau sungguh tak tahu sedang berurusan
dengan siapa.
656
00:39:09,267 --> 00:39:10,901
Jangan mengujiku lagi.
657
00:39:30,756 --> 00:39:34,959
Oh, terima kasih.
658
00:39:34,960 --> 00:39:36,861
Semoga pertunjukan kecil tadi
bisa meyakinkan
659
00:39:36,862 --> 00:39:39,597
penyamaran Lisbeth sebagai
anak buah keluarga Hudson.
660
00:39:39,598 --> 00:39:40,998
Ayo.
661
00:39:40,999 --> 00:39:44,201
Kurasa mereka sudah tak mencurigainya lagi.
662
00:39:44,202 --> 00:39:46,036
Dia sungguh-sungguh menainkan perannya.
663
00:39:46,037 --> 00:39:49,807
Ya, dia sangat meyakinkan.
664
00:39:49,808 --> 00:39:51,609
Whew.
665
00:39:58,350 --> 00:39:59,984
Bu?
666
00:40:30,649 --> 00:40:33,083
Baiklah, Pendek,
667
00:40:33,084 --> 00:40:35,352
kau baik sekali seharian ini,
668
00:40:35,353 --> 00:40:37,354
jadi...
669
00:40:40,325 --> 00:40:42,092
Ted?
670
00:40:46,665 --> 00:40:49,066
Ini tak lucu, Ted.
671
00:40:49,067 --> 00:40:50,668
Kau di mana?
672
00:41:02,481 --> 00:41:04,482
Ted!
673
00:41:10,355 --> 00:41:13,157
Ted!
674
00:41:14,759 --> 00:41:16,460
Ted!