1 00:00:00,315 --> 00:00:02,339 Sebelumnya di Nancy Drew... 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,764 Lucy Sable adalah Ratu Laut terpilih, 3 00:00:04,765 --> 00:00:06,881 dia menghilang setelah perayaan, tak pernah terlihat lagi. 4 00:00:06,882 --> 00:00:10,242 Gadis yang menjadi hantu dan menghantuiku. 5 00:00:10,243 --> 00:00:13,048 Yang tersisa dari Ratu Laut terkenal 6 00:00:13,049 --> 00:00:15,347 Horseshoe Bay hanyalah 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,517 mahkota patah dengan helai rambutnya. 8 00:00:21,005 --> 00:00:23,355 Akan kucari tahu juga siapa yang membunuhmu. 9 00:00:23,356 --> 00:00:25,415 Gadis bernama Lisbeth itu, dia luar biasa, bukan? 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,971 Kurasa masalahnya, aku sudah terlalu lama sendiri, 11 00:00:27,972 --> 00:00:30,662 aku tak pernah membiarkan diriku sedekat itu dengan orang lain. 12 00:00:30,663 --> 00:00:34,266 Kurasa Lucy ingin aku menemukan hal lain. 13 00:00:36,063 --> 00:00:37,631 Aku mencoba membayangkan 14 00:00:37,632 --> 00:00:38,799 seperti apa rasanya kelas 3 SMA. 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,264 Aku mencoba... 16 00:00:40,265 --> 00:00:41,399 mencoba....mencoba... 17 00:00:41,400 --> 00:00:42,567 mencoba....mencoba... 18 00:00:42,568 --> 00:00:44,702 Ryan Hudson. 19 00:00:44,703 --> 00:00:46,871 Apa dia terlibat pembunuhanmu? 20 00:00:53,101 --> 00:00:54,302 Ayolah, Lucy. 21 00:00:54,303 --> 00:00:55,469 Ada hubungan apa 22 00:00:55,470 --> 00:00:56,938 antara kau dan Ryan Hudson? 23 00:00:58,574 --> 00:01:01,608 Aku tak bisa menemukannya di puisi remajamu itu 24 00:01:01,609 --> 00:01:03,945 yang kuambil dari kapsul waktu. 25 00:01:03,946 --> 00:01:06,713 Bola, pangeran, kuda Pegasus, 26 00:01:06,714 --> 00:01:09,150 Kraken si monster laut, dan Medusa. 27 00:01:09,151 --> 00:01:11,786 Terima kasih, Lucy. Sangat jelas sekali. 28 00:01:13,922 --> 00:01:17,992 Apa yang kau lakukan saat hantu berhenti bicara padamu? 29 00:01:34,443 --> 00:01:36,277 Halo? 30 00:01:38,380 --> 00:01:41,382 Ada orang di rumah? 31 00:01:41,383 --> 00:01:43,884 Tn. Hudson? 32 00:02:18,153 --> 00:02:20,896 Dia mulai menjauh. 33 00:02:20,897 --> 00:02:23,190 Setelah pesta yang dihadirinya, 34 00:02:23,191 --> 00:02:25,259 pesta rahasia. 35 00:02:38,396 --> 00:02:40,419 ♪ Nancy Drew 1x06 : Misteri Pondok Blackwood ♪ 36 00:02:40,420 --> 00:02:43,420 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Teteh - 37 00:02:49,951 --> 00:02:52,110 - Maksudku... - Wow, awas. 38 00:02:52,111 --> 00:02:54,513 ... aku yang mengajaknya, jadi kurasa terserah padaku... 39 00:02:54,514 --> 00:02:57,059 Hei! Akulah yang seharusnya menentukan restorannya, bukan? 40 00:02:57,060 --> 00:02:59,586 Maksudku, begitu aturannya. Itu aturannya. 41 00:02:59,587 --> 00:03:01,955 Ini kencan pertama, Bess, bukan persidangan. 42 00:03:01,956 --> 00:03:04,066 Aku sudah memesan tempat di Emilio. 43 00:03:04,067 --> 00:03:06,737 - Emilio. Pilihan bagus. - Tidak, tidak. 44 00:03:06,738 --> 00:03:08,003 Kau ingin tahu kenapa? 45 00:03:08,004 --> 00:03:11,941 Kau ingin tahu yang dikatakannya saat aku memberitahu dia? 46 00:03:11,942 --> 00:03:13,842 'Baiklah.' 47 00:03:13,843 --> 00:03:17,246 Seharusnya dia berkata, 'Itu bagus,' atau 'Enak.' 48 00:03:17,247 --> 00:03:19,114 Dia seharusnya berkata, 'Enak.' 49 00:03:19,115 --> 00:03:20,759 Aku akhirnya membatalkan pesanannya. 50 00:03:20,760 --> 00:03:22,184 - Dan aku... - Perbaiki Bess. Aku tak peduli caranya. 51 00:03:22,185 --> 00:03:23,919 Hari ini penginventarisan. Aku ingin dia normal kembali. 52 00:03:23,920 --> 00:03:26,789 Hei, apa Nancy sudah datang? 53 00:03:26,790 --> 00:03:29,959 Aku menemukan informasi soal Owen Marvin di berkas Tiffany. 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,527 Apa menurutmu kekasihmu itu akan mengacaukan 55 00:03:31,528 --> 00:03:33,596 rekor sempurnanya soal datang terlambat? 56 00:03:35,599 --> 00:03:38,167 Apa yang kita ketahui soal The Velvet Masque? (Velvet Masque: Topeng Beludru) 57 00:03:38,168 --> 00:03:40,919 Uh, apa itu semacam band? 58 00:03:40,920 --> 00:03:43,038 Bukan. Itu adalah pesta rahasia kaum elit East Coast... 59 00:03:43,039 --> 00:03:44,974 kaya raya, jahat, dan mesum. 60 00:03:44,975 --> 00:03:46,875 Dilangsungkan di tempat rahasia berbeda, selama lima tahun ini. 61 00:03:46,876 --> 00:03:49,736 Ya, ya. Tapi kukira itu hanya legenda saja. 62 00:03:49,737 --> 00:03:51,447 Legenda atau bukan, sebaiknya dihindari. 63 00:03:51,448 --> 00:03:55,618 Kabarnya, mereka menghina atau memangsa orang-orang, atau keduanya. 64 00:03:57,627 --> 00:04:00,022 Uh, omong-omong soal orang kaya 65 00:04:00,023 --> 00:04:02,352 - dengan hobi aneh... - Biar kutebak. 66 00:04:02,353 --> 00:04:04,258 Kau menemukan hal aneh soal Owen di berkas-berkas itu. 67 00:04:04,259 --> 00:04:06,563 Dengar, kukira Tiffany ingin menyerang kelurga Hudson. 68 00:04:06,564 --> 00:04:09,865 Ya, benar, tapi nama Owen terus muncul. 69 00:04:09,866 --> 00:04:12,167 Keluarga Hudson dan Marvin selalu melakukan bisnis bersama, 70 00:04:12,168 --> 00:04:15,904 jadi mungkin saja Owen tahu Tiffany melakukan penyelidikan. 71 00:04:15,905 --> 00:04:18,574 Aku sudah membuntutinya untuk mencari tahu. 72 00:04:18,575 --> 00:04:20,876 Apa yang kau ketahui? 73 00:04:20,877 --> 00:04:23,946 Uh, fakta bahwa ternyata aku tak suka membuntuti orang. 74 00:04:23,947 --> 00:04:26,138 Tunjukkan padaku apa yang kau dapatkan. 75 00:04:26,139 --> 00:04:27,206 Aku akan bicara pada Owen. 76 00:04:27,207 --> 00:04:29,475 Uh, baiklah. 77 00:04:29,476 --> 00:04:31,911 Hei... 78 00:04:31,912 --> 00:04:34,534 jangan biarkan pria ini membujukmu 79 00:04:34,535 --> 00:04:36,349 dengan kekayaan dan sikap menawan palsunya. 80 00:04:36,350 --> 00:04:37,551 Jangan cemas. 81 00:04:37,552 --> 00:04:39,310 Kaya dan menawan bukan tipeku... 82 00:04:39,311 --> 00:04:40,912 kecuali itu dirimu. 83 00:04:42,106 --> 00:04:43,673 Teman-teman. 84 00:04:43,674 --> 00:04:45,975 Ayolah. Orang-orang makan disini. 85 00:05:06,663 --> 00:05:08,164 Nancy Drew. 86 00:05:08,165 --> 00:05:11,267 Kau merebut tempat parkirku? 87 00:05:11,268 --> 00:05:13,469 Ya. Aku harus mengetahui misteri 88 00:05:13,470 --> 00:05:16,272 bagaimana mobilmu bisa sangat bersih. 89 00:05:17,608 --> 00:05:20,276 Jadi, halaman mana yang akan kau gali malam ini? 90 00:05:20,277 --> 00:05:21,978 Takkan ada penggalian. 91 00:05:21,979 --> 00:05:24,213 Tapi aku punya beberapa pertanyaan. 92 00:05:24,214 --> 00:05:26,449 Kau dan Ryan Hudson. 93 00:05:26,450 --> 00:05:28,885 Berhubungan? Rekan bisnis? 94 00:05:28,886 --> 00:05:31,120 Musuh bebuyutan? 95 00:05:31,121 --> 00:05:32,655 Semua yang kau sebutkan. 96 00:05:32,656 --> 00:05:34,890 Giliranku. Apa mungkin pertanyaan itu 97 00:05:34,891 --> 00:05:37,293 berasal dari seorang mekanik tertentu? 98 00:05:37,294 --> 00:05:39,662 Tulang pipi yang bagus, payah dalam membuntuti orang? 99 00:05:39,663 --> 00:05:42,059 Tulang pipinya memang sangat bagus. 100 00:05:42,060 --> 00:05:43,699 Apa ada pertanyaan lain? 101 00:05:43,700 --> 00:05:45,835 The Velvet Masque. 102 00:05:45,836 --> 00:05:47,837 Legenda atau benar-benar ada? 103 00:05:47,838 --> 00:05:49,639 Jika memang ada, dimana tempatnya? 104 00:05:49,640 --> 00:05:50,873 Lalu, kapan diadakannya? 105 00:05:50,874 --> 00:05:53,926 Itu... lebih dari satu pertanyaan. 106 00:05:53,927 --> 00:05:56,679 - Dan satupun tak kau jawab. - Begini saja... 107 00:05:56,680 --> 00:05:59,315 bagaimana jika kita bicarakan ini besok sambil makan malam? 108 00:05:59,316 --> 00:06:01,884 Besok? 109 00:06:01,885 --> 00:06:03,519 Kenapa tak malam ini saja? 110 00:06:03,520 --> 00:06:04,620 Aku sibuk. 111 00:06:04,621 --> 00:06:05,721 Kau sibuk sekarang? 112 00:06:05,722 --> 00:06:08,124 Menjelang petang? 113 00:06:08,125 --> 00:06:10,059 Aku harus pergi. 114 00:06:14,498 --> 00:06:17,700 Hei. Kapan-kapan mari kita berlayar. 115 00:06:25,642 --> 00:06:26,709 Maaf. 116 00:06:26,710 --> 00:06:28,144 Aku tak bermaksud menakutimu. 117 00:06:28,145 --> 00:06:29,579 Ryan. 118 00:06:29,580 --> 00:06:30,980 Kau sedang apa disini? 119 00:06:30,981 --> 00:06:33,416 Kurasa seseorang mencoba membunuhku. 120 00:06:37,853 --> 00:06:39,877 Aku benar-benar harus bicara pada ayahmu. 121 00:06:39,878 --> 00:06:41,956 Beritahu aku yang terjadi di rumahmu, akan kuberitahu 122 00:06:41,957 --> 00:06:44,458 - dimana ayahku. - Entahlah. Yang kutahu hanyalah... 123 00:06:44,459 --> 00:06:46,304 aku mendengar sesuatu semalaman. 124 00:06:46,305 --> 00:06:48,105 Kurasa seseorang menyelinap masuk. 125 00:06:48,106 --> 00:06:49,298 Mereka memeriksa barang-barangku. 126 00:06:49,299 --> 00:06:50,721 Aku panik. Aku pergi. 127 00:06:50,722 --> 00:06:52,356 Aku pergi dan menginap di hotel. 128 00:06:57,962 --> 00:06:59,221 Menurutmu, siapa yang mengincarmu? 129 00:06:59,222 --> 00:07:01,131 Kita katakan saja aku berhutang uang pada orang... 130 00:07:01,132 --> 00:07:02,633 yang tak ingin kau hutangi. 131 00:07:02,634 --> 00:07:04,392 Kau dari keluarga Hudson. Buat saja ceknya. 132 00:07:04,393 --> 00:07:05,703 Tak bisa. 133 00:07:05,704 --> 00:07:10,407 Ayahku... memutuskan kontak denganku. 134 00:07:10,408 --> 00:07:12,409 Dia murka mengetahui yang terjadi 135 00:07:12,410 --> 00:07:14,068 di pesta pengalangan dana. 136 00:07:14,069 --> 00:07:16,294 Maksudmu, bercumbu dengan mantan kekasih remajamu... 137 00:07:16,295 --> 00:07:18,530 di penggalangan dana untuk menghormati istrimu yang wafat? 138 00:07:19,818 --> 00:07:22,786 Dia membekukan asetku, Nancy. 139 00:07:22,787 --> 00:07:26,490 Aku miskin. 140 00:07:26,491 --> 00:07:30,994 Tapi... aku punya koin antik Romawi. 141 00:07:30,995 --> 00:07:33,063 Itu adalah barang paling berharga yang kumiliki saat ini. 142 00:07:33,064 --> 00:07:34,998 Hadiah pernikahan dari keluargaku, 143 00:07:34,999 --> 00:07:36,767 yang akan kujual 144 00:07:36,768 --> 00:07:38,969 di lelang rahasia malam ini. 145 00:07:40,605 --> 00:07:42,439 Biar kutebak. 146 00:07:42,440 --> 00:07:44,742 The Velvet Masque. 147 00:07:46,010 --> 00:07:47,644 Aku tak berkata begitu. 148 00:07:47,645 --> 00:07:50,535 Dengar, setahuku, koin-koin itu ada di... 149 00:07:50,536 --> 00:07:53,117 tempat penyimpanan khusus keluargaku. 150 00:07:53,118 --> 00:07:56,224 Karena aku orang yang tak diinginkan, aku tak bisa mengambilnya. 151 00:07:56,225 --> 00:07:58,316 Tapi kurasa, mungkin ayahmu bisa... 152 00:07:58,317 --> 00:07:59,612 melakukan sesuatu. 153 00:07:59,613 --> 00:08:01,191 Dia di Boston. 154 00:08:01,192 --> 00:08:03,494 Dan tak bisa dihubungi. 155 00:08:03,495 --> 00:08:07,264 Tapi aku bisa mengambil koin-koinmu. 156 00:08:07,265 --> 00:08:09,243 Aku tahu 157 00:08:09,244 --> 00:08:10,757 - cara membobol suatu tempat. - Oh, ya, benar. 158 00:08:10,758 --> 00:08:12,102 Apa yang pernah kau bobol? 159 00:08:12,103 --> 00:08:14,371 Rumahmu, dua minggu lalu. 160 00:08:14,372 --> 00:08:15,806 Kau tahu? Sebaiknya tak kau jawab itu. 161 00:08:15,807 --> 00:08:18,776 Aku tak ingin tahu. 162 00:08:18,777 --> 00:08:22,780 Tapi beritahu aku, apa yang kau inginkan, Nancy Drew? 163 00:08:22,781 --> 00:08:26,950 Bawa saja aku ke acara Velvet Masque. 164 00:08:34,659 --> 00:08:38,028 Bagaimana? 165 00:08:38,029 --> 00:08:39,997 Apa kita sepakat? 166 00:08:42,033 --> 00:08:43,534 Baiklah, sudah beres. 167 00:08:43,535 --> 00:08:46,804 Kita akan makan siang di The Claw. 168 00:08:46,805 --> 00:08:48,405 Sempurna. 169 00:08:48,406 --> 00:08:51,241 Benarkah? Sepertinya payah sekali. 170 00:08:51,242 --> 00:08:52,876 Kau tahu, aku baru saja mengajak Lisbeth 171 00:08:52,877 --> 00:08:55,979 untuk makan siang romantis di tempat kerjaku. 172 00:08:55,980 --> 00:08:57,714 Ini tempat nyamanmu, bukan? 173 00:08:57,715 --> 00:08:59,216 Ya, benar, tapi... 174 00:08:59,217 --> 00:09:01,084 Kau memperlakukanku seolah aku tak sering berkencan. 175 00:09:01,085 --> 00:09:03,320 - Kau memang tak sering berkencan. - Baiklah, ya, bukan itu intinya. 176 00:09:03,321 --> 00:09:05,389 - Kurasa kau akan bersikap hebat. - Benarkah? 177 00:09:05,390 --> 00:09:06,857 - Ya. - Baiklah. 178 00:09:06,858 --> 00:09:09,193 Sekarang kita harus membicarakan soal mencairkan suasana. 179 00:09:09,194 --> 00:09:11,152 Kau ingin berkata jujur, 180 00:09:11,153 --> 00:09:13,030 - tapi jangan terlalu jujur. - Baiklah. 181 00:09:13,031 --> 00:09:15,156 - Apa maksudnya? - Jangan bicara bahwa... 182 00:09:15,157 --> 00:09:17,267 kau terkadang tinggal di mobil. 183 00:09:17,268 --> 00:09:20,070 Atau bahwa kau seorang keleptomania. 184 00:09:20,071 --> 00:09:22,339 - Oh. - Atau soal keluargamu. 185 00:09:22,340 --> 00:09:23,407 Oh. 186 00:09:23,408 --> 00:09:25,876 Kau tak bercanda. 187 00:09:25,877 --> 00:09:28,245 Tiffany pasti sudah menyelidikinya bertahun-tahun. 188 00:09:28,246 --> 00:09:30,214 Ya, kurasa dia mencari keanehan 189 00:09:30,215 --> 00:09:32,616 soal bisnis pengiriman keluarga Marvin dan Hudson. 190 00:09:32,617 --> 00:09:35,853 Dan aku tetap tak paham. 191 00:09:35,854 --> 00:09:37,554 Ini tentang pengiriman. 192 00:09:37,555 --> 00:09:38,755 Kau yakin? 193 00:09:38,756 --> 00:09:40,757 Kawan. Aku dari keluarga Maritim. 194 00:09:40,758 --> 00:09:42,593 Tiga generasi. 195 00:09:44,729 --> 00:09:46,930 Apa Nancy mendapat informasi soal Owen? 196 00:09:46,931 --> 00:09:48,966 Tidak. Dia belum meneleponku kembali. 197 00:09:50,935 --> 00:09:52,870 Apa maksud ekspresimu? 198 00:09:52,871 --> 00:09:55,239 Aku sedang menentukan soal keputusanmu mengirim Nancy pada Owen 199 00:09:55,240 --> 00:09:57,608 apakah itu rasa percaya diri yang tinggi atau justru sebuah kebodohan. 200 00:09:57,609 --> 00:09:59,807 Oh, kau berlebihan sekali. 201 00:09:59,808 --> 00:10:00,965 Oh, aku tahu. 202 00:10:00,966 --> 00:10:02,479 Itu sebabnya aku tak melaut. 203 00:10:02,480 --> 00:10:03,947 Bayangkan saja jika aku di kapal. 204 00:10:04,949 --> 00:10:06,984 Hei, aku punya pertanyaan untukmu. 205 00:10:06,985 --> 00:10:09,253 Dengar, jika ini soal rencananya, kita sudah membicarakannya. 206 00:10:09,254 --> 00:10:10,954 Ini soal Lucy Sable. 207 00:10:12,423 --> 00:10:15,706 Eh, Lucy Sable, legenda hantu kota ini? 208 00:10:15,707 --> 00:10:18,295 Dia menghadiri pesta Velvet Masque sebelum dia tewas. 209 00:10:18,296 --> 00:10:19,830 Kau mungkin juga di pesta itu. 210 00:10:19,831 --> 00:10:21,064 Kau melihatnya? 211 00:10:23,234 --> 00:10:24,801 Aku akan segera kembali. 212 00:10:26,526 --> 00:10:28,005 Hei. 213 00:10:28,006 --> 00:10:30,140 - Uh, ada apa? - Ada apa? 214 00:10:30,141 --> 00:10:32,509 Apa semuanya baik-baik saja? Aku terus mengirimimu pesan. 215 00:10:32,510 --> 00:10:34,978 - Kau melewatkan hari pengecekkan. - Uh, 216 00:10:34,979 --> 00:10:37,681 Aku tak apa. Aku seharusnya meneleponmu, tapi aku... 217 00:10:37,682 --> 00:10:38,849 Apa itu... 218 00:10:38,850 --> 00:10:40,450 Ryan Hudson? 219 00:10:42,620 --> 00:10:44,021 Baiklah. 220 00:10:44,022 --> 00:10:46,924 - Kau membantu Ryan Hudson? - Hari ini saja. 221 00:10:46,925 --> 00:10:49,126 Ini penting. Dia merasa seseorang mencoba membunuhnya. 222 00:10:49,127 --> 00:10:50,761 Kalau begitu, tolong saja orang itu, 223 00:10:50,762 --> 00:10:53,206 bukan pembohong atau mantan kekasih gila yang sedang berada di dapurmu 224 00:10:53,207 --> 00:10:54,531 yang mungkin saja membunuh seseorang. 225 00:10:54,532 --> 00:10:56,533 Bocoran saja, dia mungkin membunuh 2 orang, 226 00:10:56,534 --> 00:10:58,529 Tiffany dan Lucy Sable. 227 00:10:58,530 --> 00:10:59,870 Dia adalah faktor pembagi. 228 00:10:59,871 --> 00:11:02,039 Lucy Sable? Apa hubungan dia dengan semua ini? 229 00:11:04,475 --> 00:11:07,177 Aku dihantui olehnya. Paham? 230 00:11:09,480 --> 00:11:12,783 Dia... terus berkomunikasi denganku. 231 00:11:12,784 --> 00:11:16,021 Oh. Jadi, aku dirasuki, kau dihantui? 232 00:11:16,022 --> 00:11:17,654 - Ini bukan kompetisi. - Baiklah. 233 00:11:17,655 --> 00:11:19,861 Uh, apa yang dia komunikasikan? 234 00:11:19,862 --> 00:11:22,793 Sesuatu terjadi padanya di pesta Velvet Masque 20 tahun lalu. 235 00:11:25,797 --> 00:11:28,165 Kenapa kau tak memberitahuku soal itu tadi pagi? 236 00:11:28,166 --> 00:11:30,534 Atau sejak semuanya berawal. 237 00:11:32,537 --> 00:11:34,671 Seolah kau tak mempercayaiku. 238 00:11:36,120 --> 00:11:37,477 Aku membuat kesepakatan dengan Ryan 239 00:11:37,478 --> 00:11:38,909 untuk bisa menghadiri Velvet Masque. 240 00:11:38,910 --> 00:11:41,345 Bagaimana jika hal buruk yang menimpa Lucy disebabkan oleh Ryan? 241 00:11:41,346 --> 00:11:43,714 - Aku bisa mengatasinya, George. - Apa yang dia dapatkan dari kesepakatan ini? 242 00:11:43,715 --> 00:11:45,515 Mengencani gadis 18 tahun? 243 00:11:45,516 --> 00:11:48,806 Aku bersedia mengambil koin untuknya. 244 00:11:48,807 --> 00:11:50,599 Koin kuno Romawi yang terkubur. 245 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 Dia mencoba untuk melelangnya malam ini. 246 00:11:52,401 --> 00:11:53,991 Jika aku bisa datang ke pesta tersebut, 247 00:11:53,992 --> 00:11:56,193 mungkin aku bisa mengetahui apa yang menimpa Lucy. 248 00:11:56,194 --> 00:11:57,594 Bagaimana dengan Tiffany? 249 00:11:57,595 --> 00:11:59,878 Aku sedang menyelidikinya. Aku sudah menghubungi 250 00:11:59,879 --> 00:12:01,732 temanku yang memeriksa darahnya. 251 00:12:03,267 --> 00:12:04,701 Apa kita baik-baik saja? 252 00:12:05,737 --> 00:12:07,504 Ya. 253 00:12:07,505 --> 00:12:10,007 Seratus persen. 254 00:12:15,546 --> 00:12:18,015 Seratus persen? 255 00:12:18,016 --> 00:12:20,017 Aku menggenapkannya. 256 00:12:23,221 --> 00:12:24,554 Hei, lihat, lihat. 257 00:12:24,555 --> 00:12:26,390 Koin Romawi. 258 00:12:26,391 --> 00:12:28,765 Ada di berkas pengiriman. 259 00:12:28,766 --> 00:12:30,657 Maksudku, tak mungkin kebetulan, bukan? 260 00:12:30,658 --> 00:12:32,295 Pasti koin yang sama, bukan? 261 00:12:32,296 --> 00:12:33,730 Kenapa koinnya sangat berharga? 262 00:12:33,731 --> 00:12:36,433 Entahlah. 263 00:12:36,434 --> 00:12:39,436 Aku mengenal seorang petugas pelabuhan yang mungkin tahu soal koinnya. 264 00:12:39,437 --> 00:12:41,304 Ah, benar. 265 00:12:41,305 --> 00:12:43,106 Keluarga maritim. 266 00:12:43,107 --> 00:12:45,042 Dia juga dulu mengencani ibuku. 267 00:12:46,377 --> 00:12:48,311 Ibuku minta maaf 268 00:12:48,312 --> 00:12:50,213 dia tak bisa datang. Oh. 269 00:12:50,214 --> 00:12:51,748 Kau membawakannya cokelat. 270 00:12:51,749 --> 00:12:53,050 Tak apa. 271 00:12:53,051 --> 00:12:55,052 Ini, uh... kutitipkan saja. 272 00:12:55,053 --> 00:12:56,486 Hei, berhubung kau disini, 273 00:12:56,487 --> 00:12:58,722 bisakah kau memeriksa sesuatu? 274 00:12:58,723 --> 00:13:00,290 Ya. Ya, ya, tentu saja. 275 00:13:00,291 --> 00:13:02,559 Uh, ini bekas berkas pengiriman. 276 00:13:05,263 --> 00:13:06,930 Ini dari Bonny Scot. 277 00:13:06,931 --> 00:13:09,385 Ini bukan hanya berkas pengiriman bekas. 278 00:13:09,386 --> 00:13:11,468 Ini catatan kematian. 279 00:13:11,469 --> 00:13:14,159 Tenggelam 18 tahun lalu. 280 00:13:14,160 --> 00:13:15,939 Kapalnya membawa awak lengkap. 281 00:13:15,940 --> 00:13:18,203 Juga kargonya, yang berisi barang antik berharga 282 00:13:18,204 --> 00:13:19,969 dari seluruh Eropa. Pasu kuno... 283 00:13:19,970 --> 00:13:21,945 relik, patung, 284 00:13:21,946 --> 00:13:25,248 dan selusin koin Romawi. 285 00:13:25,249 --> 00:13:27,484 12 koin Charon. 286 00:13:44,602 --> 00:13:46,002 Aku ingin tahu kenapa koin 287 00:13:46,003 --> 00:13:48,138 yang seharusnya berada di dasar lautan 288 00:13:48,139 --> 00:13:50,440 dimiliki oleh Ryan Hudson. 289 00:13:50,441 --> 00:13:52,850 Itu sebanya Tiffany menyimpan cek itu 290 00:13:52,851 --> 00:13:55,145 dari perusahaan asuransi. 291 00:13:55,146 --> 00:14:00,050 Jika keluarga Hudson mengklaim kepemilikan koin-koin itu... 292 00:14:00,051 --> 00:14:02,018 itu artinya... 293 00:14:02,019 --> 00:14:03,887 Mereka mencuri kargo 294 00:14:03,888 --> 00:14:06,123 berisi barang-barang antik mereka dan... 295 00:14:06,124 --> 00:14:08,191 menenggelamkan kapalnya untuk menyembunyikan kejahatan mereka? 296 00:14:08,192 --> 00:14:10,981 Membunuh seluruh awak kapal. 297 00:14:10,982 --> 00:14:12,146 Koin itu bisa menjadi bukti 298 00:14:12,147 --> 00:14:15,165 bahwa keluarga Hudson terlibat dalam, banyak pembunuhan. 299 00:14:15,166 --> 00:14:17,367 Kenapa Ryan ingin menjualnya? 300 00:14:17,368 --> 00:14:20,837 Dia pasti tak tahu ceritanya. 301 00:14:20,838 --> 00:14:23,740 Tak heran seseorang ingin membunuhnya. 302 00:14:23,741 --> 00:14:27,377 Ayolah, Nancy, dimana kau? 303 00:15:13,057 --> 00:15:14,758 Apa-apaan itu? 304 00:15:14,759 --> 00:15:16,626 Itu Lucy Sable. 305 00:15:16,627 --> 00:15:18,395 Kau mungkin tak mengingatnya, 306 00:15:18,396 --> 00:15:20,697 tapi dia jelas mengingatmu. 307 00:15:25,506 --> 00:15:28,554 Benar. Aku ditolak. 308 00:15:28,555 --> 00:15:30,055 Berpikirlah positif, Bess. 309 00:15:30,056 --> 00:15:31,190 Mm. 310 00:15:31,191 --> 00:15:33,392 Kau lemah. 311 00:15:33,393 --> 00:15:35,194 Ya, itu tak berarti apapun. 312 00:15:35,195 --> 00:15:37,496 Bukan? 313 00:15:39,166 --> 00:15:40,492 Hai! 314 00:15:40,493 --> 00:15:42,701 - Maaf aku terlambat. - Ah, benarkah? 315 00:15:42,702 --> 00:15:43,936 Aku tak menyadarinya. 316 00:15:45,438 --> 00:15:46,672 Oh, um... 317 00:15:46,673 --> 00:15:48,274 selamat datang di The Claw. 318 00:15:48,275 --> 00:15:50,176 - Ini indah sekali. - Ya. 319 00:15:50,177 --> 00:15:52,497 Meskipun aku tak yakin akan bertahan 320 00:15:52,498 --> 00:15:53,579 jika tanpa pelanggan. 321 00:15:53,580 --> 00:15:54,713 Oh. Ya... 322 00:15:54,714 --> 00:15:56,248 kami hari ini tutup. 323 00:15:56,249 --> 00:15:58,083 Bukan karena soal kesehatan, 324 00:15:58,084 --> 00:15:59,476 seperti hewan liar. 325 00:15:59,477 --> 00:16:01,278 Kau tahu, bukan hwan liar. Bukan itu. 326 00:16:01,279 --> 00:16:02,627 Aku tak pernah melihat... 327 00:16:02,628 --> 00:16:04,729 - hewan liar. Mm. - Hei, bisa berhenti mengucapkan itu? 328 00:16:04,730 --> 00:16:06,397 - Hai. - Hai. 329 00:16:06,398 --> 00:16:08,099 Uh, Bess, tak apa. 330 00:16:08,100 --> 00:16:10,072 Kau memberitahuku kalian tutup karena pengecekkan, aku hanya bercanda. 331 00:16:10,073 --> 00:16:12,121 Oh. Bagus. 332 00:16:12,122 --> 00:16:13,313 Siapa yang ingin tahu soal makanan spesial kami? 333 00:16:13,314 --> 00:16:15,306 Tidak sekarang. Kami sedang mengobrol. 334 00:16:15,307 --> 00:16:16,607 Baiklah. 335 00:16:16,608 --> 00:16:18,443 Akan kuambilkan... 336 00:16:18,444 --> 00:16:20,144 - Jadi, Bess... - Hmm? 337 00:16:20,145 --> 00:16:22,313 Aku baru sadar, tak banyak yang kuketahui soal dirimu. 338 00:16:22,314 --> 00:16:25,057 Oh, tanyakan saja padaku. 339 00:16:25,058 --> 00:16:26,534 Aku terbuka. 340 00:16:26,535 --> 00:16:28,160 Di mana kau tinggal? 341 00:16:28,161 --> 00:16:29,721 Uh... 342 00:16:32,891 --> 00:16:34,659 "Ryan dan Tiffany." 343 00:16:34,660 --> 00:16:36,427 Jadi... 344 00:16:36,428 --> 00:16:40,064 kita berdua melihatnya, bukan? Maksudku... 345 00:16:40,065 --> 00:16:42,067 Hantu... itu... 346 00:16:42,068 --> 00:16:44,203 maksudnya, itulah yang terjadi, bukan? 347 00:16:44,204 --> 00:16:45,838 Itu yang sedang terjadi. 348 00:16:47,725 --> 00:16:49,359 Rumah inilah masalahnya. 349 00:16:49,360 --> 00:16:50,861 Rumahmu. 350 00:16:50,862 --> 00:16:51,895 Bukan. 351 00:16:51,896 --> 00:16:53,764 Bukan rumah masalahnya. 352 00:16:53,765 --> 00:16:56,066 Menurutmu, siapa yang berada di rumahmu tadi malam? 353 00:16:57,902 --> 00:16:59,536 Lucy Sable... 354 00:16:59,537 --> 00:17:01,538 juga menghantuimu. 355 00:17:01,539 --> 00:17:03,940 Ayolah, kau mengenalnya, bukan? 356 00:17:05,143 --> 00:17:07,277 Saat kami masih remaja, kami... 357 00:17:07,278 --> 00:17:09,079 berkencan beberapa kali, itu saja. 358 00:17:18,823 --> 00:17:20,724 Ini, baca itu. 359 00:17:20,725 --> 00:17:24,294 "Pangeran membawaku ke pesta rahasia." 360 00:17:26,005 --> 00:17:27,729 Lucy menulisnya? 361 00:17:27,730 --> 00:17:28,899 Itu kau, bukan? 362 00:17:28,900 --> 00:17:30,667 Pangeran? 363 00:17:30,668 --> 00:17:32,775 Kau membawanya ke pesta Velvet Masque. 364 00:17:32,776 --> 00:17:34,067 Apa yang terjadi disana? 365 00:17:34,068 --> 00:17:35,672 Apa yang terjadi setelahnya? 366 00:17:35,673 --> 00:17:39,509 Dengar, seingatku, kami berkencan saat musim panas, 367 00:17:39,510 --> 00:17:40,911 dan itu berakhir, 368 00:17:40,912 --> 00:17:42,479 setelah itu dia meninggal, 369 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 seseorang membunuhnya. 370 00:17:43,481 --> 00:17:45,248 Itu saja, selesai. 371 00:17:50,421 --> 00:17:51,822 Hei. 372 00:17:51,823 --> 00:17:53,423 Jangan berikan koin itu pada Ryan. 373 00:17:53,424 --> 00:17:54,591 Sudah terlambat. 374 00:17:54,592 --> 00:17:56,526 Uh, ambil lagi. 375 00:17:56,527 --> 00:17:59,029 Itu adalah kunci untuk menghancurkan keluarga Hudson. 376 00:17:59,030 --> 00:18:00,697 Catatan Tiffany mengarahkanku pada koin itu. 377 00:18:00,698 --> 00:18:04,334 - Dia ingin aku menemukannya. - Aku... percaya padamu. 378 00:18:04,335 --> 00:18:08,062 Tapi koin itu takkan menyelesaikan pembunuhan Tiffany, 379 00:18:08,063 --> 00:18:10,640 dan itu adalah satu-satunya kesempatanku untuk mendapat jawaban soal Lucy. 380 00:18:10,641 --> 00:18:12,109 Maafkan aku. 381 00:18:16,280 --> 00:18:17,981 Bergembiralah, Tn. Semangat. 382 00:18:17,982 --> 00:18:19,483 Setidaknya dia mengatakan, "Maafkan aku". 383 00:18:21,219 --> 00:18:23,653 Aku tak paham. 384 00:18:23,654 --> 00:18:25,989 Maksudku, kenapa dia sangat... 385 00:18:25,990 --> 00:18:27,390 Keras kepala? 386 00:18:27,391 --> 00:18:29,126 Kolot? 387 00:18:29,127 --> 00:18:30,560 Nick... 388 00:18:30,561 --> 00:18:32,729 begitulah Nancy. 389 00:18:32,730 --> 00:18:34,231 Sepanjang yang kukenal, 390 00:18:34,232 --> 00:18:36,233 dia selalu punya tembok besar. 391 00:18:36,234 --> 00:18:38,301 Kau bisa berdiri di sampingnya, 392 00:18:38,302 --> 00:18:41,905 - dan tak pernah bisa dekat. - Oh. Kukira aku berhasil. 393 00:18:41,906 --> 00:18:44,052 Jika kau ingin tetap bermain, 394 00:18:44,053 --> 00:18:45,520 kau harus keras kepala juga. 395 00:18:46,911 --> 00:18:48,745 Baiklah. 396 00:18:48,746 --> 00:18:50,747 Baiklah, Ryan mendapatkan koinnya. 397 00:18:50,748 --> 00:18:53,947 Akan menawarkannya di pesta yang kita tak diundang, 398 00:18:53,948 --> 00:18:55,418 kita takkan mungkin bisa melihatnya. 399 00:18:55,419 --> 00:18:57,613 Baiklah, pertama-tama, untuk mengikuti Velvet Masque, 400 00:18:57,614 --> 00:18:58,922 kau harus mengenal orang yang tepat, 401 00:18:58,923 --> 00:19:00,924 - yang artinya, seorang Hudson. - Tidak. 402 00:19:02,026 --> 00:19:05,929 - Hei, Bess adalah keluarga Marvin. - Ya, Marvin yang tinggal di mobil, jelas tidak. 403 00:19:05,930 --> 00:19:08,198 Oh. Baiklah. 404 00:19:10,668 --> 00:19:13,003 Bagaimana dengan Tandy? 405 00:19:34,225 --> 00:19:36,259 Bagaimana kencannya? 406 00:19:36,260 --> 00:19:38,261 Yah... 407 00:19:38,262 --> 00:19:40,625 30 menit, dia mendapat pesan 408 00:19:40,626 --> 00:19:42,599 bahwa keponakannya di rumah sakit 409 00:19:42,600 --> 00:19:45,402 operasi mendakak usus buntu. 410 00:19:45,403 --> 00:19:47,537 Dia pergi. 411 00:19:47,538 --> 00:19:50,607 Dan itu hal terbaik, karena penyiksaannya berakhir. 412 00:19:51,642 --> 00:19:53,443 Hei. 413 00:19:53,444 --> 00:19:56,713 Seberapa buruk kau mengacaukan hubunganmu dengan Laura Tandy? 414 00:19:58,216 --> 00:20:02,052 Permintaan maaf diterima. 415 00:20:02,053 --> 00:20:03,787 Baik-baik saja. 416 00:20:03,788 --> 00:20:07,657 Bagus. Maukah kau menghubunginya dan meminta tolong? 417 00:20:08,726 --> 00:20:10,760 Tidak, aku takkan pernah tersenyum lagi. 418 00:20:10,761 --> 00:20:12,562 Baiklah. 419 00:20:12,563 --> 00:20:13,997 Bess... 420 00:20:13,998 --> 00:20:16,773 bagaimana jika kau memakai gaun baru, 421 00:20:16,774 --> 00:20:18,802 pergi ke pesta orang kelas atas, 422 00:20:18,803 --> 00:20:20,170 dan... 423 00:20:20,171 --> 00:20:23,473 mungkin berkesempatan mencuri sesuatu? 424 00:20:27,411 --> 00:20:28,645 Hei! 425 00:20:28,646 --> 00:20:31,748 Kau akhirnya tersenyum. 426 00:20:40,491 --> 00:20:43,693 Ini kesempatan terakhirmu jika kau tak mau berada disini. 427 00:20:43,694 --> 00:20:45,662 Tidak, kau tahu? Ini sebuah kesalahan. 428 00:20:45,663 --> 00:20:47,631 Seperti kencanmu yang dulu? 429 00:20:47,632 --> 00:20:50,433 Kau mendapatkan koinmu. Kita sudah sepakat. 430 00:20:50,434 --> 00:20:54,204 Baiklah, tapi jika sesuatu menimpamu, kau bukan tanggung jawabku. 431 00:20:55,806 --> 00:20:57,474 Kau tak ingin aku masuk? 432 00:20:57,475 --> 00:21:00,310 Katakan padaku apa yang terjadi pada Lucy disini. 433 00:21:00,311 --> 00:21:03,713 Kau tak menyerah rupanya? 434 00:21:03,714 --> 00:21:05,315 Halo. 435 00:21:05,316 --> 00:21:07,851 Sudah kubilang padamu, aku tak tahu apapun soal dirinya. 436 00:21:31,042 --> 00:21:35,045 Selamat malam. Uh, tamu Laura Tandy? 437 00:21:52,678 --> 00:21:55,046 Semua orang menatap kita. 438 00:21:55,047 --> 00:21:56,614 Memangnya apa yang kau harapkan? 439 00:21:56,615 --> 00:21:58,216 Aku seharusnya tak mengenakan Balenciaga. 440 00:21:58,217 --> 00:21:59,751 Hei, kita takkan pernah cocok disini. 441 00:21:59,752 --> 00:22:01,753 Ayo kita ke acara lelang saja. 442 00:22:01,754 --> 00:22:03,755 Siapa yang membuat para orang kota? 443 00:22:03,756 --> 00:22:07,859 Pertama-tama kita harus terlihat tak dikenal. 444 00:22:07,860 --> 00:22:10,424 Ayo kita ambil topeng dari ruang seks menyeramkan itu. 445 00:22:10,425 --> 00:22:11,926 Ya, pergilah. 446 00:22:21,039 --> 00:22:23,407 Jadi, ini yang dilakukan orang kaya 447 00:22:23,408 --> 00:22:25,409 saat mereka pikir tak ada yang tahu. 448 00:22:27,646 --> 00:22:31,249 Dengar, aku tak ingin mengasuhmu semalaman, jadi... 449 00:22:39,591 --> 00:22:43,594 Aku belum melihat Pegasus, Medus atau Kraken. 450 00:22:49,708 --> 00:22:51,709 Sebelum ini. 451 00:23:01,513 --> 00:23:03,481 "Aku melihat Medusa memeluk 452 00:23:03,482 --> 00:23:06,350 Kraken, bukan suaminya, Sang Raja." 453 00:23:12,357 --> 00:23:14,325 Kenapa ku tak terkejut? 454 00:23:15,994 --> 00:23:17,995 Siapa Krakennya? 455 00:23:17,996 --> 00:23:19,864 Pamanku, Sebastian. 456 00:23:19,865 --> 00:23:22,633 Dia mengenakan topeng Kraken di pesta setiap tahun sebelum meninggal. 457 00:23:22,634 --> 00:23:24,535 Dia sudah seperti ayahku. 458 00:23:24,536 --> 00:23:27,171 Aku turut berduka cita. 459 00:23:27,172 --> 00:23:29,841 Itu sudah lama sekali, terima kasih. 460 00:23:29,842 --> 00:23:33,211 Apa benar kau kemari bersama Ryan Hudson? 461 00:23:33,212 --> 00:23:35,279 Dia membawaku kemari. 462 00:23:35,280 --> 00:23:37,376 Apa? 463 00:23:37,377 --> 00:23:39,450 Kau juga punya kesempatan. 464 00:23:39,451 --> 00:23:42,235 Apa kau tahu sesuatu soal Ryan 465 00:23:42,236 --> 00:23:45,523 yang membawa Lucy Sable kemari tahun 1999? 466 00:23:45,524 --> 00:23:48,192 Usiaku lima tahun, aku belum cukup umur untuk menghadirinya. 467 00:23:48,193 --> 00:23:51,696 Aku yakin kau mendengar cerita soal pesta itu, bukan? 468 00:23:53,398 --> 00:23:55,665 Dengar, Nancy, tak seorang pun menceritakan 469 00:23:55,666 --> 00:23:57,301 yan terjadi disini. 470 00:23:57,302 --> 00:23:58,636 Aku mengerti. 471 00:23:58,637 --> 00:24:01,005 Kembali lagi pada Ryan. Kau takkan tahu soal... 472 00:24:01,006 --> 00:24:03,307 koin khusus yang akan dia lelang, bukan? 473 00:24:03,308 --> 00:24:05,643 Semua orang menginginkan koin itu. 474 00:24:05,644 --> 00:24:07,395 Koin itu adalah bukti bahwa keluarga Hudson 475 00:24:07,396 --> 00:24:08,729 menipu keluargaku. 476 00:24:09,915 --> 00:24:12,241 Kapal Bonny Scot adalah proyek bisnis perusahaan kami 477 00:24:12,242 --> 00:24:14,085 hingga akhirnya kapalnya tenggelam. 478 00:24:14,086 --> 00:24:17,922 12 orang tewas, termasuk paman Sebastian. 479 00:24:17,923 --> 00:24:20,413 Dia dan Everett Hudson dulu bersaing hebat. 480 00:24:21,687 --> 00:24:23,793 Bibiku selalu mencurigai adanya permainan curang. 481 00:24:23,794 --> 00:24:26,998 Lalu kau mendengar bahwa Ryan akan menjual koin itu malam ini 482 00:24:26,999 --> 00:24:29,533 padahal seharusnya koin itu ada di dasar laut. 483 00:24:31,837 --> 00:24:34,505 Aku tak memilikinya. 484 00:24:34,506 --> 00:24:37,008 Kau harus menawar. Maaf. 485 00:24:37,009 --> 00:24:40,177 Berdamailah denganku dengan pergi. 486 00:24:40,178 --> 00:24:41,913 Kumohon. 487 00:24:41,914 --> 00:24:43,915 Aku mencoba melindungimu. 488 00:24:47,252 --> 00:24:48,886 Aku akan pergi... 489 00:24:48,887 --> 00:24:52,924 setelah kau memberitahuku dimana Pegasus. 490 00:24:58,430 --> 00:25:00,431 Ryan? 491 00:25:00,432 --> 00:25:02,566 Sayang. 492 00:25:02,567 --> 00:25:04,969 Oh, aku sangat cemas. 493 00:25:04,970 --> 00:25:06,771 - Ibu. - Kau kemana saja? 494 00:25:06,772 --> 00:25:08,606 Aku sibuk. 495 00:25:08,607 --> 00:25:10,541 Kau dimana saat kami menguburkan jasad istriku? 496 00:25:10,542 --> 00:25:15,079 Oh, aku minta maaf karena melewatkan pemakaman Tiffany. 497 00:25:15,080 --> 00:25:17,820 Pihak penerbangannya bermasalah, 498 00:25:17,821 --> 00:25:20,114 kau tahu pasti aku akan menghadirinya jika aku bisa. 499 00:25:20,115 --> 00:25:22,453 Tak perlu cemas. Suamimu mengatur semua 500 00:25:22,454 --> 00:25:24,922 omong kosong "dia seperti anakku sendiri." 501 00:25:24,923 --> 00:25:27,745 Oh, Ryan. Aku tahu kau berduka, 502 00:25:27,746 --> 00:25:29,927 bisa kubayangkan kepedihanmu, 503 00:25:29,928 --> 00:25:33,397 tapi kau tak bisa menjual koin itu. 504 00:25:33,398 --> 00:25:35,399 Itu harus tetap dimiliki keluarga kita. 505 00:25:35,400 --> 00:25:37,108 Everett seharusnya memikirkan itu 506 00:25:37,109 --> 00:25:38,736 sebelum dia menendangku dari keluarga kita. 507 00:25:38,737 --> 00:25:40,304 Itu koinku. 508 00:25:40,305 --> 00:25:43,274 Ayahmu hanya ingin memberimu pelajaran. 509 00:25:43,275 --> 00:25:44,742 Berikan koinnya padaku, 510 00:25:44,743 --> 00:25:46,978 akan kuberitahu kau sudah paham. 511 00:25:46,979 --> 00:25:50,147 Ini masalah yang bisa kutangani. 512 00:25:51,817 --> 00:25:55,186 Aku tak pernah suka caramu menyelesaikan masalahku, Bu. 513 00:25:59,358 --> 00:26:01,359 Seharusnya lewat sini. 514 00:26:05,530 --> 00:26:07,832 Nicholas. Kau juga disini. 515 00:26:07,833 --> 00:26:09,934 - Oh, itu bukan namaku. - Bukan namanya. 516 00:26:09,935 --> 00:26:11,535 Baiklah. 517 00:26:11,536 --> 00:26:13,780 Nancy, berjalanlah ke lorong. 518 00:26:13,781 --> 00:26:14,972 Tiga pintu di kanan. 519 00:26:14,973 --> 00:26:16,974 Ingat perjanjian kita. 520 00:26:24,816 --> 00:26:26,217 Baiklah. 521 00:26:26,218 --> 00:26:28,219 Kalian berdua sangat akrab. 522 00:26:30,288 --> 00:26:32,690 Jangan katakan padaku kalian kemari untuk mencuri koinnya. 523 00:26:32,691 --> 00:26:34,058 Kami kemari untuk mencurinya. 524 00:26:35,660 --> 00:26:37,255 Kau tak memberi kami pilihan. 525 00:26:37,256 --> 00:26:38,880 Ada kami disini. 526 00:26:38,881 --> 00:26:40,297 Kau takkan tertangkap. 527 00:26:40,298 --> 00:26:42,466 Kita semua akan ditendang sebelum 528 00:26:42,467 --> 00:26:44,620 mendapat kesempatan melakukan tujuan kita kemari. 529 00:26:44,621 --> 00:26:46,646 Kami takkan berbuat begini jika kau memberitahu kami 530 00:26:46,647 --> 00:26:47,871 kenapa kau mengejar hantu. 531 00:26:47,872 --> 00:26:49,140 Nick, 532 00:26:49,141 --> 00:26:51,266 aku ingin kau mempercayaiku. Kumohon. 533 00:26:51,267 --> 00:26:52,500 Kalau begitu percayalah padaku. 534 00:26:53,412 --> 00:26:54,712 Biarkan aku masuk. 535 00:26:57,049 --> 00:26:59,050 Secepatnya. 536 00:26:59,051 --> 00:27:01,052 Aku berjanji. 537 00:27:07,592 --> 00:27:09,660 Aku berlebihan saat menyemproti topeng ini. 538 00:27:09,661 --> 00:27:11,662 Mataku sakit. 539 00:27:11,663 --> 00:27:13,064 Kau sudah merasa baikan? 540 00:27:13,065 --> 00:27:14,565 Eh, sedikit. 541 00:27:14,566 --> 00:27:16,500 Apa menurutmu aku harus mengirimi Lisbeth pesan? 542 00:27:16,501 --> 00:27:18,669 Menanyakan kabar keponakannya? 543 00:27:18,670 --> 00:27:21,372 Kurasa dia baik-baik saja. 544 00:27:25,343 --> 00:27:27,878 Dia membohongiku. 545 00:27:31,550 --> 00:27:34,618 Sepertinya keponakanmu sembuh cepat sekali. 546 00:27:34,619 --> 00:27:36,187 Bess. Hai. 547 00:27:36,188 --> 00:27:38,255 Aku... Astaga kau cantik sekali. 548 00:27:38,256 --> 00:27:41,025 Benarkah? Atau itu juga bohong? 549 00:27:41,026 --> 00:27:42,667 Ya, aku memang cantik. 550 00:27:42,668 --> 00:27:45,060 Aku kemari untuk bekerja. Bosku ingin 551 00:27:45,061 --> 00:27:46,797 aku merahasiakan pekerjaanku. 552 00:27:46,798 --> 00:27:48,265 Kenapa kau kemari? 553 00:27:49,301 --> 00:27:50,601 Aku juga kemari untuk bekerja. 554 00:27:50,602 --> 00:27:54,055 - Jadi, kita akan terus berbohong? - Baiklah, 555 00:27:54,056 --> 00:27:56,207 aku akan berkata jujur jika kau melakukan hal yang sama. 556 00:27:56,208 --> 00:27:57,875 Hmm. 557 00:28:12,607 --> 00:28:14,574 Pegasus. 558 00:28:17,295 --> 00:28:19,583 "Monster sangat kejam, 559 00:28:19,584 --> 00:28:23,100 hingga akhirnya aku bersembunyi di balik sayap Pegasus. 560 00:28:23,101 --> 00:28:25,603 Aku melihat Medusa memeluk Kraken, 561 00:28:25,604 --> 00:28:28,005 bukan suaminya, Sang Raja." 562 00:28:49,327 --> 00:28:51,262 Oh, Sebastian. 563 00:28:51,263 --> 00:28:53,497 Aku merindukanmu. 564 00:28:56,661 --> 00:28:58,662 Kau harus pergi. 565 00:29:03,542 --> 00:29:06,677 Kau dalam masalah besar. 566 00:29:06,678 --> 00:29:09,980 Kau sedang apa disini? 567 00:29:09,981 --> 00:29:11,949 Kubilang... 568 00:29:11,950 --> 00:29:13,684 kau sedang apa disini? 569 00:29:18,758 --> 00:29:21,741 Kau seharusnya tak boleh disana. Bahkan, 570 00:29:21,742 --> 00:29:23,776 kau seharusnya tak boleh berada di pesta ini. 571 00:29:23,777 --> 00:29:26,445 Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu. 572 00:29:26,446 --> 00:29:29,782 Orang kota? 573 00:29:29,783 --> 00:29:34,220 Orang kasar yang datang bisa sangat buruk untuk orang lokal. 574 00:29:34,221 --> 00:29:37,690 Orang lokal seperti Lucy Sable? 575 00:29:37,691 --> 00:29:40,693 Dia datang ke pesta ini dengan putramu, 20 tahun lalu. 576 00:29:40,694 --> 00:29:42,128 Benarkah? 577 00:29:42,129 --> 00:29:46,565 Ya, putraku punya banyak teman kencan saat musim panas. 578 00:29:46,566 --> 00:29:47,867 Tapi kau akan mengingat orang 579 00:29:47,868 --> 00:29:49,869 yang menangkap basahmu melakukan hal mencurigakan 580 00:29:49,870 --> 00:29:51,904 dengan saingan terbesar suamimu, bukan? 581 00:29:54,741 --> 00:29:56,542 Apa sebenarnya maksudmu? 582 00:29:56,543 --> 00:30:00,179 Kurasa Lucy menangkap basah dirimu bersama Sebastian Marvin. 583 00:30:01,539 --> 00:30:03,575 Setahun kemudian, dia tewas. 584 00:30:03,576 --> 00:30:06,419 Tak lama kemudian, Sebastian juga. 585 00:30:06,420 --> 00:30:08,120 Dalam kecelakaan kapal tenggelam. 586 00:30:08,121 --> 00:30:10,990 Ucapan punya konsekuensi, Gadis Muda. 587 00:30:10,991 --> 00:30:14,393 Rumor bisa membunuh. 588 00:30:14,394 --> 00:30:18,230 Aku takkan bersikap manis pada orang yang menyebarkannya. 589 00:30:18,231 --> 00:30:22,234 Tapi bisa kubayangkan kau akan merahasiakannya. 590 00:30:22,235 --> 00:30:24,070 Sama seperti ayahmu. 591 00:30:24,071 --> 00:30:25,571 Apa maksudnya? 592 00:30:25,572 --> 00:30:27,740 Artinya, sudah waktunya kau pulang. 593 00:30:35,015 --> 00:30:36,515 Semuanya, harap berkumpul. 594 00:30:36,516 --> 00:30:39,151 Lelang akan segera dimulai. 595 00:30:39,152 --> 00:30:40,653 Nick. 596 00:30:40,654 --> 00:30:43,022 Kita menginginkan hal yang sama, bukan? 597 00:30:43,023 --> 00:30:44,790 Keadilan. 598 00:30:44,791 --> 00:30:46,325 Kita harus saling membantu. 599 00:30:46,326 --> 00:30:48,494 Nancy dan aku tak butuh bantuanmu. 600 00:30:48,495 --> 00:30:50,830 Mari kita mulai penawarannya. 601 00:30:50,831 --> 00:30:52,631 Kau mencari barang khusus? 602 00:30:52,632 --> 00:30:55,000 Penawaran pertama kami. 603 00:30:55,001 --> 00:30:59,538 tanduk badak Afrika Selatan seberat 6.5 kilo yang dibubukkan. 604 00:30:59,539 --> 00:31:01,640 Menjijikan dan ilegal. 605 00:31:01,641 --> 00:31:03,728 Kami akan mulai penawarannya 606 00:31:03,729 --> 00:31:05,444 dengan angka 20.000 dolar. 607 00:31:05,445 --> 00:31:07,279 Apa aku mendengar 20.000 dolar? 608 00:31:07,280 --> 00:31:09,348 20.000. Apa aku mendengar 25000 dolar? 609 00:31:09,349 --> 00:31:10,842 25.000. 610 00:31:10,843 --> 00:31:13,486 Apa aku mendengar 30? 30.000? 611 00:31:13,487 --> 00:31:15,721 30.000. Apa aku mendengar 35? 612 00:31:15,722 --> 00:31:18,157 30.000 sekali. Dua kali. 613 00:31:18,158 --> 00:31:20,659 Terjual pada pria berbaju cokelat. 614 00:31:22,696 --> 00:31:23,996 Selamat. 615 00:31:23,997 --> 00:31:25,331 Penawaran selanjutnya. 616 00:31:25,332 --> 00:31:27,566 12 koin Romawi 617 00:31:27,567 --> 00:31:29,902 dari tahun 27 SM. 618 00:31:33,282 --> 00:31:36,503 Koin ini dikabarkan diletakkan 619 00:31:36,504 --> 00:31:38,644 pada mata kaisar saat mereka wafat. 620 00:31:38,645 --> 00:31:41,580 Kami akan memulai penawaran dari angka 500.000. 621 00:31:41,581 --> 00:31:44,049 Apa aku mendengar 500.000? 622 00:31:48,221 --> 00:31:50,923 Ada apa? 623 00:31:54,694 --> 00:31:57,196 Um, aku harus pergi. 624 00:32:01,935 --> 00:32:04,670 Orang kota hampir saja kehilangan tangannya. 625 00:32:04,671 --> 00:32:06,438 Lepaskan dia. 626 00:32:06,439 --> 00:32:08,707 Mereka bukan bagian kelas Terpercaya kita. 627 00:32:08,708 --> 00:32:10,951 Mereka tamuku. Aku jaminannya. 628 00:32:10,952 --> 00:32:13,778 Mereka akan pergi sekarang dan takkan pernah membocorkan 629 00:32:13,779 --> 00:32:16,115 yang mereka lihat disini. 630 00:32:16,116 --> 00:32:17,812 Ya. Ya. 631 00:32:17,813 --> 00:32:19,051 Tak sepatah kata pun. 632 00:32:19,052 --> 00:32:20,886 Ow. 633 00:32:37,571 --> 00:32:38,938 Luce? 634 00:32:55,622 --> 00:32:57,223 Luce. 635 00:33:34,928 --> 00:33:36,595 Ryan. 636 00:33:42,702 --> 00:33:44,270 Cincinnya. 637 00:33:44,271 --> 00:33:46,138 Ryan, cincinnya. 638 00:34:03,890 --> 00:34:07,459 "Lucy, panah, Tiffany". 639 00:34:07,460 --> 00:34:09,295 Mereka berhubungan. 640 00:34:09,296 --> 00:34:13,465 Lucy memberitahuku bahwa kematiannya mengarah pada kematian Tiffany. 641 00:34:16,536 --> 00:34:17,994 Ryan. 642 00:34:17,995 --> 00:34:19,798 Tidak, aku tak... membunuh siapapun, 643 00:34:19,799 --> 00:34:21,907 - aku bersumpah padamu. - Kau berbohong soal Lucy. 644 00:34:21,908 --> 00:34:24,710 Kau berbohong soal semuanya. 645 00:34:24,711 --> 00:34:27,046 Aku tahu, Aku tahu. 646 00:34:27,047 --> 00:34:29,014 Dengar, saat itu aku tak ada, 647 00:34:29,015 --> 00:34:31,250 bersekolah di asrama... 648 00:34:32,719 --> 00:34:34,720 ... saat Lucy dibunuh. 649 00:34:37,324 --> 00:34:39,325 Setelah dia tewas, ayahku memberitahuku 650 00:34:39,326 --> 00:34:41,026 aku tak boleh membicarakannya lagi. 651 00:34:43,330 --> 00:34:45,331 Untuk pertama kalinya aku percaya 652 00:34:45,332 --> 00:34:48,167 bahwa kau peduli terhadap sesuatu. 653 00:34:48,168 --> 00:34:49,768 Atau seseorang. 654 00:34:52,672 --> 00:34:55,240 Aku sangat peduli padanya. 655 00:34:55,241 --> 00:34:59,146 Aku membawanya kemari untuk membuatnya terkesan, 656 00:34:59,147 --> 00:35:00,212 dan... 657 00:35:00,213 --> 00:35:02,848 itu kesalahan terbesar. 658 00:35:04,284 --> 00:35:07,019 Sesuatu yang buruk terjadi malam itu, 659 00:35:07,020 --> 00:35:11,357 aku membujuknya untuk memberitahuku, 660 00:35:11,358 --> 00:35:13,150 tapi dia tak bersedia. 661 00:35:13,151 --> 00:35:17,262 Aku memiliki hal terbaik dalam hidupku, dan aku justru mengacaukannya. 662 00:35:17,263 --> 00:35:20,364 Orang tauku, mereka tak pernah mengizinkanku menemuinya lagi, 663 00:35:20,365 --> 00:35:22,534 setiap kali Lucy menelepon, mereka... 664 00:35:22,535 --> 00:35:25,104 tak membiarkanku bicara dengannya. 665 00:35:26,439 --> 00:35:28,774 Mereka terus mengatakan... 666 00:35:28,775 --> 00:35:30,442 mereka sudah mengurusnya. 667 00:35:31,978 --> 00:35:35,080 Bagaimana mereka mengurusnya? 668 00:35:37,751 --> 00:35:40,619 Hal yang sama dengan saat mereka mengurus semuanya. 669 00:35:43,289 --> 00:35:44,957 Carson Drew. 670 00:36:05,137 --> 00:36:07,772 Nancy. Hei, aku menerima pesanmu. 671 00:36:07,773 --> 00:36:09,274 Katakan padaku kau mendapat kabar, John. 672 00:36:09,275 --> 00:36:10,875 Oh, aku punya kabar, John. 673 00:36:10,876 --> 00:36:14,145 Uh, sampel Tiffany membutuhkan waktu lagi, 674 00:36:14,146 --> 00:36:16,948 tapi ada DNA kedua di mahkota Lucy. 675 00:36:16,949 --> 00:36:20,618 Sampel rambutnya milik dua orang. 676 00:36:20,619 --> 00:36:23,124 Yang pertama milik Lucy, cocok dengan sampel darah 677 00:36:23,125 --> 00:36:24,477 - yang terdapat di bebatuan. - Dan yang kedua 678 00:36:24,478 --> 00:36:25,984 pasti milik pria yang membunuhnya. 679 00:36:25,985 --> 00:36:27,629 Bukan pria. 680 00:36:27,630 --> 00:36:29,097 Tapi wanita. 681 00:36:29,098 --> 00:36:31,766 Sampel rambut DNA kedua milik seorang wanita. 682 00:36:33,433 --> 00:36:35,868 Mungkin Celia Hudson pelakunya 683 00:36:35,869 --> 00:36:38,137 bukan ayahku. 684 00:36:39,172 --> 00:36:40,706 Tadi... 685 00:36:40,707 --> 00:36:42,541 kacau sekali. 686 00:36:42,542 --> 00:36:44,716 Hmm. Semuanya berjalan baik sebelum Bess 687 00:36:44,717 --> 00:36:47,446 - hampir kehilangan tangannya? - Aku takkan menyebutnya 688 00:36:47,447 --> 00:36:48,514 malam yang indah. 689 00:36:48,515 --> 00:36:50,149 Aku bersenang-senang. 690 00:36:50,150 --> 00:36:53,118 Ya, karena kau mencium Lisbeth. 691 00:36:53,119 --> 00:36:54,386 Ya! 692 00:36:54,387 --> 00:36:56,955 Dan... terlepas dari gagalnya, 693 00:36:56,956 --> 00:37:00,626 aku hampir lupa betapa menyenangkannya mencuri itu. 694 00:37:00,627 --> 00:37:02,153 Oh, ayolah. 695 00:37:02,154 --> 00:37:03,195 Tak menghakimi. 696 00:37:03,196 --> 00:37:04,396 Aku tak mengatakan apapun. 697 00:37:04,397 --> 00:37:06,895 Aku bisa merasakan tatapan menghakimimu. 698 00:37:06,896 --> 00:37:09,301 Pemeriksaan loker secara acak mulai minggu ini. 699 00:37:09,302 --> 00:37:12,004 Dengar, maafkan aku, teman-teman. 700 00:37:12,005 --> 00:37:14,540 Ini salahku. 701 00:37:14,541 --> 00:37:16,642 Kalian hampir terluka. 702 00:37:16,643 --> 00:37:18,744 Hei. Tak apa. 703 00:37:18,745 --> 00:37:21,793 Kita semua masih punya dua tangan berkat sepupu kita, Owen. 704 00:37:21,794 --> 00:37:23,919 Jika kau punya keberanian untuk bicara padanya, 705 00:37:23,920 --> 00:37:25,384 kurasa kau harus memulainya dengan itu. 706 00:37:25,385 --> 00:37:27,945 Sepertinya aku melewatkan banyak hal. 707 00:37:29,375 --> 00:37:31,723 Kau terlalu sibuk memburu hantu. 708 00:37:31,724 --> 00:37:34,326 Berita utama: Semuanya tak berjalan lancar. 709 00:37:35,608 --> 00:37:37,609 Aku takkan mengatakan begitu. 710 00:37:39,841 --> 00:37:42,401 Aku menukarnya saat kalian diusir. 711 00:37:42,402 --> 00:37:46,027 Pria kaya kini lebih kaya 4.16 dolar. 712 00:37:46,028 --> 00:37:49,241 Kami harus diusir supaya kau membantu kami? 713 00:37:49,242 --> 00:37:51,790 Atau karena kalian diusir, aku harus membantu kalian. 714 00:37:51,791 --> 00:37:54,046 Mm, penipuan yang hebat. 715 00:37:54,047 --> 00:37:55,214 Kerjasama tim. 716 00:37:55,215 --> 00:37:57,249 Hei. 717 00:37:57,250 --> 00:38:00,719 Aku mengambil buktimu, Nick. 718 00:38:00,720 --> 00:38:03,756 Kau bisa membwanya ke pihak berwenang seperti yang kau inginkan. 719 00:38:05,091 --> 00:38:06,525 Kuharap kau menemukan 720 00:38:06,526 --> 00:38:08,260 yang kau cari, Nancy. 721 00:38:08,261 --> 00:38:11,096 Apa yang kita cari. 722 00:38:15,452 --> 00:38:17,477 Uh... 723 00:38:17,478 --> 00:38:20,606 Aku akhirnya mengetahui bahwa Lucy dan Tiffany 724 00:38:20,607 --> 00:38:22,708 mengetahui bahwa hal yang bisa membuat mereka terbunuh 725 00:38:22,709 --> 00:38:23,809 oleh keluarga Hudson. 726 00:38:31,618 --> 00:38:33,552 Aku akan mengatasinya. 727 00:38:40,493 --> 00:38:42,494 Setelah kalian pergi, 728 00:38:42,495 --> 00:38:44,563 lelang dilanjutkan. 729 00:38:44,564 --> 00:38:46,064 Aku memenangkan koinnya, 730 00:38:46,065 --> 00:38:49,242 dan menemukan bahwa uang 1.5 juta dolarku 731 00:38:49,243 --> 00:38:51,076 memberiku segenggam koin 732 00:38:51,077 --> 00:38:53,805 berjumlah enam sen. 733 00:38:53,806 --> 00:38:56,775 Mungkin saja itu koin keberuntungan. 734 00:38:58,411 --> 00:39:01,413 Setidaknya, aku percaya koin itu akan mendapat rumah yang tepat. 735 00:39:01,414 --> 00:39:05,117 Dan mendatangkan keadilan bagi korban kapal Bonny Scot. 736 00:39:05,118 --> 00:39:07,673 Aku punya kontak dengan kantor FBI 737 00:39:07,674 --> 00:39:10,022 - di Portland. - Oh, beri aku nomer mereka. 738 00:39:10,023 --> 00:39:12,932 Kalau-kalau aku... 739 00:39:12,933 --> 00:39:15,468 menemukan koinnya. 740 00:39:22,702 --> 00:39:24,836 Aku punya linggis. 741 00:39:24,837 --> 00:39:27,139 Lutut dulu? 742 00:39:27,140 --> 00:39:30,642 Tidak, aku baik-baik saja. 743 00:39:30,643 --> 00:39:32,026 Kita harus menyelesaikan 744 00:39:32,027 --> 00:39:34,461 pengecekan, atau setidaknya, memulainya. 745 00:39:47,527 --> 00:39:48,627 Hai. 746 00:39:48,628 --> 00:39:50,495 Hei. 747 00:39:50,496 --> 00:39:52,397 Um... 748 00:39:53,468 --> 00:39:55,502 Untuk mengganti yang tadi. 749 00:39:56,640 --> 00:39:58,799 Maksudku, bagian tak sopan, dimana aku meninggalkanmu. 750 00:39:58,800 --> 00:40:02,002 Aku, uh, suka bagian setelahnya. 751 00:40:05,144 --> 00:40:06,912 Sejujurnya, aku... 752 00:40:06,913 --> 00:40:09,514 aku sangat menyukaimu, Bess. 753 00:40:09,515 --> 00:40:11,516 Bisa kita mulai lagi? 754 00:40:11,517 --> 00:40:12,851 Entahlah, Lisbeth. 755 00:40:12,852 --> 00:40:15,087 Kau punya banyak rahasia. 756 00:40:15,088 --> 00:40:18,223 Bagaimana aku bisa tahu bahwa aku bisa mempercayaimu? 757 00:40:18,224 --> 00:40:21,426 Kau juga punya banyak rahasia. 758 00:40:21,427 --> 00:40:24,696 Mungkin kita bisa saling bertanya. 759 00:40:24,697 --> 00:40:27,065 Aku suka itu. 760 00:40:27,066 --> 00:40:29,501 - Benarkah? - Ya. 761 00:40:38,077 --> 00:40:40,078 Makan malamlah denganku. 762 00:40:42,266 --> 00:40:43,700 Owen. 763 00:40:45,785 --> 00:40:47,853 Aku punya kekasih. 764 00:40:49,889 --> 00:40:53,425 Hatiku milik seorang mekanik 765 00:40:53,426 --> 00:40:56,962 bertulang pipi indah. 766 00:40:58,898 --> 00:41:00,432 Dia sangat beruntung.