1
00:00:00,315 --> 00:00:02,339
Sebelumnya di Nancy Drew...
2
00:00:02,340 --> 00:00:04,764
Lucy Sable adalah Ratu Laut terpilih,
3
00:00:04,765 --> 00:00:06,881
dia menghilang setelah perayaan,
tak pernah terlihat lagi.
4
00:00:06,882 --> 00:00:10,242
Gadis yang menjadi hantu dan
menghantuiku.
5
00:00:10,243 --> 00:00:13,048
Yang tersisa dari Ratu Laut terkenal
6
00:00:13,049 --> 00:00:15,347
Horseshoe Bay hanyalah
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,517
mahkota patah dengan helai rambutnya.
8
00:00:21,005 --> 00:00:23,355
Akan kucari tahu juga siapa yang
membunuhmu.
9
00:00:23,356 --> 00:00:25,415
Gadis bernama Lisbeth itu,
dia luar biasa, bukan?
10
00:00:25,416 --> 00:00:27,971
Kurasa masalahnya,
aku sudah terlalu lama sendiri,
11
00:00:27,972 --> 00:00:30,662
aku tak pernah membiarkan diriku
sedekat itu dengan orang lain.
12
00:00:30,663 --> 00:00:34,266
Kurasa Lucy ingin aku menemukan
hal lain.
13
00:00:36,063 --> 00:00:37,631
Aku mencoba membayangkan
14
00:00:37,632 --> 00:00:38,799
seperti apa rasanya kelas 3 SMA.
15
00:00:38,800 --> 00:00:40,264
Aku mencoba...
16
00:00:40,265 --> 00:00:41,399
mencoba....mencoba...
17
00:00:41,400 --> 00:00:42,567
mencoba....mencoba...
18
00:00:42,568 --> 00:00:44,702
Ryan Hudson.
19
00:00:44,703 --> 00:00:46,871
Apa dia terlibat pembunuhanmu?
20
00:00:53,101 --> 00:00:54,302
Ayolah, Lucy.
21
00:00:54,303 --> 00:00:55,469
Ada hubungan apa
22
00:00:55,470 --> 00:00:56,938
antara kau dan Ryan Hudson?
23
00:00:58,574 --> 00:01:01,608
Aku tak bisa menemukannya di puisi
remajamu itu
24
00:01:01,609 --> 00:01:03,945
yang kuambil dari kapsul waktu.
25
00:01:03,946 --> 00:01:06,713
Bola, pangeran, kuda Pegasus,
26
00:01:06,714 --> 00:01:09,150
Kraken si monster laut, dan Medusa.
27
00:01:09,151 --> 00:01:11,786
Terima kasih, Lucy. Sangat jelas sekali.
28
00:01:13,922 --> 00:01:17,992
Apa yang kau lakukan saat hantu
berhenti bicara padamu?
29
00:01:34,443 --> 00:01:36,277
Halo?
30
00:01:38,380 --> 00:01:41,382
Ada orang di rumah?
31
00:01:41,383 --> 00:01:43,884
Tn. Hudson?
32
00:02:18,153 --> 00:02:20,896
Dia mulai menjauh.
33
00:02:20,897 --> 00:02:23,190
Setelah pesta yang dihadirinya,
34
00:02:23,191 --> 00:02:25,259
pesta rahasia.
35
00:02:38,396 --> 00:02:40,419
♪ Nancy Drew 1x06 : Misteri Pondok Blackwood ♪
36
00:02:40,420 --> 00:02:43,420
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Teteh -
37
00:02:49,951 --> 00:02:52,110
- Maksudku...
- Wow, awas.
38
00:02:52,111 --> 00:02:54,513
... aku yang mengajaknya,
jadi kurasa terserah padaku...
39
00:02:54,514 --> 00:02:57,059
Hei! Akulah yang seharusnya menentukan
restorannya, bukan?
40
00:02:57,060 --> 00:02:59,586
Maksudku, begitu aturannya.
Itu aturannya.
41
00:02:59,587 --> 00:03:01,955
Ini kencan pertama, Bess, bukan persidangan.
42
00:03:01,956 --> 00:03:04,066
Aku sudah memesan tempat di Emilio.
43
00:03:04,067 --> 00:03:06,737
- Emilio. Pilihan bagus.
- Tidak, tidak.
44
00:03:06,738 --> 00:03:08,003
Kau ingin tahu kenapa?
45
00:03:08,004 --> 00:03:11,941
Kau ingin tahu yang dikatakannya
saat aku memberitahu dia?
46
00:03:11,942 --> 00:03:13,842
'Baiklah.'
47
00:03:13,843 --> 00:03:17,246
Seharusnya dia berkata, 'Itu bagus,'
atau 'Enak.'
48
00:03:17,247 --> 00:03:19,114
Dia seharusnya berkata, 'Enak.'
49
00:03:19,115 --> 00:03:20,759
Aku akhirnya membatalkan pesanannya.
50
00:03:20,760 --> 00:03:22,184
- Dan aku...
- Perbaiki Bess. Aku tak peduli caranya.
51
00:03:22,185 --> 00:03:23,919
Hari ini penginventarisan.
Aku ingin dia normal kembali.
52
00:03:23,920 --> 00:03:26,789
Hei, apa Nancy sudah datang?
53
00:03:26,790 --> 00:03:29,959
Aku menemukan informasi soal
Owen Marvin di berkas Tiffany.
54
00:03:29,960 --> 00:03:31,527
Apa menurutmu kekasihmu itu
akan mengacaukan
55
00:03:31,528 --> 00:03:33,596
rekor sempurnanya soal datang terlambat?
56
00:03:35,599 --> 00:03:38,167
Apa yang kita ketahui soal The Velvet Masque?
(Velvet Masque: Topeng Beludru)
57
00:03:38,168 --> 00:03:40,919
Uh, apa itu semacam band?
58
00:03:40,920 --> 00:03:43,038
Bukan. Itu adalah pesta rahasia
kaum elit East Coast...
59
00:03:43,039 --> 00:03:44,974
kaya raya, jahat, dan mesum.
60
00:03:44,975 --> 00:03:46,875
Dilangsungkan di tempat rahasia berbeda,
selama lima tahun ini.
61
00:03:46,876 --> 00:03:49,736
Ya, ya.
Tapi kukira itu hanya legenda saja.
62
00:03:49,737 --> 00:03:51,447
Legenda atau bukan, sebaiknya dihindari.
63
00:03:51,448 --> 00:03:55,618
Kabarnya, mereka menghina atau memangsa
orang-orang, atau keduanya.
64
00:03:57,627 --> 00:04:00,022
Uh, omong-omong soal orang kaya
65
00:04:00,023 --> 00:04:02,352
- dengan hobi aneh...
- Biar kutebak.
66
00:04:02,353 --> 00:04:04,258
Kau menemukan hal aneh soal Owen
di berkas-berkas itu.
67
00:04:04,259 --> 00:04:06,563
Dengar, kukira Tiffany ingin menyerang
kelurga Hudson.
68
00:04:06,564 --> 00:04:09,865
Ya, benar, tapi nama Owen terus muncul.
69
00:04:09,866 --> 00:04:12,167
Keluarga Hudson dan Marvin selalu
melakukan bisnis bersama,
70
00:04:12,168 --> 00:04:15,904
jadi mungkin saja Owen tahu Tiffany
melakukan penyelidikan.
71
00:04:15,905 --> 00:04:18,574
Aku sudah membuntutinya untuk
mencari tahu.
72
00:04:18,575 --> 00:04:20,876
Apa yang kau ketahui?
73
00:04:20,877 --> 00:04:23,946
Uh, fakta bahwa ternyata aku
tak suka membuntuti orang.
74
00:04:23,947 --> 00:04:26,138
Tunjukkan padaku apa yang kau dapatkan.
75
00:04:26,139 --> 00:04:27,206
Aku akan bicara pada Owen.
76
00:04:27,207 --> 00:04:29,475
Uh, baiklah.
77
00:04:29,476 --> 00:04:31,911
Hei...
78
00:04:31,912 --> 00:04:34,534
jangan biarkan pria ini membujukmu
79
00:04:34,535 --> 00:04:36,349
dengan kekayaan dan sikap menawan
palsunya.
80
00:04:36,350 --> 00:04:37,551
Jangan cemas.
81
00:04:37,552 --> 00:04:39,310
Kaya dan menawan bukan tipeku...
82
00:04:39,311 --> 00:04:40,912
kecuali itu dirimu.
83
00:04:42,106 --> 00:04:43,673
Teman-teman.
84
00:04:43,674 --> 00:04:45,975
Ayolah.
Orang-orang makan disini.
85
00:05:06,663 --> 00:05:08,164
Nancy Drew.
86
00:05:08,165 --> 00:05:11,267
Kau merebut tempat parkirku?
87
00:05:11,268 --> 00:05:13,469
Ya.
Aku harus mengetahui misteri
88
00:05:13,470 --> 00:05:16,272
bagaimana mobilmu bisa sangat bersih.
89
00:05:17,608 --> 00:05:20,276
Jadi, halaman mana yang akan kau gali
malam ini?
90
00:05:20,277 --> 00:05:21,978
Takkan ada penggalian.
91
00:05:21,979 --> 00:05:24,213
Tapi aku punya beberapa pertanyaan.
92
00:05:24,214 --> 00:05:26,449
Kau dan Ryan Hudson.
93
00:05:26,450 --> 00:05:28,885
Berhubungan? Rekan bisnis?
94
00:05:28,886 --> 00:05:31,120
Musuh bebuyutan?
95
00:05:31,121 --> 00:05:32,655
Semua yang kau sebutkan.
96
00:05:32,656 --> 00:05:34,890
Giliranku.
Apa mungkin pertanyaan itu
97
00:05:34,891 --> 00:05:37,293
berasal dari seorang mekanik tertentu?
98
00:05:37,294 --> 00:05:39,662
Tulang pipi yang bagus,
payah dalam membuntuti orang?
99
00:05:39,663 --> 00:05:42,059
Tulang pipinya memang sangat bagus.
100
00:05:42,060 --> 00:05:43,699
Apa ada pertanyaan lain?
101
00:05:43,700 --> 00:05:45,835
The Velvet Masque.
102
00:05:45,836 --> 00:05:47,837
Legenda atau benar-benar ada?
103
00:05:47,838 --> 00:05:49,639
Jika memang ada, dimana tempatnya?
104
00:05:49,640 --> 00:05:50,873
Lalu, kapan diadakannya?
105
00:05:50,874 --> 00:05:53,926
Itu... lebih dari satu pertanyaan.
106
00:05:53,927 --> 00:05:56,679
- Dan satupun tak kau jawab.
- Begini saja...
107
00:05:56,680 --> 00:05:59,315
bagaimana jika kita bicarakan ini besok
sambil makan malam?
108
00:05:59,316 --> 00:06:01,884
Besok?
109
00:06:01,885 --> 00:06:03,519
Kenapa tak malam ini saja?
110
00:06:03,520 --> 00:06:04,620
Aku sibuk.
111
00:06:04,621 --> 00:06:05,721
Kau sibuk sekarang?
112
00:06:05,722 --> 00:06:08,124
Menjelang petang?
113
00:06:08,125 --> 00:06:10,059
Aku harus pergi.
114
00:06:14,498 --> 00:06:17,700
Hei.
Kapan-kapan mari kita berlayar.
115
00:06:25,642 --> 00:06:26,709
Maaf.
116
00:06:26,710 --> 00:06:28,144
Aku tak bermaksud menakutimu.
117
00:06:28,145 --> 00:06:29,579
Ryan.
118
00:06:29,580 --> 00:06:30,980
Kau sedang apa disini?
119
00:06:30,981 --> 00:06:33,416
Kurasa seseorang mencoba membunuhku.
120
00:06:37,853 --> 00:06:39,877
Aku benar-benar harus bicara
pada ayahmu.
121
00:06:39,878 --> 00:06:41,956
Beritahu aku yang terjadi di rumahmu,
akan kuberitahu
122
00:06:41,957 --> 00:06:44,458
- dimana ayahku.
- Entahlah. Yang kutahu hanyalah...
123
00:06:44,459 --> 00:06:46,304
aku mendengar sesuatu semalaman.
124
00:06:46,305 --> 00:06:48,105
Kurasa seseorang menyelinap masuk.
125
00:06:48,106 --> 00:06:49,298
Mereka memeriksa barang-barangku.
126
00:06:49,299 --> 00:06:50,721
Aku panik. Aku pergi.
127
00:06:50,722 --> 00:06:52,356
Aku pergi dan menginap di hotel.
128
00:06:57,962 --> 00:06:59,221
Menurutmu, siapa yang mengincarmu?
129
00:06:59,222 --> 00:07:01,131
Kita katakan saja aku berhutang uang
pada orang...
130
00:07:01,132 --> 00:07:02,633
yang tak ingin kau hutangi.
131
00:07:02,634 --> 00:07:04,392
Kau dari keluarga Hudson.
Buat saja ceknya.
132
00:07:04,393 --> 00:07:05,703
Tak bisa.
133
00:07:05,704 --> 00:07:10,407
Ayahku... memutuskan kontak denganku.
134
00:07:10,408 --> 00:07:12,409
Dia murka mengetahui yang terjadi
135
00:07:12,410 --> 00:07:14,068
di pesta pengalangan dana.
136
00:07:14,069 --> 00:07:16,294
Maksudmu, bercumbu dengan
mantan kekasih remajamu...
137
00:07:16,295 --> 00:07:18,530
di penggalangan dana untuk menghormati
istrimu yang wafat?
138
00:07:19,818 --> 00:07:22,786
Dia membekukan asetku, Nancy.
139
00:07:22,787 --> 00:07:26,490
Aku miskin.
140
00:07:26,491 --> 00:07:30,994
Tapi... aku punya koin antik Romawi.
141
00:07:30,995 --> 00:07:33,063
Itu adalah barang paling berharga
yang kumiliki saat ini.
142
00:07:33,064 --> 00:07:34,998
Hadiah pernikahan dari keluargaku,
143
00:07:34,999 --> 00:07:36,767
yang akan kujual
144
00:07:36,768 --> 00:07:38,969
di lelang rahasia malam ini.
145
00:07:40,605 --> 00:07:42,439
Biar kutebak.
146
00:07:42,440 --> 00:07:44,742
The Velvet Masque.
147
00:07:46,010 --> 00:07:47,644
Aku tak berkata begitu.
148
00:07:47,645 --> 00:07:50,535
Dengar, setahuku, koin-koin itu ada
di...
149
00:07:50,536 --> 00:07:53,117
tempat penyimpanan khusus keluargaku.
150
00:07:53,118 --> 00:07:56,224
Karena aku orang yang tak diinginkan,
aku tak bisa mengambilnya.
151
00:07:56,225 --> 00:07:58,316
Tapi kurasa, mungkin ayahmu bisa...
152
00:07:58,317 --> 00:07:59,612
melakukan sesuatu.
153
00:07:59,613 --> 00:08:01,191
Dia di Boston.
154
00:08:01,192 --> 00:08:03,494
Dan tak bisa dihubungi.
155
00:08:03,495 --> 00:08:07,264
Tapi aku bisa mengambil koin-koinmu.
156
00:08:07,265 --> 00:08:09,243
Aku tahu
157
00:08:09,244 --> 00:08:10,757
- cara membobol suatu tempat.
- Oh, ya, benar.
158
00:08:10,758 --> 00:08:12,102
Apa yang pernah kau bobol?
159
00:08:12,103 --> 00:08:14,371
Rumahmu, dua minggu lalu.
160
00:08:14,372 --> 00:08:15,806
Kau tahu? Sebaiknya tak kau jawab itu.
161
00:08:15,807 --> 00:08:18,776
Aku tak ingin tahu.
162
00:08:18,777 --> 00:08:22,780
Tapi beritahu aku, apa yang kau inginkan,
Nancy Drew?
163
00:08:22,781 --> 00:08:26,950
Bawa saja aku ke acara Velvet Masque.
164
00:08:34,659 --> 00:08:38,028
Bagaimana?
165
00:08:38,029 --> 00:08:39,997
Apa kita sepakat?
166
00:08:42,033 --> 00:08:43,534
Baiklah, sudah beres.
167
00:08:43,535 --> 00:08:46,804
Kita akan makan siang di The Claw.
168
00:08:46,805 --> 00:08:48,405
Sempurna.
169
00:08:48,406 --> 00:08:51,241
Benarkah? Sepertinya payah sekali.
170
00:08:51,242 --> 00:08:52,876
Kau tahu, aku baru saja mengajak
Lisbeth
171
00:08:52,877 --> 00:08:55,979
untuk makan siang romantis
di tempat kerjaku.
172
00:08:55,980 --> 00:08:57,714
Ini tempat nyamanmu, bukan?
173
00:08:57,715 --> 00:08:59,216
Ya, benar, tapi...
174
00:08:59,217 --> 00:09:01,084
Kau memperlakukanku seolah aku
tak sering berkencan.
175
00:09:01,085 --> 00:09:03,320
- Kau memang tak sering berkencan.
- Baiklah, ya, bukan itu intinya.
176
00:09:03,321 --> 00:09:05,389
- Kurasa kau akan bersikap hebat.
- Benarkah?
177
00:09:05,390 --> 00:09:06,857
- Ya.
- Baiklah.
178
00:09:06,858 --> 00:09:09,193
Sekarang kita harus membicarakan soal
mencairkan suasana.
179
00:09:09,194 --> 00:09:11,152
Kau ingin berkata jujur,
180
00:09:11,153 --> 00:09:13,030
- tapi jangan terlalu jujur.
- Baiklah.
181
00:09:13,031 --> 00:09:15,156
- Apa maksudnya?
- Jangan bicara bahwa...
182
00:09:15,157 --> 00:09:17,267
kau terkadang tinggal di mobil.
183
00:09:17,268 --> 00:09:20,070
Atau bahwa kau seorang keleptomania.
184
00:09:20,071 --> 00:09:22,339
- Oh.
- Atau soal keluargamu.
185
00:09:22,340 --> 00:09:23,407
Oh.
186
00:09:23,408 --> 00:09:25,876
Kau tak bercanda.
187
00:09:25,877 --> 00:09:28,245
Tiffany pasti sudah menyelidikinya
bertahun-tahun.
188
00:09:28,246 --> 00:09:30,214
Ya, kurasa dia mencari keanehan
189
00:09:30,215 --> 00:09:32,616
soal bisnis pengiriman keluarga Marvin
dan Hudson.
190
00:09:32,617 --> 00:09:35,853
Dan aku tetap tak paham.
191
00:09:35,854 --> 00:09:37,554
Ini tentang pengiriman.
192
00:09:37,555 --> 00:09:38,755
Kau yakin?
193
00:09:38,756 --> 00:09:40,757
Kawan.
Aku dari keluarga Maritim.
194
00:09:40,758 --> 00:09:42,593
Tiga generasi.
195
00:09:44,729 --> 00:09:46,930
Apa Nancy mendapat informasi soal Owen?
196
00:09:46,931 --> 00:09:48,966
Tidak.
Dia belum meneleponku kembali.
197
00:09:50,935 --> 00:09:52,870
Apa maksud ekspresimu?
198
00:09:52,871 --> 00:09:55,239
Aku sedang menentukan soal keputusanmu
mengirim Nancy pada Owen
199
00:09:55,240 --> 00:09:57,608
apakah itu rasa percaya diri yang tinggi
atau justru sebuah kebodohan.
200
00:09:57,609 --> 00:09:59,807
Oh, kau berlebihan sekali.
201
00:09:59,808 --> 00:10:00,965
Oh, aku tahu.
202
00:10:00,966 --> 00:10:02,479
Itu sebabnya aku tak melaut.
203
00:10:02,480 --> 00:10:03,947
Bayangkan saja jika aku di kapal.
204
00:10:04,949 --> 00:10:06,984
Hei, aku punya pertanyaan untukmu.
205
00:10:06,985 --> 00:10:09,253
Dengar, jika ini soal rencananya,
kita sudah membicarakannya.
206
00:10:09,254 --> 00:10:10,954
Ini soal Lucy Sable.
207
00:10:12,423 --> 00:10:15,706
Eh, Lucy Sable, legenda hantu kota ini?
208
00:10:15,707 --> 00:10:18,295
Dia menghadiri pesta Velvet Masque
sebelum dia tewas.
209
00:10:18,296 --> 00:10:19,830
Kau mungkin juga di pesta itu.
210
00:10:19,831 --> 00:10:21,064
Kau melihatnya?
211
00:10:23,234 --> 00:10:24,801
Aku akan segera kembali.
212
00:10:26,526 --> 00:10:28,005
Hei.
213
00:10:28,006 --> 00:10:30,140
- Uh, ada apa?
- Ada apa?
214
00:10:30,141 --> 00:10:32,509
Apa semuanya baik-baik saja?
Aku terus mengirimimu pesan.
215
00:10:32,510 --> 00:10:34,978
- Kau melewatkan hari pengecekkan.
- Uh,
216
00:10:34,979 --> 00:10:37,681
Aku tak apa. Aku seharusnya meneleponmu,
tapi aku...
217
00:10:37,682 --> 00:10:38,849
Apa itu...
218
00:10:38,850 --> 00:10:40,450
Ryan Hudson?
219
00:10:42,620 --> 00:10:44,021
Baiklah.
220
00:10:44,022 --> 00:10:46,924
- Kau membantu Ryan Hudson?
- Hari ini saja.
221
00:10:46,925 --> 00:10:49,126
Ini penting. Dia merasa seseorang
mencoba membunuhnya.
222
00:10:49,127 --> 00:10:50,761
Kalau begitu, tolong saja orang itu,
223
00:10:50,762 --> 00:10:53,206
bukan pembohong atau mantan kekasih gila
yang sedang berada di dapurmu
224
00:10:53,207 --> 00:10:54,531
yang mungkin saja membunuh seseorang.
225
00:10:54,532 --> 00:10:56,533
Bocoran saja, dia mungkin membunuh
2 orang,
226
00:10:56,534 --> 00:10:58,529
Tiffany dan Lucy Sable.
227
00:10:58,530 --> 00:10:59,870
Dia adalah faktor pembagi.
228
00:10:59,871 --> 00:11:02,039
Lucy Sable?
Apa hubungan dia dengan semua ini?
229
00:11:04,475 --> 00:11:07,177
Aku dihantui olehnya. Paham?
230
00:11:09,480 --> 00:11:12,783
Dia... terus berkomunikasi denganku.
231
00:11:12,784 --> 00:11:16,021
Oh. Jadi, aku dirasuki, kau dihantui?
232
00:11:16,022 --> 00:11:17,654
- Ini bukan kompetisi.
- Baiklah.
233
00:11:17,655 --> 00:11:19,861
Uh, apa yang dia komunikasikan?
234
00:11:19,862 --> 00:11:22,793
Sesuatu terjadi padanya di pesta Velvet Masque
20 tahun lalu.
235
00:11:25,797 --> 00:11:28,165
Kenapa kau tak memberitahuku soal itu
tadi pagi?
236
00:11:28,166 --> 00:11:30,534
Atau sejak semuanya berawal.
237
00:11:32,537 --> 00:11:34,671
Seolah kau tak mempercayaiku.
238
00:11:36,120 --> 00:11:37,477
Aku membuat kesepakatan dengan Ryan
239
00:11:37,478 --> 00:11:38,909
untuk bisa menghadiri Velvet Masque.
240
00:11:38,910 --> 00:11:41,345
Bagaimana jika hal buruk yang menimpa Lucy
disebabkan oleh Ryan?
241
00:11:41,346 --> 00:11:43,714
- Aku bisa mengatasinya, George.
- Apa yang dia dapatkan dari kesepakatan ini?
242
00:11:43,715 --> 00:11:45,515
Mengencani gadis 18 tahun?
243
00:11:45,516 --> 00:11:48,806
Aku bersedia mengambil koin untuknya.
244
00:11:48,807 --> 00:11:50,599
Koin kuno Romawi yang terkubur.
245
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Dia mencoba untuk melelangnya
malam ini.
246
00:11:52,401 --> 00:11:53,991
Jika aku bisa datang ke pesta tersebut,
247
00:11:53,992 --> 00:11:56,193
mungkin aku bisa mengetahui
apa yang menimpa Lucy.
248
00:11:56,194 --> 00:11:57,594
Bagaimana dengan Tiffany?
249
00:11:57,595 --> 00:11:59,878
Aku sedang menyelidikinya.
Aku sudah menghubungi
250
00:11:59,879 --> 00:12:01,732
temanku yang memeriksa darahnya.
251
00:12:03,267 --> 00:12:04,701
Apa kita baik-baik saja?
252
00:12:05,737 --> 00:12:07,504
Ya.
253
00:12:07,505 --> 00:12:10,007
Seratus persen.
254
00:12:15,546 --> 00:12:18,015
Seratus persen?
255
00:12:18,016 --> 00:12:20,017
Aku menggenapkannya.
256
00:12:23,221 --> 00:12:24,554
Hei, lihat, lihat.
257
00:12:24,555 --> 00:12:26,390
Koin Romawi.
258
00:12:26,391 --> 00:12:28,765
Ada di berkas pengiriman.
259
00:12:28,766 --> 00:12:30,657
Maksudku, tak mungkin kebetulan, bukan?
260
00:12:30,658 --> 00:12:32,295
Pasti koin yang sama, bukan?
261
00:12:32,296 --> 00:12:33,730
Kenapa koinnya sangat berharga?
262
00:12:33,731 --> 00:12:36,433
Entahlah.
263
00:12:36,434 --> 00:12:39,436
Aku mengenal seorang petugas pelabuhan
yang mungkin tahu soal koinnya.
264
00:12:39,437 --> 00:12:41,304
Ah, benar.
265
00:12:41,305 --> 00:12:43,106
Keluarga maritim.
266
00:12:43,107 --> 00:12:45,042
Dia juga dulu mengencani ibuku.
267
00:12:46,377 --> 00:12:48,311
Ibuku minta maaf
268
00:12:48,312 --> 00:12:50,213
dia tak bisa datang. Oh.
269
00:12:50,214 --> 00:12:51,748
Kau membawakannya cokelat.
270
00:12:51,749 --> 00:12:53,050
Tak apa.
271
00:12:53,051 --> 00:12:55,052
Ini, uh... kutitipkan saja.
272
00:12:55,053 --> 00:12:56,486
Hei, berhubung kau disini,
273
00:12:56,487 --> 00:12:58,722
bisakah kau memeriksa sesuatu?
274
00:12:58,723 --> 00:13:00,290
Ya. Ya, ya, tentu saja.
275
00:13:00,291 --> 00:13:02,559
Uh, ini bekas berkas pengiriman.
276
00:13:05,263 --> 00:13:06,930
Ini dari Bonny Scot.
277
00:13:06,931 --> 00:13:09,385
Ini bukan hanya berkas pengiriman bekas.
278
00:13:09,386 --> 00:13:11,468
Ini catatan kematian.
279
00:13:11,469 --> 00:13:14,159
Tenggelam 18 tahun lalu.
280
00:13:14,160 --> 00:13:15,939
Kapalnya membawa awak lengkap.
281
00:13:15,940 --> 00:13:18,203
Juga kargonya,
yang berisi barang antik berharga
282
00:13:18,204 --> 00:13:19,969
dari seluruh Eropa.
Pasu kuno...
283
00:13:19,970 --> 00:13:21,945
relik, patung,
284
00:13:21,946 --> 00:13:25,248
dan selusin koin Romawi.
285
00:13:25,249 --> 00:13:27,484
12 koin Charon.
286
00:13:44,602 --> 00:13:46,002
Aku ingin tahu kenapa koin
287
00:13:46,003 --> 00:13:48,138
yang seharusnya berada di dasar lautan
288
00:13:48,139 --> 00:13:50,440
dimiliki oleh Ryan Hudson.
289
00:13:50,441 --> 00:13:52,850
Itu sebanya Tiffany menyimpan cek itu
290
00:13:52,851 --> 00:13:55,145
dari perusahaan asuransi.
291
00:13:55,146 --> 00:14:00,050
Jika keluarga Hudson mengklaim
kepemilikan koin-koin itu...
292
00:14:00,051 --> 00:14:02,018
itu artinya...
293
00:14:02,019 --> 00:14:03,887
Mereka mencuri kargo
294
00:14:03,888 --> 00:14:06,123
berisi barang-barang antik mereka
dan...
295
00:14:06,124 --> 00:14:08,191
menenggelamkan kapalnya untuk
menyembunyikan kejahatan mereka?
296
00:14:08,192 --> 00:14:10,981
Membunuh seluruh awak kapal.
297
00:14:10,982 --> 00:14:12,146
Koin itu bisa menjadi bukti
298
00:14:12,147 --> 00:14:15,165
bahwa keluarga Hudson terlibat dalam,
banyak pembunuhan.
299
00:14:15,166 --> 00:14:17,367
Kenapa Ryan ingin menjualnya?
300
00:14:17,368 --> 00:14:20,837
Dia pasti tak tahu ceritanya.
301
00:14:20,838 --> 00:14:23,740
Tak heran seseorang ingin membunuhnya.
302
00:14:23,741 --> 00:14:27,377
Ayolah, Nancy, dimana kau?
303
00:15:13,057 --> 00:15:14,758
Apa-apaan itu?
304
00:15:14,759 --> 00:15:16,626
Itu Lucy Sable.
305
00:15:16,627 --> 00:15:18,395
Kau mungkin tak mengingatnya,
306
00:15:18,396 --> 00:15:20,697
tapi dia jelas mengingatmu.
307
00:15:25,506 --> 00:15:28,554
Benar. Aku ditolak.
308
00:15:28,555 --> 00:15:30,055
Berpikirlah positif, Bess.
309
00:15:30,056 --> 00:15:31,190
Mm.
310
00:15:31,191 --> 00:15:33,392
Kau lemah.
311
00:15:33,393 --> 00:15:35,194
Ya, itu tak berarti apapun.
312
00:15:35,195 --> 00:15:37,496
Bukan?
313
00:15:39,166 --> 00:15:40,492
Hai!
314
00:15:40,493 --> 00:15:42,701
- Maaf aku terlambat.
- Ah, benarkah?
315
00:15:42,702 --> 00:15:43,936
Aku tak menyadarinya.
316
00:15:45,438 --> 00:15:46,672
Oh, um...
317
00:15:46,673 --> 00:15:48,274
selamat datang di The Claw.
318
00:15:48,275 --> 00:15:50,176
- Ini indah sekali.
- Ya.
319
00:15:50,177 --> 00:15:52,497
Meskipun aku tak yakin akan bertahan
320
00:15:52,498 --> 00:15:53,579
jika tanpa pelanggan.
321
00:15:53,580 --> 00:15:54,713
Oh. Ya...
322
00:15:54,714 --> 00:15:56,248
kami hari ini tutup.
323
00:15:56,249 --> 00:15:58,083
Bukan karena soal kesehatan,
324
00:15:58,084 --> 00:15:59,476
seperti hewan liar.
325
00:15:59,477 --> 00:16:01,278
Kau tahu, bukan hwan liar.
Bukan itu.
326
00:16:01,279 --> 00:16:02,627
Aku tak pernah melihat...
327
00:16:02,628 --> 00:16:04,729
- hewan liar. Mm.
- Hei, bisa berhenti mengucapkan itu?
328
00:16:04,730 --> 00:16:06,397
- Hai.
- Hai.
329
00:16:06,398 --> 00:16:08,099
Uh, Bess, tak apa.
330
00:16:08,100 --> 00:16:10,072
Kau memberitahuku kalian tutup karena
pengecekkan, aku hanya bercanda.
331
00:16:10,073 --> 00:16:12,121
Oh. Bagus.
332
00:16:12,122 --> 00:16:13,313
Siapa yang ingin tahu
soal makanan spesial kami?
333
00:16:13,314 --> 00:16:15,306
Tidak sekarang.
Kami sedang mengobrol.
334
00:16:15,307 --> 00:16:16,607
Baiklah.
335
00:16:16,608 --> 00:16:18,443
Akan kuambilkan...
336
00:16:18,444 --> 00:16:20,144
- Jadi, Bess...
- Hmm?
337
00:16:20,145 --> 00:16:22,313
Aku baru sadar, tak banyak yang kuketahui
soal dirimu.
338
00:16:22,314 --> 00:16:25,057
Oh, tanyakan saja padaku.
339
00:16:25,058 --> 00:16:26,534
Aku terbuka.
340
00:16:26,535 --> 00:16:28,160
Di mana kau tinggal?
341
00:16:28,161 --> 00:16:29,721
Uh...
342
00:16:32,891 --> 00:16:34,659
"Ryan dan Tiffany."
343
00:16:34,660 --> 00:16:36,427
Jadi...
344
00:16:36,428 --> 00:16:40,064
kita berdua melihatnya, bukan?
Maksudku...
345
00:16:40,065 --> 00:16:42,067
Hantu... itu...
346
00:16:42,068 --> 00:16:44,203
maksudnya, itulah yang terjadi, bukan?
347
00:16:44,204 --> 00:16:45,838
Itu yang sedang terjadi.
348
00:16:47,725 --> 00:16:49,359
Rumah inilah masalahnya.
349
00:16:49,360 --> 00:16:50,861
Rumahmu.
350
00:16:50,862 --> 00:16:51,895
Bukan.
351
00:16:51,896 --> 00:16:53,764
Bukan rumah masalahnya.
352
00:16:53,765 --> 00:16:56,066
Menurutmu, siapa yang berada di rumahmu
tadi malam?
353
00:16:57,902 --> 00:16:59,536
Lucy Sable...
354
00:16:59,537 --> 00:17:01,538
juga menghantuimu.
355
00:17:01,539 --> 00:17:03,940
Ayolah, kau mengenalnya, bukan?
356
00:17:05,143 --> 00:17:07,277
Saat kami masih remaja, kami...
357
00:17:07,278 --> 00:17:09,079
berkencan beberapa kali, itu saja.
358
00:17:18,823 --> 00:17:20,724
Ini, baca itu.
359
00:17:20,725 --> 00:17:24,294
"Pangeran membawaku ke pesta rahasia."
360
00:17:26,005 --> 00:17:27,729
Lucy menulisnya?
361
00:17:27,730 --> 00:17:28,899
Itu kau, bukan?
362
00:17:28,900 --> 00:17:30,667
Pangeran?
363
00:17:30,668 --> 00:17:32,775
Kau membawanya ke pesta Velvet Masque.
364
00:17:32,776 --> 00:17:34,067
Apa yang terjadi disana?
365
00:17:34,068 --> 00:17:35,672
Apa yang terjadi setelahnya?
366
00:17:35,673 --> 00:17:39,509
Dengar, seingatku, kami berkencan
saat musim panas,
367
00:17:39,510 --> 00:17:40,911
dan itu berakhir,
368
00:17:40,912 --> 00:17:42,479
setelah itu dia meninggal,
369
00:17:42,480 --> 00:17:43,480
seseorang membunuhnya.
370
00:17:43,481 --> 00:17:45,248
Itu saja, selesai.
371
00:17:50,421 --> 00:17:51,822
Hei.
372
00:17:51,823 --> 00:17:53,423
Jangan berikan koin itu pada Ryan.
373
00:17:53,424 --> 00:17:54,591
Sudah terlambat.
374
00:17:54,592 --> 00:17:56,526
Uh, ambil lagi.
375
00:17:56,527 --> 00:17:59,029
Itu adalah kunci untuk menghancurkan
keluarga Hudson.
376
00:17:59,030 --> 00:18:00,697
Catatan Tiffany mengarahkanku pada
koin itu.
377
00:18:00,698 --> 00:18:04,334
- Dia ingin aku menemukannya.
- Aku... percaya padamu.
378
00:18:04,335 --> 00:18:08,062
Tapi koin itu takkan menyelesaikan
pembunuhan Tiffany,
379
00:18:08,063 --> 00:18:10,640
dan itu adalah satu-satunya kesempatanku
untuk mendapat jawaban soal Lucy.
380
00:18:10,641 --> 00:18:12,109
Maafkan aku.
381
00:18:16,280 --> 00:18:17,981
Bergembiralah, Tn. Semangat.
382
00:18:17,982 --> 00:18:19,483
Setidaknya dia mengatakan, "Maafkan aku".
383
00:18:21,219 --> 00:18:23,653
Aku tak paham.
384
00:18:23,654 --> 00:18:25,989
Maksudku, kenapa dia sangat...
385
00:18:25,990 --> 00:18:27,390
Keras kepala?
386
00:18:27,391 --> 00:18:29,126
Kolot?
387
00:18:29,127 --> 00:18:30,560
Nick...
388
00:18:30,561 --> 00:18:32,729
begitulah Nancy.
389
00:18:32,730 --> 00:18:34,231
Sepanjang yang kukenal,
390
00:18:34,232 --> 00:18:36,233
dia selalu punya tembok besar.
391
00:18:36,234 --> 00:18:38,301
Kau bisa berdiri di sampingnya,
392
00:18:38,302 --> 00:18:41,905
- dan tak pernah bisa dekat.
- Oh. Kukira aku berhasil.
393
00:18:41,906 --> 00:18:44,052
Jika kau ingin tetap bermain,
394
00:18:44,053 --> 00:18:45,520
kau harus keras kepala juga.
395
00:18:46,911 --> 00:18:48,745
Baiklah.
396
00:18:48,746 --> 00:18:50,747
Baiklah, Ryan mendapatkan koinnya.
397
00:18:50,748 --> 00:18:53,947
Akan menawarkannya di pesta
yang kita tak diundang,
398
00:18:53,948 --> 00:18:55,418
kita takkan mungkin bisa melihatnya.
399
00:18:55,419 --> 00:18:57,613
Baiklah, pertama-tama,
untuk mengikuti Velvet Masque,
400
00:18:57,614 --> 00:18:58,922
kau harus mengenal orang yang tepat,
401
00:18:58,923 --> 00:19:00,924
- yang artinya, seorang Hudson.
- Tidak.
402
00:19:02,026 --> 00:19:05,929
- Hei, Bess adalah keluarga Marvin.
- Ya, Marvin yang tinggal di mobil, jelas tidak.
403
00:19:05,930 --> 00:19:08,198
Oh. Baiklah.
404
00:19:10,668 --> 00:19:13,003
Bagaimana dengan Tandy?
405
00:19:34,225 --> 00:19:36,259
Bagaimana kencannya?
406
00:19:36,260 --> 00:19:38,261
Yah...
407
00:19:38,262 --> 00:19:40,625
30 menit, dia mendapat pesan
408
00:19:40,626 --> 00:19:42,599
bahwa keponakannya di rumah sakit
409
00:19:42,600 --> 00:19:45,402
operasi mendakak usus buntu.
410
00:19:45,403 --> 00:19:47,537
Dia pergi.
411
00:19:47,538 --> 00:19:50,607
Dan itu hal terbaik,
karena penyiksaannya berakhir.
412
00:19:51,642 --> 00:19:53,443
Hei.
413
00:19:53,444 --> 00:19:56,713
Seberapa buruk kau mengacaukan
hubunganmu dengan Laura Tandy?
414
00:19:58,216 --> 00:20:02,052
Permintaan maaf diterima.
415
00:20:02,053 --> 00:20:03,787
Baik-baik saja.
416
00:20:03,788 --> 00:20:07,657
Bagus. Maukah kau menghubunginya
dan meminta tolong?
417
00:20:08,726 --> 00:20:10,760
Tidak, aku takkan pernah tersenyum lagi.
418
00:20:10,761 --> 00:20:12,562
Baiklah.
419
00:20:12,563 --> 00:20:13,997
Bess...
420
00:20:13,998 --> 00:20:16,773
bagaimana jika kau memakai gaun baru,
421
00:20:16,774 --> 00:20:18,802
pergi ke pesta orang kelas atas,
422
00:20:18,803 --> 00:20:20,170
dan...
423
00:20:20,171 --> 00:20:23,473
mungkin berkesempatan mencuri sesuatu?
424
00:20:27,411 --> 00:20:28,645
Hei!
425
00:20:28,646 --> 00:20:31,748
Kau akhirnya tersenyum.
426
00:20:40,491 --> 00:20:43,693
Ini kesempatan terakhirmu jika kau
tak mau berada disini.
427
00:20:43,694 --> 00:20:45,662
Tidak, kau tahu? Ini sebuah kesalahan.
428
00:20:45,663 --> 00:20:47,631
Seperti kencanmu yang dulu?
429
00:20:47,632 --> 00:20:50,433
Kau mendapatkan koinmu.
Kita sudah sepakat.
430
00:20:50,434 --> 00:20:54,204
Baiklah, tapi jika sesuatu menimpamu,
kau bukan tanggung jawabku.
431
00:20:55,806 --> 00:20:57,474
Kau tak ingin aku masuk?
432
00:20:57,475 --> 00:21:00,310
Katakan padaku apa yang terjadi
pada Lucy disini.
433
00:21:00,311 --> 00:21:03,713
Kau tak menyerah rupanya?
434
00:21:03,714 --> 00:21:05,315
Halo.
435
00:21:05,316 --> 00:21:07,851
Sudah kubilang padamu,
aku tak tahu apapun soal dirinya.
436
00:21:31,042 --> 00:21:35,045
Selamat malam.
Uh, tamu Laura Tandy?
437
00:21:52,678 --> 00:21:55,046
Semua orang menatap kita.
438
00:21:55,047 --> 00:21:56,614
Memangnya apa yang kau harapkan?
439
00:21:56,615 --> 00:21:58,216
Aku seharusnya tak mengenakan Balenciaga.
440
00:21:58,217 --> 00:21:59,751
Hei, kita takkan pernah cocok disini.
441
00:21:59,752 --> 00:22:01,753
Ayo kita ke acara lelang saja.
442
00:22:01,754 --> 00:22:03,755
Siapa yang membuat para orang kota?
443
00:22:03,756 --> 00:22:07,859
Pertama-tama kita harus terlihat
tak dikenal.
444
00:22:07,860 --> 00:22:10,424
Ayo kita ambil topeng dari
ruang seks menyeramkan itu.
445
00:22:10,425 --> 00:22:11,926
Ya, pergilah.
446
00:22:21,039 --> 00:22:23,407
Jadi, ini yang dilakukan orang kaya
447
00:22:23,408 --> 00:22:25,409
saat mereka pikir tak ada yang tahu.
448
00:22:27,646 --> 00:22:31,249
Dengar, aku tak ingin mengasuhmu
semalaman, jadi...
449
00:22:39,591 --> 00:22:43,594
Aku belum melihat Pegasus, Medus
atau Kraken.
450
00:22:49,708 --> 00:22:51,709
Sebelum ini.
451
00:23:01,513 --> 00:23:03,481
"Aku melihat Medusa memeluk
452
00:23:03,482 --> 00:23:06,350
Kraken, bukan suaminya, Sang Raja."
453
00:23:12,357 --> 00:23:14,325
Kenapa ku tak terkejut?
454
00:23:15,994 --> 00:23:17,995
Siapa Krakennya?
455
00:23:17,996 --> 00:23:19,864
Pamanku, Sebastian.
456
00:23:19,865 --> 00:23:22,633
Dia mengenakan topeng Kraken di pesta
setiap tahun sebelum meninggal.
457
00:23:22,634 --> 00:23:24,535
Dia sudah seperti ayahku.
458
00:23:24,536 --> 00:23:27,171
Aku turut berduka cita.
459
00:23:27,172 --> 00:23:29,841
Itu sudah lama sekali, terima kasih.
460
00:23:29,842 --> 00:23:33,211
Apa benar kau kemari bersama Ryan Hudson?
461
00:23:33,212 --> 00:23:35,279
Dia membawaku kemari.
462
00:23:35,280 --> 00:23:37,376
Apa?
463
00:23:37,377 --> 00:23:39,450
Kau juga punya kesempatan.
464
00:23:39,451 --> 00:23:42,235
Apa kau tahu sesuatu soal Ryan
465
00:23:42,236 --> 00:23:45,523
yang membawa Lucy Sable kemari
tahun 1999?
466
00:23:45,524 --> 00:23:48,192
Usiaku lima tahun, aku belum cukup umur
untuk menghadirinya.
467
00:23:48,193 --> 00:23:51,696
Aku yakin kau mendengar cerita
soal pesta itu, bukan?
468
00:23:53,398 --> 00:23:55,665
Dengar, Nancy, tak seorang pun menceritakan
469
00:23:55,666 --> 00:23:57,301
yan terjadi disini.
470
00:23:57,302 --> 00:23:58,636
Aku mengerti.
471
00:23:58,637 --> 00:24:01,005
Kembali lagi pada Ryan.
Kau takkan tahu soal...
472
00:24:01,006 --> 00:24:03,307
koin khusus yang akan dia lelang, bukan?
473
00:24:03,308 --> 00:24:05,643
Semua orang menginginkan koin itu.
474
00:24:05,644 --> 00:24:07,395
Koin itu adalah bukti bahwa
keluarga Hudson
475
00:24:07,396 --> 00:24:08,729
menipu keluargaku.
476
00:24:09,915 --> 00:24:12,241
Kapal Bonny Scot adalah proyek bisnis
perusahaan kami
477
00:24:12,242 --> 00:24:14,085
hingga akhirnya kapalnya tenggelam.
478
00:24:14,086 --> 00:24:17,922
12 orang tewas,
termasuk paman Sebastian.
479
00:24:17,923 --> 00:24:20,413
Dia dan Everett Hudson dulu bersaing hebat.
480
00:24:21,687 --> 00:24:23,793
Bibiku selalu mencurigai adanya
permainan curang.
481
00:24:23,794 --> 00:24:26,998
Lalu kau mendengar bahwa Ryan
akan menjual koin itu malam ini
482
00:24:26,999 --> 00:24:29,533
padahal seharusnya koin itu ada
di dasar laut.
483
00:24:31,837 --> 00:24:34,505
Aku tak memilikinya.
484
00:24:34,506 --> 00:24:37,008
Kau harus menawar. Maaf.
485
00:24:37,009 --> 00:24:40,177
Berdamailah denganku dengan pergi.
486
00:24:40,178 --> 00:24:41,913
Kumohon.
487
00:24:41,914 --> 00:24:43,915
Aku mencoba melindungimu.
488
00:24:47,252 --> 00:24:48,886
Aku akan pergi...
489
00:24:48,887 --> 00:24:52,924
setelah kau memberitahuku dimana
Pegasus.
490
00:24:58,430 --> 00:25:00,431
Ryan?
491
00:25:00,432 --> 00:25:02,566
Sayang.
492
00:25:02,567 --> 00:25:04,969
Oh, aku sangat cemas.
493
00:25:04,970 --> 00:25:06,771
- Ibu.
- Kau kemana saja?
494
00:25:06,772 --> 00:25:08,606
Aku sibuk.
495
00:25:08,607 --> 00:25:10,541
Kau dimana saat kami menguburkan
jasad istriku?
496
00:25:10,542 --> 00:25:15,079
Oh, aku minta maaf karena melewatkan
pemakaman Tiffany.
497
00:25:15,080 --> 00:25:17,820
Pihak penerbangannya bermasalah,
498
00:25:17,821 --> 00:25:20,114
kau tahu pasti aku akan menghadirinya
jika aku bisa.
499
00:25:20,115 --> 00:25:22,453
Tak perlu cemas.
Suamimu mengatur semua
500
00:25:22,454 --> 00:25:24,922
omong kosong "dia seperti anakku sendiri."
501
00:25:24,923 --> 00:25:27,745
Oh, Ryan. Aku tahu kau berduka,
502
00:25:27,746 --> 00:25:29,927
bisa kubayangkan kepedihanmu,
503
00:25:29,928 --> 00:25:33,397
tapi kau tak bisa menjual koin itu.
504
00:25:33,398 --> 00:25:35,399
Itu harus tetap dimiliki keluarga kita.
505
00:25:35,400 --> 00:25:37,108
Everett seharusnya memikirkan itu
506
00:25:37,109 --> 00:25:38,736
sebelum dia menendangku dari
keluarga kita.
507
00:25:38,737 --> 00:25:40,304
Itu koinku.
508
00:25:40,305 --> 00:25:43,274
Ayahmu hanya ingin memberimu pelajaran.
509
00:25:43,275 --> 00:25:44,742
Berikan koinnya padaku,
510
00:25:44,743 --> 00:25:46,978
akan kuberitahu kau sudah paham.
511
00:25:46,979 --> 00:25:50,147
Ini masalah yang bisa kutangani.
512
00:25:51,817 --> 00:25:55,186
Aku tak pernah suka caramu
menyelesaikan masalahku, Bu.
513
00:25:59,358 --> 00:26:01,359
Seharusnya lewat sini.
514
00:26:05,530 --> 00:26:07,832
Nicholas. Kau juga disini.
515
00:26:07,833 --> 00:26:09,934
- Oh, itu bukan namaku.
- Bukan namanya.
516
00:26:09,935 --> 00:26:11,535
Baiklah.
517
00:26:11,536 --> 00:26:13,780
Nancy, berjalanlah ke lorong.
518
00:26:13,781 --> 00:26:14,972
Tiga pintu di kanan.
519
00:26:14,973 --> 00:26:16,974
Ingat perjanjian kita.
520
00:26:24,816 --> 00:26:26,217
Baiklah.
521
00:26:26,218 --> 00:26:28,219
Kalian berdua sangat akrab.
522
00:26:30,288 --> 00:26:32,690
Jangan katakan padaku kalian kemari
untuk mencuri koinnya.
523
00:26:32,691 --> 00:26:34,058
Kami kemari untuk mencurinya.
524
00:26:35,660 --> 00:26:37,255
Kau tak memberi kami pilihan.
525
00:26:37,256 --> 00:26:38,880
Ada kami disini.
526
00:26:38,881 --> 00:26:40,297
Kau takkan tertangkap.
527
00:26:40,298 --> 00:26:42,466
Kita semua akan ditendang sebelum
528
00:26:42,467 --> 00:26:44,620
mendapat kesempatan melakukan
tujuan kita kemari.
529
00:26:44,621 --> 00:26:46,646
Kami takkan berbuat begini
jika kau memberitahu kami
530
00:26:46,647 --> 00:26:47,871
kenapa kau mengejar hantu.
531
00:26:47,872 --> 00:26:49,140
Nick,
532
00:26:49,141 --> 00:26:51,266
aku ingin kau mempercayaiku.
Kumohon.
533
00:26:51,267 --> 00:26:52,500
Kalau begitu percayalah padaku.
534
00:26:53,412 --> 00:26:54,712
Biarkan aku masuk.
535
00:26:57,049 --> 00:26:59,050
Secepatnya.
536
00:26:59,051 --> 00:27:01,052
Aku berjanji.
537
00:27:07,592 --> 00:27:09,660
Aku berlebihan saat menyemproti
topeng ini.
538
00:27:09,661 --> 00:27:11,662
Mataku sakit.
539
00:27:11,663 --> 00:27:13,064
Kau sudah merasa baikan?
540
00:27:13,065 --> 00:27:14,565
Eh, sedikit.
541
00:27:14,566 --> 00:27:16,500
Apa menurutmu aku harus mengirimi
Lisbeth pesan?
542
00:27:16,501 --> 00:27:18,669
Menanyakan kabar keponakannya?
543
00:27:18,670 --> 00:27:21,372
Kurasa dia baik-baik saja.
544
00:27:25,343 --> 00:27:27,878
Dia membohongiku.
545
00:27:31,550 --> 00:27:34,618
Sepertinya keponakanmu sembuh
cepat sekali.
546
00:27:34,619 --> 00:27:36,187
Bess. Hai.
547
00:27:36,188 --> 00:27:38,255
Aku... Astaga kau cantik sekali.
548
00:27:38,256 --> 00:27:41,025
Benarkah? Atau itu juga bohong?
549
00:27:41,026 --> 00:27:42,667
Ya, aku memang cantik.
550
00:27:42,668 --> 00:27:45,060
Aku kemari untuk bekerja.
Bosku ingin
551
00:27:45,061 --> 00:27:46,797
aku merahasiakan pekerjaanku.
552
00:27:46,798 --> 00:27:48,265
Kenapa kau kemari?
553
00:27:49,301 --> 00:27:50,601
Aku juga kemari untuk bekerja.
554
00:27:50,602 --> 00:27:54,055
- Jadi, kita akan terus berbohong?
- Baiklah,
555
00:27:54,056 --> 00:27:56,207
aku akan berkata jujur jika kau
melakukan hal yang sama.
556
00:27:56,208 --> 00:27:57,875
Hmm.
557
00:28:12,607 --> 00:28:14,574
Pegasus.
558
00:28:17,295 --> 00:28:19,583
"Monster sangat kejam,
559
00:28:19,584 --> 00:28:23,100
hingga akhirnya aku bersembunyi
di balik sayap Pegasus.
560
00:28:23,101 --> 00:28:25,603
Aku melihat Medusa memeluk Kraken,
561
00:28:25,604 --> 00:28:28,005
bukan suaminya, Sang Raja."
562
00:28:49,327 --> 00:28:51,262
Oh, Sebastian.
563
00:28:51,263 --> 00:28:53,497
Aku merindukanmu.
564
00:28:56,661 --> 00:28:58,662
Kau harus pergi.
565
00:29:03,542 --> 00:29:06,677
Kau dalam masalah besar.
566
00:29:06,678 --> 00:29:09,980
Kau sedang apa disini?
567
00:29:09,981 --> 00:29:11,949
Kubilang...
568
00:29:11,950 --> 00:29:13,684
kau sedang apa disini?
569
00:29:18,758 --> 00:29:21,741
Kau seharusnya tak boleh disana.
Bahkan,
570
00:29:21,742 --> 00:29:23,776
kau seharusnya tak boleh berada
di pesta ini.
571
00:29:23,777 --> 00:29:26,445
Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu.
572
00:29:26,446 --> 00:29:29,782
Orang kota?
573
00:29:29,783 --> 00:29:34,220
Orang kasar yang datang bisa sangat buruk
untuk orang lokal.
574
00:29:34,221 --> 00:29:37,690
Orang lokal seperti Lucy Sable?
575
00:29:37,691 --> 00:29:40,693
Dia datang ke pesta ini dengan putramu,
20 tahun lalu.
576
00:29:40,694 --> 00:29:42,128
Benarkah?
577
00:29:42,129 --> 00:29:46,565
Ya, putraku punya banyak teman kencan
saat musim panas.
578
00:29:46,566 --> 00:29:47,867
Tapi kau akan mengingat orang
579
00:29:47,868 --> 00:29:49,869
yang menangkap basahmu melakukan
hal mencurigakan
580
00:29:49,870 --> 00:29:51,904
dengan saingan terbesar suamimu, bukan?
581
00:29:54,741 --> 00:29:56,542
Apa sebenarnya maksudmu?
582
00:29:56,543 --> 00:30:00,179
Kurasa Lucy menangkap basah dirimu
bersama Sebastian Marvin.
583
00:30:01,539 --> 00:30:03,575
Setahun kemudian, dia tewas.
584
00:30:03,576 --> 00:30:06,419
Tak lama kemudian, Sebastian juga.
585
00:30:06,420 --> 00:30:08,120
Dalam kecelakaan kapal tenggelam.
586
00:30:08,121 --> 00:30:10,990
Ucapan punya konsekuensi, Gadis Muda.
587
00:30:10,991 --> 00:30:14,393
Rumor bisa membunuh.
588
00:30:14,394 --> 00:30:18,230
Aku takkan bersikap manis pada orang
yang menyebarkannya.
589
00:30:18,231 --> 00:30:22,234
Tapi bisa kubayangkan kau akan
merahasiakannya.
590
00:30:22,235 --> 00:30:24,070
Sama seperti ayahmu.
591
00:30:24,071 --> 00:30:25,571
Apa maksudnya?
592
00:30:25,572 --> 00:30:27,740
Artinya, sudah waktunya kau pulang.
593
00:30:35,015 --> 00:30:36,515
Semuanya, harap berkumpul.
594
00:30:36,516 --> 00:30:39,151
Lelang akan segera dimulai.
595
00:30:39,152 --> 00:30:40,653
Nick.
596
00:30:40,654 --> 00:30:43,022
Kita menginginkan hal yang sama, bukan?
597
00:30:43,023 --> 00:30:44,790
Keadilan.
598
00:30:44,791 --> 00:30:46,325
Kita harus saling membantu.
599
00:30:46,326 --> 00:30:48,494
Nancy dan aku tak butuh bantuanmu.
600
00:30:48,495 --> 00:30:50,830
Mari kita mulai penawarannya.
601
00:30:50,831 --> 00:30:52,631
Kau mencari barang khusus?
602
00:30:52,632 --> 00:30:55,000
Penawaran pertama kami.
603
00:30:55,001 --> 00:30:59,538
tanduk badak Afrika Selatan seberat
6.5 kilo yang dibubukkan.
604
00:30:59,539 --> 00:31:01,640
Menjijikan dan ilegal.
605
00:31:01,641 --> 00:31:03,728
Kami akan mulai penawarannya
606
00:31:03,729 --> 00:31:05,444
dengan angka 20.000 dolar.
607
00:31:05,445 --> 00:31:07,279
Apa aku mendengar 20.000 dolar?
608
00:31:07,280 --> 00:31:09,348
20.000.
Apa aku mendengar 25000 dolar?
609
00:31:09,349 --> 00:31:10,842
25.000.
610
00:31:10,843 --> 00:31:13,486
Apa aku mendengar 30? 30.000?
611
00:31:13,487 --> 00:31:15,721
30.000. Apa aku mendengar 35?
612
00:31:15,722 --> 00:31:18,157
30.000 sekali. Dua kali.
613
00:31:18,158 --> 00:31:20,659
Terjual pada pria berbaju cokelat.
614
00:31:22,696 --> 00:31:23,996
Selamat.
615
00:31:23,997 --> 00:31:25,331
Penawaran selanjutnya.
616
00:31:25,332 --> 00:31:27,566
12 koin Romawi
617
00:31:27,567 --> 00:31:29,902
dari tahun 27 SM.
618
00:31:33,282 --> 00:31:36,503
Koin ini dikabarkan diletakkan
619
00:31:36,504 --> 00:31:38,644
pada mata kaisar saat mereka wafat.
620
00:31:38,645 --> 00:31:41,580
Kami akan memulai penawaran
dari angka 500.000.
621
00:31:41,581 --> 00:31:44,049
Apa aku mendengar 500.000?
622
00:31:48,221 --> 00:31:50,923
Ada apa?
623
00:31:54,694 --> 00:31:57,196
Um, aku harus pergi.
624
00:32:01,935 --> 00:32:04,670
Orang kota hampir saja kehilangan
tangannya.
625
00:32:04,671 --> 00:32:06,438
Lepaskan dia.
626
00:32:06,439 --> 00:32:08,707
Mereka bukan bagian kelas Terpercaya kita.
627
00:32:08,708 --> 00:32:10,951
Mereka tamuku. Aku jaminannya.
628
00:32:10,952 --> 00:32:13,778
Mereka akan pergi sekarang dan
takkan pernah membocorkan
629
00:32:13,779 --> 00:32:16,115
yang mereka lihat disini.
630
00:32:16,116 --> 00:32:17,812
Ya. Ya.
631
00:32:17,813 --> 00:32:19,051
Tak sepatah kata pun.
632
00:32:19,052 --> 00:32:20,886
Ow.
633
00:32:37,571 --> 00:32:38,938
Luce?
634
00:32:55,622 --> 00:32:57,223
Luce.
635
00:33:34,928 --> 00:33:36,595
Ryan.
636
00:33:42,702 --> 00:33:44,270
Cincinnya.
637
00:33:44,271 --> 00:33:46,138
Ryan, cincinnya.
638
00:34:03,890 --> 00:34:07,459
"Lucy, panah, Tiffany".
639
00:34:07,460 --> 00:34:09,295
Mereka berhubungan.
640
00:34:09,296 --> 00:34:13,465
Lucy memberitahuku bahwa kematiannya
mengarah pada kematian Tiffany.
641
00:34:16,536 --> 00:34:17,994
Ryan.
642
00:34:17,995 --> 00:34:19,798
Tidak, aku tak... membunuh siapapun,
643
00:34:19,799 --> 00:34:21,907
- aku bersumpah padamu.
- Kau berbohong soal Lucy.
644
00:34:21,908 --> 00:34:24,710
Kau berbohong soal semuanya.
645
00:34:24,711 --> 00:34:27,046
Aku tahu, Aku tahu.
646
00:34:27,047 --> 00:34:29,014
Dengar, saat itu aku tak ada,
647
00:34:29,015 --> 00:34:31,250
bersekolah di asrama...
648
00:34:32,719 --> 00:34:34,720
... saat Lucy dibunuh.
649
00:34:37,324 --> 00:34:39,325
Setelah dia tewas, ayahku memberitahuku
650
00:34:39,326 --> 00:34:41,026
aku tak boleh membicarakannya lagi.
651
00:34:43,330 --> 00:34:45,331
Untuk pertama kalinya aku percaya
652
00:34:45,332 --> 00:34:48,167
bahwa kau peduli terhadap sesuatu.
653
00:34:48,168 --> 00:34:49,768
Atau seseorang.
654
00:34:52,672 --> 00:34:55,240
Aku sangat peduli padanya.
655
00:34:55,241 --> 00:34:59,146
Aku membawanya kemari
untuk membuatnya terkesan,
656
00:34:59,147 --> 00:35:00,212
dan...
657
00:35:00,213 --> 00:35:02,848
itu kesalahan terbesar.
658
00:35:04,284 --> 00:35:07,019
Sesuatu yang buruk terjadi malam itu,
659
00:35:07,020 --> 00:35:11,357
aku membujuknya untuk memberitahuku,
660
00:35:11,358 --> 00:35:13,150
tapi dia tak bersedia.
661
00:35:13,151 --> 00:35:17,262
Aku memiliki hal terbaik dalam hidupku,
dan aku justru mengacaukannya.
662
00:35:17,263 --> 00:35:20,364
Orang tauku, mereka tak pernah
mengizinkanku menemuinya lagi,
663
00:35:20,365 --> 00:35:22,534
setiap kali Lucy menelepon, mereka...
664
00:35:22,535 --> 00:35:25,104
tak membiarkanku bicara dengannya.
665
00:35:26,439 --> 00:35:28,774
Mereka terus mengatakan...
666
00:35:28,775 --> 00:35:30,442
mereka sudah mengurusnya.
667
00:35:31,978 --> 00:35:35,080
Bagaimana mereka mengurusnya?
668
00:35:37,751 --> 00:35:40,619
Hal yang sama dengan saat mereka
mengurus semuanya.
669
00:35:43,289 --> 00:35:44,957
Carson Drew.
670
00:36:05,137 --> 00:36:07,772
Nancy.
Hei, aku menerima pesanmu.
671
00:36:07,773 --> 00:36:09,274
Katakan padaku kau mendapat kabar,
John.
672
00:36:09,275 --> 00:36:10,875
Oh, aku punya kabar, John.
673
00:36:10,876 --> 00:36:14,145
Uh, sampel Tiffany membutuhkan
waktu lagi,
674
00:36:14,146 --> 00:36:16,948
tapi ada DNA kedua di mahkota Lucy.
675
00:36:16,949 --> 00:36:20,618
Sampel rambutnya milik dua orang.
676
00:36:20,619 --> 00:36:23,124
Yang pertama milik Lucy,
cocok dengan sampel darah
677
00:36:23,125 --> 00:36:24,477
- yang terdapat di bebatuan.
- Dan yang kedua
678
00:36:24,478 --> 00:36:25,984
pasti milik pria yang membunuhnya.
679
00:36:25,985 --> 00:36:27,629
Bukan pria.
680
00:36:27,630 --> 00:36:29,097
Tapi wanita.
681
00:36:29,098 --> 00:36:31,766
Sampel rambut DNA kedua milik
seorang wanita.
682
00:36:33,433 --> 00:36:35,868
Mungkin Celia Hudson pelakunya
683
00:36:35,869 --> 00:36:38,137
bukan ayahku.
684
00:36:39,172 --> 00:36:40,706
Tadi...
685
00:36:40,707 --> 00:36:42,541
kacau sekali.
686
00:36:42,542 --> 00:36:44,716
Hmm.
Semuanya berjalan baik sebelum Bess
687
00:36:44,717 --> 00:36:47,446
- hampir kehilangan tangannya?
- Aku takkan menyebutnya
688
00:36:47,447 --> 00:36:48,514
malam yang indah.
689
00:36:48,515 --> 00:36:50,149
Aku bersenang-senang.
690
00:36:50,150 --> 00:36:53,118
Ya, karena kau mencium Lisbeth.
691
00:36:53,119 --> 00:36:54,386
Ya!
692
00:36:54,387 --> 00:36:56,955
Dan... terlepas dari gagalnya,
693
00:36:56,956 --> 00:37:00,626
aku hampir lupa betapa
menyenangkannya mencuri itu.
694
00:37:00,627 --> 00:37:02,153
Oh, ayolah.
695
00:37:02,154 --> 00:37:03,195
Tak menghakimi.
696
00:37:03,196 --> 00:37:04,396
Aku tak mengatakan apapun.
697
00:37:04,397 --> 00:37:06,895
Aku bisa merasakan tatapan menghakimimu.
698
00:37:06,896 --> 00:37:09,301
Pemeriksaan loker secara acak
mulai minggu ini.
699
00:37:09,302 --> 00:37:12,004
Dengar, maafkan aku, teman-teman.
700
00:37:12,005 --> 00:37:14,540
Ini salahku.
701
00:37:14,541 --> 00:37:16,642
Kalian hampir terluka.
702
00:37:16,643 --> 00:37:18,744
Hei. Tak apa.
703
00:37:18,745 --> 00:37:21,793
Kita semua masih punya dua tangan
berkat sepupu kita, Owen.
704
00:37:21,794 --> 00:37:23,919
Jika kau punya keberanian untuk
bicara padanya,
705
00:37:23,920 --> 00:37:25,384
kurasa kau harus memulainya
dengan itu.
706
00:37:25,385 --> 00:37:27,945
Sepertinya aku melewatkan banyak hal.
707
00:37:29,375 --> 00:37:31,723
Kau terlalu sibuk memburu hantu.
708
00:37:31,724 --> 00:37:34,326
Berita utama: Semuanya tak berjalan lancar.
709
00:37:35,608 --> 00:37:37,609
Aku takkan mengatakan begitu.
710
00:37:39,841 --> 00:37:42,401
Aku menukarnya saat kalian diusir.
711
00:37:42,402 --> 00:37:46,027
Pria kaya kini lebih kaya 4.16 dolar.
712
00:37:46,028 --> 00:37:49,241
Kami harus diusir supaya kau membantu kami?
713
00:37:49,242 --> 00:37:51,790
Atau karena kalian diusir,
aku harus membantu kalian.
714
00:37:51,791 --> 00:37:54,046
Mm, penipuan yang hebat.
715
00:37:54,047 --> 00:37:55,214
Kerjasama tim.
716
00:37:55,215 --> 00:37:57,249
Hei.
717
00:37:57,250 --> 00:38:00,719
Aku mengambil buktimu, Nick.
718
00:38:00,720 --> 00:38:03,756
Kau bisa membwanya ke pihak berwenang
seperti yang kau inginkan.
719
00:38:05,091 --> 00:38:06,525
Kuharap kau menemukan
720
00:38:06,526 --> 00:38:08,260
yang kau cari, Nancy.
721
00:38:08,261 --> 00:38:11,096
Apa yang kita cari.
722
00:38:15,452 --> 00:38:17,477
Uh...
723
00:38:17,478 --> 00:38:20,606
Aku akhirnya mengetahui bahwa
Lucy dan Tiffany
724
00:38:20,607 --> 00:38:22,708
mengetahui bahwa hal yang bisa
membuat mereka terbunuh
725
00:38:22,709 --> 00:38:23,809
oleh keluarga Hudson.
726
00:38:31,618 --> 00:38:33,552
Aku akan mengatasinya.
727
00:38:40,493 --> 00:38:42,494
Setelah kalian pergi,
728
00:38:42,495 --> 00:38:44,563
lelang dilanjutkan.
729
00:38:44,564 --> 00:38:46,064
Aku memenangkan koinnya,
730
00:38:46,065 --> 00:38:49,242
dan menemukan bahwa uang 1.5 juta dolarku
731
00:38:49,243 --> 00:38:51,076
memberiku segenggam koin
732
00:38:51,077 --> 00:38:53,805
berjumlah enam sen.
733
00:38:53,806 --> 00:38:56,775
Mungkin saja itu koin keberuntungan.
734
00:38:58,411 --> 00:39:01,413
Setidaknya, aku percaya koin itu
akan mendapat rumah yang tepat.
735
00:39:01,414 --> 00:39:05,117
Dan mendatangkan keadilan bagi
korban kapal Bonny Scot.
736
00:39:05,118 --> 00:39:07,673
Aku punya kontak dengan kantor FBI
737
00:39:07,674 --> 00:39:10,022
- di Portland.
- Oh, beri aku nomer mereka.
738
00:39:10,023 --> 00:39:12,932
Kalau-kalau aku...
739
00:39:12,933 --> 00:39:15,468
menemukan koinnya.
740
00:39:22,702 --> 00:39:24,836
Aku punya linggis.
741
00:39:24,837 --> 00:39:27,139
Lutut dulu?
742
00:39:27,140 --> 00:39:30,642
Tidak, aku baik-baik saja.
743
00:39:30,643 --> 00:39:32,026
Kita harus menyelesaikan
744
00:39:32,027 --> 00:39:34,461
pengecekan, atau setidaknya, memulainya.
745
00:39:47,527 --> 00:39:48,627
Hai.
746
00:39:48,628 --> 00:39:50,495
Hei.
747
00:39:50,496 --> 00:39:52,397
Um...
748
00:39:53,468 --> 00:39:55,502
Untuk mengganti yang tadi.
749
00:39:56,640 --> 00:39:58,799
Maksudku, bagian tak sopan,
dimana aku meninggalkanmu.
750
00:39:58,800 --> 00:40:02,002
Aku, uh, suka bagian setelahnya.
751
00:40:05,144 --> 00:40:06,912
Sejujurnya, aku...
752
00:40:06,913 --> 00:40:09,514
aku sangat menyukaimu, Bess.
753
00:40:09,515 --> 00:40:11,516
Bisa kita mulai lagi?
754
00:40:11,517 --> 00:40:12,851
Entahlah, Lisbeth.
755
00:40:12,852 --> 00:40:15,087
Kau punya banyak rahasia.
756
00:40:15,088 --> 00:40:18,223
Bagaimana aku bisa tahu
bahwa aku bisa mempercayaimu?
757
00:40:18,224 --> 00:40:21,426
Kau juga punya banyak rahasia.
758
00:40:21,427 --> 00:40:24,696
Mungkin kita bisa saling bertanya.
759
00:40:24,697 --> 00:40:27,065
Aku suka itu.
760
00:40:27,066 --> 00:40:29,501
- Benarkah?
- Ya.
761
00:40:38,077 --> 00:40:40,078
Makan malamlah denganku.
762
00:40:42,266 --> 00:40:43,700
Owen.
763
00:40:45,785 --> 00:40:47,853
Aku punya kekasih.
764
00:40:49,889 --> 00:40:53,425
Hatiku milik seorang mekanik
765
00:40:53,426 --> 00:40:56,962
bertulang pipi indah.
766
00:40:58,898 --> 00:41:00,432
Dia sangat beruntung.