1 00:00:00,436 --> 00:00:02,258 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,581 --> 00:00:04,748 Lucy Sable. Venne incoronata Reginetta del Mare. 3 00:00:04,758 --> 00:00:07,231 Sparì durante la festa e nessuno la vide più. 4 00:00:07,597 --> 00:00:10,427 La ragazza che ora è il fantasma che mi tormenta. 5 00:00:10,868 --> 00:00:15,362 Tutto ciò che rimane della famigerata Reginetta del Mare di Horseshoe Bay. 6 00:00:15,777 --> 00:00:18,576 Una coroncina spezzata con ancora attaccate le ciocche dei suoi capelli. 7 00:00:21,158 --> 00:00:23,476 Scoprirò anche chi ti ha ucciso. 8 00:00:23,486 --> 00:00:25,632 Quindi, quella Lisbeth, era qualcosa in più, vero? 9 00:00:25,642 --> 00:00:28,020 Sono stata da sola così a lungo... 10 00:00:28,030 --> 00:00:30,900 Per avvicinarmi a qualcuno. 11 00:00:31,955 --> 00:00:34,501 Ma credo che Lucy voglia che trovi qualcos'altro. 12 00:00:36,595 --> 00:00:39,132 Cerco di pensare a come sarà l'ultimo anno e... 13 00:00:39,730 --> 00:00:41,192 Cerco di... cerco... 14 00:00:41,202 --> 00:00:42,993 Cer... sarà... ra... 15 00:00:43,003 --> 00:00:44,627 - Ryan? - Ryan Hudson? 16 00:00:44,637 --> 00:00:47,258 Ha qualcosa a che fare con la tua morte? 17 00:00:53,195 --> 00:00:54,560 Dai, Lucy. 18 00:00:54,570 --> 00:00:57,507 Qual è il legame tra te e Ryan Hudson? 19 00:00:59,110 --> 00:01:01,646 Non riesco a trovarlo in quella tua poesia 20 00:01:01,656 --> 00:01:03,541 ritrovata in una capsula del tempo. 21 00:01:04,048 --> 00:01:05,771 C'è un ballo, un principe, 22 00:01:05,781 --> 00:01:07,741 un Pegaso, un Kraken 23 00:01:07,751 --> 00:01:09,268 E una Medusa. 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,492 Grazie, Lucy. Proprio letterale. 25 00:01:14,122 --> 00:01:17,269 Cosa fare quando i morti smettono di parlarti? 26 00:01:34,502 --> 00:01:35,525 Salve? 27 00:01:38,655 --> 00:01:40,026 C'è qualcuno? 28 00:01:41,820 --> 00:01:43,311 Signor Hudson? 29 00:02:16,904 --> 00:02:19,430 {\an8}"Sparire nel Velluto" di Lucy Sable 30 00:02:18,536 --> 00:02:20,897 Ha... iniziato ad allontanarsi. 31 00:02:20,907 --> 00:02:22,114 È successo dopo... 32 00:02:22,124 --> 00:02:25,401 Questa festa. Una cosa esclusiva e segreta. 33 00:02:27,052 --> 00:02:28,128 LA MASCHERA DI VELLUTO TRAMONTO 34 00:02:40,014 --> 00:02:42,638 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 35 00:02:44,115 --> 00:02:47,442 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 6 "The Mystery of Blackwood Lodge" 36 00:02:51,138 --> 00:02:53,133 - Insomma... le ho chiesto io d'uscire. - Attenta. 37 00:02:53,143 --> 00:02:54,575 Quindi immagino spetti a me... 38 00:02:54,585 --> 00:02:57,072 - Ehi! - Prenotare il ristorante, no? 39 00:02:57,082 --> 00:02:59,555 Cioè, è il protocollo. È il protocollo. 40 00:02:59,565 --> 00:03:01,997 È un primo appuntamento, Bess, non un'udienza parlamentare. 41 00:03:02,007 --> 00:03:04,139 Quindi ho prenotato un tavolo da Emilio. 42 00:03:04,149 --> 00:03:05,992 Emilio? Bella scelta. 43 00:03:06,002 --> 00:03:07,242 No, non lo è. 44 00:03:07,252 --> 00:03:08,348 Vuoi sapere perché? 45 00:03:08,358 --> 00:03:10,662 Vuoi sapere come ha risposto quando gliel'ho detto? 46 00:03:12,320 --> 00:03:13,439 "Ok". 47 00:03:14,332 --> 00:03:16,717 Avrebbe potuto dire "Fantastico" o... 48 00:03:16,727 --> 00:03:19,031 "Gnam". Avrebbe potuto dire "Gnam". 49 00:03:19,354 --> 00:03:22,126 - Ho annullato la prenotazione e... - Ok, aiutala, non so come. 50 00:03:22,136 --> 00:03:24,253 È il giorno dell'inventario, devi aiutarla. 51 00:03:24,854 --> 00:03:26,451 Ehi, Nancy è già qui? 52 00:03:26,971 --> 00:03:30,062 Ho trovato altra roba su Owen Marvin tra le cose di Tiffany. 53 00:03:30,072 --> 00:03:31,663 Come se la tua ragazza potesse rovinare 54 00:03:31,673 --> 00:03:33,850 il suo record perfetto di non essere mai in orario. 55 00:03:35,986 --> 00:03:38,434 Cosa sappiamo della Maschera di Velluto? 56 00:03:40,136 --> 00:03:41,442 - È un gruppo? - No. 57 00:03:41,452 --> 00:03:44,969 Una festa clandestina e perversa dei ricchi per i ricchi dell'East Coast. 58 00:03:44,979 --> 00:03:46,896 Che cambia luogo ogni cinque anni. 59 00:03:46,906 --> 00:03:49,738 Sì, sì. Ma ho sempre pensato fosse solo una leggenda. 60 00:03:49,748 --> 00:03:51,644 Leggenda o meno, stanne alla larga. 61 00:03:51,654 --> 00:03:54,010 Si dice che marchino i cittadini o diano loro la caccia. 62 00:03:54,020 --> 00:03:55,060 O entrambi. 63 00:03:58,388 --> 00:04:01,635 Parlando di persone ricche e losche, con hobby discutibili... 64 00:04:01,645 --> 00:04:04,322 Fammi indovinare, hai trovato altro su Owen tra quei fogli. 65 00:04:04,332 --> 00:04:06,695 Ho sempre pensato che Tiffany puntasse il dito verso gli Hudson. 66 00:04:06,705 --> 00:04:07,997 Sì, infatti. 67 00:04:08,007 --> 00:04:10,251 Ma il nome di Owen continua ad apparire. 68 00:04:10,261 --> 00:04:12,213 Gli Hudson e i Marvin facevano affari insieme. 69 00:04:12,223 --> 00:04:14,333 Magari Owen sapeva che Tiffany stava... 70 00:04:14,343 --> 00:04:15,764 Riesumando degli scheletri. 71 00:04:16,165 --> 00:04:18,504 L'ho seguito per vedere cosa avrei scoperto. 72 00:04:18,862 --> 00:04:20,178 Cos'hai scoperto? 73 00:04:22,042 --> 00:04:24,208 Che non mi piace pedinare la gente. 74 00:04:25,052 --> 00:04:27,493 Fammi vedere che hai trovato, con Owen ci parlo io. 75 00:04:28,325 --> 00:04:29,394 Ok. 76 00:04:30,302 --> 00:04:31,343 Ehi... 77 00:04:32,539 --> 00:04:34,670 Non permettergli di usare le sue stronzate 78 00:04:34,680 --> 00:04:36,334 da persona ricca e affascinante. 79 00:04:36,344 --> 00:04:37,575 Tranquillo. 80 00:04:37,585 --> 00:04:39,297 Ricco e affascinante non è il mio tipo. 81 00:04:39,938 --> 00:04:41,063 A meno che sia tu. 82 00:04:42,206 --> 00:04:43,297 Ragazzi. 83 00:04:43,838 --> 00:04:45,787 Dai, qui la gente ci mangia. 84 00:05:06,971 --> 00:05:08,020 Nancy Drew. 85 00:05:09,187 --> 00:05:11,210 Stai facendo un appostamento nel mio parcheggio? 86 00:05:11,220 --> 00:05:12,381 Certo. 87 00:05:12,391 --> 00:05:15,490 Devo risolvere il mistero di come tieni l'auto... 88 00:05:15,500 --> 00:05:16,752 Così pulita. 89 00:05:18,472 --> 00:05:20,488 Allora, in quale campo scaviamo stasera? 90 00:05:20,498 --> 00:05:21,504 Da nessuna parte. 91 00:05:21,982 --> 00:05:23,818 Ma ho un paio di domande. 92 00:05:24,550 --> 00:05:25,738 Tu e Ryan Hudson. 93 00:05:26,758 --> 00:05:27,884 Collaboratori? 94 00:05:27,894 --> 00:05:29,101 Soci in affari? 95 00:05:29,804 --> 00:05:31,225 Nemici mortali? 96 00:05:31,865 --> 00:05:33,329 Direi tutte queste cose. 97 00:05:33,339 --> 00:05:36,287 Tocca a me. È possibile che queste domande provengano da... 98 00:05:36,297 --> 00:05:37,430 Un certo meccanico? 99 00:05:37,440 --> 00:05:39,780 Begli zigomi, pessimo a seguire la gente? 100 00:05:39,790 --> 00:05:42,109 Ha proprio... dei begli zigomi. 101 00:05:42,119 --> 00:05:43,699 È un'altra domanda? 102 00:05:44,073 --> 00:05:45,826 La Maschera di Velluto. 103 00:05:46,381 --> 00:05:48,903 È una leggenda metropolitana, o esiste davvero? E se esiste... 104 00:05:48,913 --> 00:05:49,914 Dove si trova? 105 00:05:49,924 --> 00:05:51,060 E quando? 106 00:05:51,070 --> 00:05:52,070 Mi sembra... 107 00:05:53,055 --> 00:05:55,498 - Più di una sola domanda. - E non hai risposto a nessuna. 108 00:05:55,508 --> 00:05:56,679 Ascoltami bene... 109 00:05:57,261 --> 00:05:59,927 Che ne dici di discuterne domani sera a cena? 110 00:05:59,937 --> 00:06:01,058 Domani? 111 00:06:02,396 --> 00:06:03,953 Perché non stasera? 112 00:06:03,963 --> 00:06:04,987 Ho da fare. 113 00:06:04,997 --> 00:06:06,142 Anche ora? 114 00:06:06,723 --> 00:06:08,115 È quasi il tramonto. 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,393 Devo andare. 116 00:06:14,644 --> 00:06:15,680 Ehi. 117 00:06:15,690 --> 00:06:17,393 Facciamo un giro in barca, qualche volta. 118 00:06:25,730 --> 00:06:26,821 Scusa. 119 00:06:26,831 --> 00:06:28,349 Non volevo spaventarti. 120 00:06:28,359 --> 00:06:29,663 Ryan. 121 00:06:29,673 --> 00:06:31,151 Cosa ci fai qui? 122 00:06:31,651 --> 00:06:33,416 Credo che qualcuno voglia uccidermi. 123 00:06:37,957 --> 00:06:39,868 Ho urgente bisogno di parlare con tuo padre. 124 00:06:39,878 --> 00:06:42,541 Dimmi cos'è successo in casa tua e ti dirò dov'è. 125 00:06:42,551 --> 00:06:44,458 Non lo so. So solo che... 126 00:06:45,020 --> 00:06:46,722 Ho sentito dei rumori tutta la notte. 127 00:06:46,732 --> 00:06:50,390 Qualcuno si è intrufolato e ha rovistato tra la mia roba. Ho dato di matto. 128 00:06:50,400 --> 00:06:52,509 Me ne sono andato in un hotel. 129 00:06:58,143 --> 00:06:59,386 Chi credi che sia? 130 00:06:59,396 --> 00:07:02,746 Diciamo che devo dei soldi a della gente con cui è meglio non avere debiti. 131 00:07:02,756 --> 00:07:04,342 Sei un Hudson. Firma un assegno. 132 00:07:04,352 --> 00:07:05,703 Non posso. 133 00:07:06,518 --> 00:07:07,609 Mio padre... 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,403 Mi ha tagliato i fondi. 135 00:07:10,903 --> 00:07:14,096 Ha dato di matto quando ha scoperto cosa è successo... alla raccolta fondi. 136 00:07:14,106 --> 00:07:16,338 Intendi pomiciare con la tua giovane ex fidanzata 137 00:07:16,348 --> 00:07:18,530 alla raccolta fondi in onore della tua defunta moglie? 138 00:07:19,866 --> 00:07:21,880 Ha congelato i miei fondi, Nancy. 139 00:07:22,920 --> 00:07:23,946 Sono al verde. 140 00:07:24,938 --> 00:07:25,984 Io sono al verde. 141 00:07:26,605 --> 00:07:27,852 Anche se... 142 00:07:28,888 --> 00:07:31,158 Ho queste antiche monete romane. 143 00:07:31,168 --> 00:07:33,102 È la cosa più preziosa che ho. 144 00:07:33,112 --> 00:07:34,481 Erano un regalo... 145 00:07:34,491 --> 00:07:39,297 Di matrimonio, le prenderò e le venderò a quest'asta clandestina. 146 00:07:40,914 --> 00:07:41,939 Fammi indovinare. 147 00:07:43,459 --> 00:07:44,742 La Maschera di Velluto. 148 00:07:46,551 --> 00:07:47,763 Non l'ho detto. 149 00:07:48,410 --> 00:07:53,171 Ascolta, so solo che queste monete sono in un deposito privato di famiglia. 150 00:07:53,181 --> 00:07:56,224 Ed essendo una persona non gradita, non ho accesso. 151 00:07:56,234 --> 00:07:58,644 Però ho pensato che, magari, tuo padre... 152 00:07:58,654 --> 00:08:01,056 - Potrebbe fare pressione. - È a Boston. 153 00:08:01,483 --> 00:08:02,811 E non è rintracciabile. 154 00:08:03,961 --> 00:08:04,970 Tuttavia... 155 00:08:05,551 --> 00:08:06,934 Posso prenderti io le monete. 156 00:08:08,683 --> 00:08:10,772 - So come poter entrare. - Oh, sì, giusto. 157 00:08:10,782 --> 00:08:12,177 Dove saresti entrata? 158 00:08:12,187 --> 00:08:14,210 A casa tua, due settimane fa. 159 00:08:14,634 --> 00:08:16,129 Sai cosa? Non rispondere. 160 00:08:16,139 --> 00:08:17,274 Non voglio saperlo. 161 00:08:19,043 --> 00:08:20,043 Ma dimmi... 162 00:08:20,730 --> 00:08:22,780 Tu che cosa ci guadagni, Nancy Drew? 163 00:08:23,457 --> 00:08:24,993 Mi porterai... 164 00:08:25,583 --> 00:08:26,996 Alla Maschera di Velluto. 165 00:08:35,423 --> 00:08:36,423 Allora? 166 00:08:38,218 --> 00:08:39,369 Abbiamo un accordo? 167 00:08:42,421 --> 00:08:44,052 Ok, è andata. 168 00:08:44,062 --> 00:08:47,037 Pranzeremo sul tardi qui al Claw. 169 00:08:47,047 --> 00:08:48,104 È perfetto. 170 00:08:48,635 --> 00:08:51,267 Dici? Perché sembra un po' patetico. 171 00:08:51,277 --> 00:08:55,033 Sai, ho chiesto a Lisbeth di fare un pranzo romantico... 172 00:08:55,043 --> 00:08:56,271 Nel posto dove lavoro. 173 00:08:56,281 --> 00:08:57,696 È la tua comfort zone, no? 174 00:08:57,706 --> 00:09:00,923 Sì, hai ragione, però... mi tratti come se non sapessi molto di appuntamenti. 175 00:09:00,933 --> 00:09:03,496 - Non ne sai molto, infatti. - Ok, sì, ma non è questo il punto. 176 00:09:03,506 --> 00:09:04,986 Secondo me andrai alla grande. 177 00:09:04,996 --> 00:09:06,809 - Lo pensi sul serio? Ok. - Sì. 178 00:09:06,819 --> 00:09:09,606 Ora... dovremmo parlare di come rompere il ghiaccio. 179 00:09:09,616 --> 00:09:12,652 Devi essere sincera, ma non in modo aggressivo. 180 00:09:12,662 --> 00:09:13,828 Ok. Cosa significa? 181 00:09:13,838 --> 00:09:17,828 Magari non iniziare con il fatto che a volte vivi in un camper, 182 00:09:17,838 --> 00:09:20,308 della tua leggera cleptomania 183 00:09:21,196 --> 00:09:22,470 o della tua famiglia. 184 00:09:24,591 --> 00:09:26,085 Dicevi sul serio. 185 00:09:26,095 --> 00:09:28,434 Tiffany deve aver investigato per anni. 186 00:09:28,444 --> 00:09:30,293 Sì, credo stesse cercando un collegamento 187 00:09:30,303 --> 00:09:32,673 tra i Marvin e l'impero di trasporto degli Hudson. 188 00:09:32,683 --> 00:09:36,006 Anche se non ho ancora idea di che roba sia. 189 00:09:36,016 --> 00:09:37,751 Questo è un manifesto di carico. 190 00:09:37,761 --> 00:09:38,963 Sei sicura? 191 00:09:38,973 --> 00:09:40,823 Amico. La mia è una famiglia di mare. 192 00:09:40,833 --> 00:09:42,872 I Fan pescano da tre generazioni. 193 00:09:44,862 --> 00:09:46,550 Nancy ha scoperto qualcosa su Owen? 194 00:09:47,277 --> 00:09:48,983 No, ancora non mi ha richiamato. 195 00:09:51,689 --> 00:09:52,860 Cos'è quello sguardo? 196 00:09:52,870 --> 00:09:55,220 Sto decidendo se mandando Nancy da Owen 197 00:09:55,230 --> 00:09:57,712 hai mostrato di avere molta fiducia o di essere molto stupido. 198 00:09:57,722 --> 00:09:59,807 Oh, una parte di te la sa lunga. 199 00:09:59,817 --> 00:10:01,039 Oh, lo so. 200 00:10:01,049 --> 00:10:02,596 È per questo che non pesco. 201 00:10:02,606 --> 00:10:04,083 Immaginami su una barca... 202 00:10:05,413 --> 00:10:07,145 Ho una domanda per te. 203 00:10:07,155 --> 00:10:09,333 Se è per la piantina del posto, l'abbiamo già esaminata. 204 00:10:09,343 --> 00:10:10,946 È su Lucy Sable. 205 00:10:13,542 --> 00:10:15,674 La Lucy Sable della storia del fantasma? 206 00:10:15,684 --> 00:10:18,281 Era andata alla Maschera di Velluto un anno prima di morire. 207 00:10:18,770 --> 00:10:20,269 Probabilmente eri lì anche tu. 208 00:10:20,279 --> 00:10:21,640 Ricordi di averla vista? 209 00:10:23,925 --> 00:10:24,956 Torno subito. 210 00:10:27,560 --> 00:10:28,660 Ehi... 211 00:10:28,670 --> 00:10:30,403 - Che succede? - Che succede? 212 00:10:30,413 --> 00:10:32,992 Va tutto bene? Ti ho lasciato dei messaggi. 213 00:10:33,002 --> 00:10:34,902 Ti stai perdendo il giorno dell'inventario. 214 00:10:34,912 --> 00:10:36,995 Sto bene. Avrei dovuto chiamare. 215 00:10:37,005 --> 00:10:38,662 - Ma... - È... 216 00:10:39,147 --> 00:10:40,769 Ryan Hudson? 217 00:10:43,063 --> 00:10:44,356 Va bene. 218 00:10:44,366 --> 00:10:46,831 - Stai aiutando Ryan Hudson? - Solo oggi. 219 00:10:46,841 --> 00:10:49,152 È importante. Pensa che qualcuno stia cercando di ucciderlo. 220 00:10:49,162 --> 00:10:50,973 E allora aiuta questo "qualcuno". 221 00:10:50,983 --> 00:10:54,451 Non l'ex pazzo e bugiardo nella tua cucina, che potrebbe aver ucciso qualcuno. 222 00:10:54,461 --> 00:10:56,770 Spoiler: potrebbe aver ucciso due persone. 223 00:10:56,780 --> 00:10:57,876 Tiffany e... 224 00:10:57,886 --> 00:10:59,972 Lucy Sable. È l'unico denominatore comune. 225 00:10:59,982 --> 00:11:02,440 Lucy Sable? Cosa c'entra lei? 226 00:11:05,308 --> 00:11:07,345 Mi perseguita, ok? 227 00:11:10,069 --> 00:11:11,190 Sta... 228 00:11:11,200 --> 00:11:12,805 Comunicando con me. 229 00:11:13,699 --> 00:11:16,028 Quindi io sono stata posseduta e tu ora vieni perseguita? 230 00:11:16,038 --> 00:11:17,874 - Questa non è una gara. - Ok... 231 00:11:18,319 --> 00:11:20,005 Cosa ti sta comunicando? 232 00:11:20,015 --> 00:11:23,211 Le è successo qualcosa alla Maschera di Velluto, venti anni fa. 233 00:11:25,912 --> 00:11:28,128 Perché non me l'hai detto stamattina? 234 00:11:28,722 --> 00:11:30,490 O... quando tutto è cominciato? 235 00:11:33,346 --> 00:11:35,097 A quanto pare non ti fidi di noi. 236 00:11:36,455 --> 00:11:39,052 Ho fatto un accordo con Ryan per entrare nella Maschera di Velluto. 237 00:11:39,062 --> 00:11:41,126 E se la cosa brutta che le è successo fosse Ryan? 238 00:11:41,136 --> 00:11:43,692 - Posso farcela, George. - Lui cosa ottiene da quest'accordo? 239 00:11:43,702 --> 00:11:45,526 Un... appuntamento con una diciottenne? 240 00:11:45,536 --> 00:11:46,872 In cambio... 241 00:11:46,882 --> 00:11:49,029 Recupererò delle monete per lui. 242 00:11:49,039 --> 00:11:50,912 Delle vecchie monete sepolcrali romane. 243 00:11:50,922 --> 00:11:54,277 Cerca di metterle all'asta di stasera. Ma se riesco ad entrare a quella festa, 244 00:11:54,287 --> 00:11:56,497 forse posso scoprire cos'è successo a Lucy. 245 00:11:56,507 --> 00:11:57,623 E Tiffany? 246 00:11:57,633 --> 00:11:59,141 Ci sto lavorando. 247 00:11:59,151 --> 00:12:02,059 Ho ricevuto delle chiamate dal mio amico che sta analizzando il suo sangue, ok? 248 00:12:03,649 --> 00:12:04,736 Così siamo a posto? 249 00:12:05,963 --> 00:12:06,963 Sì. 250 00:12:08,048 --> 00:12:09,110 Al cento percento. 251 00:12:16,203 --> 00:12:17,502 Al cento percento? 252 00:12:18,699 --> 00:12:19,840 Ho arrotondato. 253 00:12:23,543 --> 00:12:25,022 Ehi, guarda, guarda... 254 00:12:25,032 --> 00:12:26,657 Le monete sepolcrali romane. 255 00:12:27,402 --> 00:12:29,283 Sono nel manifesto di carico. 256 00:12:29,293 --> 00:12:32,373 Cioè, quante probabilità ci sono? Devono essere le stesse, vero? 257 00:12:32,383 --> 00:12:33,819 Perché sono importanti? 258 00:12:34,530 --> 00:12:35,777 Non lo so. 259 00:12:36,994 --> 00:12:38,986 Conosco un capitano di porto che potrebbe saperlo. 260 00:12:40,029 --> 00:12:41,238 Oh, giusto... 261 00:12:41,813 --> 00:12:43,091 Una famiglia di mare. 262 00:12:43,549 --> 00:12:45,142 È anche uscito con mia madre. 263 00:12:47,015 --> 00:12:49,508 Mamma è dispiaciuta per non essere riuscita a venire. 264 00:12:49,932 --> 00:12:52,254 Le avevi portato dei cioccolatini. 265 00:12:52,264 --> 00:12:54,011 Non fa niente. Non si... 266 00:12:54,430 --> 00:12:56,737 - Rovineranno. - Visto che è qui... 267 00:12:57,142 --> 00:12:58,939 Potrebbe dare un'occhiata a una cosa? 268 00:12:58,949 --> 00:13:00,634 Sì. Sì, certo. 269 00:13:01,044 --> 00:13:02,912 È un vecchio manifesto di carico. 270 00:13:05,387 --> 00:13:07,260 È della Bonny Scot. 271 00:13:07,270 --> 00:13:10,784 Non è solo un vecchio manifesto di carico, è anche il registro... 272 00:13:10,794 --> 00:13:12,182 Dei morti. 273 00:13:12,192 --> 00:13:14,479 Sapete, è affondata diciotto anni fa. 274 00:13:14,489 --> 00:13:15,997 Portando con sé tutto l'equipaggio. 275 00:13:16,007 --> 00:13:20,212 Trasportava antichi oggetti di valore inestimabile provenienti da tutta Europa. 276 00:13:20,222 --> 00:13:22,499 Urne, reliquie, statue 277 00:13:22,509 --> 00:13:25,492 e una dozzina di monete sepolcrali romane. 278 00:13:25,856 --> 00:13:27,616 Le dodici monete di Caronte. 279 00:13:45,103 --> 00:13:48,270 Voglio sapere perché delle monete che dovrebbero stare in fondo al mare 280 00:13:48,280 --> 00:13:50,717 sono nelle mani di Ryan Hudson. 281 00:13:51,364 --> 00:13:54,357 Ecco perché Tiffany ha incassato gli assegni della compagnia assicurativa. 282 00:13:56,001 --> 00:13:58,762 Se gli Hudson avessero richiesto queste monete... 283 00:14:00,414 --> 00:14:01,601 Questo suggerirebbe... 284 00:14:02,382 --> 00:14:06,023 Cosa? Che hanno rubato un carico di oggetti antichi di loro proprietà e... 285 00:14:06,368 --> 00:14:08,580 Hanno affondato la nave per coprire il furto? 286 00:14:08,590 --> 00:14:11,451 Uccidendo tutto l'equipaggio. 287 00:14:11,461 --> 00:14:13,883 Le monete potrebbero provare che gli Hudson sono coinvolti in... 288 00:14:13,893 --> 00:14:15,273 Una dozzina di omicidi. 289 00:14:15,634 --> 00:14:17,729 Perché Ryan vorrebbe venderle? 290 00:14:18,144 --> 00:14:19,972 Si vede che non conosce tutta la storia. 291 00:14:21,489 --> 00:14:23,437 Non mi meraviglio che qualcuno lo voglia morto. 292 00:14:24,858 --> 00:14:27,554 Avanti, Nancy, dove sei? 293 00:15:13,903 --> 00:15:15,040 Cosa diavolo era? 294 00:15:15,050 --> 00:15:16,809 Era Lucy Sable. 295 00:15:17,293 --> 00:15:20,762 Forse non ti ricordi di lei, ma di sicuro lei si ricorda di te. 296 00:15:25,612 --> 00:15:26,714 È andata. 297 00:15:26,724 --> 00:15:28,673 Mi ha dato buca. 298 00:15:28,683 --> 00:15:30,190 Pensa positivo, Bess. 299 00:15:31,459 --> 00:15:33,435 Sei come una candela nel vento. 300 00:15:33,445 --> 00:15:35,234 Sì, non significa nulla. 301 00:15:35,244 --> 00:15:36,398 Davvero? 302 00:15:39,354 --> 00:15:40,479 Ciao! 303 00:15:40,489 --> 00:15:41,672 Scusa, sono in ritardo. 304 00:15:41,998 --> 00:15:43,992 Davvero? Non me ne ero accorta. 305 00:15:46,763 --> 00:15:48,249 Benvenuta al Claw. 306 00:15:48,259 --> 00:15:50,317 - È molto carino. - Già. 307 00:15:50,327 --> 00:15:53,673 Anche se non capisco come faccia a rimanere aperto senza clienti. 308 00:15:54,057 --> 00:15:56,176 Beh... siamo chiusi solo per oggi. 309 00:15:56,186 --> 00:15:59,455 Non è per, che so io, un problema di igiene, tipo i vermi. 310 00:15:59,465 --> 00:16:01,806 Sai, non ci sono vermi. Non è per i vermi. 311 00:16:01,816 --> 00:16:04,140 - Non si sono mai visti vermi qui. - Smettila di dire "vermi". 312 00:16:05,055 --> 00:16:06,188 - Salve. - Salve. 313 00:16:07,502 --> 00:16:10,539 Bess, tranquilla. Mi avevi detto che stavate facendo l'inventario. Scherzavo. 314 00:16:11,593 --> 00:16:14,601 - Divertente. Non ora. - Vi elenco le specialità di oggi? 315 00:16:14,611 --> 00:16:15,634 Stiamo parlando. 316 00:16:16,039 --> 00:16:17,044 Ok. 317 00:16:17,559 --> 00:16:18,624 Andrò a... 318 00:16:18,634 --> 00:16:20,159 Allora, Bess... 319 00:16:20,509 --> 00:16:22,690 Mi sono resa conto di non sapere quasi nulla di te. 320 00:16:23,242 --> 00:16:25,410 Beh, chiedimi quello che vuoi. 321 00:16:25,420 --> 00:16:26,777 Sono un libro aperto. 322 00:16:26,787 --> 00:16:28,175 In che zona della città vivi? 323 00:16:33,256 --> 00:16:35,144 "Ryan e Tiffany". 324 00:16:35,939 --> 00:16:37,059 Quindi... 325 00:16:37,069 --> 00:16:38,919 L'abbiamo visto entrambi, vero? Intendo... 326 00:16:40,744 --> 00:16:42,642 Il fantasma... insomma, è... 327 00:16:42,652 --> 00:16:44,185 Che sta succedendo qui? 328 00:16:44,195 --> 00:16:45,915 Esattamente quello che pensi. 329 00:16:48,374 --> 00:16:50,495 È colpa di questa casa. Della tua casa. 330 00:16:50,865 --> 00:16:51,874 No. 331 00:16:52,398 --> 00:16:53,991 Non è questa casa. 332 00:16:54,001 --> 00:16:56,319 Chi credi ci fosse in casa tua ieri notte? 333 00:16:58,276 --> 00:16:59,811 Lucy Sable... 334 00:17:00,265 --> 00:17:01,803 Sta perseguitando anche te. 335 00:17:02,661 --> 00:17:04,129 Andiamo, la conoscevi, vero? 336 00:17:05,797 --> 00:17:07,585 Quando eravamo ragazzi, noi... 337 00:17:07,595 --> 00:17:09,201 Siamo usciti un paio di volte. 338 00:17:18,820 --> 00:17:20,311 Ecco, leggi. 339 00:17:21,472 --> 00:17:24,163 "Il Principe mi ha portata a un ballo segreto". 340 00:17:26,765 --> 00:17:27,920 L'ha scritto Lucy? 341 00:17:27,930 --> 00:17:29,109 Sei tu, non è così? 342 00:17:29,870 --> 00:17:32,915 Il Principe. L'hai... portata alla Maschera di Velluto. 343 00:17:32,925 --> 00:17:36,093 Cosa è successo là? E dopo? 344 00:17:36,556 --> 00:17:38,365 Senti, io so solo che... 345 00:17:38,375 --> 00:17:40,925 Abbiamo avuto una storiella estiva che è finita, 346 00:17:40,935 --> 00:17:43,471 poi lei è impazzita ed è stata uccisa. 347 00:17:43,481 --> 00:17:45,248 Tutto qui, fine della storia. 348 00:17:51,413 --> 00:17:53,547 Ciao. Non dare a Ryan le monete. 349 00:17:53,557 --> 00:17:54,760 Troppo tardi. 350 00:17:55,118 --> 00:17:56,314 Beh, riprenditele. 351 00:17:56,913 --> 00:17:59,016 Sono la chiave per distruggere la famiglia Hudson. 352 00:17:59,026 --> 00:18:01,873 I nastri di Tiffany mi hanno condotto a quelle monete. Voleva che le trovassi. 353 00:18:01,883 --> 00:18:03,904 Io.. ti credo. 354 00:18:05,146 --> 00:18:06,924 Ma quelle monete non risolveranno... 355 00:18:06,934 --> 00:18:08,065 L'omicidio di Tiffany 356 00:18:08,075 --> 00:18:10,862 e rappresentano la mia unica occasione di avere risposte su Lucy. 357 00:18:10,872 --> 00:18:12,024 Mi dispiace. 358 00:18:16,840 --> 00:18:18,172 Coraggio, Fuffi. 359 00:18:18,182 --> 00:18:19,784 Almeno ti ha detto che le dispiace. 360 00:18:21,693 --> 00:18:22,948 Non capisco. 361 00:18:24,266 --> 00:18:26,184 Insomma, perché deve sempre essere così... 362 00:18:26,713 --> 00:18:29,052 Insistente? Determinata? 363 00:18:29,662 --> 00:18:30,689 Nick... 364 00:18:31,149 --> 00:18:32,763 Nancy è così. 365 00:18:33,182 --> 00:18:36,674 Da quando la conosco, è sempre stata circondata da questo grande muro. 366 00:18:37,227 --> 00:18:39,853 Puoi essere proprio accanto a lei ed esserle sempre distante. 367 00:18:40,320 --> 00:18:41,951 Pensavo di averlo abbattuto. 368 00:18:43,159 --> 00:18:45,957 Se vuoi continuare con questa storia, devi essere insistente quanto lei. 369 00:18:47,058 --> 00:18:48,058 Ok. 370 00:18:49,444 --> 00:18:51,112 Ok, Ryan ha le monete. 371 00:18:51,630 --> 00:18:54,014 Non possiamo fare offerte ad una festa a cui non siamo invitati, 372 00:18:54,024 --> 00:18:55,483 non possiamo dargli un'occhiata. 373 00:18:55,493 --> 00:18:58,913 Per entrare alla Maschera di Velluto, devi conoscere le persone giuste, 374 00:18:58,923 --> 00:19:00,339 vale a dire un Hudson. 375 00:19:00,349 --> 00:19:01,356 No. 376 00:19:02,520 --> 00:19:05,965 - Ehi, Bess è una Marvin. - Che vive in un camper, quindi no. 377 00:19:07,551 --> 00:19:08,551 Ok. 378 00:19:11,358 --> 00:19:12,555 E una Tandy? 379 00:19:34,783 --> 00:19:36,419 Com'è andato l'appuntamento? 380 00:19:37,501 --> 00:19:38,501 Beh... 381 00:19:38,934 --> 00:19:42,880 Dopo 30 minuti, ha ricevuto un messaggio secondo cui la nipote era in ospedale 382 00:19:42,890 --> 00:19:45,164 per un appendicectomia d'urgenza. 383 00:19:45,983 --> 00:19:47,352 Ed è andata via. 384 00:19:48,198 --> 00:19:51,126 E quella è stata la parte migliore, perché la sofferenza era finita. 385 00:19:51,838 --> 00:19:52,838 Ehi. 386 00:19:53,910 --> 00:19:57,179 Quanto sono incasinate le cose con Laura Tandy? 387 00:19:58,864 --> 00:20:00,242 I rami di ulivo sono... 388 00:20:00,252 --> 00:20:01,979 Stati estesi ed accettati. 389 00:20:02,377 --> 00:20:03,377 Forte! 390 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Fantastico. 391 00:20:05,353 --> 00:20:07,822 Ti dispiacerebbe chiamarla e chiederle un favore? 392 00:20:09,003 --> 00:20:10,924 No, non sorriderò più. 393 00:20:10,934 --> 00:20:11,934 Ok. 394 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Bess... 395 00:20:14,739 --> 00:20:16,863 Ti piacerebbe comprare un nuovo vestito, 396 00:20:16,873 --> 00:20:20,444 andare ad una festa esclusiva per ricchi e... 397 00:20:20,897 --> 00:20:23,432 Magari avere perfino la possibilità di rubare qualcosa? 398 00:20:27,665 --> 00:20:28,798 Ehi! 399 00:20:28,808 --> 00:20:30,339 Eccolo un sorriso. 400 00:20:40,887 --> 00:20:43,477 Questa è la tua ultima possibilità se vuoi andartene. 401 00:20:44,180 --> 00:20:46,092 No, sai cosa? È stato uno sbaglio. 402 00:20:46,102 --> 00:20:47,820 Come il tuo ultimo appuntamento? 403 00:20:48,511 --> 00:20:50,708 Hai le tue monete e avevamo un accordo. 404 00:20:50,718 --> 00:20:53,958 D'accordo, ma se ti succede qualcosa, non sei una mia responsabilità. 405 00:20:56,184 --> 00:20:57,552 Non vuoi che entri? 406 00:20:58,129 --> 00:21:00,410 Dimmi ora cos'è successo a Lucy. 407 00:21:02,077 --> 00:21:03,466 Non ti arrendi, vero? 408 00:21:04,036 --> 00:21:05,036 Salve. 409 00:21:05,574 --> 00:21:07,765 Te l'ho già detto, non so niente su di lei. 410 00:21:31,730 --> 00:21:32,730 Buonasera. 411 00:21:33,276 --> 00:21:35,027 Siamo ospiti di Laura Tandy. 412 00:21:53,848 --> 00:21:56,811 - Ci guardano tutti. - Beh, cosa ti aspettavi? 413 00:21:56,821 --> 00:21:59,983 - Avrei dovuto mettere il mio Balenciaga. - Ehi, non ci saremmo mai adattati. 414 00:21:59,993 --> 00:22:01,511 Arriviamo all'asta. 415 00:22:01,875 --> 00:22:03,172 Chi li ha invitati? 416 00:22:04,316 --> 00:22:07,195 Ok, per prima cosa, dobbiamo essere meno riconoscibili. 417 00:22:08,630 --> 00:22:10,894 Prendiamo una maschera in quella inquietante stanza del sesso. 418 00:22:10,904 --> 00:22:12,162 Sì, andiamo. 419 00:22:21,547 --> 00:22:25,398 Quindi, è questo che fanno i ricchi quando nessuno guarda. 420 00:22:28,451 --> 00:22:31,427 Ascolta, non voglio farti da babysitter tutta la sera, quindi... 421 00:22:39,881 --> 00:22:43,743 Non ho visto un Pegaso, una Medusa o un Kraken. 422 00:22:49,966 --> 00:22:51,903 Fino ad adesso. 423 00:23:01,724 --> 00:23:06,536 "Ho visto Medusa abbracciare il Kraken e non suo marito, il re". 424 00:23:12,930 --> 00:23:14,834 Perché non sono sorpreso? 425 00:23:17,025 --> 00:23:18,726 Cos'è il Kraken? 426 00:23:18,736 --> 00:23:19,952 Mio zio Sebastian. 427 00:23:19,962 --> 00:23:22,814 Si mascherava da Kraken tutti gli anni fin quando è morto. 428 00:23:22,824 --> 00:23:24,419 Era come un padre per me. 429 00:23:25,269 --> 00:23:26,996 Mi dispiace per la tua perdita. 430 00:23:27,426 --> 00:23:29,892 È stato tanto tempo fa, ma... grazie. 431 00:23:30,124 --> 00:23:32,757 È vero che sei venuta qui con Ryan Hudson? 432 00:23:33,844 --> 00:23:35,421 Mi ha fatto entrare lui. 433 00:23:36,998 --> 00:23:38,816 Cosa? Hai avuto la tua occasione. 434 00:23:39,813 --> 00:23:42,295 Sai qualcosa di Ryan 435 00:23:42,305 --> 00:23:45,892 che ha portato qui Lucy Sable nel 1999? 436 00:23:45,902 --> 00:23:48,389 A cinque anni, non ero abbastanza grande per partecipare. 437 00:23:48,399 --> 00:23:51,902 Ma sono sicura che che avrai sentito storie sulla festa, giusto? 438 00:23:53,604 --> 00:23:54,787 Ascolta, Nancy, 439 00:23:54,797 --> 00:23:57,297 nessuno racconta storie di quello che succede qui. 440 00:23:57,914 --> 00:24:00,462 - Ho capito. - Tornando a Ryan. 441 00:24:00,472 --> 00:24:03,942 Per caso sai di certe monete che dovrebbero essere messe all'asta? 442 00:24:03,952 --> 00:24:05,892 Tutti vogliono queste monete. 443 00:24:05,902 --> 00:24:09,297 Quelle monete sono la prova che gli Hudson hanno tradito la mia famiglia. 444 00:24:10,044 --> 00:24:13,698 La Bonny Scot era una fusione tra le nostre società finché non è affondata. 445 00:24:14,815 --> 00:24:17,922 Sono morte dodici persone, incluso mio zio Sebastian. 446 00:24:18,370 --> 00:24:20,860 Lui e Everett Hudson erano grandi rivali. 447 00:24:21,721 --> 00:24:24,025 Mia zia ha sempre sospettato che fosse un omicidio. 448 00:24:24,035 --> 00:24:27,239 E poi hai sentito che Ryan stasera averebbe venduto quelle monete 449 00:24:27,962 --> 00:24:30,151 che dovrebbero essere sott'acqua. 450 00:24:32,594 --> 00:24:33,907 Non le ho io. 451 00:24:34,988 --> 00:24:36,413 Dovrai fare un'offerta. 452 00:24:36,423 --> 00:24:37,423 Mi dispiace. 453 00:24:37,800 --> 00:24:39,432 Fatti perdonare andando via. 454 00:24:40,591 --> 00:24:41,591 Per favore. 455 00:24:42,649 --> 00:24:44,314 Lo faccio per proteggerti. 456 00:24:48,281 --> 00:24:49,281 Me ne andrò... 457 00:24:49,990 --> 00:24:53,035 Appena mi dirai dove posso trovare un Pegaso. 458 00:24:58,784 --> 00:24:59,809 Ryan? 459 00:25:01,435 --> 00:25:02,474 Tesoro. 460 00:25:02,916 --> 00:25:04,741 Mi sono preoccupata. 461 00:25:05,485 --> 00:25:07,285 - Madre. - Dove sei stato? 462 00:25:07,295 --> 00:25:08,617 Sono stato occupato. 463 00:25:08,964 --> 00:25:11,044 Tu invece dov'eri quando abbiamo sepolto mia moglie? 464 00:25:11,054 --> 00:25:15,205 Oh, mi dispiace tanto di aver perso il funerale di Tiffany. 465 00:25:15,215 --> 00:25:17,774 La compagnia aerea si scuserà personalmente 466 00:25:17,784 --> 00:25:20,074 e sai bene che se avessi potuto sarei stata presente. 467 00:25:20,084 --> 00:25:21,315 Beh, non preoccuparti. 468 00:25:21,325 --> 00:25:24,864 Tuo marito ha recitato bene dicendo che "lei era come una figlia per lui". 469 00:25:24,874 --> 00:25:26,267 Oh, Ryan. 470 00:25:26,603 --> 00:25:30,868 So che sei in lutto e posso solo immaginare quanto tu soffra, ma... 471 00:25:31,305 --> 00:25:33,896 Non puoi vendere quelle monete. 472 00:25:33,906 --> 00:25:35,536 Devono rimanere nella nostra famiglia. 473 00:25:35,546 --> 00:25:39,235 Beh, Everett avrebbe dovuto pensarci, prima di sbattermi fuori dalla famiglia. 474 00:25:39,245 --> 00:25:40,651 Sono mie e posso venderle. 475 00:25:40,661 --> 00:25:43,475 Tuo padre vuole solo darti una lezione. 476 00:25:43,485 --> 00:25:47,161 Dammi quelle monete e gli dirò che hai imparato la lezione. 477 00:25:47,565 --> 00:25:50,453 Sai bene che è un problema che posso risolvere. 478 00:25:52,385 --> 00:25:55,335 Non mi è mai piaciuto il modo in cui risolvi i miei problemi, madre. 479 00:25:59,195 --> 00:26:00,823 Dovrebbe essere da questa parte. 480 00:26:06,355 --> 00:26:08,379 Nicholas, ci sei anche tu. 481 00:26:08,389 --> 00:26:10,151 - Non mi chiamo così. - Non si chiama così. 482 00:26:10,685 --> 00:26:11,694 Fico. 483 00:26:12,016 --> 00:26:15,363 Nancy, prosegui lungo il corridoio, è la terza porta a destra. 484 00:26:15,774 --> 00:26:17,329 Ricordati del nostro accordo. 485 00:26:25,104 --> 00:26:26,124 Ok. 486 00:26:26,754 --> 00:26:28,397 Sembrate intimi. 487 00:26:30,886 --> 00:26:32,745 Dimmi che non volete rubare le monete. 488 00:26:32,755 --> 00:26:34,554 Siamo venuti qui per rubare le monete. 489 00:26:35,756 --> 00:26:39,534 - Non è che tu ci abbia lasciato scelta. - Siamo troppi qui. 490 00:26:39,544 --> 00:26:41,829 Vi scopriranno. E a quel punto ci butteranno fuori, 491 00:26:41,839 --> 00:26:44,616 prima che uno di noi sia riuscito a fare quello per cui siamo venuti qui. 492 00:26:44,626 --> 00:26:47,835 Non saremmo costretti a farlo se tu ci dicessi perché insegui un fantasma. 493 00:26:47,845 --> 00:26:48,870 Nick... 494 00:26:49,666 --> 00:26:51,515 Devi fidarti di me, per favore. 495 00:26:51,525 --> 00:26:52,837 Allora tu fidati di me. 496 00:26:53,974 --> 00:26:55,154 Raccontami tutto. 497 00:26:57,823 --> 00:26:58,845 Presto. 498 00:26:59,195 --> 00:27:00,517 Te lo prometto. 499 00:27:07,875 --> 00:27:10,373 Ho disinfettato troppo questa maschera. 500 00:27:10,383 --> 00:27:11,752 Adesso mi bruciano gli occhi. 501 00:27:12,446 --> 00:27:14,765 - Ti senti meglio adesso? - Sì, più o meno. 502 00:27:14,775 --> 00:27:18,796 Pensi che dovrei mandare un messaggio a Lisbeth? Per sapere come sta sua nipote? 503 00:27:19,525 --> 00:27:21,889 Credo che stia benissimo. 504 00:27:25,206 --> 00:27:27,709 Quindi l'emergenza del messaggio era una farsa. 505 00:27:32,074 --> 00:27:34,604 Mi sembra che tua nipote sia miracolosamente guarita. 506 00:27:34,614 --> 00:27:35,616 Bess... 507 00:27:35,626 --> 00:27:37,244 Ciao. Io... 508 00:27:37,254 --> 00:27:38,625 Oh, mio Dio, sei splendida. 509 00:27:38,635 --> 00:27:41,105 Dici sul serio? Oppure è un'altra bugia? 510 00:27:41,115 --> 00:27:42,949 Beh, comunque sì, lo sono. 511 00:27:43,755 --> 00:27:47,194 Sono qui per lavoro. I miei capi vogliono che mi muova con discrezione. 512 00:27:47,575 --> 00:27:49,155 E tu perché sei qui invece? 513 00:27:49,705 --> 00:27:51,034 Anch'io sono qui per lavoro. 514 00:27:51,845 --> 00:27:53,506 Quindi continuiamo con le bugie? 515 00:27:53,516 --> 00:27:56,287 Beh... ti dirò la verità quando lo farai anche tu. 516 00:28:13,336 --> 00:28:14,604 Pegaso. 517 00:28:17,935 --> 00:28:19,524 "I mostri erano crudeli, 518 00:28:19,534 --> 00:28:23,225 "così mi sono nascosta dietro le ali di Pegaso. 519 00:28:23,235 --> 00:28:25,756 "Ho visto Medusa abbracciare il Kraken 520 00:28:25,766 --> 00:28:28,004 "e non suo marito, il Re". 521 00:28:49,986 --> 00:28:51,176 Oh, Sebastian. 522 00:28:51,725 --> 00:28:53,086 Mi sei mancato. 523 00:28:57,906 --> 00:28:59,056 Devi andartene. 524 00:29:03,915 --> 00:29:06,268 Adesso sei davvero nei guai. 525 00:29:07,328 --> 00:29:09,523 Cosa ci fai tu qui? 526 00:29:10,885 --> 00:29:13,650 Ti ho chiesto... cosa ci fai tu qui? 527 00:29:19,036 --> 00:29:21,285 Non saresti dovuta entrare là dietro. 528 00:29:21,295 --> 00:29:24,364 Anzi, non avrebbero neanche dovuto farti entrare a questa festa. 529 00:29:24,374 --> 00:29:27,005 Questo posto non è adatto ad una ragazza come te. 530 00:29:27,015 --> 00:29:28,393 Una cittadina? 531 00:29:30,086 --> 00:29:34,471 Gli invitati meno gentili possono essere terribili con quelli del posto. 532 00:29:34,895 --> 00:29:36,847 Una come Lucy Sable? 533 00:29:38,344 --> 00:29:41,305 È venuta a questo stessa festa con suo figlio vent'anni fa. 534 00:29:41,315 --> 00:29:42,341 Davvero? 535 00:29:43,204 --> 00:29:46,636 Beh... mio figlio ha sempre avuto molte avventure estive. 536 00:29:46,646 --> 00:29:49,535 Ma non dimenticherebbe una ragazza che l'ha vista in atteggiamenti compromettenti 537 00:29:49,545 --> 00:29:52,188 con il più grande rivale di suo marito, giusto? 538 00:29:54,955 --> 00:29:56,883 Cosa vorresti insinuare di preciso, cara? 539 00:29:57,242 --> 00:30:00,579 Penso che Lucy l'abbia sorpresa con Sebastian Marvin. 540 00:30:01,584 --> 00:30:03,978 E meno di un anno dopo è stata trovata morta. 541 00:30:04,345 --> 00:30:06,318 Come lui, poco tempo dopo. 542 00:30:07,025 --> 00:30:08,199 Dopo un naufragio. 543 00:30:08,655 --> 00:30:11,124 Le affermazioni hanno delle conseguenze, signorina. 544 00:30:11,764 --> 00:30:13,904 Alcuni pettegolezzi possono anche uccidere. 545 00:30:14,729 --> 00:30:18,535 Non accetterei volentieri che qualcuno la divulgasse. 546 00:30:18,986 --> 00:30:22,159 Ma immagino tu possa essere molto discreta... 547 00:30:22,588 --> 00:30:24,552 Proprio come tuo padre. 548 00:30:24,562 --> 00:30:25,630 Cosa significa? 549 00:30:25,640 --> 00:30:28,116 Significa che è ora che tu vada a casa. 550 00:30:35,337 --> 00:30:36,580 Avvicinatevi tutti. 551 00:30:36,590 --> 00:30:38,616 L'asta inizierà a breve. 552 00:30:39,285 --> 00:30:40,343 Nick. 553 00:30:41,459 --> 00:30:43,560 Vogliamo la stessa cosa, vero? 554 00:30:43,570 --> 00:30:44,652 Giustizia. 555 00:30:45,356 --> 00:30:46,839 Dovremmo aiutarci. 556 00:30:46,849 --> 00:30:48,982 Io e Nancy non abbiamo bisogno del tuo aiuto. 557 00:30:48,992 --> 00:30:52,614 - Iniziamo l'offerta... - Cerchi qualche oggetto in particolare? 558 00:30:53,181 --> 00:30:55,214 La nostra prima offerta... 559 00:30:55,224 --> 00:30:56,930 Sei chili e mezzo... 560 00:30:56,940 --> 00:31:00,109 Di polvere di corno di rinoceronte Sudafricano... 561 00:31:00,119 --> 00:31:01,561 Schifoso ed illegale... 562 00:31:02,728 --> 00:31:07,098 L'offerta parte da ventimila dollari, qualcuno offre ventimila? 563 00:31:07,108 --> 00:31:09,651 Ventimila, qualcuno offre venticinquemila? 564 00:31:09,661 --> 00:31:13,730 Venticinquemila, qualcuno offre trentamila? Trentamila dollari... 565 00:31:13,740 --> 00:31:15,863 Trentamila, qualcuno offre trentacinquemila? 566 00:31:15,873 --> 00:31:18,662 Trentamila e uno, e due... 567 00:31:18,672 --> 00:31:21,110 Venduto al galantuomo con il completo marrone... 568 00:31:22,552 --> 00:31:24,207 Congratulazioni. 569 00:31:24,217 --> 00:31:25,633 La prossima offerta... 570 00:31:25,643 --> 00:31:29,902 Dodici monete sepolcrali romane risalenti al 27 a.C. 571 00:31:33,918 --> 00:31:37,719 Si dice che queste monete fossero poste sugli occhi degli imperatori... 572 00:31:37,729 --> 00:31:39,361 Alla loro morte. 573 00:31:39,371 --> 00:31:44,113 Si parte da 500mila dollari. Qualcuno offre 500mila? 574 00:31:49,426 --> 00:31:50,923 Che succede? 575 00:31:55,638 --> 00:31:56,857 Devo andare... 576 00:32:02,454 --> 00:32:05,465 C'è chi ha perso una mano per molto meno. 577 00:32:05,475 --> 00:32:06,684 La lasci andare. 578 00:32:07,422 --> 00:32:11,169 - Non fanno parte della nostra cerchia. - Sono miei ospiti, garantisco io. 579 00:32:12,212 --> 00:32:15,373 Se ne andranno ora e non parleranno di ciò che hanno visto qui. 580 00:32:16,699 --> 00:32:18,247 Sì, certo... 581 00:32:18,257 --> 00:32:19,534 Neanche una parola. 582 00:32:37,907 --> 00:32:39,074 Lucy? 583 00:32:56,579 --> 00:32:57,660 Lucy. 584 00:33:35,829 --> 00:33:36,835 Ryan. 585 00:33:43,477 --> 00:33:45,030 È l'anello. 586 00:33:45,040 --> 00:33:46,688 Ryan, è l'anello... 587 00:34:04,496 --> 00:34:07,569 "Lucy, freccia, Tiffany". 588 00:34:08,238 --> 00:34:09,602 Sono collegate. 589 00:34:09,612 --> 00:34:12,070 Lucy cercava di dirmi che la sua morte... 590 00:34:12,080 --> 00:34:13,849 Ha portato a quella di Tiffany. 591 00:34:17,162 --> 00:34:18,233 Ryan. 592 00:34:18,243 --> 00:34:22,295 - No, non ho ucciso nessuno, giuro... - Hai detto di non conoscere Lucy... 593 00:34:22,305 --> 00:34:25,750 - Hai mentito sempre su tutto... - Lo so... 594 00:34:26,270 --> 00:34:27,582 Lo so. 595 00:34:27,592 --> 00:34:29,152 Ascolta, io non c'ero... 596 00:34:29,690 --> 00:34:31,250 Ero in collegio... 597 00:34:33,295 --> 00:34:35,098 Quando Lucy è stata uccisa... 598 00:34:38,068 --> 00:34:41,307 Dopo la sua morte, mio padre mi disse che non avrei più potuto parlare di lei. 599 00:34:43,935 --> 00:34:47,746 È la prima volta che credo al fatto che tu abbia davvero tenuto a qualcosa. 600 00:34:48,347 --> 00:34:50,046 O a qualcuno. 601 00:34:53,235 --> 00:34:54,814 Mi piaceva davvero... 602 00:34:56,668 --> 00:35:00,456 Cioè, l'ho portata qui solo per impressionarla e... 603 00:35:01,435 --> 00:35:03,218 È stato un grande errore. 604 00:35:04,714 --> 00:35:06,785 Quella notte è successo qualcosa di brutto. 605 00:35:08,003 --> 00:35:09,137 Ed ho provato... 606 00:35:09,619 --> 00:35:12,692 Ho provato a farmi dire cosa fosse, ma non ha voluto. 607 00:35:13,276 --> 00:35:17,551 Avevo una cosa buona nella vita e l'ho rovinata... 608 00:35:18,203 --> 00:35:22,525 I miei genitori non mi permettevano più di vederla e quando Lucy chiamava... 609 00:35:23,324 --> 00:35:25,487 Non mi permettevano di parlarle. 610 00:35:26,688 --> 00:35:28,645 Continuavano a dirmi che... 611 00:35:29,315 --> 00:35:30,810 Che se n'erano occupati loro. 612 00:35:32,457 --> 00:35:33,822 Come se ne sono occupati? 613 00:35:38,260 --> 00:35:40,818 Come si sono occupati di tutto fino a quel momento... 614 00:35:44,079 --> 00:35:45,281 Carson Drew. 615 00:36:05,978 --> 00:36:07,925 Nancy, ho ricevuto i tuoi messaggi. 616 00:36:07,935 --> 00:36:11,060 - Dimmi che hai novità, John... - Oh, ho novità, John... 617 00:36:11,969 --> 00:36:15,064 Il campione di Tiffany richiederà più tempo ma... 618 00:36:15,074 --> 00:36:17,639 La corona di Lucy aveva un secondo campione di Dna. 619 00:36:17,649 --> 00:36:20,558 I capelli raccolti appartengono a due persone diverse... 620 00:36:20,568 --> 00:36:21,983 Il primo appartiene a Lucy. 621 00:36:21,993 --> 00:36:25,940 - Combacia con il sangue sulle rocce. - Ed il secondo è dell'assassino. 622 00:36:25,950 --> 00:36:27,777 In realtà, non è un uomo... 623 00:36:27,787 --> 00:36:28,927 È una donna... 624 00:36:28,937 --> 00:36:31,409 Il secondo campione di capelli aveva DNA femminile. 625 00:36:33,555 --> 00:36:36,052 Forse è stata Celia Hudson... 626 00:36:36,062 --> 00:36:38,087 E non mio padre... 627 00:36:39,616 --> 00:36:42,380 Beh, è stato un disastro... 628 00:36:43,444 --> 00:36:46,539 È andata abbastanza bene finché Bess non ha quasi perso una mano. 629 00:36:46,549 --> 00:36:48,505 Direi che nessuna parte è andata bene. 630 00:36:48,515 --> 00:36:50,345 Io mi sono divertita molto. 631 00:36:50,355 --> 00:36:53,119 Sì, perché ti sei lanciata su Lisbeth. 632 00:36:53,129 --> 00:36:54,509 Esatto! 633 00:36:54,519 --> 00:36:57,644 E... fallimenti a parte, 634 00:36:57,654 --> 00:37:00,247 ho dimenticato quant'è eccitante rubare. 635 00:37:01,459 --> 00:37:03,352 Dai, non giudicatemi. 636 00:37:03,362 --> 00:37:04,407 Non ho detto nulla. 637 00:37:05,544 --> 00:37:06,996 Mi hai giudicata con lo sguardo. 638 00:37:07,006 --> 00:37:09,518 Farò controlli random negli armadietti a partire da questa settimana. 639 00:37:10,280 --> 00:37:11,790 Sentite ragazzi, mi dispiace. 640 00:37:12,993 --> 00:37:14,602 È stata colpa mia. 641 00:37:15,353 --> 00:37:17,798 - Vi sareste potuti far male. - Ehi. 642 00:37:17,808 --> 00:37:18,886 Non ti preoccupare. 643 00:37:19,300 --> 00:37:21,707 Abbiamo ancora due mani grazie al cugino Owen. 644 00:37:22,660 --> 00:37:25,408 Quando troverai il coraggio di parlare, dovresti iniziare con quello. 645 00:37:25,418 --> 00:37:27,855 Sembra che mi sia dimenticata qualcosa. 646 00:37:29,431 --> 00:37:31,546 Perché eri occupata ad andare a caccia di fantasmi. 647 00:37:32,021 --> 00:37:34,942 Se vuoi saperlo, le cose non ci sono andate bene. 648 00:37:35,907 --> 00:37:37,502 Non direi. 649 00:37:40,377 --> 00:37:42,714 Le ho scambiate quando vi hanno cacciati. 650 00:37:43,421 --> 00:37:46,659 Qualche ricco ora è più ricco di 4 dollari e 16 centesimi. 651 00:37:46,669 --> 00:37:49,487 Dovevamo farci cacciare per ricevere il tuo aiuto? 652 00:37:49,497 --> 00:37:52,197 Oppure vi ho dovuti aiutare proprio perché vi hanno cacciati. 653 00:37:52,207 --> 00:37:53,959 È un modo di vedere la cosa. 654 00:37:54,447 --> 00:37:56,257 - Lavoro di squadra. - Ehi. 655 00:37:58,583 --> 00:38:00,624 Ho la tua prova schiacciante, Nick. 656 00:38:01,423 --> 00:38:04,213 La puoi portare alle autorità come volevi fare. 657 00:38:05,227 --> 00:38:08,188 Spero tu abbia trovato ciò che cercavi, Nancy. 658 00:38:08,945 --> 00:38:11,167 Quello che stavamo cercando. 659 00:38:18,826 --> 00:38:22,677 Ho scoperto che Lucy e Tiffany sapevano cose che avrebbero portato gli Hudson 660 00:38:22,687 --> 00:38:24,383 ad ucciderle. 661 00:38:31,912 --> 00:38:33,169 Ci penso io. 662 00:38:41,065 --> 00:38:44,100 Allora, dopo che ve ne siete andati, è ricominciata l'asta. 663 00:38:44,769 --> 00:38:46,445 Ho vinto le monete, 664 00:38:46,455 --> 00:38:50,000 solo per scoprire che con un milione e mezzo ho comprato 665 00:38:50,010 --> 00:38:52,213 una manciata di monetine, dieci centesimi e... 666 00:38:52,680 --> 00:38:53,945 Sei penny. 667 00:38:54,613 --> 00:38:56,730 Magari sono penny fortunati. 668 00:38:58,455 --> 00:39:00,994 Spero che le monete abbiano almeno trovato una buona sistemazione. 669 00:39:01,835 --> 00:39:04,985 E porteranno giustizia alle vittime della Bonny Scot. 670 00:39:05,768 --> 00:39:09,596 - E ho un contatto nell'FBI a Portland. - Dammi il numero. 671 00:39:10,794 --> 00:39:14,726 Nel caso in cui dovessi trovare le monete. 672 00:39:22,978 --> 00:39:24,649 Ho un piede di porco sul retro. 673 00:39:25,377 --> 00:39:26,711 Iniziamo dalle ginocchia? 674 00:39:28,632 --> 00:39:30,533 No, sto bene. 675 00:39:31,391 --> 00:39:33,221 Dovremmo finire di fare l'inventario 676 00:39:33,231 --> 00:39:34,709 o almeno iniziarlo. 677 00:39:47,828 --> 00:39:49,943 - Ciao. - Ehi. 678 00:39:53,919 --> 00:39:55,911 Per rimediare a prima. 679 00:39:56,739 --> 00:39:58,908 Cioè, la parte riguardo l'andarsene. 680 00:39:58,918 --> 00:39:59,932 Mi... 681 00:40:00,645 --> 00:40:02,398 È piaciuta la parte dopo. 682 00:40:05,155 --> 00:40:06,665 La verità è che... 683 00:40:07,293 --> 00:40:09,171 Mi piaci molto, Bess. 684 00:40:09,963 --> 00:40:11,621 Possiamo ricominciare? 685 00:40:11,631 --> 00:40:15,053 Non so, Lisbeth. Tu hai molti segreti. 686 00:40:16,003 --> 00:40:18,011 Come faccio a fidarmi di te? 687 00:40:18,697 --> 00:40:21,411 Beh, hai molti segreti anche tu. 688 00:40:22,032 --> 00:40:24,441 Quindi possiamo controllarci a vicenda. 689 00:40:25,599 --> 00:40:27,390 La cosa mi piace. 690 00:40:27,400 --> 00:40:29,048 - Sì? - Sì. 691 00:40:38,837 --> 00:40:40,226 Vieni a cena con me. 692 00:40:42,353 --> 00:40:43,550 Owen. 693 00:40:46,391 --> 00:40:48,106 Non sono disponibile. 694 00:40:50,576 --> 00:40:53,757 Il mio cuore appartiene ad un certo meccanico 695 00:40:53,767 --> 00:40:55,750 con dei bellissimi zigomi. 696 00:40:59,531 --> 00:41:01,112 È un uomo fortunato. 697 00:41:16,242 --> 00:41:19,810 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 698 00:41:19,820 --> 00:41:21,217 #NoSpoiler