1
00:00:00,436 --> 00:00:02,258
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,748
Lucy Sable. Venne incoronata
Reginetta del Mare.
3
00:00:04,758 --> 00:00:07,231
Sparì durante la festa
e nessuno la vide più.
4
00:00:07,597 --> 00:00:10,427
La ragazza che ora è il
fantasma che mi tormenta.
5
00:00:10,868 --> 00:00:15,362
Tutto ciò che rimane della famigerata
Reginetta del Mare di Horseshoe Bay.
6
00:00:15,777 --> 00:00:18,576
Una coroncina spezzata con ancora
attaccate le ciocche dei suoi capelli.
7
00:00:21,158 --> 00:00:23,476
Scoprirò anche chi ti ha ucciso.
8
00:00:23,486 --> 00:00:25,632
Quindi, quella Lisbeth,
era qualcosa in più, vero?
9
00:00:25,642 --> 00:00:28,020
Sono stata da sola così a lungo...
10
00:00:28,030 --> 00:00:30,900
Per avvicinarmi a qualcuno.
11
00:00:31,955 --> 00:00:34,501
Ma credo che Lucy voglia
che trovi qualcos'altro.
12
00:00:36,595 --> 00:00:39,132
Cerco di pensare a come
sarà l'ultimo anno e...
13
00:00:39,730 --> 00:00:41,192
Cerco di... cerco...
14
00:00:41,202 --> 00:00:42,993
Cer... sarà... ra...
15
00:00:43,003 --> 00:00:44,627
- Ryan?
- Ryan Hudson?
16
00:00:44,637 --> 00:00:47,258
Ha qualcosa a che fare con la tua morte?
17
00:00:53,195 --> 00:00:54,560
Dai, Lucy.
18
00:00:54,570 --> 00:00:57,507
Qual è il legame tra te e Ryan Hudson?
19
00:00:59,110 --> 00:01:01,646
Non riesco a trovarlo
in quella tua poesia
20
00:01:01,656 --> 00:01:03,541
ritrovata in una capsula del tempo.
21
00:01:04,048 --> 00:01:05,771
C'è un ballo, un principe,
22
00:01:05,781 --> 00:01:07,741
un Pegaso, un Kraken
23
00:01:07,751 --> 00:01:09,268
E una Medusa.
24
00:01:09,278 --> 00:01:11,492
Grazie, Lucy. Proprio letterale.
25
00:01:14,122 --> 00:01:17,269
Cosa fare quando i morti
smettono di parlarti?
26
00:01:34,502 --> 00:01:35,525
Salve?
27
00:01:38,655 --> 00:01:40,026
C'è qualcuno?
28
00:01:41,820 --> 00:01:43,311
Signor Hudson?
29
00:02:16,904 --> 00:02:19,430
{\an8}"Sparire nel Velluto"
di Lucy Sable
30
00:02:18,536 --> 00:02:20,897
Ha... iniziato ad allontanarsi.
31
00:02:20,907 --> 00:02:22,114
È successo dopo...
32
00:02:22,124 --> 00:02:25,401
Questa festa. Una cosa
esclusiva e segreta.
33
00:02:27,052 --> 00:02:28,128
LA MASCHERA DI VELLUTO
TRAMONTO
34
00:02:40,014 --> 00:02:42,638
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
35
00:02:44,115 --> 00:02:47,442
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 6
"The Mystery of Blackwood Lodge"
36
00:02:51,138 --> 00:02:53,133
- Insomma... le ho chiesto io d'uscire.
- Attenta.
37
00:02:53,143 --> 00:02:54,575
Quindi immagino spetti a me...
38
00:02:54,585 --> 00:02:57,072
- Ehi!
- Prenotare il ristorante, no?
39
00:02:57,082 --> 00:02:59,555
Cioè, è il protocollo. È il protocollo.
40
00:02:59,565 --> 00:03:01,997
È un primo appuntamento, Bess,
non un'udienza parlamentare.
41
00:03:02,007 --> 00:03:04,139
Quindi ho prenotato un tavolo da Emilio.
42
00:03:04,149 --> 00:03:05,992
Emilio? Bella scelta.
43
00:03:06,002 --> 00:03:07,242
No, non lo è.
44
00:03:07,252 --> 00:03:08,348
Vuoi sapere perché?
45
00:03:08,358 --> 00:03:10,662
Vuoi sapere come ha risposto
quando gliel'ho detto?
46
00:03:12,320 --> 00:03:13,439
"Ok".
47
00:03:14,332 --> 00:03:16,717
Avrebbe potuto dire "Fantastico" o...
48
00:03:16,727 --> 00:03:19,031
"Gnam". Avrebbe potuto dire "Gnam".
49
00:03:19,354 --> 00:03:22,126
- Ho annullato la prenotazione e...
- Ok, aiutala, non so come.
50
00:03:22,136 --> 00:03:24,253
È il giorno dell'inventario,
devi aiutarla.
51
00:03:24,854 --> 00:03:26,451
Ehi, Nancy è già qui?
52
00:03:26,971 --> 00:03:30,062
Ho trovato altra roba su Owen
Marvin tra le cose di Tiffany.
53
00:03:30,072 --> 00:03:31,663
Come se la tua ragazza potesse rovinare
54
00:03:31,673 --> 00:03:33,850
il suo record perfetto di
non essere mai in orario.
55
00:03:35,986 --> 00:03:38,434
Cosa sappiamo della Maschera di Velluto?
56
00:03:40,136 --> 00:03:41,442
- È un gruppo?
- No.
57
00:03:41,452 --> 00:03:44,969
Una festa clandestina e perversa dei
ricchi per i ricchi dell'East Coast.
58
00:03:44,979 --> 00:03:46,896
Che cambia luogo ogni cinque anni.
59
00:03:46,906 --> 00:03:49,738
Sì, sì. Ma ho sempre pensato
fosse solo una leggenda.
60
00:03:49,748 --> 00:03:51,644
Leggenda o meno, stanne alla larga.
61
00:03:51,654 --> 00:03:54,010
Si dice che marchino i cittadini
o diano loro la caccia.
62
00:03:54,020 --> 00:03:55,060
O entrambi.
63
00:03:58,388 --> 00:04:01,635
Parlando di persone ricche e
losche, con hobby discutibili...
64
00:04:01,645 --> 00:04:04,322
Fammi indovinare, hai trovato
altro su Owen tra quei fogli.
65
00:04:04,332 --> 00:04:06,695
Ho sempre pensato che Tiffany
puntasse il dito verso gli Hudson.
66
00:04:06,705 --> 00:04:07,997
Sì, infatti.
67
00:04:08,007 --> 00:04:10,251
Ma il nome di Owen continua ad apparire.
68
00:04:10,261 --> 00:04:12,213
Gli Hudson e i Marvin
facevano affari insieme.
69
00:04:12,223 --> 00:04:14,333
Magari Owen sapeva che Tiffany stava...
70
00:04:14,343 --> 00:04:15,764
Riesumando degli scheletri.
71
00:04:16,165 --> 00:04:18,504
L'ho seguito per vedere
cosa avrei scoperto.
72
00:04:18,862 --> 00:04:20,178
Cos'hai scoperto?
73
00:04:22,042 --> 00:04:24,208
Che non mi piace pedinare la gente.
74
00:04:25,052 --> 00:04:27,493
Fammi vedere che hai trovato,
con Owen ci parlo io.
75
00:04:28,325 --> 00:04:29,394
Ok.
76
00:04:30,302 --> 00:04:31,343
Ehi...
77
00:04:32,539 --> 00:04:34,670
Non permettergli di
usare le sue stronzate
78
00:04:34,680 --> 00:04:36,334
da persona ricca e affascinante.
79
00:04:36,344 --> 00:04:37,575
Tranquillo.
80
00:04:37,585 --> 00:04:39,297
Ricco e affascinante non è il mio tipo.
81
00:04:39,938 --> 00:04:41,063
A meno che sia tu.
82
00:04:42,206 --> 00:04:43,297
Ragazzi.
83
00:04:43,838 --> 00:04:45,787
Dai, qui la gente ci mangia.
84
00:05:06,971 --> 00:05:08,020
Nancy Drew.
85
00:05:09,187 --> 00:05:11,210
Stai facendo un appostamento
nel mio parcheggio?
86
00:05:11,220 --> 00:05:12,381
Certo.
87
00:05:12,391 --> 00:05:15,490
Devo risolvere il mistero
di come tieni l'auto...
88
00:05:15,500 --> 00:05:16,752
Così pulita.
89
00:05:18,472 --> 00:05:20,488
Allora, in quale campo scaviamo stasera?
90
00:05:20,498 --> 00:05:21,504
Da nessuna parte.
91
00:05:21,982 --> 00:05:23,818
Ma ho un paio di domande.
92
00:05:24,550 --> 00:05:25,738
Tu e Ryan Hudson.
93
00:05:26,758 --> 00:05:27,884
Collaboratori?
94
00:05:27,894 --> 00:05:29,101
Soci in affari?
95
00:05:29,804 --> 00:05:31,225
Nemici mortali?
96
00:05:31,865 --> 00:05:33,329
Direi tutte queste cose.
97
00:05:33,339 --> 00:05:36,287
Tocca a me. È possibile che
queste domande provengano da...
98
00:05:36,297 --> 00:05:37,430
Un certo meccanico?
99
00:05:37,440 --> 00:05:39,780
Begli zigomi, pessimo
a seguire la gente?
100
00:05:39,790 --> 00:05:42,109
Ha proprio... dei begli zigomi.
101
00:05:42,119 --> 00:05:43,699
È un'altra domanda?
102
00:05:44,073 --> 00:05:45,826
La Maschera di Velluto.
103
00:05:46,381 --> 00:05:48,903
È una leggenda metropolitana,
o esiste davvero? E se esiste...
104
00:05:48,913 --> 00:05:49,914
Dove si trova?
105
00:05:49,924 --> 00:05:51,060
E quando?
106
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
Mi sembra...
107
00:05:53,055 --> 00:05:55,498
- Più di una sola domanda.
- E non hai risposto a nessuna.
108
00:05:55,508 --> 00:05:56,679
Ascoltami bene...
109
00:05:57,261 --> 00:05:59,927
Che ne dici di discuterne
domani sera a cena?
110
00:05:59,937 --> 00:06:01,058
Domani?
111
00:06:02,396 --> 00:06:03,953
Perché non stasera?
112
00:06:03,963 --> 00:06:04,987
Ho da fare.
113
00:06:04,997 --> 00:06:06,142
Anche ora?
114
00:06:06,723 --> 00:06:08,115
È quasi il tramonto.
115
00:06:09,203 --> 00:06:10,393
Devo andare.
116
00:06:14,644 --> 00:06:15,680
Ehi.
117
00:06:15,690 --> 00:06:17,393
Facciamo un giro in barca,
qualche volta.
118
00:06:25,730 --> 00:06:26,821
Scusa.
119
00:06:26,831 --> 00:06:28,349
Non volevo spaventarti.
120
00:06:28,359 --> 00:06:29,663
Ryan.
121
00:06:29,673 --> 00:06:31,151
Cosa ci fai qui?
122
00:06:31,651 --> 00:06:33,416
Credo che qualcuno voglia uccidermi.
123
00:06:37,957 --> 00:06:39,868
Ho urgente bisogno
di parlare con tuo padre.
124
00:06:39,878 --> 00:06:42,541
Dimmi cos'è successo
in casa tua e ti dirò dov'è.
125
00:06:42,551 --> 00:06:44,458
Non lo so. So solo che...
126
00:06:45,020 --> 00:06:46,722
Ho sentito dei rumori tutta la notte.
127
00:06:46,732 --> 00:06:50,390
Qualcuno si è intrufolato e ha rovistato
tra la mia roba. Ho dato di matto.
128
00:06:50,400 --> 00:06:52,509
Me ne sono andato in un hotel.
129
00:06:58,143 --> 00:06:59,386
Chi credi che sia?
130
00:06:59,396 --> 00:07:02,746
Diciamo che devo dei soldi a della gente
con cui è meglio non avere debiti.
131
00:07:02,756 --> 00:07:04,342
Sei un Hudson. Firma un assegno.
132
00:07:04,352 --> 00:07:05,703
Non posso.
133
00:07:06,518 --> 00:07:07,609
Mio padre...
134
00:07:08,053 --> 00:07:09,403
Mi ha tagliato i fondi.
135
00:07:10,903 --> 00:07:14,096
Ha dato di matto quando ha scoperto
cosa è successo... alla raccolta fondi.
136
00:07:14,106 --> 00:07:16,338
Intendi pomiciare con la
tua giovane ex fidanzata
137
00:07:16,348 --> 00:07:18,530
alla raccolta fondi in onore
della tua defunta moglie?
138
00:07:19,866 --> 00:07:21,880
Ha congelato i miei fondi, Nancy.
139
00:07:22,920 --> 00:07:23,946
Sono al verde.
140
00:07:24,938 --> 00:07:25,984
Io sono al verde.
141
00:07:26,605 --> 00:07:27,852
Anche se...
142
00:07:28,888 --> 00:07:31,158
Ho queste antiche monete romane.
143
00:07:31,168 --> 00:07:33,102
È la cosa più preziosa che ho.
144
00:07:33,112 --> 00:07:34,481
Erano un regalo...
145
00:07:34,491 --> 00:07:39,297
Di matrimonio, le prenderò e le venderò
a quest'asta clandestina.
146
00:07:40,914 --> 00:07:41,939
Fammi indovinare.
147
00:07:43,459 --> 00:07:44,742
La Maschera di Velluto.
148
00:07:46,551 --> 00:07:47,763
Non l'ho detto.
149
00:07:48,410 --> 00:07:53,171
Ascolta, so solo che queste monete
sono in un deposito privato di famiglia.
150
00:07:53,181 --> 00:07:56,224
Ed essendo una persona non gradita,
non ho accesso.
151
00:07:56,234 --> 00:07:58,644
Però ho pensato che,
magari, tuo padre...
152
00:07:58,654 --> 00:08:01,056
- Potrebbe fare pressione.
- È a Boston.
153
00:08:01,483 --> 00:08:02,811
E non è rintracciabile.
154
00:08:03,961 --> 00:08:04,970
Tuttavia...
155
00:08:05,551 --> 00:08:06,934
Posso prenderti io le monete.
156
00:08:08,683 --> 00:08:10,772
- So come poter entrare.
- Oh, sì, giusto.
157
00:08:10,782 --> 00:08:12,177
Dove saresti entrata?
158
00:08:12,187 --> 00:08:14,210
A casa tua, due settimane fa.
159
00:08:14,634 --> 00:08:16,129
Sai cosa? Non rispondere.
160
00:08:16,139 --> 00:08:17,274
Non voglio saperlo.
161
00:08:19,043 --> 00:08:20,043
Ma dimmi...
162
00:08:20,730 --> 00:08:22,780
Tu che cosa ci guadagni, Nancy Drew?
163
00:08:23,457 --> 00:08:24,993
Mi porterai...
164
00:08:25,583 --> 00:08:26,996
Alla Maschera di Velluto.
165
00:08:35,423 --> 00:08:36,423
Allora?
166
00:08:38,218 --> 00:08:39,369
Abbiamo un accordo?
167
00:08:42,421 --> 00:08:44,052
Ok, è andata.
168
00:08:44,062 --> 00:08:47,037
Pranzeremo sul tardi qui al Claw.
169
00:08:47,047 --> 00:08:48,104
È perfetto.
170
00:08:48,635 --> 00:08:51,267
Dici? Perché sembra un po' patetico.
171
00:08:51,277 --> 00:08:55,033
Sai, ho chiesto a Lisbeth di
fare un pranzo romantico...
172
00:08:55,043 --> 00:08:56,271
Nel posto dove lavoro.
173
00:08:56,281 --> 00:08:57,696
È la tua comfort zone, no?
174
00:08:57,706 --> 00:09:00,923
Sì, hai ragione, però... mi tratti come
se non sapessi molto di appuntamenti.
175
00:09:00,933 --> 00:09:03,496
- Non ne sai molto, infatti.
- Ok, sì, ma non è questo il punto.
176
00:09:03,506 --> 00:09:04,986
Secondo me andrai alla grande.
177
00:09:04,996 --> 00:09:06,809
- Lo pensi sul serio? Ok.
- Sì.
178
00:09:06,819 --> 00:09:09,606
Ora... dovremmo parlare
di come rompere il ghiaccio.
179
00:09:09,616 --> 00:09:12,652
Devi essere sincera,
ma non in modo aggressivo.
180
00:09:12,662 --> 00:09:13,828
Ok. Cosa significa?
181
00:09:13,838 --> 00:09:17,828
Magari non iniziare con il fatto
che a volte vivi in un camper,
182
00:09:17,838 --> 00:09:20,308
della tua leggera cleptomania
183
00:09:21,196 --> 00:09:22,470
o della tua famiglia.
184
00:09:24,591 --> 00:09:26,085
Dicevi sul serio.
185
00:09:26,095 --> 00:09:28,434
Tiffany deve aver investigato per anni.
186
00:09:28,444 --> 00:09:30,293
Sì, credo stesse
cercando un collegamento
187
00:09:30,303 --> 00:09:32,673
tra i Marvin e l'impero
di trasporto degli Hudson.
188
00:09:32,683 --> 00:09:36,006
Anche se non ho ancora
idea di che roba sia.
189
00:09:36,016 --> 00:09:37,751
Questo è un manifesto di carico.
190
00:09:37,761 --> 00:09:38,963
Sei sicura?
191
00:09:38,973 --> 00:09:40,823
Amico. La mia è una famiglia di mare.
192
00:09:40,833 --> 00:09:42,872
I Fan pescano da tre generazioni.
193
00:09:44,862 --> 00:09:46,550
Nancy ha scoperto qualcosa su Owen?
194
00:09:47,277 --> 00:09:48,983
No, ancora non mi ha richiamato.
195
00:09:51,689 --> 00:09:52,860
Cos'è quello sguardo?
196
00:09:52,870 --> 00:09:55,220
Sto decidendo se mandando Nancy da Owen
197
00:09:55,230 --> 00:09:57,712
hai mostrato di avere molta
fiducia o di essere molto stupido.
198
00:09:57,722 --> 00:09:59,807
Oh, una parte di te la sa lunga.
199
00:09:59,817 --> 00:10:01,039
Oh, lo so.
200
00:10:01,049 --> 00:10:02,596
È per questo che non pesco.
201
00:10:02,606 --> 00:10:04,083
Immaginami su una barca...
202
00:10:05,413 --> 00:10:07,145
Ho una domanda per te.
203
00:10:07,155 --> 00:10:09,333
Se è per la piantina del
posto, l'abbiamo già esaminata.
204
00:10:09,343 --> 00:10:10,946
È su Lucy Sable.
205
00:10:13,542 --> 00:10:15,674
La Lucy Sable della storia del fantasma?
206
00:10:15,684 --> 00:10:18,281
Era andata alla Maschera di Velluto
un anno prima di morire.
207
00:10:18,770 --> 00:10:20,269
Probabilmente eri lì anche tu.
208
00:10:20,279 --> 00:10:21,640
Ricordi di averla vista?
209
00:10:23,925 --> 00:10:24,956
Torno subito.
210
00:10:27,560 --> 00:10:28,660
Ehi...
211
00:10:28,670 --> 00:10:30,403
- Che succede?
- Che succede?
212
00:10:30,413 --> 00:10:32,992
Va tutto bene? Ti ho
lasciato dei messaggi.
213
00:10:33,002 --> 00:10:34,902
Ti stai perdendo il
giorno dell'inventario.
214
00:10:34,912 --> 00:10:36,995
Sto bene. Avrei dovuto chiamare.
215
00:10:37,005 --> 00:10:38,662
- Ma...
- È...
216
00:10:39,147 --> 00:10:40,769
Ryan Hudson?
217
00:10:43,063 --> 00:10:44,356
Va bene.
218
00:10:44,366 --> 00:10:46,831
- Stai aiutando Ryan Hudson?
- Solo oggi.
219
00:10:46,841 --> 00:10:49,152
È importante. Pensa che qualcuno
stia cercando di ucciderlo.
220
00:10:49,162 --> 00:10:50,973
E allora aiuta questo "qualcuno".
221
00:10:50,983 --> 00:10:54,451
Non l'ex pazzo e bugiardo nella tua cucina,
che potrebbe aver ucciso qualcuno.
222
00:10:54,461 --> 00:10:56,770
Spoiler: potrebbe aver
ucciso due persone.
223
00:10:56,780 --> 00:10:57,876
Tiffany e...
224
00:10:57,886 --> 00:10:59,972
Lucy Sable. È l'unico
denominatore comune.
225
00:10:59,982 --> 00:11:02,440
Lucy Sable? Cosa c'entra lei?
226
00:11:05,308 --> 00:11:07,345
Mi perseguita, ok?
227
00:11:10,069 --> 00:11:11,190
Sta...
228
00:11:11,200 --> 00:11:12,805
Comunicando con me.
229
00:11:13,699 --> 00:11:16,028
Quindi io sono stata posseduta
e tu ora vieni perseguita?
230
00:11:16,038 --> 00:11:17,874
- Questa non è una gara.
- Ok...
231
00:11:18,319 --> 00:11:20,005
Cosa ti sta comunicando?
232
00:11:20,015 --> 00:11:23,211
Le è successo qualcosa alla
Maschera di Velluto, venti anni fa.
233
00:11:25,912 --> 00:11:28,128
Perché non me l'hai detto stamattina?
234
00:11:28,722 --> 00:11:30,490
O... quando tutto è cominciato?
235
00:11:33,346 --> 00:11:35,097
A quanto pare non ti fidi di noi.
236
00:11:36,455 --> 00:11:39,052
Ho fatto un accordo con Ryan
per entrare nella Maschera di Velluto.
237
00:11:39,062 --> 00:11:41,126
E se la cosa brutta che
le è successo fosse Ryan?
238
00:11:41,136 --> 00:11:43,692
- Posso farcela, George.
- Lui cosa ottiene da quest'accordo?
239
00:11:43,702 --> 00:11:45,526
Un... appuntamento con una diciottenne?
240
00:11:45,536 --> 00:11:46,872
In cambio...
241
00:11:46,882 --> 00:11:49,029
Recupererò delle monete per lui.
242
00:11:49,039 --> 00:11:50,912
Delle vecchie monete sepolcrali romane.
243
00:11:50,922 --> 00:11:54,277
Cerca di metterle all'asta di stasera.
Ma se riesco ad entrare a quella festa,
244
00:11:54,287 --> 00:11:56,497
forse posso scoprire
cos'è successo a Lucy.
245
00:11:56,507 --> 00:11:57,623
E Tiffany?
246
00:11:57,633 --> 00:11:59,141
Ci sto lavorando.
247
00:11:59,151 --> 00:12:02,059
Ho ricevuto delle chiamate dal mio amico
che sta analizzando il suo sangue, ok?
248
00:12:03,649 --> 00:12:04,736
Così siamo a posto?
249
00:12:05,963 --> 00:12:06,963
Sì.
250
00:12:08,048 --> 00:12:09,110
Al cento percento.
251
00:12:16,203 --> 00:12:17,502
Al cento percento?
252
00:12:18,699 --> 00:12:19,840
Ho arrotondato.
253
00:12:23,543 --> 00:12:25,022
Ehi, guarda, guarda...
254
00:12:25,032 --> 00:12:26,657
Le monete sepolcrali romane.
255
00:12:27,402 --> 00:12:29,283
Sono nel manifesto di carico.
256
00:12:29,293 --> 00:12:32,373
Cioè, quante probabilità ci sono?
Devono essere le stesse, vero?
257
00:12:32,383 --> 00:12:33,819
Perché sono importanti?
258
00:12:34,530 --> 00:12:35,777
Non lo so.
259
00:12:36,994 --> 00:12:38,986
Conosco un capitano di
porto che potrebbe saperlo.
260
00:12:40,029 --> 00:12:41,238
Oh, giusto...
261
00:12:41,813 --> 00:12:43,091
Una famiglia di mare.
262
00:12:43,549 --> 00:12:45,142
È anche uscito con mia madre.
263
00:12:47,015 --> 00:12:49,508
Mamma è dispiaciuta per non
essere riuscita a venire.
264
00:12:49,932 --> 00:12:52,254
Le avevi portato dei cioccolatini.
265
00:12:52,264 --> 00:12:54,011
Non fa niente. Non si...
266
00:12:54,430 --> 00:12:56,737
- Rovineranno.
- Visto che è qui...
267
00:12:57,142 --> 00:12:58,939
Potrebbe dare un'occhiata a una cosa?
268
00:12:58,949 --> 00:13:00,634
Sì. Sì, certo.
269
00:13:01,044 --> 00:13:02,912
È un vecchio manifesto di carico.
270
00:13:05,387 --> 00:13:07,260
È della Bonny Scot.
271
00:13:07,270 --> 00:13:10,784
Non è solo un vecchio manifesto
di carico, è anche il registro...
272
00:13:10,794 --> 00:13:12,182
Dei morti.
273
00:13:12,192 --> 00:13:14,479
Sapete, è affondata diciotto anni fa.
274
00:13:14,489 --> 00:13:15,997
Portando con sé tutto l'equipaggio.
275
00:13:16,007 --> 00:13:20,212
Trasportava antichi oggetti di valore
inestimabile provenienti da tutta Europa.
276
00:13:20,222 --> 00:13:22,499
Urne, reliquie, statue
277
00:13:22,509 --> 00:13:25,492
e una dozzina di monete
sepolcrali romane.
278
00:13:25,856 --> 00:13:27,616
Le dodici monete di Caronte.
279
00:13:45,103 --> 00:13:48,270
Voglio sapere perché delle monete
che dovrebbero stare in fondo al mare
280
00:13:48,280 --> 00:13:50,717
sono nelle mani di Ryan Hudson.
281
00:13:51,364 --> 00:13:54,357
Ecco perché Tiffany ha incassato gli
assegni della compagnia assicurativa.
282
00:13:56,001 --> 00:13:58,762
Se gli Hudson avessero
richiesto queste monete...
283
00:14:00,414 --> 00:14:01,601
Questo suggerirebbe...
284
00:14:02,382 --> 00:14:06,023
Cosa? Che hanno rubato un carico di
oggetti antichi di loro proprietà e...
285
00:14:06,368 --> 00:14:08,580
Hanno affondato la nave
per coprire il furto?
286
00:14:08,590 --> 00:14:11,451
Uccidendo tutto l'equipaggio.
287
00:14:11,461 --> 00:14:13,883
Le monete potrebbero provare che
gli Hudson sono coinvolti in...
288
00:14:13,893 --> 00:14:15,273
Una dozzina di omicidi.
289
00:14:15,634 --> 00:14:17,729
Perché Ryan vorrebbe venderle?
290
00:14:18,144 --> 00:14:19,972
Si vede che non conosce tutta la storia.
291
00:14:21,489 --> 00:14:23,437
Non mi meraviglio che
qualcuno lo voglia morto.
292
00:14:24,858 --> 00:14:27,554
Avanti, Nancy, dove sei?
293
00:15:13,903 --> 00:15:15,040
Cosa diavolo era?
294
00:15:15,050 --> 00:15:16,809
Era Lucy Sable.
295
00:15:17,293 --> 00:15:20,762
Forse non ti ricordi di lei,
ma di sicuro lei si ricorda di te.
296
00:15:25,612 --> 00:15:26,714
È andata.
297
00:15:26,724 --> 00:15:28,673
Mi ha dato buca.
298
00:15:28,683 --> 00:15:30,190
Pensa positivo, Bess.
299
00:15:31,459 --> 00:15:33,435
Sei come una candela nel vento.
300
00:15:33,445 --> 00:15:35,234
Sì, non significa nulla.
301
00:15:35,244 --> 00:15:36,398
Davvero?
302
00:15:39,354 --> 00:15:40,479
Ciao!
303
00:15:40,489 --> 00:15:41,672
Scusa, sono in ritardo.
304
00:15:41,998 --> 00:15:43,992
Davvero? Non me ne ero accorta.
305
00:15:46,763 --> 00:15:48,249
Benvenuta al Claw.
306
00:15:48,259 --> 00:15:50,317
- È molto carino.
- Già.
307
00:15:50,327 --> 00:15:53,673
Anche se non capisco come faccia
a rimanere aperto senza clienti.
308
00:15:54,057 --> 00:15:56,176
Beh... siamo chiusi solo per oggi.
309
00:15:56,186 --> 00:15:59,455
Non è per, che so io, un problema
di igiene, tipo i vermi.
310
00:15:59,465 --> 00:16:01,806
Sai, non ci sono vermi.
Non è per i vermi.
311
00:16:01,816 --> 00:16:04,140
- Non si sono mai visti vermi qui.
- Smettila di dire "vermi".
312
00:16:05,055 --> 00:16:06,188
- Salve.
- Salve.
313
00:16:07,502 --> 00:16:10,539
Bess, tranquilla. Mi avevi detto che
stavate facendo l'inventario. Scherzavo.
314
00:16:11,593 --> 00:16:14,601
- Divertente. Non ora.
- Vi elenco le specialità di oggi?
315
00:16:14,611 --> 00:16:15,634
Stiamo parlando.
316
00:16:16,039 --> 00:16:17,044
Ok.
317
00:16:17,559 --> 00:16:18,624
Andrò a...
318
00:16:18,634 --> 00:16:20,159
Allora, Bess...
319
00:16:20,509 --> 00:16:22,690
Mi sono resa conto di non
sapere quasi nulla di te.
320
00:16:23,242 --> 00:16:25,410
Beh, chiedimi quello che vuoi.
321
00:16:25,420 --> 00:16:26,777
Sono un libro aperto.
322
00:16:26,787 --> 00:16:28,175
In che zona della città vivi?
323
00:16:33,256 --> 00:16:35,144
"Ryan e Tiffany".
324
00:16:35,939 --> 00:16:37,059
Quindi...
325
00:16:37,069 --> 00:16:38,919
L'abbiamo visto
entrambi, vero? Intendo...
326
00:16:40,744 --> 00:16:42,642
Il fantasma... insomma, è...
327
00:16:42,652 --> 00:16:44,185
Che sta succedendo qui?
328
00:16:44,195 --> 00:16:45,915
Esattamente quello che pensi.
329
00:16:48,374 --> 00:16:50,495
È colpa di questa casa. Della tua casa.
330
00:16:50,865 --> 00:16:51,874
No.
331
00:16:52,398 --> 00:16:53,991
Non è questa casa.
332
00:16:54,001 --> 00:16:56,319
Chi credi ci fosse
in casa tua ieri notte?
333
00:16:58,276 --> 00:16:59,811
Lucy Sable...
334
00:17:00,265 --> 00:17:01,803
Sta perseguitando anche te.
335
00:17:02,661 --> 00:17:04,129
Andiamo, la conoscevi, vero?
336
00:17:05,797 --> 00:17:07,585
Quando eravamo ragazzi, noi...
337
00:17:07,595 --> 00:17:09,201
Siamo usciti un paio di volte.
338
00:17:18,820 --> 00:17:20,311
Ecco, leggi.
339
00:17:21,472 --> 00:17:24,163
"Il Principe mi ha portata
a un ballo segreto".
340
00:17:26,765 --> 00:17:27,920
L'ha scritto Lucy?
341
00:17:27,930 --> 00:17:29,109
Sei tu, non è così?
342
00:17:29,870 --> 00:17:32,915
Il Principe. L'hai... portata
alla Maschera di Velluto.
343
00:17:32,925 --> 00:17:36,093
Cosa è successo là? E dopo?
344
00:17:36,556 --> 00:17:38,365
Senti, io so solo che...
345
00:17:38,375 --> 00:17:40,925
Abbiamo avuto una storiella
estiva che è finita,
346
00:17:40,935 --> 00:17:43,471
poi lei è impazzita ed è stata uccisa.
347
00:17:43,481 --> 00:17:45,248
Tutto qui, fine della storia.
348
00:17:51,413 --> 00:17:53,547
Ciao. Non dare a Ryan le monete.
349
00:17:53,557 --> 00:17:54,760
Troppo tardi.
350
00:17:55,118 --> 00:17:56,314
Beh, riprenditele.
351
00:17:56,913 --> 00:17:59,016
Sono la chiave per
distruggere la famiglia Hudson.
352
00:17:59,026 --> 00:18:01,873
I nastri di Tiffany mi hanno condotto a
quelle monete. Voleva che le trovassi.
353
00:18:01,883 --> 00:18:03,904
Io.. ti credo.
354
00:18:05,146 --> 00:18:06,924
Ma quelle monete non risolveranno...
355
00:18:06,934 --> 00:18:08,065
L'omicidio di Tiffany
356
00:18:08,075 --> 00:18:10,862
e rappresentano la mia unica
occasione di avere risposte su Lucy.
357
00:18:10,872 --> 00:18:12,024
Mi dispiace.
358
00:18:16,840 --> 00:18:18,172
Coraggio, Fuffi.
359
00:18:18,182 --> 00:18:19,784
Almeno ti ha detto che le dispiace.
360
00:18:21,693 --> 00:18:22,948
Non capisco.
361
00:18:24,266 --> 00:18:26,184
Insomma, perché deve
sempre essere così...
362
00:18:26,713 --> 00:18:29,052
Insistente? Determinata?
363
00:18:29,662 --> 00:18:30,689
Nick...
364
00:18:31,149 --> 00:18:32,763
Nancy è così.
365
00:18:33,182 --> 00:18:36,674
Da quando la conosco, è sempre stata
circondata da questo grande muro.
366
00:18:37,227 --> 00:18:39,853
Puoi essere proprio accanto a lei
ed esserle sempre distante.
367
00:18:40,320 --> 00:18:41,951
Pensavo di averlo abbattuto.
368
00:18:43,159 --> 00:18:45,957
Se vuoi continuare con questa storia,
devi essere insistente quanto lei.
369
00:18:47,058 --> 00:18:48,058
Ok.
370
00:18:49,444 --> 00:18:51,112
Ok, Ryan ha le monete.
371
00:18:51,630 --> 00:18:54,014
Non possiamo fare offerte
ad una festa a cui non siamo invitati,
372
00:18:54,024 --> 00:18:55,483
non possiamo dargli un'occhiata.
373
00:18:55,493 --> 00:18:58,913
Per entrare alla Maschera di Velluto,
devi conoscere le persone giuste,
374
00:18:58,923 --> 00:19:00,339
vale a dire un Hudson.
375
00:19:00,349 --> 00:19:01,356
No.
376
00:19:02,520 --> 00:19:05,965
- Ehi, Bess è una Marvin.
- Che vive in un camper, quindi no.
377
00:19:07,551 --> 00:19:08,551
Ok.
378
00:19:11,358 --> 00:19:12,555
E una Tandy?
379
00:19:34,783 --> 00:19:36,419
Com'è andato l'appuntamento?
380
00:19:37,501 --> 00:19:38,501
Beh...
381
00:19:38,934 --> 00:19:42,880
Dopo 30 minuti, ha ricevuto un messaggio
secondo cui la nipote era in ospedale
382
00:19:42,890 --> 00:19:45,164
per un appendicectomia d'urgenza.
383
00:19:45,983 --> 00:19:47,352
Ed è andata via.
384
00:19:48,198 --> 00:19:51,126
E quella è stata la parte migliore,
perché la sofferenza era finita.
385
00:19:51,838 --> 00:19:52,838
Ehi.
386
00:19:53,910 --> 00:19:57,179
Quanto sono incasinate
le cose con Laura Tandy?
387
00:19:58,864 --> 00:20:00,242
I rami di ulivo sono...
388
00:20:00,252 --> 00:20:01,979
Stati estesi ed accettati.
389
00:20:02,377 --> 00:20:03,377
Forte!
390
00:20:03,950 --> 00:20:04,950
Fantastico.
391
00:20:05,353 --> 00:20:07,822
Ti dispiacerebbe chiamarla
e chiederle un favore?
392
00:20:09,003 --> 00:20:10,924
No, non sorriderò più.
393
00:20:10,934 --> 00:20:11,934
Ok.
394
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
Bess...
395
00:20:14,739 --> 00:20:16,863
Ti piacerebbe comprare un nuovo vestito,
396
00:20:16,873 --> 00:20:20,444
andare ad una festa
esclusiva per ricchi e...
397
00:20:20,897 --> 00:20:23,432
Magari avere perfino la possibilità
di rubare qualcosa?
398
00:20:27,665 --> 00:20:28,798
Ehi!
399
00:20:28,808 --> 00:20:30,339
Eccolo un sorriso.
400
00:20:40,887 --> 00:20:43,477
Questa è la tua ultima possibilità
se vuoi andartene.
401
00:20:44,180 --> 00:20:46,092
No, sai cosa? È stato uno sbaglio.
402
00:20:46,102 --> 00:20:47,820
Come il tuo ultimo appuntamento?
403
00:20:48,511 --> 00:20:50,708
Hai le tue monete e avevamo un accordo.
404
00:20:50,718 --> 00:20:53,958
D'accordo, ma se ti succede qualcosa,
non sei una mia responsabilità.
405
00:20:56,184 --> 00:20:57,552
Non vuoi che entri?
406
00:20:58,129 --> 00:21:00,410
Dimmi ora cos'è successo a Lucy.
407
00:21:02,077 --> 00:21:03,466
Non ti arrendi, vero?
408
00:21:04,036 --> 00:21:05,036
Salve.
409
00:21:05,574 --> 00:21:07,765
Te l'ho già detto,
non so niente su di lei.
410
00:21:31,730 --> 00:21:32,730
Buonasera.
411
00:21:33,276 --> 00:21:35,027
Siamo ospiti di Laura Tandy.
412
00:21:53,848 --> 00:21:56,811
- Ci guardano tutti.
- Beh, cosa ti aspettavi?
413
00:21:56,821 --> 00:21:59,983
- Avrei dovuto mettere il mio Balenciaga.
- Ehi, non ci saremmo mai adattati.
414
00:21:59,993 --> 00:22:01,511
Arriviamo all'asta.
415
00:22:01,875 --> 00:22:03,172
Chi li ha invitati?
416
00:22:04,316 --> 00:22:07,195
Ok, per prima cosa, dobbiamo
essere meno riconoscibili.
417
00:22:08,630 --> 00:22:10,894
Prendiamo una maschera in quella
inquietante stanza del sesso.
418
00:22:10,904 --> 00:22:12,162
Sì, andiamo.
419
00:22:21,547 --> 00:22:25,398
Quindi, è questo che fanno
i ricchi quando nessuno guarda.
420
00:22:28,451 --> 00:22:31,427
Ascolta, non voglio farti da
babysitter tutta la sera, quindi...
421
00:22:39,881 --> 00:22:43,743
Non ho visto un Pegaso,
una Medusa o un Kraken.
422
00:22:49,966 --> 00:22:51,903
Fino ad adesso.
423
00:23:01,724 --> 00:23:06,536
"Ho visto Medusa abbracciare
il Kraken e non suo marito, il re".
424
00:23:12,930 --> 00:23:14,834
Perché non sono sorpreso?
425
00:23:17,025 --> 00:23:18,726
Cos'è il Kraken?
426
00:23:18,736 --> 00:23:19,952
Mio zio Sebastian.
427
00:23:19,962 --> 00:23:22,814
Si mascherava da Kraken tutti
gli anni fin quando è morto.
428
00:23:22,824 --> 00:23:24,419
Era come un padre per me.
429
00:23:25,269 --> 00:23:26,996
Mi dispiace per la tua perdita.
430
00:23:27,426 --> 00:23:29,892
È stato tanto tempo fa, ma... grazie.
431
00:23:30,124 --> 00:23:32,757
È vero che sei venuta qui
con Ryan Hudson?
432
00:23:33,844 --> 00:23:35,421
Mi ha fatto entrare lui.
433
00:23:36,998 --> 00:23:38,816
Cosa? Hai avuto la tua occasione.
434
00:23:39,813 --> 00:23:42,295
Sai qualcosa di Ryan
435
00:23:42,305 --> 00:23:45,892
che ha portato qui Lucy Sable nel 1999?
436
00:23:45,902 --> 00:23:48,389
A cinque anni, non ero
abbastanza grande per partecipare.
437
00:23:48,399 --> 00:23:51,902
Ma sono sicura che che avrai
sentito storie sulla festa, giusto?
438
00:23:53,604 --> 00:23:54,787
Ascolta, Nancy,
439
00:23:54,797 --> 00:23:57,297
nessuno racconta storie
di quello che succede qui.
440
00:23:57,914 --> 00:24:00,462
- Ho capito.
- Tornando a Ryan.
441
00:24:00,472 --> 00:24:03,942
Per caso sai di certe monete che
dovrebbero essere messe all'asta?
442
00:24:03,952 --> 00:24:05,892
Tutti vogliono queste monete.
443
00:24:05,902 --> 00:24:09,297
Quelle monete sono la prova che gli
Hudson hanno tradito la mia famiglia.
444
00:24:10,044 --> 00:24:13,698
La Bonny Scot era una fusione tra le
nostre società finché non è affondata.
445
00:24:14,815 --> 00:24:17,922
Sono morte dodici persone,
incluso mio zio Sebastian.
446
00:24:18,370 --> 00:24:20,860
Lui e Everett Hudson
erano grandi rivali.
447
00:24:21,721 --> 00:24:24,025
Mia zia ha sempre sospettato
che fosse un omicidio.
448
00:24:24,035 --> 00:24:27,239
E poi hai sentito che Ryan stasera
averebbe venduto quelle monete
449
00:24:27,962 --> 00:24:30,151
che dovrebbero essere sott'acqua.
450
00:24:32,594 --> 00:24:33,907
Non le ho io.
451
00:24:34,988 --> 00:24:36,413
Dovrai fare un'offerta.
452
00:24:36,423 --> 00:24:37,423
Mi dispiace.
453
00:24:37,800 --> 00:24:39,432
Fatti perdonare andando via.
454
00:24:40,591 --> 00:24:41,591
Per favore.
455
00:24:42,649 --> 00:24:44,314
Lo faccio per proteggerti.
456
00:24:48,281 --> 00:24:49,281
Me ne andrò...
457
00:24:49,990 --> 00:24:53,035
Appena mi dirai dove
posso trovare un Pegaso.
458
00:24:58,784 --> 00:24:59,809
Ryan?
459
00:25:01,435 --> 00:25:02,474
Tesoro.
460
00:25:02,916 --> 00:25:04,741
Mi sono preoccupata.
461
00:25:05,485 --> 00:25:07,285
- Madre.
- Dove sei stato?
462
00:25:07,295 --> 00:25:08,617
Sono stato occupato.
463
00:25:08,964 --> 00:25:11,044
Tu invece dov'eri quando
abbiamo sepolto mia moglie?
464
00:25:11,054 --> 00:25:15,205
Oh, mi dispiace tanto di aver
perso il funerale di Tiffany.
465
00:25:15,215 --> 00:25:17,774
La compagnia aerea si
scuserà personalmente
466
00:25:17,784 --> 00:25:20,074
e sai bene che se avessi
potuto sarei stata presente.
467
00:25:20,084 --> 00:25:21,315
Beh, non preoccuparti.
468
00:25:21,325 --> 00:25:24,864
Tuo marito ha recitato bene dicendo
che "lei era come una figlia per lui".
469
00:25:24,874 --> 00:25:26,267
Oh, Ryan.
470
00:25:26,603 --> 00:25:30,868
So che sei in lutto e posso solo
immaginare quanto tu soffra, ma...
471
00:25:31,305 --> 00:25:33,896
Non puoi vendere quelle monete.
472
00:25:33,906 --> 00:25:35,536
Devono rimanere nella nostra famiglia.
473
00:25:35,546 --> 00:25:39,235
Beh, Everett avrebbe dovuto pensarci,
prima di sbattermi fuori dalla famiglia.
474
00:25:39,245 --> 00:25:40,651
Sono mie e posso venderle.
475
00:25:40,661 --> 00:25:43,475
Tuo padre vuole solo darti una lezione.
476
00:25:43,485 --> 00:25:47,161
Dammi quelle monete e gli dirò
che hai imparato la lezione.
477
00:25:47,565 --> 00:25:50,453
Sai bene che è un problema
che posso risolvere.
478
00:25:52,385 --> 00:25:55,335
Non mi è mai piaciuto il modo in
cui risolvi i miei problemi, madre.
479
00:25:59,195 --> 00:26:00,823
Dovrebbe essere da questa parte.
480
00:26:06,355 --> 00:26:08,379
Nicholas, ci sei anche tu.
481
00:26:08,389 --> 00:26:10,151
- Non mi chiamo così.
- Non si chiama così.
482
00:26:10,685 --> 00:26:11,694
Fico.
483
00:26:12,016 --> 00:26:15,363
Nancy, prosegui lungo il corridoio,
è la terza porta a destra.
484
00:26:15,774 --> 00:26:17,329
Ricordati del nostro accordo.
485
00:26:25,104 --> 00:26:26,124
Ok.
486
00:26:26,754 --> 00:26:28,397
Sembrate intimi.
487
00:26:30,886 --> 00:26:32,745
Dimmi che non volete rubare le monete.
488
00:26:32,755 --> 00:26:34,554
Siamo venuti qui per rubare le monete.
489
00:26:35,756 --> 00:26:39,534
- Non è che tu ci abbia lasciato scelta.
- Siamo troppi qui.
490
00:26:39,544 --> 00:26:41,829
Vi scopriranno. E a quel punto
ci butteranno fuori,
491
00:26:41,839 --> 00:26:44,616
prima che uno di noi sia riuscito
a fare quello per cui siamo venuti qui.
492
00:26:44,626 --> 00:26:47,835
Non saremmo costretti a farlo se tu ci
dicessi perché insegui un fantasma.
493
00:26:47,845 --> 00:26:48,870
Nick...
494
00:26:49,666 --> 00:26:51,515
Devi fidarti di me, per favore.
495
00:26:51,525 --> 00:26:52,837
Allora tu fidati di me.
496
00:26:53,974 --> 00:26:55,154
Raccontami tutto.
497
00:26:57,823 --> 00:26:58,845
Presto.
498
00:26:59,195 --> 00:27:00,517
Te lo prometto.
499
00:27:07,875 --> 00:27:10,373
Ho disinfettato troppo questa maschera.
500
00:27:10,383 --> 00:27:11,752
Adesso mi bruciano gli occhi.
501
00:27:12,446 --> 00:27:14,765
- Ti senti meglio adesso?
- Sì, più o meno.
502
00:27:14,775 --> 00:27:18,796
Pensi che dovrei mandare un messaggio a
Lisbeth? Per sapere come sta sua nipote?
503
00:27:19,525 --> 00:27:21,889
Credo che stia benissimo.
504
00:27:25,206 --> 00:27:27,709
Quindi l'emergenza del
messaggio era una farsa.
505
00:27:32,074 --> 00:27:34,604
Mi sembra che tua nipote sia
miracolosamente guarita.
506
00:27:34,614 --> 00:27:35,616
Bess...
507
00:27:35,626 --> 00:27:37,244
Ciao. Io...
508
00:27:37,254 --> 00:27:38,625
Oh, mio Dio, sei splendida.
509
00:27:38,635 --> 00:27:41,105
Dici sul serio? Oppure è un'altra bugia?
510
00:27:41,115 --> 00:27:42,949
Beh, comunque sì, lo sono.
511
00:27:43,755 --> 00:27:47,194
Sono qui per lavoro. I miei capi
vogliono che mi muova con discrezione.
512
00:27:47,575 --> 00:27:49,155
E tu perché sei qui invece?
513
00:27:49,705 --> 00:27:51,034
Anch'io sono qui per lavoro.
514
00:27:51,845 --> 00:27:53,506
Quindi continuiamo con le bugie?
515
00:27:53,516 --> 00:27:56,287
Beh... ti dirò la verità
quando lo farai anche tu.
516
00:28:13,336 --> 00:28:14,604
Pegaso.
517
00:28:17,935 --> 00:28:19,524
"I mostri erano crudeli,
518
00:28:19,534 --> 00:28:23,225
"così mi sono nascosta
dietro le ali di Pegaso.
519
00:28:23,235 --> 00:28:25,756
"Ho visto Medusa abbracciare il Kraken
520
00:28:25,766 --> 00:28:28,004
"e non suo marito, il Re".
521
00:28:49,986 --> 00:28:51,176
Oh, Sebastian.
522
00:28:51,725 --> 00:28:53,086
Mi sei mancato.
523
00:28:57,906 --> 00:28:59,056
Devi andartene.
524
00:29:03,915 --> 00:29:06,268
Adesso sei davvero nei guai.
525
00:29:07,328 --> 00:29:09,523
Cosa ci fai tu qui?
526
00:29:10,885 --> 00:29:13,650
Ti ho chiesto... cosa ci fai tu qui?
527
00:29:19,036 --> 00:29:21,285
Non saresti dovuta entrare là dietro.
528
00:29:21,295 --> 00:29:24,364
Anzi, non avrebbero neanche dovuto
farti entrare a questa festa.
529
00:29:24,374 --> 00:29:27,005
Questo posto non è adatto
ad una ragazza come te.
530
00:29:27,015 --> 00:29:28,393
Una cittadina?
531
00:29:30,086 --> 00:29:34,471
Gli invitati meno gentili possono
essere terribili con quelli del posto.
532
00:29:34,895 --> 00:29:36,847
Una come Lucy Sable?
533
00:29:38,344 --> 00:29:41,305
È venuta a questo stessa festa
con suo figlio vent'anni fa.
534
00:29:41,315 --> 00:29:42,341
Davvero?
535
00:29:43,204 --> 00:29:46,636
Beh... mio figlio ha sempre
avuto molte avventure estive.
536
00:29:46,646 --> 00:29:49,535
Ma non dimenticherebbe una ragazza che
l'ha vista in atteggiamenti compromettenti
537
00:29:49,545 --> 00:29:52,188
con il più grande rivale
di suo marito, giusto?
538
00:29:54,955 --> 00:29:56,883
Cosa vorresti insinuare
di preciso, cara?
539
00:29:57,242 --> 00:30:00,579
Penso che Lucy l'abbia
sorpresa con Sebastian Marvin.
540
00:30:01,584 --> 00:30:03,978
E meno di un anno dopo
è stata trovata morta.
541
00:30:04,345 --> 00:30:06,318
Come lui, poco tempo dopo.
542
00:30:07,025 --> 00:30:08,199
Dopo un naufragio.
543
00:30:08,655 --> 00:30:11,124
Le affermazioni hanno delle
conseguenze, signorina.
544
00:30:11,764 --> 00:30:13,904
Alcuni pettegolezzi
possono anche uccidere.
545
00:30:14,729 --> 00:30:18,535
Non accetterei volentieri
che qualcuno la divulgasse.
546
00:30:18,986 --> 00:30:22,159
Ma immagino tu possa
essere molto discreta...
547
00:30:22,588 --> 00:30:24,552
Proprio come tuo padre.
548
00:30:24,562 --> 00:30:25,630
Cosa significa?
549
00:30:25,640 --> 00:30:28,116
Significa che è ora che tu vada a casa.
550
00:30:35,337 --> 00:30:36,580
Avvicinatevi tutti.
551
00:30:36,590 --> 00:30:38,616
L'asta inizierà a breve.
552
00:30:39,285 --> 00:30:40,343
Nick.
553
00:30:41,459 --> 00:30:43,560
Vogliamo la stessa cosa, vero?
554
00:30:43,570 --> 00:30:44,652
Giustizia.
555
00:30:45,356 --> 00:30:46,839
Dovremmo aiutarci.
556
00:30:46,849 --> 00:30:48,982
Io e Nancy non abbiamo
bisogno del tuo aiuto.
557
00:30:48,992 --> 00:30:52,614
- Iniziamo l'offerta...
- Cerchi qualche oggetto in particolare?
558
00:30:53,181 --> 00:30:55,214
La nostra prima offerta...
559
00:30:55,224 --> 00:30:56,930
Sei chili e mezzo...
560
00:30:56,940 --> 00:31:00,109
Di polvere di corno
di rinoceronte Sudafricano...
561
00:31:00,119 --> 00:31:01,561
Schifoso ed illegale...
562
00:31:02,728 --> 00:31:07,098
L'offerta parte da ventimila dollari,
qualcuno offre ventimila?
563
00:31:07,108 --> 00:31:09,651
Ventimila, qualcuno
offre venticinquemila?
564
00:31:09,661 --> 00:31:13,730
Venticinquemila, qualcuno offre
trentamila? Trentamila dollari...
565
00:31:13,740 --> 00:31:15,863
Trentamila, qualcuno offre
trentacinquemila?
566
00:31:15,873 --> 00:31:18,662
Trentamila e uno, e due...
567
00:31:18,672 --> 00:31:21,110
Venduto al galantuomo
con il completo marrone...
568
00:31:22,552 --> 00:31:24,207
Congratulazioni.
569
00:31:24,217 --> 00:31:25,633
La prossima offerta...
570
00:31:25,643 --> 00:31:29,902
Dodici monete sepolcrali romane
risalenti al 27 a.C.
571
00:31:33,918 --> 00:31:37,719
Si dice che queste monete fossero poste
sugli occhi degli imperatori...
572
00:31:37,729 --> 00:31:39,361
Alla loro morte.
573
00:31:39,371 --> 00:31:44,113
Si parte da 500mila dollari.
Qualcuno offre 500mila?
574
00:31:49,426 --> 00:31:50,923
Che succede?
575
00:31:55,638 --> 00:31:56,857
Devo andare...
576
00:32:02,454 --> 00:32:05,465
C'è chi ha perso una mano
per molto meno.
577
00:32:05,475 --> 00:32:06,684
La lasci andare.
578
00:32:07,422 --> 00:32:11,169
- Non fanno parte della nostra cerchia.
- Sono miei ospiti, garantisco io.
579
00:32:12,212 --> 00:32:15,373
Se ne andranno ora e non parleranno
di ciò che hanno visto qui.
580
00:32:16,699 --> 00:32:18,247
Sì, certo...
581
00:32:18,257 --> 00:32:19,534
Neanche una parola.
582
00:32:37,907 --> 00:32:39,074
Lucy?
583
00:32:56,579 --> 00:32:57,660
Lucy.
584
00:33:35,829 --> 00:33:36,835
Ryan.
585
00:33:43,477 --> 00:33:45,030
È l'anello.
586
00:33:45,040 --> 00:33:46,688
Ryan, è l'anello...
587
00:34:04,496 --> 00:34:07,569
"Lucy, freccia, Tiffany".
588
00:34:08,238 --> 00:34:09,602
Sono collegate.
589
00:34:09,612 --> 00:34:12,070
Lucy cercava di dirmi
che la sua morte...
590
00:34:12,080 --> 00:34:13,849
Ha portato a quella di Tiffany.
591
00:34:17,162 --> 00:34:18,233
Ryan.
592
00:34:18,243 --> 00:34:22,295
- No, non ho ucciso nessuno, giuro...
- Hai detto di non conoscere Lucy...
593
00:34:22,305 --> 00:34:25,750
- Hai mentito sempre su tutto...
- Lo so...
594
00:34:26,270 --> 00:34:27,582
Lo so.
595
00:34:27,592 --> 00:34:29,152
Ascolta, io non c'ero...
596
00:34:29,690 --> 00:34:31,250
Ero in collegio...
597
00:34:33,295 --> 00:34:35,098
Quando Lucy è stata uccisa...
598
00:34:38,068 --> 00:34:41,307
Dopo la sua morte, mio padre mi disse
che non avrei più potuto parlare di lei.
599
00:34:43,935 --> 00:34:47,746
È la prima volta che credo al fatto
che tu abbia davvero tenuto a qualcosa.
600
00:34:48,347 --> 00:34:50,046
O a qualcuno.
601
00:34:53,235 --> 00:34:54,814
Mi piaceva davvero...
602
00:34:56,668 --> 00:35:00,456
Cioè, l'ho portata qui solo
per impressionarla e...
603
00:35:01,435 --> 00:35:03,218
È stato un grande errore.
604
00:35:04,714 --> 00:35:06,785
Quella notte è successo
qualcosa di brutto.
605
00:35:08,003 --> 00:35:09,137
Ed ho provato...
606
00:35:09,619 --> 00:35:12,692
Ho provato a farmi dire cosa fosse,
ma non ha voluto.
607
00:35:13,276 --> 00:35:17,551
Avevo una cosa buona nella vita
e l'ho rovinata...
608
00:35:18,203 --> 00:35:22,525
I miei genitori non mi permettevano più
di vederla e quando Lucy chiamava...
609
00:35:23,324 --> 00:35:25,487
Non mi permettevano di parlarle.
610
00:35:26,688 --> 00:35:28,645
Continuavano a dirmi che...
611
00:35:29,315 --> 00:35:30,810
Che se n'erano occupati loro.
612
00:35:32,457 --> 00:35:33,822
Come se ne sono occupati?
613
00:35:38,260 --> 00:35:40,818
Come si sono occupati
di tutto fino a quel momento...
614
00:35:44,079 --> 00:35:45,281
Carson Drew.
615
00:36:05,978 --> 00:36:07,925
Nancy, ho ricevuto i tuoi messaggi.
616
00:36:07,935 --> 00:36:11,060
- Dimmi che hai novità, John...
- Oh, ho novità, John...
617
00:36:11,969 --> 00:36:15,064
Il campione di Tiffany
richiederà più tempo ma...
618
00:36:15,074 --> 00:36:17,639
La corona di Lucy aveva
un secondo campione di Dna.
619
00:36:17,649 --> 00:36:20,558
I capelli raccolti appartengono
a due persone diverse...
620
00:36:20,568 --> 00:36:21,983
Il primo appartiene a Lucy.
621
00:36:21,993 --> 00:36:25,940
- Combacia con il sangue sulle rocce.
- Ed il secondo è dell'assassino.
622
00:36:25,950 --> 00:36:27,777
In realtà, non è un uomo...
623
00:36:27,787 --> 00:36:28,927
È una donna...
624
00:36:28,937 --> 00:36:31,409
Il secondo campione di capelli
aveva DNA femminile.
625
00:36:33,555 --> 00:36:36,052
Forse è stata Celia Hudson...
626
00:36:36,062 --> 00:36:38,087
E non mio padre...
627
00:36:39,616 --> 00:36:42,380
Beh, è stato un disastro...
628
00:36:43,444 --> 00:36:46,539
È andata abbastanza bene finché
Bess non ha quasi perso una mano.
629
00:36:46,549 --> 00:36:48,505
Direi che nessuna parte è andata bene.
630
00:36:48,515 --> 00:36:50,345
Io mi sono divertita molto.
631
00:36:50,355 --> 00:36:53,119
Sì, perché ti sei lanciata su Lisbeth.
632
00:36:53,129 --> 00:36:54,509
Esatto!
633
00:36:54,519 --> 00:36:57,644
E... fallimenti a parte,
634
00:36:57,654 --> 00:37:00,247
ho dimenticato quant'è eccitante rubare.
635
00:37:01,459 --> 00:37:03,352
Dai, non giudicatemi.
636
00:37:03,362 --> 00:37:04,407
Non ho detto nulla.
637
00:37:05,544 --> 00:37:06,996
Mi hai giudicata con lo sguardo.
638
00:37:07,006 --> 00:37:09,518
Farò controlli random negli armadietti
a partire da questa settimana.
639
00:37:10,280 --> 00:37:11,790
Sentite ragazzi, mi dispiace.
640
00:37:12,993 --> 00:37:14,602
È stata colpa mia.
641
00:37:15,353 --> 00:37:17,798
- Vi sareste potuti far male.
- Ehi.
642
00:37:17,808 --> 00:37:18,886
Non ti preoccupare.
643
00:37:19,300 --> 00:37:21,707
Abbiamo ancora due mani
grazie al cugino Owen.
644
00:37:22,660 --> 00:37:25,408
Quando troverai il coraggio di parlare,
dovresti iniziare con quello.
645
00:37:25,418 --> 00:37:27,855
Sembra che mi sia dimenticata qualcosa.
646
00:37:29,431 --> 00:37:31,546
Perché eri occupata ad andare
a caccia di fantasmi.
647
00:37:32,021 --> 00:37:34,942
Se vuoi saperlo, le cose
non ci sono andate bene.
648
00:37:35,907 --> 00:37:37,502
Non direi.
649
00:37:40,377 --> 00:37:42,714
Le ho scambiate quando
vi hanno cacciati.
650
00:37:43,421 --> 00:37:46,659
Qualche ricco ora
è più ricco di 4 dollari e 16 centesimi.
651
00:37:46,669 --> 00:37:49,487
Dovevamo farci cacciare
per ricevere il tuo aiuto?
652
00:37:49,497 --> 00:37:52,197
Oppure vi ho dovuti aiutare proprio
perché vi hanno cacciati.
653
00:37:52,207 --> 00:37:53,959
È un modo di vedere la cosa.
654
00:37:54,447 --> 00:37:56,257
- Lavoro di squadra.
- Ehi.
655
00:37:58,583 --> 00:38:00,624
Ho la tua prova schiacciante, Nick.
656
00:38:01,423 --> 00:38:04,213
La puoi portare alle autorità
come volevi fare.
657
00:38:05,227 --> 00:38:08,188
Spero tu abbia trovato
ciò che cercavi, Nancy.
658
00:38:08,945 --> 00:38:11,167
Quello che stavamo cercando.
659
00:38:18,826 --> 00:38:22,677
Ho scoperto che Lucy e Tiffany sapevano
cose che avrebbero portato gli Hudson
660
00:38:22,687 --> 00:38:24,383
ad ucciderle.
661
00:38:31,912 --> 00:38:33,169
Ci penso io.
662
00:38:41,065 --> 00:38:44,100
Allora, dopo che ve ne siete andati,
è ricominciata l'asta.
663
00:38:44,769 --> 00:38:46,445
Ho vinto le monete,
664
00:38:46,455 --> 00:38:50,000
solo per scoprire che con
un milione e mezzo ho comprato
665
00:38:50,010 --> 00:38:52,213
una manciata di monetine,
dieci centesimi e...
666
00:38:52,680 --> 00:38:53,945
Sei penny.
667
00:38:54,613 --> 00:38:56,730
Magari sono penny fortunati.
668
00:38:58,455 --> 00:39:00,994
Spero che le monete abbiano almeno
trovato una buona sistemazione.
669
00:39:01,835 --> 00:39:04,985
E porteranno giustizia
alle vittime della Bonny Scot.
670
00:39:05,768 --> 00:39:09,596
- E ho un contatto nell'FBI a Portland.
- Dammi il numero.
671
00:39:10,794 --> 00:39:14,726
Nel caso in cui dovessi
trovare le monete.
672
00:39:22,978 --> 00:39:24,649
Ho un piede di porco sul retro.
673
00:39:25,377 --> 00:39:26,711
Iniziamo dalle ginocchia?
674
00:39:28,632 --> 00:39:30,533
No, sto bene.
675
00:39:31,391 --> 00:39:33,221
Dovremmo finire di fare l'inventario
676
00:39:33,231 --> 00:39:34,709
o almeno iniziarlo.
677
00:39:47,828 --> 00:39:49,943
- Ciao.
- Ehi.
678
00:39:53,919 --> 00:39:55,911
Per rimediare a prima.
679
00:39:56,739 --> 00:39:58,908
Cioè, la parte riguardo l'andarsene.
680
00:39:58,918 --> 00:39:59,932
Mi...
681
00:40:00,645 --> 00:40:02,398
È piaciuta la parte dopo.
682
00:40:05,155 --> 00:40:06,665
La verità è che...
683
00:40:07,293 --> 00:40:09,171
Mi piaci molto, Bess.
684
00:40:09,963 --> 00:40:11,621
Possiamo ricominciare?
685
00:40:11,631 --> 00:40:15,053
Non so, Lisbeth. Tu hai molti segreti.
686
00:40:16,003 --> 00:40:18,011
Come faccio a fidarmi di te?
687
00:40:18,697 --> 00:40:21,411
Beh, hai molti segreti anche tu.
688
00:40:22,032 --> 00:40:24,441
Quindi possiamo controllarci a vicenda.
689
00:40:25,599 --> 00:40:27,390
La cosa mi piace.
690
00:40:27,400 --> 00:40:29,048
- Sì?
- Sì.
691
00:40:38,837 --> 00:40:40,226
Vieni a cena con me.
692
00:40:42,353 --> 00:40:43,550
Owen.
693
00:40:46,391 --> 00:40:48,106
Non sono disponibile.
694
00:40:50,576 --> 00:40:53,757
Il mio cuore appartiene
ad un certo meccanico
695
00:40:53,767 --> 00:40:55,750
con dei bellissimi zigomi.
696
00:40:59,531 --> 00:41:01,112
È un uomo fortunato.
697
00:41:16,242 --> 00:41:19,810
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
698
00:41:19,820 --> 00:41:21,217
#NoSpoiler