1
00:00:00,014 --> 00:00:01,886
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,896 --> 00:00:03,593
Tiffany è morta di cause naturali.
3
00:00:03,603 --> 00:00:04,839
Quell'autopsia è una balla.
4
00:00:04,849 --> 00:00:07,463
Se incassassi i titoli che mi ha dato
Tiffany sembrerei sospetto, ma...
5
00:00:07,473 --> 00:00:09,682
Più li tengo qui con me, più mi
sembrano una bomba ad orologeria.
6
00:00:09,692 --> 00:00:12,012
Laura Tandy, la sorella di Tiffany.
7
00:00:12,022 --> 00:00:15,237
Ora ha il grande onore di essere
l'ultima Tandy ancora in vita.
8
00:00:15,247 --> 00:00:16,953
- Sono Lisbeth, comunque.
- Allora, Lisbeth,
9
00:00:16,963 --> 00:00:18,904
dove hai imparato
a fare queste cose?
10
00:00:18,914 --> 00:00:20,290
Ero l'altra donna.
11
00:00:20,300 --> 00:00:22,393
Voglio dire, quello che ho fatto
a Tiffany è stato... sbagliato.
12
00:00:22,403 --> 00:00:24,600
Mi dispiace di aver provato
compassione per Ryan.
13
00:00:24,610 --> 00:00:26,428
- Spero tu sia in pace.
- Pensi che...
14
00:00:26,438 --> 00:00:28,192
Il fantasma nella cella
frigorifera fosse Tiffany?
15
00:00:28,202 --> 00:00:30,034
- Ci aiuta tua madre?
- Per sbarazzarsi del fantasma,
16
00:00:30,044 --> 00:00:32,377
rimettete l'anello al dito di Tiffany.
17
00:00:32,387 --> 00:00:35,517
Aiuterà il fantasma a tornare
nel suo corpo. Quindi mettetelo...
18
00:00:35,527 --> 00:00:37,061
Sul suo cuore, altrimenti...
19
00:00:37,071 --> 00:00:39,382
si può distrarre e finire
completamente da un'altra parte.
20
00:01:55,819 --> 00:01:58,744
SO TUTTO
21
00:02:03,417 --> 00:02:06,545
SO TUTTO
22
00:02:11,083 --> 00:02:13,765
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
23
00:02:15,201 --> 00:02:18,499
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 5
"The Case of the Wayward Spirit"
24
00:02:20,317 --> 00:02:21,962
#NoSpoiler
25
00:02:24,801 --> 00:02:27,107
Lucy Sable e Karen Hart.
26
00:02:27,117 --> 00:02:28,336
Amiche.
27
00:02:29,054 --> 00:02:30,818
La ragazza che ora è il
fantasma che mi tormenta
28
00:02:30,828 --> 00:02:33,713
e il detective che ha mentito
sull'averla mai conosciuta.
29
00:02:39,150 --> 00:02:41,791
La Lucy morta voleva
che trovassi questa foto.
30
00:02:39,827 --> 00:02:41,967
{\an8}Karen Hart: ha mentito
sull'aver conosciuto Lucy Sable
31
00:02:41,801 --> 00:02:43,863
Ciò significa che devo
parlare con l'unica persona
32
00:02:43,873 --> 00:02:46,365
che preferirei evitare,
per scoprire perché.
33
00:02:53,980 --> 00:02:55,446
Sono il detective Karen Hart.
34
00:02:55,456 --> 00:02:56,811
Lasciate un messaggio.
35
00:03:05,544 --> 00:03:07,250
Quando dovremmo preoccuparci?
36
00:03:07,260 --> 00:03:08,433
Mai.
37
00:03:09,484 --> 00:03:11,935
- Per cosa?
- Beh, pensavo che questa città
38
00:03:11,945 --> 00:03:13,507
amasse le storie sui fantasmi.
39
00:03:13,517 --> 00:03:15,917
Abbiamo avvistamenti di fantasmi e...
40
00:03:16,337 --> 00:03:18,843
- Nessuno sembra interessato.
- I fantasmi fanno bene agli affari.
41
00:03:19,689 --> 00:03:21,613
Ma gli omicidi no.
42
00:03:21,623 --> 00:03:24,824
È davvero l'unica taglia di cerotti
che abbiamo nel kit d'emergenza?
43
00:03:24,834 --> 00:03:27,154
Mi sono tagliata il dito,
non impalata su un finestra.
44
00:03:27,164 --> 00:03:29,253
Ehi, cos'è successo?
45
00:03:29,263 --> 00:03:30,468
Non so.
46
00:03:30,840 --> 00:03:32,554
Mi sono svegliata e il dito sanguinava.
47
00:03:33,096 --> 00:03:35,568
Sai, dovresti disinfettarlo.
48
00:03:35,578 --> 00:03:38,704
Sai cosa dovresti fare tu? Chiamare la
tua amica. Ha lasciato quattro messaggi.
49
00:03:38,714 --> 00:03:41,075
Lizzy, Beth, Lizzboot,
qualunque sia il suo nome.
50
00:03:41,085 --> 00:03:43,292
- Il numero è nell'agenda delle prenotazioni.
- Lisbeth?
51
00:03:43,302 --> 00:03:44,553
La signora del camper.
52
00:03:44,563 --> 00:03:45,986
Perché non la richiami?
53
00:03:47,963 --> 00:03:49,358
Salve, benvenuto al Claw.
54
00:03:49,368 --> 00:03:51,068
Si sieda dove preferisce.
55
00:03:51,396 --> 00:03:54,430
Sono qui per sapere se poteste
fare servizio di catering a una festa.
56
00:03:54,440 --> 00:03:55,977
- Oggi.
- Oggi?
57
00:03:55,987 --> 00:03:57,480
- Oggi, oggi?
- Sì.
58
00:03:57,490 --> 00:03:59,105
C'è poco tempo, lo so. Scusate, è...
59
00:03:59,115 --> 00:04:01,128
È per il gala di beneficenza
al country club.
60
00:04:01,138 --> 00:04:02,536
Il catering ha rinunciato all'ultimo.
61
00:04:02,546 --> 00:04:04,559
Quando gli Hudson hanno
preso il comando del gala
62
00:04:04,569 --> 00:04:06,337
per annunciare la fondazione
Tiffany Hudson?
63
00:04:06,347 --> 00:04:08,189
Sembra proprio così.
64
00:04:08,199 --> 00:04:10,695
Le grandi famiglie fanno a turno per
ospitare l'evento e raccogliere soldi
65
00:04:10,705 --> 00:04:11,981
per gli animali.
66
00:04:11,991 --> 00:04:13,713
Quest'anno toccava ai Marvin e...
67
00:04:13,723 --> 00:04:15,311
Gli Hudson si sono fiondati?
68
00:04:15,321 --> 00:04:16,788
Qualcosa del genere.
69
00:04:17,520 --> 00:04:19,094
Io stavo aiutando a preparare e ora...
70
00:04:19,104 --> 00:04:22,165
- Immagino di star aiutando gli Hudson.
- Davvero gentile da parte sua.
71
00:04:22,175 --> 00:04:23,648
Ironico, però.
72
00:04:23,658 --> 00:04:26,175
Il ristorante che ha servito
a Tiffany la sua ultima cena
73
00:04:26,185 --> 00:04:28,704
viene assunto per un gala in suo onore.
74
00:04:29,124 --> 00:04:30,648
È abbastanza bizzarro.
75
00:04:30,658 --> 00:04:32,530
A dir la verità, ho chiesto
ad altri posti.
76
00:04:32,540 --> 00:04:34,386
- Nessuno ha accettato la sfida.
- Noi sì.
77
00:04:34,723 --> 00:04:35,915
Lo faremo noi.
78
00:04:35,925 --> 00:04:37,378
Siete dei salvatori.
79
00:04:37,919 --> 00:04:40,052
Già. Tieni, prendi l'ordine.
80
00:04:40,838 --> 00:04:43,021
Siamo davvero emozionati
di poter fare offrire questo servizio.
81
00:04:43,031 --> 00:04:44,494
Non se ne pentirà.
82
00:04:51,066 --> 00:04:53,765
- Che c'è?
- Perché sei venuta da me ieri notte?
83
00:04:53,775 --> 00:04:55,884
- Non sono venuta.
- Qualcuno ha tolto l'allarme
84
00:04:55,894 --> 00:04:58,525
e nessuno sa il codice
tranne te e Tiffany.
85
00:04:58,535 --> 00:04:59,879
Ok, non so che dirti, Ryan.
86
00:04:59,889 --> 00:05:02,747
George, qualcuno è entrato in
camera mia. Ha aperto la doccia,
87
00:05:02,757 --> 00:05:04,510
ha lasciato l'acqua scorrere.
88
00:05:04,520 --> 00:05:06,419
Ha scritto qualcosa sullo specchio.
89
00:05:06,429 --> 00:05:07,689
Con del sangue.
90
00:05:12,107 --> 00:05:13,773
Forse sei sonnambulo.
91
00:05:13,783 --> 00:05:16,387
Devo andare, ok? C'è chi
deve lavorare per vivere.
92
00:05:32,507 --> 00:05:34,393
Buongiorno, Nancy. Come posso aiutarti?
93
00:05:34,403 --> 00:05:36,421
- Sono qui per vedere Karen.
- Non è qui ora.
94
00:05:36,977 --> 00:05:38,493
Le lascio un biglietto sulla scrivania.
95
00:05:38,503 --> 00:05:39,740
Non puoi entrare.
96
00:05:40,092 --> 00:05:42,424
Nuova politica. Il Capo vuole
tenere le nuove indagini
97
00:05:42,434 --> 00:05:44,114
lontane da interferenze civili.
98
00:05:44,124 --> 00:05:46,281
- Scusa.
- Nuove indagini.
99
00:05:47,434 --> 00:05:49,041
McGinnis pensa si tratti di omicidio,
100
00:05:49,051 --> 00:05:51,373
per quello che ha detto mio
padre alla conferenza stampa?
101
00:05:51,747 --> 00:05:54,445
Sul fatto che l'autopsia di
Tiffany è stata compromessa?
102
00:05:54,455 --> 00:05:56,338
Perché sarei lieta
103
00:05:56,348 --> 00:06:00,543
di riferirgli i dettagli sull'indagine,
mentre lui è a Boston per lavoro.
104
00:06:00,553 --> 00:06:02,708
Lo sai che non posso parlare
di un'indagine in corso.
105
00:06:02,718 --> 00:06:04,068
Agente Rawley...
106
00:06:04,631 --> 00:06:07,563
Ricorda come ho trovato la collezione
di gioielli che sua nonna aveva perso?
107
00:06:08,092 --> 00:06:08,989
Me lo deve.
108
00:06:08,999 --> 00:06:11,795
Giochi questa carta con me
da quando eri in terza media.
109
00:06:13,985 --> 00:06:19,712
{\an7}Da Ace:
Nancy! NANCY!
110
00:06:13,985 --> 00:06:19,712
{\an7}Da Ace:
Puoi venire?
111
00:06:13,985 --> 00:06:19,712
{\an7}Da Ace:
È il tuo giorno libero?
112
00:06:15,186 --> 00:06:19,712
{\an7}Da Bess:
George è strana? Spaventosamente strana.
113
00:06:16,316 --> 00:06:19,712
{\an7}Da Bess:
Si è tagliata la mano e STA LÌ A FISSARMI.
VIENI APPENA PUOI.
114
00:06:20,502 --> 00:06:22,586
- No...
- Non è niente di personale...
115
00:06:29,861 --> 00:06:30,868
Entrate pure...
116
00:06:34,190 --> 00:06:35,596
Dov'è George?
117
00:06:37,915 --> 00:06:39,316
Stava tagliando il sedano
118
00:06:39,326 --> 00:06:40,821
per l'insalata di patate.
119
00:06:40,831 --> 00:06:43,169
- Si è tagliata gravemente la mano.
- Già.
120
00:06:43,179 --> 00:06:47,360
Le ho portato il kit per il primo
soccorso e poi si è seduta lì...
121
00:06:47,370 --> 00:06:48,547
A fissare...
122
00:06:48,937 --> 00:06:51,286
- Per un sacco di tempo.
- Già.
123
00:06:51,296 --> 00:06:54,041
Mentre sanguinava. Poi è andata nel
suo ufficio e si è chiusa dentro.
124
00:07:01,675 --> 00:07:03,105
Ehi, George?
125
00:07:05,993 --> 00:07:06,993
George?
126
00:07:08,036 --> 00:07:10,289
George, apri la porta!
127
00:07:19,565 --> 00:07:21,271
Cosa sta facendo?
128
00:07:31,282 --> 00:07:33,367
Già, forse dovremmo
iniziare a preoccuparci.
129
00:07:44,614 --> 00:07:46,006
Potrebbe essere lo stress.
130
00:07:46,827 --> 00:07:49,168
Un catering all'ultimo minuto
per un grande evento di lusso.
131
00:07:49,178 --> 00:07:51,519
No, questo non è stress.
132
00:07:51,529 --> 00:07:53,145
- Cos'altro potrebbe essere?
- Non so.
133
00:07:53,155 --> 00:07:56,665
- Magari è una cosa soprannaturale?
- Già, perché è la spiegazione a tutto.
134
00:07:56,675 --> 00:07:58,515
Già. Da queste parti, potrebbe esserlo.
135
00:07:58,525 --> 00:08:01,483
Consideriamo la possibilità
che fosse vero, che tipo di...
136
00:08:01,493 --> 00:08:04,013
Cosa soprannaturale...
137
00:08:04,023 --> 00:08:05,513
Potrebbe farle fare queste cose?
138
00:08:06,489 --> 00:08:09,794
- Ha messo l'anello al cadavere di Tiffany.
- Qualcosa è andato storto con il rituale?
139
00:08:11,493 --> 00:08:13,703
Bess mi ha riferito cosa
avete fatto al funerale.
140
00:08:14,384 --> 00:08:16,754
È la mia platancora,
quindi mi racconta le cose.
141
00:08:17,475 --> 00:08:18,805
Quando non sei nei paraggi.
142
00:08:20,899 --> 00:08:22,197
Cosa può essere successo?
143
00:08:22,207 --> 00:08:26,119
Ha restituito l'anello, la bara
di Tiffany è stata sepolta...
144
00:08:26,129 --> 00:08:30,433
E doveva lasciare lo specchio sul suo
cuore così lo spirito sapeva dove stare.
145
00:08:30,443 --> 00:08:33,439
E come verifichiamo che l'abbia fatto?
146
00:08:34,288 --> 00:08:35,836
Controlliamo l'armadietto di George.
147
00:08:35,846 --> 00:08:37,755
Sappiamo che sei brava.
148
00:08:37,765 --> 00:08:38,765
Andiamo.
149
00:08:48,308 --> 00:08:49,526
Lo sapevo!
150
00:08:49,536 --> 00:08:52,674
- Pensiamo a una spiegazione logica.
- Sto ragionando logicamente.
151
00:08:52,684 --> 00:08:55,040
Lo specchio significa che
il rito non è riuscito,
152
00:08:55,050 --> 00:08:56,234
quindi...
153
00:08:56,244 --> 00:08:57,690
George è posseduta.
154
00:09:04,970 --> 00:09:06,263
Benvenuto al Claw.
155
00:09:06,914 --> 00:09:08,330
Cos'è successo?
156
00:09:08,340 --> 00:09:09,757
Un incidente con il sedano.
157
00:09:10,900 --> 00:09:12,422
Come posso aiutarti?
158
00:09:12,432 --> 00:09:13,843
Tu e...
159
00:09:13,853 --> 00:09:15,614
Laura Tandy
160
00:09:15,624 --> 00:09:17,507
siete intimi, vero?
161
00:09:17,517 --> 00:09:18,776
Siamo in buoni rapporti.
162
00:09:19,913 --> 00:09:22,386
Da vero gentiluomo, non
posso continuare a parlarne.
163
00:09:23,405 --> 00:09:25,138
Sì, lei...
164
00:09:25,148 --> 00:09:27,693
- È entrata in casa mia, ieri sera.
- Cosa?
165
00:09:35,022 --> 00:09:36,949
Sì, non le importava
cosa ho nella cassaforte.
166
00:09:36,959 --> 00:09:39,044
Ha ignorato i titoli al portatore.
167
00:09:39,054 --> 00:09:41,166
È andata direttamente alla
scatola vuota. O almeno...
168
00:09:41,176 --> 00:09:43,554
Io pensavo fosse vuota. Come ha fatto?
169
00:09:43,564 --> 00:09:46,558
- Con un cacciavite.
- Cioè, come sapeva dove fosse nascosta?
170
00:09:46,568 --> 00:09:47,936
Sono sorelle, amico.
171
00:09:49,483 --> 00:09:51,785
Se Tiffany voleva che
Laura avesse la chiavetta,
172
00:09:51,795 --> 00:09:53,159
gliela avrebbe data.
173
00:09:53,169 --> 00:09:55,338
Ma non l'ha fatto, l'ha lasciata a me.
174
00:09:55,348 --> 00:09:56,715
Ora ho bisogno del tuo aiuto
175
00:09:56,725 --> 00:09:57,892
per riaverla indietro.
176
00:09:59,530 --> 00:10:01,718
Tu... sei in buoni rapporti con lei.
177
00:10:02,810 --> 00:10:04,674
Ehi, George, non ti avevo vista.
178
00:10:10,714 --> 00:10:13,878
Gala di Beneficenza per Celebrare
la Memoria di Tiffany Hudson
179
00:10:16,227 --> 00:10:17,424
Che sta facendo?
180
00:10:18,252 --> 00:10:19,637
Si sta muovendo.
181
00:10:19,647 --> 00:10:21,600
Diventa strano quando inizia a muoversi.
182
00:10:22,189 --> 00:10:25,426
- Va tutto bene, George?
- Oh, no, no, no, no, no.
183
00:10:25,436 --> 00:10:26,874
È posseduta...
184
00:10:26,884 --> 00:10:27,884
Da Tiffany.
185
00:10:35,083 --> 00:10:36,850
No, non è possibile.
186
00:10:43,848 --> 00:10:44,981
Cosa stai facendo?
187
00:10:45,527 --> 00:10:48,505
Ok, consideriamo un attimo
l'idea che lei sia Tiffany.
188
00:10:48,515 --> 00:10:51,736
È per questo che continua a graffiare
la faccia di George in tutte le foto.
189
00:10:52,271 --> 00:10:54,727
Quindi vuoi mostrarle che è George.
190
00:10:54,737 --> 00:10:56,445
Sai che sembra...
191
00:10:56,455 --> 00:10:57,829
Una cosa assurda, vero?
192
00:11:04,192 --> 00:11:05,431
Attenzione, attenzione!
193
00:11:05,441 --> 00:11:06,774
Non le è piaciuto.
194
00:11:06,784 --> 00:11:08,213
È stata una buona idea, Nancy.
195
00:11:13,939 --> 00:11:15,611
Perché non state lavorando?
196
00:11:15,621 --> 00:11:18,361
Abbiamo preparare il catering per
una festa. Forza con la friggitrice!
197
00:11:25,168 --> 00:11:27,220
- Che succede?
- Sei posseduta...
198
00:11:27,230 --> 00:11:28,296
Da Tiffany.
199
00:11:28,708 --> 00:11:29,708
Ok.
200
00:11:29,718 --> 00:11:31,546
Penso che dovremmo
tutti darci una calmata.
201
00:11:31,556 --> 00:11:33,429
No, è vero.
202
00:11:37,921 --> 00:11:39,003
Guarda qui.
203
00:11:39,761 --> 00:11:41,539
Quando era te,
204
00:11:42,508 --> 00:11:43,976
ha fatto questo.
205
00:11:47,684 --> 00:11:50,198
- Stronza.
- A Tiffany non piaci.
206
00:11:51,048 --> 00:11:53,016
La buona notizia è che
Tiffany è morta, quindi...
207
00:11:54,504 --> 00:11:55,547
Mi dispiace, Nick.
208
00:11:55,557 --> 00:11:58,693
La brutta notizia è che il suo spirito
si fa dare un passaggio dal tuo corpo.
209
00:11:59,681 --> 00:12:00,686
Ogni tanto.
210
00:12:02,088 --> 00:12:04,710
- Dovremmo portarti a casa.
- Buona notizia...
211
00:12:05,099 --> 00:12:07,260
Potremmo chiedere aiuto a tua mamma.
212
00:12:09,653 --> 00:12:13,642
{\an8}LAVANDERIA A GETTONI
213
00:12:12,493 --> 00:12:14,023
La casa dei Fan,
214
00:12:14,348 --> 00:12:17,447
dove George è l'unica
lavoratrice e la vera adulta.
215
00:12:18,558 --> 00:12:20,631
La sue sorelle hanno diversi padri
216
00:12:20,641 --> 00:12:22,436
e nessuno di loro è rimasto qui.
217
00:12:23,497 --> 00:12:26,606
Spegni la musica! Tua sorella sta
combattendo contro un fantasma.
218
00:12:27,028 --> 00:12:28,954
- Posso vedere?
- No, Ted.
219
00:12:28,964 --> 00:12:30,355
Aiuta Jesse a farsi le trecce.
220
00:12:32,897 --> 00:12:35,701
Quindi sei venuta a contatto
con lo spirito di Tiffany
221
00:12:35,711 --> 00:12:37,835
quando le hai restituito
l'anello. Che è successo?
222
00:12:37,845 --> 00:12:40,626
- Problemi col rituale?
- Sì. Ha dimenticato lo specchio.
223
00:12:40,636 --> 00:12:41,801
Hai dimenticato lo...
224
00:12:42,521 --> 00:12:45,281
È un rituale di due passaggi. Come
hai potuto dimenticare il secondo?
225
00:12:45,291 --> 00:12:47,203
Ero sotto pressione, ok?
226
00:12:47,213 --> 00:12:49,051
Avevi a che fare con uno spirito nuovo.
227
00:12:49,061 --> 00:12:52,503
Sono i più pericolosi perché
cercano un corpo da possedere.
228
00:12:52,513 --> 00:12:53,904
Quindi sono posseduta. Ovvio.
229
00:12:53,914 --> 00:12:56,366
Non poteva capitare a Bess?
A lei sarebbe piaciuto.
230
00:12:56,376 --> 00:12:58,287
La possessione non è uno scherzo.
231
00:12:59,161 --> 00:13:00,665
- Ted.
- Ted! Vai.
232
00:13:02,574 --> 00:13:04,348
- Non abbiamo tempo.
- George.
233
00:13:04,358 --> 00:13:06,079
Puoi rispondere a tua mamma?
234
00:13:06,658 --> 00:13:08,250
Dimentichi le cose, ti fai del male.
235
00:13:08,260 --> 00:13:10,460
Potresti ferire le tue sorelline.
236
00:13:13,471 --> 00:13:14,477
D'accordo.
237
00:13:14,786 --> 00:13:16,776
Perché io possa aiutarti,
238
00:13:16,786 --> 00:13:18,333
devo avere il quadro completo.
239
00:13:19,574 --> 00:13:20,952
La foto. Giusto.
240
00:13:21,342 --> 00:13:22,388
Ce l'ho io.
241
00:13:22,811 --> 00:13:23,821
Grazie.
242
00:13:25,756 --> 00:13:28,816
Questo spirito ti odia,
ti odia davvero...
243
00:13:28,826 --> 00:13:30,270
Moltissimo.
244
00:13:30,280 --> 00:13:32,061
Non sopporta nemmeno la tua faccia.
245
00:13:32,524 --> 00:13:33,964
Perché ti odia così tanto?
246
00:13:36,370 --> 00:13:37,617
Ehi, Bess,
247
00:13:37,627 --> 00:13:40,034
- puoi venire un momento?
- No, va bene.
248
00:13:44,301 --> 00:13:46,683
Ho avuto una storia
con il marito di Tiffany.
249
00:13:46,693 --> 00:13:49,894
- È finita...
- Stavi con un uomo sposato?
250
00:13:49,904 --> 00:13:53,447
E così tanto più grande di te? Come hai
potuto commettere un errore simile?
251
00:13:53,457 --> 00:13:55,265
Non lo so. Sarà genetico?
252
00:13:55,275 --> 00:13:57,831
- Non voglio parlarne, ok?
- No. Certo, certo.
253
00:13:57,841 --> 00:13:59,661
E comunque, non ti giudico.
254
00:13:59,671 --> 00:14:03,675
È peggio di quanto pensassi perché
lo spirito ha un motivo per odiarti.
255
00:14:03,685 --> 00:14:06,563
E presto sarà abbastanza forte
da divorare il tuo ki,
256
00:14:06,573 --> 00:14:08,944
- la tua forza vitale.
- E cosa succederebbe?
257
00:14:08,954 --> 00:14:12,230
Tiffany rimarrebbe per sempre
nel corpo di George
258
00:14:12,240 --> 00:14:14,051
e George svanirebbe...
259
00:14:14,392 --> 00:14:15,519
Per sempre.
260
00:14:27,880 --> 00:14:29,768
A cosa servono queste erbe?
261
00:14:29,778 --> 00:14:31,945
Per il tè. Per ricostituire
lo yang di George.
262
00:14:31,955 --> 00:14:34,382
Terrà lontano lo spirito
di Tiffany per ora.
263
00:14:34,392 --> 00:14:35,776
Quanto a lungo?
264
00:14:35,786 --> 00:14:37,739
Non lo so. Giorni? Ore?
265
00:14:37,749 --> 00:14:40,379
Difficile a dirsi. Non ho mai
visto una possessione finora.
266
00:14:40,389 --> 00:14:42,925
Ma più a lungo lo spirito di
Tiffany starà nel corpo di George,
267
00:14:42,935 --> 00:14:44,346
più forte diventerà.
268
00:14:44,356 --> 00:14:46,392
- Le torneranno i ricordi...
- Un momento.
269
00:14:46,402 --> 00:14:48,557
Inclusi quelli della notte
in cui è stata uccisa?
270
00:14:48,906 --> 00:14:51,368
In quel caso potrei chiederle
cosa è successo.
271
00:14:51,378 --> 00:14:53,621
No. È un po' da insensibili
chiederglielo, non credi?
272
00:14:53,631 --> 00:14:56,055
Voglio capire chi l'ha uccisa.
Perché sarebbe insensibile?
273
00:14:56,065 --> 00:14:58,418
Parlare a Tiffany ci porterebbe
via tempo che non abbiamo.
274
00:14:58,428 --> 00:15:00,558
Riesci a malapena a fare la spesa.
275
00:15:00,931 --> 00:15:02,887
Cosa credi di sapere qualcosa
sulla possessione?
276
00:15:02,897 --> 00:15:06,139
Ho delle zie in Cina che mi
hanno raccontato molte storie.
277
00:15:07,601 --> 00:15:09,571
Chiederò a loro cosa fare.
278
00:15:10,676 --> 00:15:12,296
Nel frattempo, bevi.
279
00:15:12,306 --> 00:15:13,335
Tieni.
280
00:15:15,658 --> 00:15:17,398
Che diavolo c'è dentro? Feci essiccate?
281
00:15:17,408 --> 00:15:19,843
No, bevi, bevi. Forza, pensiamo...
282
00:15:19,853 --> 00:15:21,320
Al tuo yang...
283
00:15:22,156 --> 00:15:23,656
Odio quando dici quella parola.
284
00:15:23,666 --> 00:15:25,536
Ok, che facciamo ora?
285
00:15:26,662 --> 00:15:28,202
Potremmo legarla a una sedia.
286
00:15:28,708 --> 00:15:29,757
- Giusto?
- No.
287
00:15:29,767 --> 00:15:33,197
Lo stress permette allo spirito di
uscire. George deve rimanere rilassata.
288
00:15:33,207 --> 00:15:34,909
Sai cosa mi rilassa? I soldi.
289
00:15:34,919 --> 00:15:37,048
Oggi abbiamo una grosso
servizio di catering.
290
00:15:37,058 --> 00:15:39,550
- Charlie nasconde i soldi sotto il letto.
- Non osare toccarli.
291
00:15:39,560 --> 00:15:41,496
Li conserva per i BTS.
292
00:15:43,233 --> 00:15:44,684
Ci vediamo al country club.
293
00:15:44,694 --> 00:15:46,152
Ho chiesto a Nick di sostituirmi.
294
00:15:46,162 --> 00:15:48,886
Ho pensato di rimanere con
Victoria per lavorare al piano.
295
00:15:49,923 --> 00:15:51,356
Sei una brava ragazza.
296
00:15:51,366 --> 00:15:53,219
- Grazie.
- Intanto,
297
00:15:53,229 --> 00:15:56,754
tieni George calma e chiamami quando lo
spirito di Tiffany cercherà di uscire.
298
00:15:56,764 --> 00:15:58,184
Sì, posso farcela.
299
00:15:58,194 --> 00:15:59,879
Puoi fidarti di noi.
300
00:16:12,840 --> 00:16:13,897
Come ti senti?
301
00:16:14,592 --> 00:16:17,090
Con l'idea che farò pipì di tè
alle erbe per una settimana.
302
00:16:21,589 --> 00:16:22,824
Ehi, ci penso io.
303
00:16:23,566 --> 00:16:25,151
- Scusa, chi sei?
- Owen.
304
00:16:26,125 --> 00:16:29,363
Abbiamo finito con gli altoparlanti.
Ti ho vista qui e volevo dare una mano.
305
00:16:30,110 --> 00:16:32,120
Non solo a te, ma a tutti.
306
00:16:32,498 --> 00:16:33,732
A tutti voi ragazzi...
307
00:16:33,742 --> 00:16:36,184
Del servizio di catering.
Se avete bisogno di aiuto.
308
00:16:39,937 --> 00:16:41,623
Quanto sembro inquietante?
309
00:16:41,633 --> 00:16:43,087
Solo un po'.
310
00:16:45,175 --> 00:16:46,175
Scusate.
311
00:16:46,605 --> 00:16:47,605
L'ultimo.
312
00:16:48,358 --> 00:16:49,358
Ci penso io.
313
00:16:49,920 --> 00:16:50,920
Ma grazie.
314
00:17:00,264 --> 00:17:02,790
Se continui a fissarmi così,
dovrai offrirmi la cena.
315
00:17:10,864 --> 00:17:11,876
Nancy.
316
00:17:12,170 --> 00:17:15,681
Non possiamo portare gli antipasti nello
stesso posto. Non funziona così, ok?
317
00:17:15,691 --> 00:17:16,831
Tu li porti qui.
318
00:17:16,841 --> 00:17:18,020
Io vado in giardino.
319
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Sto bene.
320
00:17:20,131 --> 00:17:23,235
O ti terrò d'occhio qui fuori,
321
00:17:23,245 --> 00:17:26,180
mentre fingiamo che sia tutto normale.
322
00:18:11,519 --> 00:18:12,519
Karen.
323
00:18:21,558 --> 00:18:22,990
Non sapevo...
324
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Fossi qui.
325
00:18:24,563 --> 00:18:27,968
Sono nel consiglio della fondazione.
Addetta alle pubbliche relazioni.
326
00:18:27,978 --> 00:18:29,475
C'è qualcosa che non va?
327
00:18:30,643 --> 00:18:32,358
Continui ad ignorare le mie chiamate.
328
00:18:32,368 --> 00:18:34,172
Sì, sono stata un po' occupata.
329
00:18:37,731 --> 00:18:39,731
Hai detto che non conoscevi Lucy Sable.
330
00:18:41,103 --> 00:18:42,567
Mi hai mentito. Perché?
331
00:18:45,627 --> 00:18:46,627
Senso di colpa.
332
00:18:49,205 --> 00:18:50,812
Io e Lucy siamo state...
333
00:18:50,822 --> 00:18:54,417
Migliori amiche fino
al terzo anno del liceo.
334
00:18:54,427 --> 00:18:55,607
Cos'è successo?
335
00:18:58,519 --> 00:19:00,396
Non lo so. Ha...
336
00:19:00,406 --> 00:19:02,269
Iniziato ad allontanarsi.
337
00:19:02,279 --> 00:19:03,742
È successo dopo una festa,
338
00:19:03,752 --> 00:19:05,591
una sera di inizio autunno.
339
00:19:07,781 --> 00:19:09,687
Un anno dopo, qualcuno l'ha uccisa.
340
00:19:09,697 --> 00:19:11,959
Aspetta, che tipo di festa?
341
00:19:11,969 --> 00:19:15,796
So solo che era una cosa
esclusiva e segreta.
342
00:19:18,202 --> 00:19:20,834
Lucy è il motivo per cui
sono diventata un poliziotto.
343
00:19:21,823 --> 00:19:26,169
Ma quando ho lasciato l'accademia e
sono tornata a Horseshoe Bay, questa...
344
00:19:26,179 --> 00:19:29,304
Città aveva trasformato la mia migliore
amica in una leggenda metropolitana.
345
00:19:29,779 --> 00:19:32,658
Aspetta, perché sei
così fissata con lei?
346
00:19:32,668 --> 00:19:35,117
È una lunga storia, ma...
347
00:19:35,127 --> 00:19:38,678
Penso di avere una nuova prospettiva
sul caso di Tiffany Hudson.
348
00:19:39,033 --> 00:19:41,825
E la prossima settimana
verrai accusata penalmente
349
00:19:41,835 --> 00:19:45,632
per esserti introdotta nell'obitorio e
aver visto il corpo di Tiffany. Nancy...
350
00:19:46,278 --> 00:19:48,204
Profilo... basso.
351
00:19:48,515 --> 00:19:50,581
Non è proprio il mio forte.
352
00:19:51,739 --> 00:19:53,244
Penso che questo sia tuo.
353
00:19:55,302 --> 00:19:56,524
Owen, giusto?
354
00:19:57,234 --> 00:20:01,161
Ho sentito che la tua società ha donato
un cantiere per il centro di recupero.
355
00:20:01,171 --> 00:20:02,594
La città lo apprezza.
356
00:20:02,604 --> 00:20:04,600
Pensa in grande
e sviluppa a livello locale.
357
00:20:08,981 --> 00:20:10,348
Sei un Marvin.
358
00:20:10,358 --> 00:20:11,406
Sì.
359
00:20:12,500 --> 00:20:14,016
Venivo qui d'estate.
360
00:20:14,577 --> 00:20:17,654
Immaginami di dodici anni più giovane,
cinque centimetri più basso e...
361
00:20:17,664 --> 00:20:19,481
Adorabilmente rotondo.
362
00:20:20,223 --> 00:20:22,247
Ecco! Anche lei ride.
363
00:20:22,257 --> 00:20:23,468
Occasionalmente.
364
00:20:25,065 --> 00:20:26,692
Ma devo tornare...
365
00:20:27,619 --> 00:20:30,257
Oh, mio Dio, ho perso George.
366
00:20:40,484 --> 00:20:44,010
- Hai preso la chiavetta da Laura?
- Sì, ma insieme a Laura.
367
00:20:48,956 --> 00:20:51,203
Ti scusi così per essere
entrata in casa mia?
368
00:20:51,213 --> 00:20:53,333
Ho problemi a controllare gli istinti.
369
00:20:53,914 --> 00:20:56,941
Intendeva che le dispiace,
ma è vero che ha problemi.
370
00:20:56,951 --> 00:20:59,666
Tiffany mi ha detto che
stava raccogliendo informazioni
371
00:20:59,676 --> 00:21:00,968
sugli Hudson,
372
00:21:00,978 --> 00:21:03,042
per distruggerli, ma poi lei...
373
00:21:03,432 --> 00:21:04,813
Ha smesso di parlarne.
374
00:21:04,823 --> 00:21:07,641
Ha provato a mandare in rovina
gli Hudson e poi è morta.
375
00:21:08,647 --> 00:21:11,158
Stava cercando di proteggerti, Laura.
376
00:21:11,168 --> 00:21:13,250
Voleva che avessi io la chiavetta.
377
00:21:13,260 --> 00:21:16,032
Allora perché ha usato un nascondiglio
che potessi conoscere solo io?
378
00:21:16,680 --> 00:21:18,153
Sono tutte buone domande.
379
00:21:18,163 --> 00:21:19,344
Penso sono che se...
380
00:21:19,354 --> 00:21:21,580
Sfruttassimo il lavoro di squadra,
381
00:21:21,590 --> 00:21:23,510
potremmo condividere le informazioni...
382
00:21:23,520 --> 00:21:26,171
Ascolta, non sono venuta qui
a darti questa, ok?
383
00:21:26,181 --> 00:21:27,816
Sono venuta per avere la password.
384
00:21:27,826 --> 00:21:29,518
Su questa chiavetta c'è solo un...
385
00:21:29,528 --> 00:21:32,296
Link su un sito anonimo
protetto da una password.
386
00:21:32,306 --> 00:21:34,650
Ho solo una possibilità,
poi avrò l'accesso bloccato.
387
00:21:34,660 --> 00:21:35,985
Giusto, ma io pensavo...
388
00:21:35,995 --> 00:21:38,305
Che potremmo chiedere
la password a George.
389
00:21:38,315 --> 00:21:40,315
- George?
- Sì, George. La conosci, no?
390
00:21:40,325 --> 00:21:41,746
Di cosa state parlando?
391
00:21:41,756 --> 00:21:42,783
Niente.
392
00:21:44,061 --> 00:21:45,248
È una follia.
393
00:21:45,658 --> 00:21:48,915
- Dammi la chiavetta e basta così...
- O lo facciamo insieme...
394
00:21:48,925 --> 00:21:50,199
O non lo facciamo affatto.
395
00:21:57,582 --> 00:21:59,896
Ehi, Owen... cercavo giusto te.
396
00:22:00,225 --> 00:22:01,869
Aspettavo una tua chiamata...
397
00:22:01,879 --> 00:22:03,425
In merito al nostro accordo.
398
00:22:03,435 --> 00:22:05,018
Mi sono arrivate delle voci.
399
00:22:05,028 --> 00:22:08,535
- Owen, se è per mia moglie, ti giuro...
- Non è per quello...
400
00:22:08,545 --> 00:22:10,205
Tuo padre mi ha detto
dei tuoi trascorsi.
401
00:22:10,215 --> 00:22:12,483
Ha detto che hai perso centinaia
di milioni di dollari...
402
00:22:12,954 --> 00:22:16,364
- Tutto ciò che avevi delle Imprese Hudson.
- Sono sul punto di riprendermi tutto.
403
00:22:16,374 --> 00:22:18,393
Non puoi essere troppo prudente.
404
00:22:18,746 --> 00:22:21,851
- È così che si fanno gli affari, Owen.
- Non è così che io faccio i miei.
405
00:23:08,146 --> 00:23:10,705
George è davvero sparita.
406
00:23:10,715 --> 00:23:13,383
Ho chiamato Bess. Sta venendo
qui insieme a Victoria.
407
00:23:13,916 --> 00:23:16,215
È tutta colpa mia, l'ho
lasciata sola un minuto e...
408
00:23:16,225 --> 00:23:19,155
Ehi, no, no, no. Va tutto
bene, la troveremo.
409
00:23:19,165 --> 00:23:22,199
Facciamo così, io cerco
fuori, tu prova di sopra.
410
00:23:22,793 --> 00:23:24,567
Pensate anche voi che
Tiffany sia tornata?
411
00:23:25,115 --> 00:23:27,435
Penso che adesso
dobbiamo trovare George...
412
00:23:27,445 --> 00:23:28,716
A qualunque costo.
413
00:23:30,035 --> 00:23:31,281
E io vi aiuterò.
414
00:23:40,475 --> 00:23:42,817
Cosa stavi dicendo a
proposito di mia sorella?
415
00:23:43,248 --> 00:23:44,374
Niente.
416
00:23:44,384 --> 00:23:47,923
Ti ho sentito dire "Tiffany" e so per
certo che mi stai nascondendo qualcosa
417
00:23:47,933 --> 00:23:49,964
perché non riesci a
guardarmi negli occhi.
418
00:23:53,015 --> 00:23:54,117
Oh, cavolo.
419
00:23:54,954 --> 00:23:56,410
Raccontami tutto.
420
00:24:18,324 --> 00:24:19,336
Ehi.
421
00:24:19,804 --> 00:24:21,743
- Ehi, ciao.
- Ehi, Lisbeth. Ciao.
422
00:24:22,507 --> 00:24:25,466
Faccio l'autista per gli Hudson.
Eh, sì, lo so. È affascinante, vero?
423
00:24:25,476 --> 00:24:27,636
Per niente... no, volevo
dire che stai benissimo.
424
00:24:27,646 --> 00:24:29,371
È solo che io ora...
425
00:24:30,695 --> 00:24:33,625
- Avrei dovuto richiamarti.
- Sì, infatti, avresti dovuto.
426
00:24:33,635 --> 00:24:34,675
Già
427
00:24:35,060 --> 00:24:38,445
A dir la verità, non credevo ricevessi i
messaggi, la ragazza del Claw...
428
00:24:38,455 --> 00:24:39,636
È stata... sgarbata.
429
00:24:39,646 --> 00:24:43,156
Sì, beh, Lisbeth, possiamo fingere che
quelle chiamate non siano mai avvenute?
430
00:24:43,166 --> 00:24:45,204
Perché mi hai chiamato al
lavoro e non al cellulare?
431
00:24:45,214 --> 00:24:48,575
Sì, certo. Quindi perché tu
mi dia ufficialmente buca...
432
00:24:48,585 --> 00:24:50,255
Devo prima chiamarti sul tuo cellulare.
433
00:24:52,156 --> 00:24:54,702
{\an8}Nuovo Contatto
434
00:24:55,644 --> 00:24:56,669
Fatto.
435
00:24:58,383 --> 00:24:59,483
Oh, no!
436
00:24:59,493 --> 00:25:01,224
Oh, no, no, no.
437
00:25:01,234 --> 00:25:03,555
- È tutto a posto?
- No... voglio dire, sì.
438
00:25:03,895 --> 00:25:06,735
È stato davvero un piacere vederti,
ma adesso devo proprio andare.
439
00:25:11,885 --> 00:25:13,144
Dov'è Victoria?
440
00:25:13,154 --> 00:25:15,535
Sta arrivando, era dietro di me,
siamo venute separate.
441
00:25:15,545 --> 00:25:20,125
Ma... ho visto George e a giudicare
dal meraviglioso vestito che indossava,
442
00:25:20,135 --> 00:25:22,384
è Tiffany quella che passeggia.
443
00:25:22,394 --> 00:25:24,295
Anche da morta, non ha perso
il suo gusto impeccabile.
444
00:25:24,305 --> 00:25:26,425
Manderò un messaggio ad
Ace per informarlo.
445
00:25:26,435 --> 00:25:28,555
Ma dobbiamo sbrigarci
se vogliamo delle risposte.
446
00:25:28,565 --> 00:25:31,277
- Intendevi salvare il ki di George.
- Sì, certo.
447
00:25:31,734 --> 00:25:32,758
Ok.
448
00:25:33,565 --> 00:25:36,646
Beh, apprezzo molto che siate qui
per supportare la fondazione.
449
00:25:36,656 --> 00:25:39,442
Significa davvero molto
per la mia famiglia.
450
00:25:40,565 --> 00:25:42,537
Potete scusarmi solo un secondo?
451
00:25:44,865 --> 00:25:46,320
Cosa ci fai tu qui?
452
00:25:46,915 --> 00:25:48,295
So tutto...
453
00:25:48,735 --> 00:25:50,832
Della cameriera.
454
00:25:53,655 --> 00:25:55,325
No, ascoltami bene. Ci guardano tutti.
455
00:25:55,335 --> 00:25:57,484
- Non so quale sia il tuo gioco, basta.
- Signor Hudson?
456
00:25:57,494 --> 00:25:59,835
- Sì?
- Dentro chiedono di lei.
457
00:25:59,845 --> 00:26:02,354
- Riguardava un servizio fotografico.
- Grazie.
458
00:26:02,364 --> 00:26:03,532
Tornatene a casa.
459
00:26:04,424 --> 00:26:06,754
Stanno cercando anche te.
460
00:26:06,764 --> 00:26:07,915
Da questa parte.
461
00:26:15,131 --> 00:26:17,285
Non voglio né spaventarti
né farti impazzire,
462
00:26:17,295 --> 00:26:20,995
ma abbiamo poco tempo per parlare,
quindi sarò molto diretta con te.
463
00:26:21,005 --> 00:26:23,839
Ho bisogno che tu mi racconti cos'è
successo la sera in cui sei morta.
464
00:26:29,534 --> 00:26:30,565
Io...
465
00:26:30,935 --> 00:26:32,153
Non sono...
466
00:26:32,636 --> 00:26:34,469
- Morta.
- Tiffany!
467
00:26:35,964 --> 00:26:39,104
Non puoi rimanere per sempre
nel corpo di mia figlia.
468
00:26:40,234 --> 00:26:43,031
È arrivato il momento di andartene.
469
00:26:50,358 --> 00:26:54,416
Tiffany, ti prego, cerca di ricordare
gli ultimi istanti della tua vita.
470
00:26:54,916 --> 00:26:57,194
Altrimenti il tuo omicidio
potrebbe rimanere irrisolto.
471
00:26:57,204 --> 00:26:59,656
Io... sto solo cercando di aiutarti.
472
00:27:05,656 --> 00:27:06,950
Mi riconosci?
473
00:27:20,635 --> 00:27:22,435
Tiffany faceva sempre così...
474
00:27:22,445 --> 00:27:25,813
- Mentre parlavamo.
- Sì, finalmente sei dei nostri.
475
00:27:26,725 --> 00:27:30,595
In sua difesa, Victoria dice che
ci sono un sacco di nuovi fantasmi
476
00:27:30,605 --> 00:27:32,401
che non sanno ancora di essere morti.
477
00:27:33,678 --> 00:27:34,817
Morti?
478
00:27:34,827 --> 00:27:36,740
Non è il tuo corpo.
479
00:27:37,203 --> 00:27:39,692
Il tuo corpo è sottoterra.
480
00:27:40,482 --> 00:27:42,669
Ti abbiamo seppellita ieri.
481
00:27:43,177 --> 00:27:44,190
Tiffany...
482
00:27:44,791 --> 00:27:46,456
Mi dispiace tanto...
483
00:27:47,726 --> 00:27:49,542
Crediamo tu sia stata uccisa.
484
00:27:50,490 --> 00:27:53,307
Stiamo cercando di scoprire
chi ti volesse morta.
485
00:27:53,317 --> 00:27:54,536
No...
486
00:27:54,546 --> 00:27:56,459
- No!
- Ehi, aspettate!
487
00:27:57,145 --> 00:27:58,598
È lei la ragazza di cui parlavi?
488
00:27:58,608 --> 00:28:00,891
Mi dispiace, ragazzi. Sa tutto.
489
00:28:03,019 --> 00:28:04,251
Laura.
490
00:28:04,261 --> 00:28:05,325
Sei tu?
491
00:28:07,495 --> 00:28:09,693
Oh, mio Dio, Tiff.
Tiff, andrà tutto bene.
492
00:28:09,703 --> 00:28:11,979
- Noi... ti aiuteremo.
- No, no, no.
493
00:28:11,989 --> 00:28:14,367
Sta uccidendo la nostra amica...
494
00:28:14,377 --> 00:28:16,313
- Quindi deve andarsene...
- Che stai facendo?
495
00:28:16,323 --> 00:28:18,751
L'incenso romperà il legame
tra lo spirito di Tiffany
496
00:28:18,761 --> 00:28:21,961
ed il corpo di George,
così la scacceremo per sempre.
497
00:28:21,971 --> 00:28:24,156
Scacciare? No, devo parlare
con mia sorella...
498
00:28:24,166 --> 00:28:26,010
Non c'è tempo per questo!
499
00:28:26,020 --> 00:28:28,474
Vieni fuori, vieni fuori!
500
00:28:28,484 --> 00:28:30,782
Il Drago Verde dell'Est
ti ordina di venire fuori!
501
00:28:30,792 --> 00:28:33,774
Ascolta, quella cameriera
è andata a letto con tuo marito, ok?
502
00:28:33,784 --> 00:28:35,062
- Ehi, aspetta!
- Non devi andare!
503
00:28:35,072 --> 00:28:36,075
Combatti!
504
00:28:37,980 --> 00:28:39,340
- Scappa, Tiffany!
- No!
505
00:28:42,072 --> 00:28:43,646
Ok, ehi...
506
00:28:43,656 --> 00:28:45,831
Ehi, ehi! Vieni qui...
507
00:28:49,595 --> 00:28:51,569
Perché ti comporti da pazza?
508
00:28:51,579 --> 00:28:54,890
Sai cos'hai fatto? Se mio padre
scopre di quella bravata in giardino...
509
00:28:54,900 --> 00:28:56,315
Mi taglierà fuori.
510
00:28:56,325 --> 00:28:58,436
George, mi taglierà fuori
dagli affari di famiglia.
511
00:28:58,446 --> 00:29:01,125
Ryan, ti prego, devi aiutarmi.
512
00:29:01,520 --> 00:29:03,391
Perché dovrei farlo?
513
00:29:07,940 --> 00:29:10,437
Ehi, smettila di giocare,
George, smettila!
514
00:29:10,447 --> 00:29:13,417
Ehi, questo non è un gioco,
George, è la mia vita.
515
00:29:14,222 --> 00:29:15,331
Ehi!
516
00:29:15,752 --> 00:29:17,640
Andate via!
517
00:29:17,650 --> 00:29:20,620
No, lei è mia figlia, lasciala!
518
00:29:20,630 --> 00:29:22,656
Sì, sì con piacere.
519
00:29:26,742 --> 00:29:27,813
Tranquilla!
520
00:29:29,358 --> 00:29:31,357
So che sei spaventata.
521
00:29:31,367 --> 00:29:33,177
E non meritavi di morire.
522
00:29:33,187 --> 00:29:35,924
Ma neanche George e in questo momento...
523
00:29:35,934 --> 00:29:37,376
La sua vita è nelle tue mani.
524
00:29:37,386 --> 00:29:39,864
E so che non ti ha rispettata.
525
00:29:39,874 --> 00:29:42,175
E lo sa anche George,
ma era giovane e...
526
00:29:42,185 --> 00:29:44,946
Era persa e Ryan ha visto
in lei un'opportunità...
527
00:29:44,956 --> 00:29:46,508
E ti chiedo...
528
00:29:46,518 --> 00:29:47,538
Di perdonarla...
529
00:29:47,548 --> 00:29:50,950
Tiffany, lascia vivere mia figlia...
530
00:29:53,714 --> 00:29:54,933
Dobbiamo agire in fretta.
531
00:29:54,943 --> 00:29:56,186
Est.
532
00:29:56,196 --> 00:29:57,233
Ovest.
533
00:30:00,545 --> 00:30:01,760
Nei quattro quarti...
534
00:30:01,770 --> 00:30:03,104
Non c'è posto...
535
00:30:03,114 --> 00:30:05,970
In cui tu possa nasconderti.
536
00:30:05,980 --> 00:30:07,241
Vieni fuori.
537
00:30:07,251 --> 00:30:08,584
Vieni fuori.
538
00:30:08,594 --> 00:30:12,247
Vieni fuori, vieni fuori, vieni fuori.
539
00:30:12,691 --> 00:30:15,523
Vieni fuori, vieni fuori.
540
00:30:16,668 --> 00:30:18,659
- Fantastico!
- Nick.
541
00:30:18,669 --> 00:30:19,758
A Nord!
542
00:30:20,788 --> 00:30:22,591
Risolverò il tuo omicidio.
543
00:30:22,601 --> 00:30:25,318
Nancy non si arrenderà
e scoprirà cosa è successo.
544
00:30:26,691 --> 00:30:28,417
Ed anche io...
545
00:30:29,369 --> 00:30:33,281
Senti, non voglio chiederti di andare,
ma non posso lasciar morire George.
546
00:30:35,345 --> 00:30:36,843
Resterò con te.
547
00:30:38,229 --> 00:30:40,221
Resterò con te fino alla fine.
548
00:30:42,114 --> 00:30:44,644
Tieni Laura...
549
00:30:44,654 --> 00:30:46,138
Al sicuro.
550
00:30:46,148 --> 00:30:47,332
Te lo prometto...
551
00:30:48,036 --> 00:30:49,348
Lo farò.
552
00:30:49,358 --> 00:30:50,440
Dantès.
553
00:30:58,066 --> 00:30:59,657
Ricordati di me.
554
00:31:07,643 --> 00:31:08,725
George?
555
00:31:10,510 --> 00:31:11,868
Ehi, ehi...
556
00:31:11,878 --> 00:31:12,916
George...
557
00:31:13,605 --> 00:31:14,719
Sei tu?
558
00:31:19,684 --> 00:31:20,978
Ehi, attenta...
559
00:31:20,988 --> 00:31:22,345
Non così veloce...
560
00:31:24,147 --> 00:31:25,830
Aspettate, dov'è Ryan?
561
00:31:25,840 --> 00:31:27,048
Ricordo che...
562
00:31:28,370 --> 00:31:29,759
Se n'è andato.
563
00:31:30,343 --> 00:31:32,884
Ora sarà da qualche parte
nella sua limousine.
564
00:31:32,894 --> 00:31:35,496
- Stai bene?
- Deve riprendersi.
565
00:31:35,506 --> 00:31:39,385
Abbiamo scacciato Tiffany
dal regno terrestre ed ora...
566
00:31:39,867 --> 00:31:41,542
Vado a chiamare un Uber.
567
00:31:43,892 --> 00:31:45,248
Ehi, io...
568
00:31:45,258 --> 00:31:46,690
Sono felice tu stia bene.
569
00:31:47,737 --> 00:31:48,870
Tu stai bene?
570
00:31:50,072 --> 00:31:51,102
Sì...
571
00:31:51,617 --> 00:31:52,888
E...
572
00:31:53,883 --> 00:31:56,123
Credo di capire cosa
stesse cercando di dirmi Tiffany...
573
00:31:56,520 --> 00:31:58,295
Vai, lo capisco.
574
00:32:04,292 --> 00:32:05,683
Hai avuto ciò che volevi?
575
00:32:05,693 --> 00:32:06,970
Sì...
576
00:32:06,980 --> 00:32:08,451
Non sei morta.
577
00:32:09,326 --> 00:32:12,012
Troverò un altro modo per
risolvere l'omicidio di Tiffany...
578
00:32:12,022 --> 00:32:13,505
Quindi com'è stato?
579
00:32:13,515 --> 00:32:15,569
Essere posseduta da Tiffany?
580
00:32:15,579 --> 00:32:16,684
È stato...
581
00:32:17,136 --> 00:32:18,372
No...
582
00:32:18,382 --> 00:32:20,381
Non è stato così.
583
00:32:21,393 --> 00:32:22,989
Era come una radio...
584
00:32:22,999 --> 00:32:24,750
Accesa sulle emozioni pure.
585
00:32:25,808 --> 00:32:27,786
L'ho odiato, non voglio parlarne.
586
00:32:32,249 --> 00:32:33,328
Ok, Drew.
587
00:32:34,086 --> 00:32:35,182
Ok.
588
00:32:39,946 --> 00:32:41,754
Un'emozione pura.
589
00:32:42,317 --> 00:32:44,801
Allora è così che funzionano i fantasmi.
590
00:32:44,811 --> 00:32:48,515
Allora Lucy a cosa era
emotivamente legata?
591
00:32:49,131 --> 00:32:50,739
Forse...
592
00:32:50,749 --> 00:32:53,653
È qualcosa che voleva
che dissotterrassi.
593
00:33:02,987 --> 00:33:05,599
- Vi prometto che me ne occupo io.
- Pensavo fossimo sulla stessa barca.
594
00:33:05,609 --> 00:33:08,387
Mi ha detto di tenerti fuori
da questa storia e proteggerti.
595
00:33:08,397 --> 00:33:10,204
Devo rispettare i suoi desideri.
596
00:33:11,995 --> 00:33:15,444
Senza la password di Nick
non entreremo mai nel sito.
597
00:33:16,017 --> 00:33:18,184
Se vuoi delle risposte,
devi fidarti di noi.
598
00:33:18,699 --> 00:33:19,897
Almeno...
599
00:33:20,657 --> 00:33:22,034
Fidati di me.
600
00:33:22,574 --> 00:33:23,609
Mi fido.
601
00:33:25,090 --> 00:33:27,076
Ma comincio a pentirmene.
602
00:33:40,044 --> 00:33:41,377
Ciao di nuovo.
603
00:33:42,879 --> 00:33:44,251
Allora...
604
00:33:44,261 --> 00:33:46,587
Quando non sei impegnato
ad organizzare feste,
605
00:33:46,597 --> 00:33:49,889
offrire aiuto a camerieri sconosciuti
e indossare completi eleganti,
606
00:33:49,899 --> 00:33:52,449
sei nel campo immobiliare, giusto?
607
00:33:52,459 --> 00:33:55,411
Insomma, i Marvin sono rinomati per
i loro intrallazzi negli immobili.
608
00:33:55,421 --> 00:33:56,603
Intrallazzi...
609
00:33:56,613 --> 00:34:00,426
- È ciò che dicono di noi in città?
- Dicono che sei anche nell'edilizia.
610
00:34:00,436 --> 00:34:02,586
- Quella parte è vera.
- Quindi...
611
00:34:02,596 --> 00:34:04,420
Vuoi renderti ancora utile?
612
00:34:22,126 --> 00:34:25,391
Laura aveva molte
ipotesi per la password.
613
00:34:26,771 --> 00:34:28,480
Le ha dato fastidio
essere stata esclusa.
614
00:34:28,490 --> 00:34:30,531
Sì, ma ti perdonerà.
615
00:34:30,541 --> 00:34:31,802
Non lo so.
616
00:34:31,812 --> 00:34:33,982
È una donna dalle emozioni forti.
617
00:34:35,649 --> 00:34:37,749
- Una volta...
- Ace, Ace...
618
00:34:37,759 --> 00:34:39,206
Mi piacerebbe sentirlo...
619
00:34:39,571 --> 00:34:42,265
- Ma dopo aver recuperato i file.
- Sì, certo.
620
00:34:42,952 --> 00:34:44,558
È una storia per un'altra volta.
621
00:34:45,229 --> 00:34:47,816
Ok, la chiavetta contiene solo una cosa.
622
00:34:47,826 --> 00:34:49,494
Un URL mascherato.
623
00:34:50,267 --> 00:34:52,940
Un sito web segreto,
protetto da password.
624
00:34:54,618 --> 00:34:55,625
Ok.
625
00:34:55,861 --> 00:34:57,859
{\an8}PROTETTO DA PASSWORD
Il contenuto al quale cerchi di accedere è protetto da password
Inserisci di seguito la password
DANTES
626
00:34:57,869 --> 00:34:59,639
Il primo libro che mi ha dato Tiffany.
627
00:35:00,319 --> 00:35:02,495
È la prima password che avrei provato.
628
00:35:06,217 --> 00:35:07,296
Ehi.
629
00:35:09,121 --> 00:35:10,678
Sono dei backup salvati.
630
00:35:10,688 --> 00:35:13,864
Ok... cos'è l'ultima
cosa che ha aggiunto?
631
00:35:14,978 --> 00:35:16,599
"Ryan sta diventando disperato.
632
00:35:16,609 --> 00:35:19,330
"Ha invitato il suo rivale
ad una cena per cinque.
633
00:35:19,340 --> 00:35:22,344
"Pine Hill non sarà
felice di vedermi lì.
634
00:35:22,354 --> 00:35:26,328
- La famiglia mi crede una minaccia".
- C'è una cartella nominata "Pine Hill".
635
00:35:27,105 --> 00:35:30,154
Sono vecchi rapporti degli
azionisti. Attestati assicurativi.
636
00:35:31,594 --> 00:35:33,902
Ecco dei nuovi documenti firmati...
637
00:35:34,377 --> 00:35:36,257
Dal funzionario dell'attività.
638
00:35:35,911 --> 00:35:38,424
{\an8}Owen Marvin,
Proprietario, Pine Hill Costruzioni.
639
00:35:36,937 --> 00:35:38,434
Owen Marvin?
640
00:35:38,913 --> 00:35:40,641
È il tizio dei calamari.
641
00:35:41,176 --> 00:35:44,098
Quello della festa. Credi c'entri
qualcosa con la morte di Tiffany?
642
00:35:53,648 --> 00:35:54,954
Pensi che questo vada bene?
643
00:35:55,912 --> 00:36:00,124
Beh, io credevo che avessi
una pala elettrica.
644
00:36:00,134 --> 00:36:01,915
Cioè una trivella?
645
00:36:02,515 --> 00:36:03,953
Che c'è? Si chiama così.
646
00:36:03,963 --> 00:36:06,239
Intendevo solo che mi sembra troppo.
647
00:36:06,249 --> 00:36:07,305
Beh...
648
00:36:07,720 --> 00:36:10,616
Sono una persona fin troppo utile.
Dove dovevamo andare?
649
00:36:10,626 --> 00:36:13,492
Nel cortile del mio vecchio liceo.
650
00:36:15,447 --> 00:36:16,904
È indicato dalla placca.
651
00:36:20,122 --> 00:36:21,349
D'accordo.
652
00:36:21,884 --> 00:36:23,815
Missione "Dissotterriamo
la capsula del tempo".
653
00:36:25,491 --> 00:36:27,867
Non ricordo l'ultima volta
che mi sono divertito tanto.
654
00:36:27,877 --> 00:36:29,722
È deprimente, Owen.
655
00:36:50,025 --> 00:36:55,608
{\an9}A: Lisbeth
Scusa per averti dato buca.
Ceniamo insieme prossimamente?
656
00:37:02,747 --> 00:37:04,020
{\an1}Da: Lisbeth
Credevo non me l'avresti mai chiesto.
657
00:37:38,094 --> 00:37:40,428
Mi dispiace, classe del 1999.
658
00:37:40,438 --> 00:37:44,036
So che volevate che questo coso
venisse aperto fra 100 anni.
659
00:37:44,046 --> 00:37:47,040
E sicuramente gli abitanti futuri
sarebbero rimasti affascinati
660
00:37:47,050 --> 00:37:49,723
da questo cellulare enorme.
661
00:37:53,788 --> 00:37:57,955
O da un libro di poesie
degli "Allitteratori".
662
00:37:58,806 --> 00:38:01,488
O da questo... spazzolino.
663
00:38:01,498 --> 00:38:02,959
Ma seriamente?
664
00:38:03,936 --> 00:38:06,427
Ma credo che Lucy voglia
che trovi qualcos'altro.
665
00:38:07,448 --> 00:38:09,996
Questo è un po' prevedibile, ma...
666
00:38:10,006 --> 00:38:11,156
Certo.
667
00:38:22,410 --> 00:38:23,607
Beh, ciao!
668
00:38:23,617 --> 00:38:25,532
Vi saluto dal 1999.
669
00:38:25,542 --> 00:38:26,814
Non è fantastico?
670
00:38:26,824 --> 00:38:30,641
Questo è il nostro video per la capsula
del tempo per il giorno di classe.
671
00:38:38,169 --> 00:38:39,972
Quella è Lucy?
672
00:38:45,677 --> 00:38:49,719
Cerco di pensare a come sarà
l'ultimo anno e credo...
673
00:38:52,758 --> 00:38:53,993
Cerco di...
674
00:38:54,740 --> 00:38:56,996
Cer... cer... cer... cer...
675
00:38:57,006 --> 00:39:01,101
Sarà... ra... ra... ra... ra....
676
00:39:01,111 --> 00:39:03,606
Ra... ra...
677
00:39:03,616 --> 00:39:06,205
Ryan... Ryan?
678
00:39:06,617 --> 00:39:08,113
Lucy e...
679
00:39:08,449 --> 00:39:09,839
Ryan.
680
00:39:15,765 --> 00:39:17,778
Ryan Hudson?
681
00:39:18,852 --> 00:39:21,453
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
682
00:39:21,463 --> 00:39:23,004
#NoSpoiler