1 00:00:00,014 --> 00:00:01,886 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,896 --> 00:00:03,593 Tiffany è morta di cause naturali. 3 00:00:03,603 --> 00:00:04,839 Quell'autopsia è una balla. 4 00:00:04,849 --> 00:00:07,463 Se incassassi i titoli che mi ha dato Tiffany sembrerei sospetto, ma... 5 00:00:07,473 --> 00:00:09,682 Più li tengo qui con me, più mi sembrano una bomba ad orologeria. 6 00:00:09,692 --> 00:00:12,012 Laura Tandy, la sorella di Tiffany. 7 00:00:12,022 --> 00:00:15,237 Ora ha il grande onore di essere l'ultima Tandy ancora in vita. 8 00:00:15,247 --> 00:00:16,953 - Sono Lisbeth, comunque. - Allora, Lisbeth, 9 00:00:16,963 --> 00:00:18,904 dove hai imparato a fare queste cose? 10 00:00:18,914 --> 00:00:20,290 Ero l'altra donna. 11 00:00:20,300 --> 00:00:22,393 Voglio dire, quello che ho fatto a Tiffany è stato... sbagliato. 12 00:00:22,403 --> 00:00:24,600 Mi dispiace di aver provato compassione per Ryan. 13 00:00:24,610 --> 00:00:26,428 - Spero tu sia in pace. - Pensi che... 14 00:00:26,438 --> 00:00:28,192 Il fantasma nella cella frigorifera fosse Tiffany? 15 00:00:28,202 --> 00:00:30,034 - Ci aiuta tua madre? - Per sbarazzarsi del fantasma, 16 00:00:30,044 --> 00:00:32,377 rimettete l'anello al dito di Tiffany. 17 00:00:32,387 --> 00:00:35,517 Aiuterà il fantasma a tornare nel suo corpo. Quindi mettetelo... 18 00:00:35,527 --> 00:00:37,061 Sul suo cuore, altrimenti... 19 00:00:37,071 --> 00:00:39,382 si può distrarre e finire completamente da un'altra parte. 20 00:01:55,819 --> 00:01:58,744 SO TUTTO 21 00:02:03,417 --> 00:02:06,545 SO TUTTO 22 00:02:11,083 --> 00:02:13,765 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 23 00:02:15,201 --> 00:02:18,499 Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 5 "The Case of the Wayward Spirit" 24 00:02:20,317 --> 00:02:21,962 #NoSpoiler 25 00:02:24,801 --> 00:02:27,107 Lucy Sable e Karen Hart. 26 00:02:27,117 --> 00:02:28,336 Amiche. 27 00:02:29,054 --> 00:02:30,818 La ragazza che ora è il fantasma che mi tormenta 28 00:02:30,828 --> 00:02:33,713 e il detective che ha mentito sull'averla mai conosciuta. 29 00:02:39,150 --> 00:02:41,791 La Lucy morta voleva che trovassi questa foto. 30 00:02:39,827 --> 00:02:41,967 {\an8}Karen Hart: ha mentito sull'aver conosciuto Lucy Sable 31 00:02:41,801 --> 00:02:43,863 Ciò significa che devo parlare con l'unica persona 32 00:02:43,873 --> 00:02:46,365 che preferirei evitare, per scoprire perché. 33 00:02:53,980 --> 00:02:55,446 Sono il detective Karen Hart. 34 00:02:55,456 --> 00:02:56,811 Lasciate un messaggio. 35 00:03:05,544 --> 00:03:07,250 Quando dovremmo preoccuparci? 36 00:03:07,260 --> 00:03:08,433 Mai. 37 00:03:09,484 --> 00:03:11,935 - Per cosa? - Beh, pensavo che questa città 38 00:03:11,945 --> 00:03:13,507 amasse le storie sui fantasmi. 39 00:03:13,517 --> 00:03:15,917 Abbiamo avvistamenti di fantasmi e... 40 00:03:16,337 --> 00:03:18,843 - Nessuno sembra interessato. - I fantasmi fanno bene agli affari. 41 00:03:19,689 --> 00:03:21,613 Ma gli omicidi no. 42 00:03:21,623 --> 00:03:24,824 È davvero l'unica taglia di cerotti che abbiamo nel kit d'emergenza? 43 00:03:24,834 --> 00:03:27,154 Mi sono tagliata il dito, non impalata su un finestra. 44 00:03:27,164 --> 00:03:29,253 Ehi, cos'è successo? 45 00:03:29,263 --> 00:03:30,468 Non so. 46 00:03:30,840 --> 00:03:32,554 Mi sono svegliata e il dito sanguinava. 47 00:03:33,096 --> 00:03:35,568 Sai, dovresti disinfettarlo. 48 00:03:35,578 --> 00:03:38,704 Sai cosa dovresti fare tu? Chiamare la tua amica. Ha lasciato quattro messaggi. 49 00:03:38,714 --> 00:03:41,075 Lizzy, Beth, Lizzboot, qualunque sia il suo nome. 50 00:03:41,085 --> 00:03:43,292 - Il numero è nell'agenda delle prenotazioni. - Lisbeth? 51 00:03:43,302 --> 00:03:44,553 La signora del camper. 52 00:03:44,563 --> 00:03:45,986 Perché non la richiami? 53 00:03:47,963 --> 00:03:49,358 Salve, benvenuto al Claw. 54 00:03:49,368 --> 00:03:51,068 Si sieda dove preferisce. 55 00:03:51,396 --> 00:03:54,430 Sono qui per sapere se poteste fare servizio di catering a una festa. 56 00:03:54,440 --> 00:03:55,977 - Oggi. - Oggi? 57 00:03:55,987 --> 00:03:57,480 - Oggi, oggi? - Sì. 58 00:03:57,490 --> 00:03:59,105 C'è poco tempo, lo so. Scusate, è... 59 00:03:59,115 --> 00:04:01,128 È per il gala di beneficenza al country club. 60 00:04:01,138 --> 00:04:02,536 Il catering ha rinunciato all'ultimo. 61 00:04:02,546 --> 00:04:04,559 Quando gli Hudson hanno preso il comando del gala 62 00:04:04,569 --> 00:04:06,337 per annunciare la fondazione Tiffany Hudson? 63 00:04:06,347 --> 00:04:08,189 Sembra proprio così. 64 00:04:08,199 --> 00:04:10,695 Le grandi famiglie fanno a turno per ospitare l'evento e raccogliere soldi 65 00:04:10,705 --> 00:04:11,981 per gli animali. 66 00:04:11,991 --> 00:04:13,713 Quest'anno toccava ai Marvin e... 67 00:04:13,723 --> 00:04:15,311 Gli Hudson si sono fiondati? 68 00:04:15,321 --> 00:04:16,788 Qualcosa del genere. 69 00:04:17,520 --> 00:04:19,094 Io stavo aiutando a preparare e ora... 70 00:04:19,104 --> 00:04:22,165 - Immagino di star aiutando gli Hudson. - Davvero gentile da parte sua. 71 00:04:22,175 --> 00:04:23,648 Ironico, però. 72 00:04:23,658 --> 00:04:26,175 Il ristorante che ha servito a Tiffany la sua ultima cena 73 00:04:26,185 --> 00:04:28,704 viene assunto per un gala in suo onore. 74 00:04:29,124 --> 00:04:30,648 È abbastanza bizzarro. 75 00:04:30,658 --> 00:04:32,530 A dir la verità, ho chiesto ad altri posti. 76 00:04:32,540 --> 00:04:34,386 - Nessuno ha accettato la sfida. - Noi sì. 77 00:04:34,723 --> 00:04:35,915 Lo faremo noi. 78 00:04:35,925 --> 00:04:37,378 Siete dei salvatori. 79 00:04:37,919 --> 00:04:40,052 Già. Tieni, prendi l'ordine. 80 00:04:40,838 --> 00:04:43,021 Siamo davvero emozionati di poter fare offrire questo servizio. 81 00:04:43,031 --> 00:04:44,494 Non se ne pentirà. 82 00:04:51,066 --> 00:04:53,765 - Che c'è? - Perché sei venuta da me ieri notte? 83 00:04:53,775 --> 00:04:55,884 - Non sono venuta. - Qualcuno ha tolto l'allarme 84 00:04:55,894 --> 00:04:58,525 e nessuno sa il codice tranne te e Tiffany. 85 00:04:58,535 --> 00:04:59,879 Ok, non so che dirti, Ryan. 86 00:04:59,889 --> 00:05:02,747 George, qualcuno è entrato in camera mia. Ha aperto la doccia, 87 00:05:02,757 --> 00:05:04,510 ha lasciato l'acqua scorrere. 88 00:05:04,520 --> 00:05:06,419 Ha scritto qualcosa sullo specchio. 89 00:05:06,429 --> 00:05:07,689 Con del sangue. 90 00:05:12,107 --> 00:05:13,773 Forse sei sonnambulo. 91 00:05:13,783 --> 00:05:16,387 Devo andare, ok? C'è chi deve lavorare per vivere. 92 00:05:32,507 --> 00:05:34,393 Buongiorno, Nancy. Come posso aiutarti? 93 00:05:34,403 --> 00:05:36,421 - Sono qui per vedere Karen. - Non è qui ora. 94 00:05:36,977 --> 00:05:38,493 Le lascio un biglietto sulla scrivania. 95 00:05:38,503 --> 00:05:39,740 Non puoi entrare. 96 00:05:40,092 --> 00:05:42,424 Nuova politica. Il Capo vuole tenere le nuove indagini 97 00:05:42,434 --> 00:05:44,114 lontane da interferenze civili. 98 00:05:44,124 --> 00:05:46,281 - Scusa. - Nuove indagini. 99 00:05:47,434 --> 00:05:49,041 McGinnis pensa si tratti di omicidio, 100 00:05:49,051 --> 00:05:51,373 per quello che ha detto mio padre alla conferenza stampa? 101 00:05:51,747 --> 00:05:54,445 Sul fatto che l'autopsia di Tiffany è stata compromessa? 102 00:05:54,455 --> 00:05:56,338 Perché sarei lieta 103 00:05:56,348 --> 00:06:00,543 di riferirgli i dettagli sull'indagine, mentre lui è a Boston per lavoro. 104 00:06:00,553 --> 00:06:02,708 Lo sai che non posso parlare di un'indagine in corso. 105 00:06:02,718 --> 00:06:04,068 Agente Rawley... 106 00:06:04,631 --> 00:06:07,563 Ricorda come ho trovato la collezione di gioielli che sua nonna aveva perso? 107 00:06:08,092 --> 00:06:08,989 Me lo deve. 108 00:06:08,999 --> 00:06:11,795 Giochi questa carta con me da quando eri in terza media. 109 00:06:13,985 --> 00:06:19,712 {\an7}Da Ace: Nancy! NANCY! 110 00:06:13,985 --> 00:06:19,712 {\an7}Da Ace: Puoi venire? 111 00:06:13,985 --> 00:06:19,712 {\an7}Da Ace: È il tuo giorno libero? 112 00:06:15,186 --> 00:06:19,712 {\an7}Da Bess: George è strana? Spaventosamente strana. 113 00:06:16,316 --> 00:06:19,712 {\an7}Da Bess: Si è tagliata la mano e STA LÌ A FISSARMI. VIENI APPENA PUOI. 114 00:06:20,502 --> 00:06:22,586 - No... - Non è niente di personale... 115 00:06:29,861 --> 00:06:30,868 Entrate pure... 116 00:06:34,190 --> 00:06:35,596 Dov'è George? 117 00:06:37,915 --> 00:06:39,316 Stava tagliando il sedano 118 00:06:39,326 --> 00:06:40,821 per l'insalata di patate. 119 00:06:40,831 --> 00:06:43,169 - Si è tagliata gravemente la mano. - Già. 120 00:06:43,179 --> 00:06:47,360 Le ho portato il kit per il primo soccorso e poi si è seduta lì... 121 00:06:47,370 --> 00:06:48,547 A fissare... 122 00:06:48,937 --> 00:06:51,286 - Per un sacco di tempo. - Già. 123 00:06:51,296 --> 00:06:54,041 Mentre sanguinava. Poi è andata nel suo ufficio e si è chiusa dentro. 124 00:07:01,675 --> 00:07:03,105 Ehi, George? 125 00:07:05,993 --> 00:07:06,993 George? 126 00:07:08,036 --> 00:07:10,289 George, apri la porta! 127 00:07:19,565 --> 00:07:21,271 Cosa sta facendo? 128 00:07:31,282 --> 00:07:33,367 Già, forse dovremmo iniziare a preoccuparci. 129 00:07:44,614 --> 00:07:46,006 Potrebbe essere lo stress. 130 00:07:46,827 --> 00:07:49,168 Un catering all'ultimo minuto per un grande evento di lusso. 131 00:07:49,178 --> 00:07:51,519 No, questo non è stress. 132 00:07:51,529 --> 00:07:53,145 - Cos'altro potrebbe essere? - Non so. 133 00:07:53,155 --> 00:07:56,665 - Magari è una cosa soprannaturale? - Già, perché è la spiegazione a tutto. 134 00:07:56,675 --> 00:07:58,515 Già. Da queste parti, potrebbe esserlo. 135 00:07:58,525 --> 00:08:01,483 Consideriamo la possibilità che fosse vero, che tipo di... 136 00:08:01,493 --> 00:08:04,013 Cosa soprannaturale... 137 00:08:04,023 --> 00:08:05,513 Potrebbe farle fare queste cose? 138 00:08:06,489 --> 00:08:09,794 - Ha messo l'anello al cadavere di Tiffany. - Qualcosa è andato storto con il rituale? 139 00:08:11,493 --> 00:08:13,703 Bess mi ha riferito cosa avete fatto al funerale. 140 00:08:14,384 --> 00:08:16,754 È la mia platancora, quindi mi racconta le cose. 141 00:08:17,475 --> 00:08:18,805 Quando non sei nei paraggi. 142 00:08:20,899 --> 00:08:22,197 Cosa può essere successo? 143 00:08:22,207 --> 00:08:26,119 Ha restituito l'anello, la bara di Tiffany è stata sepolta... 144 00:08:26,129 --> 00:08:30,433 E doveva lasciare lo specchio sul suo cuore così lo spirito sapeva dove stare. 145 00:08:30,443 --> 00:08:33,439 E come verifichiamo che l'abbia fatto? 146 00:08:34,288 --> 00:08:35,836 Controlliamo l'armadietto di George. 147 00:08:35,846 --> 00:08:37,755 Sappiamo che sei brava. 148 00:08:37,765 --> 00:08:38,765 Andiamo. 149 00:08:48,308 --> 00:08:49,526 Lo sapevo! 150 00:08:49,536 --> 00:08:52,674 - Pensiamo a una spiegazione logica. - Sto ragionando logicamente. 151 00:08:52,684 --> 00:08:55,040 Lo specchio significa che il rito non è riuscito, 152 00:08:55,050 --> 00:08:56,234 quindi... 153 00:08:56,244 --> 00:08:57,690 George è posseduta. 154 00:09:04,970 --> 00:09:06,263 Benvenuto al Claw. 155 00:09:06,914 --> 00:09:08,330 Cos'è successo? 156 00:09:08,340 --> 00:09:09,757 Un incidente con il sedano. 157 00:09:10,900 --> 00:09:12,422 Come posso aiutarti? 158 00:09:12,432 --> 00:09:13,843 Tu e... 159 00:09:13,853 --> 00:09:15,614 Laura Tandy 160 00:09:15,624 --> 00:09:17,507 siete intimi, vero? 161 00:09:17,517 --> 00:09:18,776 Siamo in buoni rapporti. 162 00:09:19,913 --> 00:09:22,386 Da vero gentiluomo, non posso continuare a parlarne. 163 00:09:23,405 --> 00:09:25,138 Sì, lei... 164 00:09:25,148 --> 00:09:27,693 - È entrata in casa mia, ieri sera. - Cosa? 165 00:09:35,022 --> 00:09:36,949 Sì, non le importava cosa ho nella cassaforte. 166 00:09:36,959 --> 00:09:39,044 Ha ignorato i titoli al portatore. 167 00:09:39,054 --> 00:09:41,166 È andata direttamente alla scatola vuota. O almeno... 168 00:09:41,176 --> 00:09:43,554 Io pensavo fosse vuota. Come ha fatto? 169 00:09:43,564 --> 00:09:46,558 - Con un cacciavite. - Cioè, come sapeva dove fosse nascosta? 170 00:09:46,568 --> 00:09:47,936 Sono sorelle, amico. 171 00:09:49,483 --> 00:09:51,785 Se Tiffany voleva che Laura avesse la chiavetta, 172 00:09:51,795 --> 00:09:53,159 gliela avrebbe data. 173 00:09:53,169 --> 00:09:55,338 Ma non l'ha fatto, l'ha lasciata a me. 174 00:09:55,348 --> 00:09:56,715 Ora ho bisogno del tuo aiuto 175 00:09:56,725 --> 00:09:57,892 per riaverla indietro. 176 00:09:59,530 --> 00:10:01,718 Tu... sei in buoni rapporti con lei. 177 00:10:02,810 --> 00:10:04,674 Ehi, George, non ti avevo vista. 178 00:10:10,714 --> 00:10:13,878 Gala di Beneficenza per Celebrare la Memoria di Tiffany Hudson 179 00:10:16,227 --> 00:10:17,424 Che sta facendo? 180 00:10:18,252 --> 00:10:19,637 Si sta muovendo. 181 00:10:19,647 --> 00:10:21,600 Diventa strano quando inizia a muoversi. 182 00:10:22,189 --> 00:10:25,426 - Va tutto bene, George? - Oh, no, no, no, no, no. 183 00:10:25,436 --> 00:10:26,874 È posseduta... 184 00:10:26,884 --> 00:10:27,884 Da Tiffany. 185 00:10:35,083 --> 00:10:36,850 No, non è possibile. 186 00:10:43,848 --> 00:10:44,981 Cosa stai facendo? 187 00:10:45,527 --> 00:10:48,505 Ok, consideriamo un attimo l'idea che lei sia Tiffany. 188 00:10:48,515 --> 00:10:51,736 È per questo che continua a graffiare la faccia di George in tutte le foto. 189 00:10:52,271 --> 00:10:54,727 Quindi vuoi mostrarle che è George. 190 00:10:54,737 --> 00:10:56,445 Sai che sembra... 191 00:10:56,455 --> 00:10:57,829 Una cosa assurda, vero? 192 00:11:04,192 --> 00:11:05,431 Attenzione, attenzione! 193 00:11:05,441 --> 00:11:06,774 Non le è piaciuto. 194 00:11:06,784 --> 00:11:08,213 È stata una buona idea, Nancy. 195 00:11:13,939 --> 00:11:15,611 Perché non state lavorando? 196 00:11:15,621 --> 00:11:18,361 Abbiamo preparare il catering per una festa. Forza con la friggitrice! 197 00:11:25,168 --> 00:11:27,220 - Che succede? - Sei posseduta... 198 00:11:27,230 --> 00:11:28,296 Da Tiffany. 199 00:11:28,708 --> 00:11:29,708 Ok. 200 00:11:29,718 --> 00:11:31,546 Penso che dovremmo tutti darci una calmata. 201 00:11:31,556 --> 00:11:33,429 No, è vero. 202 00:11:37,921 --> 00:11:39,003 Guarda qui. 203 00:11:39,761 --> 00:11:41,539 Quando era te, 204 00:11:42,508 --> 00:11:43,976 ha fatto questo. 205 00:11:47,684 --> 00:11:50,198 - Stronza. - A Tiffany non piaci. 206 00:11:51,048 --> 00:11:53,016 La buona notizia è che Tiffany è morta, quindi... 207 00:11:54,504 --> 00:11:55,547 Mi dispiace, Nick. 208 00:11:55,557 --> 00:11:58,693 La brutta notizia è che il suo spirito si fa dare un passaggio dal tuo corpo. 209 00:11:59,681 --> 00:12:00,686 Ogni tanto. 210 00:12:02,088 --> 00:12:04,710 - Dovremmo portarti a casa. - Buona notizia... 211 00:12:05,099 --> 00:12:07,260 Potremmo chiedere aiuto a tua mamma. 212 00:12:09,653 --> 00:12:13,642 {\an8}LAVANDERIA A GETTONI 213 00:12:12,493 --> 00:12:14,023 La casa dei Fan, 214 00:12:14,348 --> 00:12:17,447 dove George è l'unica lavoratrice e la vera adulta. 215 00:12:18,558 --> 00:12:20,631 La sue sorelle hanno diversi padri 216 00:12:20,641 --> 00:12:22,436 e nessuno di loro è rimasto qui. 217 00:12:23,497 --> 00:12:26,606 Spegni la musica! Tua sorella sta combattendo contro un fantasma. 218 00:12:27,028 --> 00:12:28,954 - Posso vedere? - No, Ted. 219 00:12:28,964 --> 00:12:30,355 Aiuta Jesse a farsi le trecce. 220 00:12:32,897 --> 00:12:35,701 Quindi sei venuta a contatto con lo spirito di Tiffany 221 00:12:35,711 --> 00:12:37,835 quando le hai restituito l'anello. Che è successo? 222 00:12:37,845 --> 00:12:40,626 - Problemi col rituale? - Sì. Ha dimenticato lo specchio. 223 00:12:40,636 --> 00:12:41,801 Hai dimenticato lo... 224 00:12:42,521 --> 00:12:45,281 È un rituale di due passaggi. Come hai potuto dimenticare il secondo? 225 00:12:45,291 --> 00:12:47,203 Ero sotto pressione, ok? 226 00:12:47,213 --> 00:12:49,051 Avevi a che fare con uno spirito nuovo. 227 00:12:49,061 --> 00:12:52,503 Sono i più pericolosi perché cercano un corpo da possedere. 228 00:12:52,513 --> 00:12:53,904 Quindi sono posseduta. Ovvio. 229 00:12:53,914 --> 00:12:56,366 Non poteva capitare a Bess? A lei sarebbe piaciuto. 230 00:12:56,376 --> 00:12:58,287 La possessione non è uno scherzo. 231 00:12:59,161 --> 00:13:00,665 - Ted. - Ted! Vai. 232 00:13:02,574 --> 00:13:04,348 - Non abbiamo tempo. - George. 233 00:13:04,358 --> 00:13:06,079 Puoi rispondere a tua mamma? 234 00:13:06,658 --> 00:13:08,250 Dimentichi le cose, ti fai del male. 235 00:13:08,260 --> 00:13:10,460 Potresti ferire le tue sorelline. 236 00:13:13,471 --> 00:13:14,477 D'accordo. 237 00:13:14,786 --> 00:13:16,776 Perché io possa aiutarti, 238 00:13:16,786 --> 00:13:18,333 devo avere il quadro completo. 239 00:13:19,574 --> 00:13:20,952 La foto. Giusto. 240 00:13:21,342 --> 00:13:22,388 Ce l'ho io. 241 00:13:22,811 --> 00:13:23,821 Grazie. 242 00:13:25,756 --> 00:13:28,816 Questo spirito ti odia, ti odia davvero... 243 00:13:28,826 --> 00:13:30,270 Moltissimo. 244 00:13:30,280 --> 00:13:32,061 Non sopporta nemmeno la tua faccia. 245 00:13:32,524 --> 00:13:33,964 Perché ti odia così tanto? 246 00:13:36,370 --> 00:13:37,617 Ehi, Bess, 247 00:13:37,627 --> 00:13:40,034 - puoi venire un momento? - No, va bene. 248 00:13:44,301 --> 00:13:46,683 Ho avuto una storia con il marito di Tiffany. 249 00:13:46,693 --> 00:13:49,894 - È finita... - Stavi con un uomo sposato? 250 00:13:49,904 --> 00:13:53,447 E così tanto più grande di te? Come hai potuto commettere un errore simile? 251 00:13:53,457 --> 00:13:55,265 Non lo so. Sarà genetico? 252 00:13:55,275 --> 00:13:57,831 - Non voglio parlarne, ok? - No. Certo, certo. 253 00:13:57,841 --> 00:13:59,661 E comunque, non ti giudico. 254 00:13:59,671 --> 00:14:03,675 È peggio di quanto pensassi perché lo spirito ha un motivo per odiarti. 255 00:14:03,685 --> 00:14:06,563 E presto sarà abbastanza forte da divorare il tuo ki, 256 00:14:06,573 --> 00:14:08,944 - la tua forza vitale. - E cosa succederebbe? 257 00:14:08,954 --> 00:14:12,230 Tiffany rimarrebbe per sempre nel corpo di George 258 00:14:12,240 --> 00:14:14,051 e George svanirebbe... 259 00:14:14,392 --> 00:14:15,519 Per sempre. 260 00:14:27,880 --> 00:14:29,768 A cosa servono queste erbe? 261 00:14:29,778 --> 00:14:31,945 Per il tè. Per ricostituire lo yang di George. 262 00:14:31,955 --> 00:14:34,382 Terrà lontano lo spirito di Tiffany per ora. 263 00:14:34,392 --> 00:14:35,776 Quanto a lungo? 264 00:14:35,786 --> 00:14:37,739 Non lo so. Giorni? Ore? 265 00:14:37,749 --> 00:14:40,379 Difficile a dirsi. Non ho mai visto una possessione finora. 266 00:14:40,389 --> 00:14:42,925 Ma più a lungo lo spirito di Tiffany starà nel corpo di George, 267 00:14:42,935 --> 00:14:44,346 più forte diventerà. 268 00:14:44,356 --> 00:14:46,392 - Le torneranno i ricordi... - Un momento. 269 00:14:46,402 --> 00:14:48,557 Inclusi quelli della notte in cui è stata uccisa? 270 00:14:48,906 --> 00:14:51,368 In quel caso potrei chiederle cosa è successo. 271 00:14:51,378 --> 00:14:53,621 No. È un po' da insensibili chiederglielo, non credi? 272 00:14:53,631 --> 00:14:56,055 Voglio capire chi l'ha uccisa. Perché sarebbe insensibile? 273 00:14:56,065 --> 00:14:58,418 Parlare a Tiffany ci porterebbe via tempo che non abbiamo. 274 00:14:58,428 --> 00:15:00,558 Riesci a malapena a fare la spesa. 275 00:15:00,931 --> 00:15:02,887 Cosa credi di sapere qualcosa sulla possessione? 276 00:15:02,897 --> 00:15:06,139 Ho delle zie in Cina che mi hanno raccontato molte storie. 277 00:15:07,601 --> 00:15:09,571 Chiederò a loro cosa fare. 278 00:15:10,676 --> 00:15:12,296 Nel frattempo, bevi. 279 00:15:12,306 --> 00:15:13,335 Tieni. 280 00:15:15,658 --> 00:15:17,398 Che diavolo c'è dentro? Feci essiccate? 281 00:15:17,408 --> 00:15:19,843 No, bevi, bevi. Forza, pensiamo... 282 00:15:19,853 --> 00:15:21,320 Al tuo yang... 283 00:15:22,156 --> 00:15:23,656 Odio quando dici quella parola. 284 00:15:23,666 --> 00:15:25,536 Ok, che facciamo ora? 285 00:15:26,662 --> 00:15:28,202 Potremmo legarla a una sedia. 286 00:15:28,708 --> 00:15:29,757 - Giusto? - No. 287 00:15:29,767 --> 00:15:33,197 Lo stress permette allo spirito di uscire. George deve rimanere rilassata. 288 00:15:33,207 --> 00:15:34,909 Sai cosa mi rilassa? I soldi. 289 00:15:34,919 --> 00:15:37,048 Oggi abbiamo una grosso servizio di catering. 290 00:15:37,058 --> 00:15:39,550 - Charlie nasconde i soldi sotto il letto. - Non osare toccarli. 291 00:15:39,560 --> 00:15:41,496 Li conserva per i BTS. 292 00:15:43,233 --> 00:15:44,684 Ci vediamo al country club. 293 00:15:44,694 --> 00:15:46,152 Ho chiesto a Nick di sostituirmi. 294 00:15:46,162 --> 00:15:48,886 Ho pensato di rimanere con Victoria per lavorare al piano. 295 00:15:49,923 --> 00:15:51,356 Sei una brava ragazza. 296 00:15:51,366 --> 00:15:53,219 - Grazie. - Intanto, 297 00:15:53,229 --> 00:15:56,754 tieni George calma e chiamami quando lo spirito di Tiffany cercherà di uscire. 298 00:15:56,764 --> 00:15:58,184 Sì, posso farcela. 299 00:15:58,194 --> 00:15:59,879 Puoi fidarti di noi. 300 00:16:12,840 --> 00:16:13,897 Come ti senti? 301 00:16:14,592 --> 00:16:17,090 Con l'idea che farò pipì di tè alle erbe per una settimana. 302 00:16:21,589 --> 00:16:22,824 Ehi, ci penso io. 303 00:16:23,566 --> 00:16:25,151 - Scusa, chi sei? - Owen. 304 00:16:26,125 --> 00:16:29,363 Abbiamo finito con gli altoparlanti. Ti ho vista qui e volevo dare una mano. 305 00:16:30,110 --> 00:16:32,120 Non solo a te, ma a tutti. 306 00:16:32,498 --> 00:16:33,732 A tutti voi ragazzi... 307 00:16:33,742 --> 00:16:36,184 Del servizio di catering. Se avete bisogno di aiuto. 308 00:16:39,937 --> 00:16:41,623 Quanto sembro inquietante? 309 00:16:41,633 --> 00:16:43,087 Solo un po'. 310 00:16:45,175 --> 00:16:46,175 Scusate. 311 00:16:46,605 --> 00:16:47,605 L'ultimo. 312 00:16:48,358 --> 00:16:49,358 Ci penso io. 313 00:16:49,920 --> 00:16:50,920 Ma grazie. 314 00:17:00,264 --> 00:17:02,790 Se continui a fissarmi così, dovrai offrirmi la cena. 315 00:17:10,864 --> 00:17:11,876 Nancy. 316 00:17:12,170 --> 00:17:15,681 Non possiamo portare gli antipasti nello stesso posto. Non funziona così, ok? 317 00:17:15,691 --> 00:17:16,831 Tu li porti qui. 318 00:17:16,841 --> 00:17:18,020 Io vado in giardino. 319 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Sto bene. 320 00:17:20,131 --> 00:17:23,235 O ti terrò d'occhio qui fuori, 321 00:17:23,245 --> 00:17:26,180 mentre fingiamo che sia tutto normale. 322 00:18:11,519 --> 00:18:12,519 Karen. 323 00:18:21,558 --> 00:18:22,990 Non sapevo... 324 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Fossi qui. 325 00:18:24,563 --> 00:18:27,968 Sono nel consiglio della fondazione. Addetta alle pubbliche relazioni. 326 00:18:27,978 --> 00:18:29,475 C'è qualcosa che non va? 327 00:18:30,643 --> 00:18:32,358 Continui ad ignorare le mie chiamate. 328 00:18:32,368 --> 00:18:34,172 Sì, sono stata un po' occupata. 329 00:18:37,731 --> 00:18:39,731 Hai detto che non conoscevi Lucy Sable. 330 00:18:41,103 --> 00:18:42,567 Mi hai mentito. Perché? 331 00:18:45,627 --> 00:18:46,627 Senso di colpa. 332 00:18:49,205 --> 00:18:50,812 Io e Lucy siamo state... 333 00:18:50,822 --> 00:18:54,417 Migliori amiche fino al terzo anno del liceo. 334 00:18:54,427 --> 00:18:55,607 Cos'è successo? 335 00:18:58,519 --> 00:19:00,396 Non lo so. Ha... 336 00:19:00,406 --> 00:19:02,269 Iniziato ad allontanarsi. 337 00:19:02,279 --> 00:19:03,742 È successo dopo una festa, 338 00:19:03,752 --> 00:19:05,591 una sera di inizio autunno. 339 00:19:07,781 --> 00:19:09,687 Un anno dopo, qualcuno l'ha uccisa. 340 00:19:09,697 --> 00:19:11,959 Aspetta, che tipo di festa? 341 00:19:11,969 --> 00:19:15,796 So solo che era una cosa esclusiva e segreta. 342 00:19:18,202 --> 00:19:20,834 Lucy è il motivo per cui sono diventata un poliziotto. 343 00:19:21,823 --> 00:19:26,169 Ma quando ho lasciato l'accademia e sono tornata a Horseshoe Bay, questa... 344 00:19:26,179 --> 00:19:29,304 Città aveva trasformato la mia migliore amica in una leggenda metropolitana. 345 00:19:29,779 --> 00:19:32,658 Aspetta, perché sei così fissata con lei? 346 00:19:32,668 --> 00:19:35,117 È una lunga storia, ma... 347 00:19:35,127 --> 00:19:38,678 Penso di avere una nuova prospettiva sul caso di Tiffany Hudson. 348 00:19:39,033 --> 00:19:41,825 E la prossima settimana verrai accusata penalmente 349 00:19:41,835 --> 00:19:45,632 per esserti introdotta nell'obitorio e aver visto il corpo di Tiffany. Nancy... 350 00:19:46,278 --> 00:19:48,204 Profilo... basso. 351 00:19:48,515 --> 00:19:50,581 Non è proprio il mio forte. 352 00:19:51,739 --> 00:19:53,244 Penso che questo sia tuo. 353 00:19:55,302 --> 00:19:56,524 Owen, giusto? 354 00:19:57,234 --> 00:20:01,161 Ho sentito che la tua società ha donato un cantiere per il centro di recupero. 355 00:20:01,171 --> 00:20:02,594 La città lo apprezza. 356 00:20:02,604 --> 00:20:04,600 Pensa in grande e sviluppa a livello locale. 357 00:20:08,981 --> 00:20:10,348 Sei un Marvin. 358 00:20:10,358 --> 00:20:11,406 Sì. 359 00:20:12,500 --> 00:20:14,016 Venivo qui d'estate. 360 00:20:14,577 --> 00:20:17,654 Immaginami di dodici anni più giovane, cinque centimetri più basso e... 361 00:20:17,664 --> 00:20:19,481 Adorabilmente rotondo. 362 00:20:20,223 --> 00:20:22,247 Ecco! Anche lei ride. 363 00:20:22,257 --> 00:20:23,468 Occasionalmente. 364 00:20:25,065 --> 00:20:26,692 Ma devo tornare... 365 00:20:27,619 --> 00:20:30,257 Oh, mio Dio, ho perso George. 366 00:20:40,484 --> 00:20:44,010 - Hai preso la chiavetta da Laura? - Sì, ma insieme a Laura. 367 00:20:48,956 --> 00:20:51,203 Ti scusi così per essere entrata in casa mia? 368 00:20:51,213 --> 00:20:53,333 Ho problemi a controllare gli istinti. 369 00:20:53,914 --> 00:20:56,941 Intendeva che le dispiace, ma è vero che ha problemi. 370 00:20:56,951 --> 00:20:59,666 Tiffany mi ha detto che stava raccogliendo informazioni 371 00:20:59,676 --> 00:21:00,968 sugli Hudson, 372 00:21:00,978 --> 00:21:03,042 per distruggerli, ma poi lei... 373 00:21:03,432 --> 00:21:04,813 Ha smesso di parlarne. 374 00:21:04,823 --> 00:21:07,641 Ha provato a mandare in rovina gli Hudson e poi è morta. 375 00:21:08,647 --> 00:21:11,158 Stava cercando di proteggerti, Laura. 376 00:21:11,168 --> 00:21:13,250 Voleva che avessi io la chiavetta. 377 00:21:13,260 --> 00:21:16,032 Allora perché ha usato un nascondiglio che potessi conoscere solo io? 378 00:21:16,680 --> 00:21:18,153 Sono tutte buone domande. 379 00:21:18,163 --> 00:21:19,344 Penso sono che se... 380 00:21:19,354 --> 00:21:21,580 Sfruttassimo il lavoro di squadra, 381 00:21:21,590 --> 00:21:23,510 potremmo condividere le informazioni... 382 00:21:23,520 --> 00:21:26,171 Ascolta, non sono venuta qui a darti questa, ok? 383 00:21:26,181 --> 00:21:27,816 Sono venuta per avere la password. 384 00:21:27,826 --> 00:21:29,518 Su questa chiavetta c'è solo un... 385 00:21:29,528 --> 00:21:32,296 Link su un sito anonimo protetto da una password. 386 00:21:32,306 --> 00:21:34,650 Ho solo una possibilità, poi avrò l'accesso bloccato. 387 00:21:34,660 --> 00:21:35,985 Giusto, ma io pensavo... 388 00:21:35,995 --> 00:21:38,305 Che potremmo chiedere la password a George. 389 00:21:38,315 --> 00:21:40,315 - George? - Sì, George. La conosci, no? 390 00:21:40,325 --> 00:21:41,746 Di cosa state parlando? 391 00:21:41,756 --> 00:21:42,783 Niente. 392 00:21:44,061 --> 00:21:45,248 È una follia. 393 00:21:45,658 --> 00:21:48,915 - Dammi la chiavetta e basta così... - O lo facciamo insieme... 394 00:21:48,925 --> 00:21:50,199 O non lo facciamo affatto. 395 00:21:57,582 --> 00:21:59,896 Ehi, Owen... cercavo giusto te. 396 00:22:00,225 --> 00:22:01,869 Aspettavo una tua chiamata... 397 00:22:01,879 --> 00:22:03,425 In merito al nostro accordo. 398 00:22:03,435 --> 00:22:05,018 Mi sono arrivate delle voci. 399 00:22:05,028 --> 00:22:08,535 - Owen, se è per mia moglie, ti giuro... - Non è per quello... 400 00:22:08,545 --> 00:22:10,205 Tuo padre mi ha detto dei tuoi trascorsi. 401 00:22:10,215 --> 00:22:12,483 Ha detto che hai perso centinaia di milioni di dollari... 402 00:22:12,954 --> 00:22:16,364 - Tutto ciò che avevi delle Imprese Hudson. - Sono sul punto di riprendermi tutto. 403 00:22:16,374 --> 00:22:18,393 Non puoi essere troppo prudente. 404 00:22:18,746 --> 00:22:21,851 - È così che si fanno gli affari, Owen. - Non è così che io faccio i miei. 405 00:23:08,146 --> 00:23:10,705 George è davvero sparita. 406 00:23:10,715 --> 00:23:13,383 Ho chiamato Bess. Sta venendo qui insieme a Victoria. 407 00:23:13,916 --> 00:23:16,215 È tutta colpa mia, l'ho lasciata sola un minuto e... 408 00:23:16,225 --> 00:23:19,155 Ehi, no, no, no. Va tutto bene, la troveremo. 409 00:23:19,165 --> 00:23:22,199 Facciamo così, io cerco fuori, tu prova di sopra. 410 00:23:22,793 --> 00:23:24,567 Pensate anche voi che Tiffany sia tornata? 411 00:23:25,115 --> 00:23:27,435 Penso che adesso dobbiamo trovare George... 412 00:23:27,445 --> 00:23:28,716 A qualunque costo. 413 00:23:30,035 --> 00:23:31,281 E io vi aiuterò. 414 00:23:40,475 --> 00:23:42,817 Cosa stavi dicendo a proposito di mia sorella? 415 00:23:43,248 --> 00:23:44,374 Niente. 416 00:23:44,384 --> 00:23:47,923 Ti ho sentito dire "Tiffany" e so per certo che mi stai nascondendo qualcosa 417 00:23:47,933 --> 00:23:49,964 perché non riesci a guardarmi negli occhi. 418 00:23:53,015 --> 00:23:54,117 Oh, cavolo. 419 00:23:54,954 --> 00:23:56,410 Raccontami tutto. 420 00:24:18,324 --> 00:24:19,336 Ehi. 421 00:24:19,804 --> 00:24:21,743 - Ehi, ciao. - Ehi, Lisbeth. Ciao. 422 00:24:22,507 --> 00:24:25,466 Faccio l'autista per gli Hudson. Eh, sì, lo so. È affascinante, vero? 423 00:24:25,476 --> 00:24:27,636 Per niente... no, volevo dire che stai benissimo. 424 00:24:27,646 --> 00:24:29,371 È solo che io ora... 425 00:24:30,695 --> 00:24:33,625 - Avrei dovuto richiamarti. - Sì, infatti, avresti dovuto. 426 00:24:33,635 --> 00:24:34,675 Già 427 00:24:35,060 --> 00:24:38,445 A dir la verità, non credevo ricevessi i messaggi, la ragazza del Claw... 428 00:24:38,455 --> 00:24:39,636 È stata... sgarbata. 429 00:24:39,646 --> 00:24:43,156 Sì, beh, Lisbeth, possiamo fingere che quelle chiamate non siano mai avvenute? 430 00:24:43,166 --> 00:24:45,204 Perché mi hai chiamato al lavoro e non al cellulare? 431 00:24:45,214 --> 00:24:48,575 Sì, certo. Quindi perché tu mi dia ufficialmente buca... 432 00:24:48,585 --> 00:24:50,255 Devo prima chiamarti sul tuo cellulare. 433 00:24:52,156 --> 00:24:54,702 {\an8}Nuovo Contatto 434 00:24:55,644 --> 00:24:56,669 Fatto. 435 00:24:58,383 --> 00:24:59,483 Oh, no! 436 00:24:59,493 --> 00:25:01,224 Oh, no, no, no. 437 00:25:01,234 --> 00:25:03,555 - È tutto a posto? - No... voglio dire, sì. 438 00:25:03,895 --> 00:25:06,735 È stato davvero un piacere vederti, ma adesso devo proprio andare. 439 00:25:11,885 --> 00:25:13,144 Dov'è Victoria? 440 00:25:13,154 --> 00:25:15,535 Sta arrivando, era dietro di me, siamo venute separate. 441 00:25:15,545 --> 00:25:20,125 Ma... ho visto George e a giudicare dal meraviglioso vestito che indossava, 442 00:25:20,135 --> 00:25:22,384 è Tiffany quella che passeggia. 443 00:25:22,394 --> 00:25:24,295 Anche da morta, non ha perso il suo gusto impeccabile. 444 00:25:24,305 --> 00:25:26,425 Manderò un messaggio ad Ace per informarlo. 445 00:25:26,435 --> 00:25:28,555 Ma dobbiamo sbrigarci se vogliamo delle risposte. 446 00:25:28,565 --> 00:25:31,277 - Intendevi salvare il ki di George. - Sì, certo. 447 00:25:31,734 --> 00:25:32,758 Ok. 448 00:25:33,565 --> 00:25:36,646 Beh, apprezzo molto che siate qui per supportare la fondazione. 449 00:25:36,656 --> 00:25:39,442 Significa davvero molto per la mia famiglia. 450 00:25:40,565 --> 00:25:42,537 Potete scusarmi solo un secondo? 451 00:25:44,865 --> 00:25:46,320 Cosa ci fai tu qui? 452 00:25:46,915 --> 00:25:48,295 So tutto... 453 00:25:48,735 --> 00:25:50,832 Della cameriera. 454 00:25:53,655 --> 00:25:55,325 No, ascoltami bene. Ci guardano tutti. 455 00:25:55,335 --> 00:25:57,484 - Non so quale sia il tuo gioco, basta. - Signor Hudson? 456 00:25:57,494 --> 00:25:59,835 - Sì? - Dentro chiedono di lei. 457 00:25:59,845 --> 00:26:02,354 - Riguardava un servizio fotografico. - Grazie. 458 00:26:02,364 --> 00:26:03,532 Tornatene a casa. 459 00:26:04,424 --> 00:26:06,754 Stanno cercando anche te. 460 00:26:06,764 --> 00:26:07,915 Da questa parte. 461 00:26:15,131 --> 00:26:17,285 Non voglio né spaventarti né farti impazzire, 462 00:26:17,295 --> 00:26:20,995 ma abbiamo poco tempo per parlare, quindi sarò molto diretta con te. 463 00:26:21,005 --> 00:26:23,839 Ho bisogno che tu mi racconti cos'è successo la sera in cui sei morta. 464 00:26:29,534 --> 00:26:30,565 Io... 465 00:26:30,935 --> 00:26:32,153 Non sono... 466 00:26:32,636 --> 00:26:34,469 - Morta. - Tiffany! 467 00:26:35,964 --> 00:26:39,104 Non puoi rimanere per sempre nel corpo di mia figlia. 468 00:26:40,234 --> 00:26:43,031 È arrivato il momento di andartene. 469 00:26:50,358 --> 00:26:54,416 Tiffany, ti prego, cerca di ricordare gli ultimi istanti della tua vita. 470 00:26:54,916 --> 00:26:57,194 Altrimenti il tuo omicidio potrebbe rimanere irrisolto. 471 00:26:57,204 --> 00:26:59,656 Io... sto solo cercando di aiutarti. 472 00:27:05,656 --> 00:27:06,950 Mi riconosci? 473 00:27:20,635 --> 00:27:22,435 Tiffany faceva sempre così... 474 00:27:22,445 --> 00:27:25,813 - Mentre parlavamo. - Sì, finalmente sei dei nostri. 475 00:27:26,725 --> 00:27:30,595 In sua difesa, Victoria dice che ci sono un sacco di nuovi fantasmi 476 00:27:30,605 --> 00:27:32,401 che non sanno ancora di essere morti. 477 00:27:33,678 --> 00:27:34,817 Morti? 478 00:27:34,827 --> 00:27:36,740 Non è il tuo corpo. 479 00:27:37,203 --> 00:27:39,692 Il tuo corpo è sottoterra. 480 00:27:40,482 --> 00:27:42,669 Ti abbiamo seppellita ieri. 481 00:27:43,177 --> 00:27:44,190 Tiffany... 482 00:27:44,791 --> 00:27:46,456 Mi dispiace tanto... 483 00:27:47,726 --> 00:27:49,542 Crediamo tu sia stata uccisa. 484 00:27:50,490 --> 00:27:53,307 Stiamo cercando di scoprire chi ti volesse morta. 485 00:27:53,317 --> 00:27:54,536 No... 486 00:27:54,546 --> 00:27:56,459 - No! - Ehi, aspettate! 487 00:27:57,145 --> 00:27:58,598 È lei la ragazza di cui parlavi? 488 00:27:58,608 --> 00:28:00,891 Mi dispiace, ragazzi. Sa tutto. 489 00:28:03,019 --> 00:28:04,251 Laura. 490 00:28:04,261 --> 00:28:05,325 Sei tu? 491 00:28:07,495 --> 00:28:09,693 Oh, mio Dio, Tiff. Tiff, andrà tutto bene. 492 00:28:09,703 --> 00:28:11,979 - Noi... ti aiuteremo. - No, no, no. 493 00:28:11,989 --> 00:28:14,367 Sta uccidendo la nostra amica... 494 00:28:14,377 --> 00:28:16,313 - Quindi deve andarsene... - Che stai facendo? 495 00:28:16,323 --> 00:28:18,751 L'incenso romperà il legame tra lo spirito di Tiffany 496 00:28:18,761 --> 00:28:21,961 ed il corpo di George, così la scacceremo per sempre. 497 00:28:21,971 --> 00:28:24,156 Scacciare? No, devo parlare con mia sorella... 498 00:28:24,166 --> 00:28:26,010 Non c'è tempo per questo! 499 00:28:26,020 --> 00:28:28,474 Vieni fuori, vieni fuori! 500 00:28:28,484 --> 00:28:30,782 Il Drago Verde dell'Est ti ordina di venire fuori! 501 00:28:30,792 --> 00:28:33,774 Ascolta, quella cameriera è andata a letto con tuo marito, ok? 502 00:28:33,784 --> 00:28:35,062 - Ehi, aspetta! - Non devi andare! 503 00:28:35,072 --> 00:28:36,075 Combatti! 504 00:28:37,980 --> 00:28:39,340 - Scappa, Tiffany! - No! 505 00:28:42,072 --> 00:28:43,646 Ok, ehi... 506 00:28:43,656 --> 00:28:45,831 Ehi, ehi! Vieni qui... 507 00:28:49,595 --> 00:28:51,569 Perché ti comporti da pazza? 508 00:28:51,579 --> 00:28:54,890 Sai cos'hai fatto? Se mio padre scopre di quella bravata in giardino... 509 00:28:54,900 --> 00:28:56,315 Mi taglierà fuori. 510 00:28:56,325 --> 00:28:58,436 George, mi taglierà fuori dagli affari di famiglia. 511 00:28:58,446 --> 00:29:01,125 Ryan, ti prego, devi aiutarmi. 512 00:29:01,520 --> 00:29:03,391 Perché dovrei farlo? 513 00:29:07,940 --> 00:29:10,437 Ehi, smettila di giocare, George, smettila! 514 00:29:10,447 --> 00:29:13,417 Ehi, questo non è un gioco, George, è la mia vita. 515 00:29:14,222 --> 00:29:15,331 Ehi! 516 00:29:15,752 --> 00:29:17,640 Andate via! 517 00:29:17,650 --> 00:29:20,620 No, lei è mia figlia, lasciala! 518 00:29:20,630 --> 00:29:22,656 Sì, sì con piacere. 519 00:29:26,742 --> 00:29:27,813 Tranquilla! 520 00:29:29,358 --> 00:29:31,357 So che sei spaventata. 521 00:29:31,367 --> 00:29:33,177 E non meritavi di morire. 522 00:29:33,187 --> 00:29:35,924 Ma neanche George e in questo momento... 523 00:29:35,934 --> 00:29:37,376 La sua vita è nelle tue mani. 524 00:29:37,386 --> 00:29:39,864 E so che non ti ha rispettata. 525 00:29:39,874 --> 00:29:42,175 E lo sa anche George, ma era giovane e... 526 00:29:42,185 --> 00:29:44,946 Era persa e Ryan ha visto in lei un'opportunità... 527 00:29:44,956 --> 00:29:46,508 E ti chiedo... 528 00:29:46,518 --> 00:29:47,538 Di perdonarla... 529 00:29:47,548 --> 00:29:50,950 Tiffany, lascia vivere mia figlia... 530 00:29:53,714 --> 00:29:54,933 Dobbiamo agire in fretta. 531 00:29:54,943 --> 00:29:56,186 Est. 532 00:29:56,196 --> 00:29:57,233 Ovest. 533 00:30:00,545 --> 00:30:01,760 Nei quattro quarti... 534 00:30:01,770 --> 00:30:03,104 Non c'è posto... 535 00:30:03,114 --> 00:30:05,970 In cui tu possa nasconderti. 536 00:30:05,980 --> 00:30:07,241 Vieni fuori. 537 00:30:07,251 --> 00:30:08,584 Vieni fuori. 538 00:30:08,594 --> 00:30:12,247 Vieni fuori, vieni fuori, vieni fuori. 539 00:30:12,691 --> 00:30:15,523 Vieni fuori, vieni fuori. 540 00:30:16,668 --> 00:30:18,659 - Fantastico! - Nick. 541 00:30:18,669 --> 00:30:19,758 A Nord! 542 00:30:20,788 --> 00:30:22,591 Risolverò il tuo omicidio. 543 00:30:22,601 --> 00:30:25,318 Nancy non si arrenderà e scoprirà cosa è successo. 544 00:30:26,691 --> 00:30:28,417 Ed anche io... 545 00:30:29,369 --> 00:30:33,281 Senti, non voglio chiederti di andare, ma non posso lasciar morire George. 546 00:30:35,345 --> 00:30:36,843 Resterò con te. 547 00:30:38,229 --> 00:30:40,221 Resterò con te fino alla fine. 548 00:30:42,114 --> 00:30:44,644 Tieni Laura... 549 00:30:44,654 --> 00:30:46,138 Al sicuro. 550 00:30:46,148 --> 00:30:47,332 Te lo prometto... 551 00:30:48,036 --> 00:30:49,348 Lo farò. 552 00:30:49,358 --> 00:30:50,440 Dantès. 553 00:30:58,066 --> 00:30:59,657 Ricordati di me. 554 00:31:07,643 --> 00:31:08,725 George? 555 00:31:10,510 --> 00:31:11,868 Ehi, ehi... 556 00:31:11,878 --> 00:31:12,916 George... 557 00:31:13,605 --> 00:31:14,719 Sei tu? 558 00:31:19,684 --> 00:31:20,978 Ehi, attenta... 559 00:31:20,988 --> 00:31:22,345 Non così veloce... 560 00:31:24,147 --> 00:31:25,830 Aspettate, dov'è Ryan? 561 00:31:25,840 --> 00:31:27,048 Ricordo che... 562 00:31:28,370 --> 00:31:29,759 Se n'è andato. 563 00:31:30,343 --> 00:31:32,884 Ora sarà da qualche parte nella sua limousine. 564 00:31:32,894 --> 00:31:35,496 - Stai bene? - Deve riprendersi. 565 00:31:35,506 --> 00:31:39,385 Abbiamo scacciato Tiffany dal regno terrestre ed ora... 566 00:31:39,867 --> 00:31:41,542 Vado a chiamare un Uber. 567 00:31:43,892 --> 00:31:45,248 Ehi, io... 568 00:31:45,258 --> 00:31:46,690 Sono felice tu stia bene. 569 00:31:47,737 --> 00:31:48,870 Tu stai bene? 570 00:31:50,072 --> 00:31:51,102 Sì... 571 00:31:51,617 --> 00:31:52,888 E... 572 00:31:53,883 --> 00:31:56,123 Credo di capire cosa stesse cercando di dirmi Tiffany... 573 00:31:56,520 --> 00:31:58,295 Vai, lo capisco. 574 00:32:04,292 --> 00:32:05,683 Hai avuto ciò che volevi? 575 00:32:05,693 --> 00:32:06,970 Sì... 576 00:32:06,980 --> 00:32:08,451 Non sei morta. 577 00:32:09,326 --> 00:32:12,012 Troverò un altro modo per risolvere l'omicidio di Tiffany... 578 00:32:12,022 --> 00:32:13,505 Quindi com'è stato? 579 00:32:13,515 --> 00:32:15,569 Essere posseduta da Tiffany? 580 00:32:15,579 --> 00:32:16,684 È stato... 581 00:32:17,136 --> 00:32:18,372 No... 582 00:32:18,382 --> 00:32:20,381 Non è stato così. 583 00:32:21,393 --> 00:32:22,989 Era come una radio... 584 00:32:22,999 --> 00:32:24,750 Accesa sulle emozioni pure. 585 00:32:25,808 --> 00:32:27,786 L'ho odiato, non voglio parlarne. 586 00:32:32,249 --> 00:32:33,328 Ok, Drew. 587 00:32:34,086 --> 00:32:35,182 Ok. 588 00:32:39,946 --> 00:32:41,754 Un'emozione pura. 589 00:32:42,317 --> 00:32:44,801 Allora è così che funzionano i fantasmi. 590 00:32:44,811 --> 00:32:48,515 Allora Lucy a cosa era emotivamente legata? 591 00:32:49,131 --> 00:32:50,739 Forse... 592 00:32:50,749 --> 00:32:53,653 È qualcosa che voleva che dissotterrassi. 593 00:33:02,987 --> 00:33:05,599 - Vi prometto che me ne occupo io. - Pensavo fossimo sulla stessa barca. 594 00:33:05,609 --> 00:33:08,387 Mi ha detto di tenerti fuori da questa storia e proteggerti. 595 00:33:08,397 --> 00:33:10,204 Devo rispettare i suoi desideri. 596 00:33:11,995 --> 00:33:15,444 Senza la password di Nick non entreremo mai nel sito. 597 00:33:16,017 --> 00:33:18,184 Se vuoi delle risposte, devi fidarti di noi. 598 00:33:18,699 --> 00:33:19,897 Almeno... 599 00:33:20,657 --> 00:33:22,034 Fidati di me. 600 00:33:22,574 --> 00:33:23,609 Mi fido. 601 00:33:25,090 --> 00:33:27,076 Ma comincio a pentirmene. 602 00:33:40,044 --> 00:33:41,377 Ciao di nuovo. 603 00:33:42,879 --> 00:33:44,251 Allora... 604 00:33:44,261 --> 00:33:46,587 Quando non sei impegnato ad organizzare feste, 605 00:33:46,597 --> 00:33:49,889 offrire aiuto a camerieri sconosciuti e indossare completi eleganti, 606 00:33:49,899 --> 00:33:52,449 sei nel campo immobiliare, giusto? 607 00:33:52,459 --> 00:33:55,411 Insomma, i Marvin sono rinomati per i loro intrallazzi negli immobili. 608 00:33:55,421 --> 00:33:56,603 Intrallazzi... 609 00:33:56,613 --> 00:34:00,426 - È ciò che dicono di noi in città? - Dicono che sei anche nell'edilizia. 610 00:34:00,436 --> 00:34:02,586 - Quella parte è vera. - Quindi... 611 00:34:02,596 --> 00:34:04,420 Vuoi renderti ancora utile? 612 00:34:22,126 --> 00:34:25,391 Laura aveva molte ipotesi per la password. 613 00:34:26,771 --> 00:34:28,480 Le ha dato fastidio essere stata esclusa. 614 00:34:28,490 --> 00:34:30,531 Sì, ma ti perdonerà. 615 00:34:30,541 --> 00:34:31,802 Non lo so. 616 00:34:31,812 --> 00:34:33,982 È una donna dalle emozioni forti. 617 00:34:35,649 --> 00:34:37,749 - Una volta... - Ace, Ace... 618 00:34:37,759 --> 00:34:39,206 Mi piacerebbe sentirlo... 619 00:34:39,571 --> 00:34:42,265 - Ma dopo aver recuperato i file. - Sì, certo. 620 00:34:42,952 --> 00:34:44,558 È una storia per un'altra volta. 621 00:34:45,229 --> 00:34:47,816 Ok, la chiavetta contiene solo una cosa. 622 00:34:47,826 --> 00:34:49,494 Un URL mascherato. 623 00:34:50,267 --> 00:34:52,940 Un sito web segreto, protetto da password. 624 00:34:54,618 --> 00:34:55,625 Ok. 625 00:34:55,861 --> 00:34:57,859 {\an8}PROTETTO DA PASSWORD Il contenuto al quale cerchi di accedere è protetto da password Inserisci di seguito la password DANTES 626 00:34:57,869 --> 00:34:59,639 Il primo libro che mi ha dato Tiffany. 627 00:35:00,319 --> 00:35:02,495 È la prima password che avrei provato. 628 00:35:06,217 --> 00:35:07,296 Ehi. 629 00:35:09,121 --> 00:35:10,678 Sono dei backup salvati. 630 00:35:10,688 --> 00:35:13,864 Ok... cos'è l'ultima cosa che ha aggiunto? 631 00:35:14,978 --> 00:35:16,599 "Ryan sta diventando disperato. 632 00:35:16,609 --> 00:35:19,330 "Ha invitato il suo rivale ad una cena per cinque. 633 00:35:19,340 --> 00:35:22,344 "Pine Hill non sarà felice di vedermi lì. 634 00:35:22,354 --> 00:35:26,328 - La famiglia mi crede una minaccia". - C'è una cartella nominata "Pine Hill". 635 00:35:27,105 --> 00:35:30,154 Sono vecchi rapporti degli azionisti. Attestati assicurativi. 636 00:35:31,594 --> 00:35:33,902 Ecco dei nuovi documenti firmati... 637 00:35:34,377 --> 00:35:36,257 Dal funzionario dell'attività. 638 00:35:35,911 --> 00:35:38,424 {\an8}Owen Marvin, Proprietario, Pine Hill Costruzioni. 639 00:35:36,937 --> 00:35:38,434 Owen Marvin? 640 00:35:38,913 --> 00:35:40,641 È il tizio dei calamari. 641 00:35:41,176 --> 00:35:44,098 Quello della festa. Credi c'entri qualcosa con la morte di Tiffany? 642 00:35:53,648 --> 00:35:54,954 Pensi che questo vada bene? 643 00:35:55,912 --> 00:36:00,124 Beh, io credevo che avessi una pala elettrica. 644 00:36:00,134 --> 00:36:01,915 Cioè una trivella? 645 00:36:02,515 --> 00:36:03,953 Che c'è? Si chiama così. 646 00:36:03,963 --> 00:36:06,239 Intendevo solo che mi sembra troppo. 647 00:36:06,249 --> 00:36:07,305 Beh... 648 00:36:07,720 --> 00:36:10,616 Sono una persona fin troppo utile. Dove dovevamo andare? 649 00:36:10,626 --> 00:36:13,492 Nel cortile del mio vecchio liceo. 650 00:36:15,447 --> 00:36:16,904 È indicato dalla placca. 651 00:36:20,122 --> 00:36:21,349 D'accordo. 652 00:36:21,884 --> 00:36:23,815 Missione "Dissotterriamo la capsula del tempo". 653 00:36:25,491 --> 00:36:27,867 Non ricordo l'ultima volta che mi sono divertito tanto. 654 00:36:27,877 --> 00:36:29,722 È deprimente, Owen. 655 00:36:50,025 --> 00:36:55,608 {\an9}A: Lisbeth Scusa per averti dato buca. Ceniamo insieme prossimamente? 656 00:37:02,747 --> 00:37:04,020 {\an1}Da: Lisbeth Credevo non me l'avresti mai chiesto. 657 00:37:38,094 --> 00:37:40,428 Mi dispiace, classe del 1999. 658 00:37:40,438 --> 00:37:44,036 So che volevate che questo coso venisse aperto fra 100 anni. 659 00:37:44,046 --> 00:37:47,040 E sicuramente gli abitanti futuri sarebbero rimasti affascinati 660 00:37:47,050 --> 00:37:49,723 da questo cellulare enorme. 661 00:37:53,788 --> 00:37:57,955 O da un libro di poesie degli "Allitteratori". 662 00:37:58,806 --> 00:38:01,488 O da questo... spazzolino. 663 00:38:01,498 --> 00:38:02,959 Ma seriamente? 664 00:38:03,936 --> 00:38:06,427 Ma credo che Lucy voglia che trovi qualcos'altro. 665 00:38:07,448 --> 00:38:09,996 Questo è un po' prevedibile, ma... 666 00:38:10,006 --> 00:38:11,156 Certo. 667 00:38:22,410 --> 00:38:23,607 Beh, ciao! 668 00:38:23,617 --> 00:38:25,532 Vi saluto dal 1999. 669 00:38:25,542 --> 00:38:26,814 Non è fantastico? 670 00:38:26,824 --> 00:38:30,641 Questo è il nostro video per la capsula del tempo per il giorno di classe. 671 00:38:38,169 --> 00:38:39,972 Quella è Lucy? 672 00:38:45,677 --> 00:38:49,719 Cerco di pensare a come sarà l'ultimo anno e credo... 673 00:38:52,758 --> 00:38:53,993 Cerco di... 674 00:38:54,740 --> 00:38:56,996 Cer... cer... cer... cer... 675 00:38:57,006 --> 00:39:01,101 Sarà... ra... ra... ra... ra.... 676 00:39:01,111 --> 00:39:03,606 Ra... ra... 677 00:39:03,616 --> 00:39:06,205 Ryan... Ryan? 678 00:39:06,617 --> 00:39:08,113 Lucy e... 679 00:39:08,449 --> 00:39:09,839 Ryan. 680 00:39:15,765 --> 00:39:17,778 Ryan Hudson? 681 00:39:18,852 --> 00:39:21,453 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 682 00:39:21,463 --> 00:39:23,004 #NoSpoiler