1
00:00:00,000 --> 00:00:02,451
Sebelumnya di Nancy Drew...
Jaksa berniat
2
00:00:02,452 --> 00:00:04,475
membuka kasus pembunuhan
Tiffany Hudson.
3
00:00:04,476 --> 00:00:07,100
Aku melihat empat sekawan.
4
00:00:07,101 --> 00:00:11,790
Pengacau kota, mantan penipu, gadis kota,
dan Nancy Drew.
5
00:00:11,791 --> 00:00:13,520
Dia berkata padaku,
jika dia bisa memutar waktu,
6
00:00:13,521 --> 00:00:14,521
dia akan mengubah hidupku.
7
00:00:14,522 --> 00:00:17,023
Ini hampir 5 juta dolar.
8
00:00:17,024 --> 00:00:19,037
Pernyataan aneh dari perjanjian
pranikahmu.
9
00:00:19,038 --> 00:00:21,172
Satu-satunya cara agar kau
mewarisi hartanya
10
00:00:21,173 --> 00:00:23,332
hanyalah jika Tiffany meninggal
dengan wajar.
11
00:00:23,333 --> 00:00:25,325
Pembobolan tak lantas menjadikan seseorang
sebagai pembunuh.
12
00:00:25,326 --> 00:00:27,751
Aku hanya ingin pergi dari
kota ini.
13
00:00:27,752 --> 00:00:30,382
Cincin berlian yang hilang
14
00:00:30,383 --> 00:00:31,816
di malam Tiffany tewas.
15
00:00:32,336 --> 00:00:35,438
Apa aku baru saja mengajak seorang pembunuh
untuk menginap?
16
00:00:39,024 --> 00:00:43,928
Bess Marvin.
Sosialita, pembohong, pencuri.
17
00:00:43,929 --> 00:00:45,921
Kenapa Bess berkata dia tinggal
bersama bibinya
18
00:00:45,922 --> 00:00:47,513
padahal kenyataannya dia tinggal
di mobil van?
19
00:00:47,514 --> 00:00:50,149
Kenapa dia memiliki cincin Tiffany?
20
00:00:53,148 --> 00:00:56,007
Mungkinkah Bess adalah pembunuh
yang kuincar?
21
00:01:05,117 --> 00:01:06,551
Kau dengar itu?
22
00:01:06,552 --> 00:01:09,555
Ini rumah tua. Pasti berderit.
23
00:01:22,368 --> 00:01:25,103
Apa itu lampu teras?
24
00:01:34,246 --> 00:01:37,282
Apa rumah tua sering begitu juga?
25
00:01:56,168 --> 00:01:57,235
Nancy!
26
00:01:59,138 --> 00:02:01,139
Entahlah.
27
00:02:33,272 --> 00:02:37,108
Tolong, tolong. Aku di The Claw.
28
00:02:37,109 --> 00:02:40,211
Tolong.
29
00:02:40,212 --> 00:02:43,281
Tolong!
30
00:02:57,608 --> 00:03:02,608
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
31
00:03:06,482 --> 00:03:08,806
Apa semuanya baik-baik saja?
32
00:03:08,807 --> 00:03:10,341
Kami baik-baik saja.
33
00:03:10,342 --> 00:03:13,077
Ini Bess.
34
00:03:13,078 --> 00:03:15,747
Dia perlu tempat untuk bermalam
selama beberapa hari.
35
00:03:15,748 --> 00:03:18,182
Teman Nancy selalu diterima disini
kapanpun.
36
00:03:18,183 --> 00:03:20,184
Terima kasih.
37
00:03:21,654 --> 00:03:22,820
Ada apa ini?
38
00:03:22,821 --> 00:03:24,222
Kurasa sekeringnya bermasalah.
39
00:03:24,223 --> 00:03:25,223
Sial. Tunggu disini.
40
00:03:25,224 --> 00:03:27,258
Baiklah, akan kuperiksa kotaknya.
41
00:03:32,998 --> 00:03:34,423
Kau sedang apa?
42
00:03:34,424 --> 00:03:36,601
Aku tak bisa tidur lagi.
43
00:03:36,602 --> 00:03:38,903
Kau tak pernah membicarakan ibumu.
44
00:03:38,904 --> 00:03:42,073
Tak ada yang perlu dibicarakan.
45
00:03:45,870 --> 00:03:49,080
Tadi sama sekali bukan masalah sekering, Nancy.
46
00:03:49,081 --> 00:03:51,683
Tapi sesuatu yang lain.
47
00:03:51,684 --> 00:03:54,052
Kurasa itu pesan dari Lucy,
48
00:03:54,053 --> 00:03:56,557
seperti yang dikatakannya supaya kau
tak pergi ke rumah mayat.
49
00:03:56,558 --> 00:03:58,723
Aku lebih memilih mempercayai
'kesalahan yang aneh'.
50
00:04:02,561 --> 00:04:05,596
Karena teoriku yang lainnya mengatakan
Lucy memperingatkanku
51
00:04:05,597 --> 00:04:07,699
bahwa kaulah pembunuh itu.
52
00:04:21,714 --> 00:04:23,548
Aku tak mau pergi.
53
00:04:23,549 --> 00:04:26,818
Ini Winter Formal terakhirmu.
(Pesta tarian di sekolah SMA Amerika)
54
00:04:26,819 --> 00:04:29,587
Tapi aku ingin menemanimu.
55
00:04:29,588 --> 00:04:34,092
Kau sudah selalu disini menemaniku,
aku sangat menikmati
56
00:04:34,093 --> 00:04:36,794
setiap detik yang kita lewatkan,
tapi...
57
00:04:36,795 --> 00:04:38,736
aku tak mau kau melewatkan lagi
58
00:04:38,737 --> 00:04:40,766
peristiwa apapun di tahun terakhirmu.
59
00:04:40,767 --> 00:04:42,925
Kalau begitu kurasa aku akan
menikmatinya dan bersenang-senang.
60
00:04:42,926 --> 00:04:44,393
Itu baru semangat namanya.
61
00:04:46,458 --> 00:04:48,326
Aku mencintaimu.
62
00:04:48,327 --> 00:04:51,462
Aku juga mencintaimu.
63
00:04:56,101 --> 00:04:59,337
Hidupku dikelilingi banyak perempuan mati.
64
00:04:59,338 --> 00:05:01,239
Jangan gunakan microwavenya.
65
00:05:01,240 --> 00:05:03,608
Baiklah.
66
00:05:03,609 --> 00:05:06,010
Aku tak pernah mendengarmu
membicarakan Bess sebelumnya.
67
00:05:06,011 --> 00:05:08,279
Kalian saling kenal saat SMA?
68
00:05:08,280 --> 00:05:10,982
Uh, tidak.
Kami bekerja di The Claw.
69
00:05:10,983 --> 00:05:15,186
Dia kemari untuk musim panas,
mengunjungi keluarganya.
70
00:05:15,187 --> 00:05:17,013
Dia dari keluarga Marvin.
71
00:05:17,014 --> 00:05:19,785
Ah, yang sangat kubutuhkan.
72
00:05:19,786 --> 00:05:21,961
Sedikit gula.
73
00:05:21,962 --> 00:05:24,295
- Hai.
- Hei.
74
00:05:24,296 --> 00:05:26,222
Bagaimana kabar Diana?
75
00:05:26,223 --> 00:05:27,832
- Uh, oh, bibiku?
- Mm-hmm.
76
00:05:27,833 --> 00:05:29,834
Um...
Ya, dia seorang yang jenaka.
77
00:05:29,835 --> 00:05:31,927
Bagaimana operasinya?
78
00:05:31,928 --> 00:05:34,138
Um... ya.
79
00:05:34,139 --> 00:05:36,674
Baguslah.
80
00:05:36,675 --> 00:05:38,943
Hei, aku takkan di rumah
saat makan malam,
81
00:05:38,944 --> 00:05:40,825
tapi akan kuberi kalian uang untuk
membeli piza.
82
00:05:40,826 --> 00:05:44,549
Aku bisa membeli makan malam.
Kau mau kemana?
83
00:05:44,550 --> 00:05:46,851
Aku akan bersama Ryan.
84
00:05:46,852 --> 00:05:51,122
Dia klienku,
dan hari ini pemakaman Tiffany.
85
00:05:51,123 --> 00:05:52,790
Sedih sekali.
Tak bisa kubayangkan
86
00:05:52,791 --> 00:05:54,761
bagaimana perasaan keluarganya,
87
00:05:54,762 --> 00:05:56,794
mengetahui bahwa dia dibunuh.
88
00:05:56,795 --> 00:06:00,231
Sebenarnya, keluarga Hudson
sudah menerima hasil autopsinya.
89
00:06:00,232 --> 00:06:02,000
Tiffany meninggal secara wajar.
90
00:06:02,001 --> 00:06:04,068
- Secara wajar?
- Mm-hmm.
91
00:06:04,069 --> 00:06:07,805
Seperti apa misalnya?
Penyakit langka dan tak bisa disembuhkan?
92
00:06:07,806 --> 00:06:11,225
Bukan hakmu berteori seperti itu, Nancy.
93
00:06:11,226 --> 00:06:13,711
Keluarganya sudah sangat menderita.
94
00:06:13,712 --> 00:06:15,013
Benarkah?
95
00:06:15,014 --> 00:06:16,914
Jadi, seorang koroner
96
00:06:16,915 --> 00:06:18,883
yang mungkin saja dibayar Ryan Hudson,
97
00:06:18,884 --> 00:06:20,998
memberikan keterangan penyebab kematian
yang tak jelas,
98
00:06:20,999 --> 00:06:22,019
dan semuanya selesai?
99
00:06:22,020 --> 00:06:25,056
Ini sebuah tragedi. Sudahlah.
100
00:06:28,827 --> 00:06:30,895
Uh, halo?
101
00:06:30,896 --> 00:06:32,997
Jika orang tak berpikir Tiffany dibunuh,
102
00:06:32,998 --> 00:06:35,366
kalau begitu kita bukan lagi tersangka.
103
00:06:39,938 --> 00:06:42,740
Tapi aku tak mempercayai autopsinya.
104
00:06:42,741 --> 00:06:45,743
Seseorang membunuh Tiffany,
dan orang tersebut bisa saja kau.
105
00:06:45,744 --> 00:06:48,513
Nancy!
106
00:06:48,514 --> 00:06:50,214
Kau sedang apa disini?
107
00:06:50,215 --> 00:06:52,417
Hanya berkendara saja.
108
00:06:52,418 --> 00:06:54,285
Rasanya menyenangkan bisa mampir
dan menghirup air asin.
109
00:06:54,286 --> 00:06:57,188
- Tiny Vessel terlihat hebat sekali.
- Terima kasih.
110
00:06:57,189 --> 00:06:59,190
Tn. Marvin dan aku baru saja membawanya
berkeliling.
111
00:06:59,191 --> 00:07:01,670
Kuharap keluarga Marvin tak terlalu
merindukan Bess.
112
00:07:01,671 --> 00:07:04,696
- Bess? Siapa Bess?
- Bess, keponakan Diana.
113
00:07:04,697 --> 00:07:06,655
Dia menginap di rumahku.
114
00:07:06,656 --> 00:07:08,633
Aku bekerja untuk keluarga Marvin
selama 20 tahun.
115
00:07:08,634 --> 00:07:10,802
Aku belum pernah mendengar seseorang
bernama Bess.
116
00:07:22,915 --> 00:07:25,283
Baiklah.
117
00:07:28,287 --> 00:07:30,488
Ya.
118
00:07:36,428 --> 00:07:37,829
Hei.
119
00:07:37,830 --> 00:07:40,598
Hei, aku penasaran soal kabarmu.
120
00:07:40,599 --> 00:07:42,233
Ah... tak terlalu baik.
121
00:07:42,234 --> 00:07:43,734
Jika kucairkan pemberian Tiffany,
122
00:07:43,735 --> 00:07:44,769
aku akan terlihat mencurigakan,
123
00:07:44,770 --> 00:07:46,437
tapi semakin lama itu tersimpan disini,
benda itu semakin terasa
124
00:07:46,438 --> 00:07:47,772
seperti bom.
125
00:07:47,773 --> 00:07:50,174
Seandainya saja aku bisa membantu.
126
00:07:50,175 --> 00:07:51,742
Kau lihat berita soal Tiffany?
127
00:07:51,743 --> 00:07:52,743
Soal autopsinya?
128
00:07:52,744 --> 00:07:54,870
Ya, itu jelas propaganda.
129
00:07:54,871 --> 00:07:57,148
Mungkin. Tapi jika itu kisah
yang mereka inginkan,
130
00:07:57,149 --> 00:07:58,483
mereka pasti akan memastikan itu terjadi.
131
00:07:58,484 --> 00:08:00,418
Aku takkan menyerah hanya karena
keluarga Hudson tahu
132
00:08:00,419 --> 00:08:02,253
bagaimana cara mengatur
sebuah berita.
133
00:08:02,254 --> 00:08:04,455
Percayalah padaku,
aku juga ingin keadilan demi Tiffany,
134
00:08:04,456 --> 00:08:07,158
tapi ini adalah kartu bebas dari penjara.
135
00:08:07,159 --> 00:08:08,526
Kita semua bisa melanjutkan hidup.
136
00:08:08,527 --> 00:08:10,261
Kau bisa mendaftar kembali ke
Universitas Columbia.
137
00:08:10,262 --> 00:08:13,664
Nick, Lingley kemari soal motornya.
Ayo.
138
00:08:13,665 --> 00:08:15,967
Aku segera kesana, Josh.
139
00:08:17,936 --> 00:08:19,203
Aku harus pergi.
140
00:08:19,204 --> 00:08:21,038
Semoga beruntung.
141
00:08:26,211 --> 00:08:27,779
Apa itu...
142
00:08:27,780 --> 00:08:31,618
Laura Tandy, adik Tiffany?
143
00:08:31,619 --> 00:08:34,051
Yatim piatu, playgirl.
144
00:08:34,052 --> 00:08:36,078
Dia sekarang memegang gelar
145
00:08:36,079 --> 00:08:38,356
sebagai satu-satunya keluarga Tandy
yang masih hidup.
146
00:08:41,326 --> 00:08:43,628
Siapa yang menyetir mobil badut ini?
147
00:08:43,629 --> 00:08:46,898
Nn. Tandy, ini rekanku, Detektif Hart.
148
00:08:46,899 --> 00:08:49,634
- Kami turut berduka cita.
- Apa kau supir itu, Kepala?
149
00:08:49,635 --> 00:08:51,202
Jika memang benar, kau seharusnya
sudah menyelesaikan
150
00:08:51,203 --> 00:08:52,670
kasus pembunuhan kakakku sekarang.
151
00:08:52,671 --> 00:08:54,872
Aku bicara dengan Tiffany minggu lalu,
dia baik-baik saja.
152
00:08:54,873 --> 00:08:57,408
Wanita 28 tahun yang sehat,
takkan mati begitu saja
153
00:08:57,409 --> 00:08:58,442
di tempat parkir.
154
00:08:58,443 --> 00:09:01,245
Sebelum kami menemukan bukti tambahan,
155
00:09:01,246 --> 00:09:02,880
kasusnya tetap ditutup.
156
00:09:02,881 --> 00:09:04,749
Bagaimana dengan bukti bahwa kakakku
mempunyai uang,
157
00:09:04,750 --> 00:09:05,983
dan suaminya bangkrut?
158
00:09:05,984 --> 00:09:08,052
Dia juga berselingkuh darinya.
159
00:09:08,053 --> 00:09:11,088
Itu bisa saja benar,
tapi tak bisa dijadikan motif.
160
00:09:11,089 --> 00:09:14,091
Kurasa harus kukerjakan sendiri,
kalau begitu.
161
00:09:17,396 --> 00:09:19,330
Dia menyenangkan.
162
00:09:25,337 --> 00:09:26,904
Ini telepon Ace.
Dengan Ace disini.
163
00:09:26,905 --> 00:09:28,372
Laura Tandy kembali kemari.
164
00:09:28,373 --> 00:09:29,774
Aku mau kau mengawasinya,
165
00:09:29,775 --> 00:09:31,676
cari tahu apa dia tahu sesuatu
soal kematian Tiffany.
166
00:09:31,677 --> 00:09:33,110
Laura kembali?
167
00:09:33,111 --> 00:09:34,712
Kakaknya dimakamkan hari ini.
168
00:09:34,713 --> 00:09:36,481
Tak seharusnya kau kaget.
169
00:09:36,482 --> 00:09:38,216
Bukankah kau bisa menbayar
petugas polisi
170
00:09:38,217 --> 00:09:39,917
- untuk melakukan tugas seperti ini?
- Benar.
171
00:09:39,918 --> 00:09:42,887
Tapi kau dan Laura punya kisah.
172
00:09:42,888 --> 00:09:44,688
Dan kau punya kesepakatan denganku.
173
00:09:58,804 --> 00:10:00,104
Kau kenapa?
174
00:10:00,105 --> 00:10:01,439
Sepertinya aku sakit.
175
00:10:01,440 --> 00:10:04,069
- Pulanglah. Sekarang!
- Benarkah?
176
00:10:04,070 --> 00:10:06,295
Kutukan Ember Darah menyebutkan
bahwa aku akan mati dalam setahun.
177
00:10:06,296 --> 00:10:07,795
Aku berhasil lolos satu hari.
178
00:10:07,796 --> 00:10:09,814
Aku masih punya 364 hari lagi.
179
00:10:09,815 --> 00:10:11,949
Aku takkan mengambil resiko.
Pergilah.
180
00:10:11,950 --> 00:10:13,284
Baiklah.
181
00:10:41,179 --> 00:10:42,847
Kau tak apa?
182
00:10:45,484 --> 00:10:47,485
Ya.
183
00:10:49,488 --> 00:10:52,932
Sampai jumpa.
184
00:10:52,933 --> 00:10:54,958
Tiffany meninggal secara wajar?
185
00:10:54,959 --> 00:10:56,017
Aku tak percaya itu.
186
00:10:56,018 --> 00:10:57,802
Aku masih menunggu hasil toksikologi.
187
00:10:57,803 --> 00:11:00,038
Astaga, jangan bawa-bawa kali lagi
dalam hal ini.
188
00:11:00,039 --> 00:11:03,174
Jika Tiffany dibunuh,
kita harus mencari tahu kebenarannya.
189
00:11:03,175 --> 00:11:04,342
Tidak, tak perlu.
190
00:11:04,343 --> 00:11:06,211
Tak perlu lagi.
191
00:11:06,212 --> 00:11:08,013
Tepat sekali.
Jika Tiffany dibunuh,
192
00:11:08,014 --> 00:11:09,505
itu nasib buruknya, bukan kita.
193
00:11:09,506 --> 00:11:11,564
Aku tak bisa hidup dengan pembebasan tuduhan
yang palsu.
194
00:11:11,565 --> 00:11:13,151
Tapi kami semua bisa,
195
00:11:13,152 --> 00:11:14,819
kau pun harus begitu.
196
00:11:31,404 --> 00:11:33,738
Halo?
197
00:11:44,216 --> 00:11:46,351
Aku...
198
00:11:48,421 --> 00:11:51,022
Halo?
199
00:11:54,860 --> 00:11:57,495
Apa maumu?
200
00:12:06,572 --> 00:12:08,606
Mundur.
201
00:12:10,743 --> 00:12:12,610
Tolong aku!
202
00:12:12,611 --> 00:12:14,679
- Bess.
- Kau tak apa?
203
00:12:14,680 --> 00:12:16,915
Makhluk itu muncul dari celah ventilasi.
204
00:12:25,086 --> 00:12:26,887
- Kembalilah bekerja.
- Apa yang terjadi?
205
00:12:26,888 --> 00:12:28,522
Entahlah. Aku...
206
00:12:28,523 --> 00:12:31,229
Aku mendengar suara.
207
00:12:31,230 --> 00:12:32,939
Aku mendengar suara,
208
00:12:32,940 --> 00:12:35,007
- dan tiba-tiba menjadi gelap.
- Tunggu.
209
00:12:35,008 --> 00:12:37,443
Kau memakai cincin pertunangan Tiffany?
210
00:12:37,444 --> 00:12:39,312
- Shh...
- Astaga.
211
00:12:39,313 --> 00:12:41,114
Apa kau pelakunya?
212
00:12:41,115 --> 00:12:42,539
- Kau membunuh Tiffany?
- Tidak!
213
00:12:42,540 --> 00:12:45,347
- Tentu saja tidak.
- Jadi cincin itu ada padamu
214
00:12:45,348 --> 00:12:47,416
- begitu saja?
- Ya. Aku...
215
00:12:47,417 --> 00:12:50,218
Dengarkan aku,
aku menemukan cincinnya,
216
00:12:50,219 --> 00:12:54,050
di tanah, di tempat parkir,
pada malam Tiffany tewas.
217
00:12:54,051 --> 00:12:55,224
Aku tak tahu itu miliknya.
218
00:12:55,225 --> 00:12:57,927
Kupikir itu cincin hilang biasa.
219
00:12:57,928 --> 00:13:02,331
Saat aku sadar itu milik Tiffany,
kita semua sudah menjadi tersangka.
220
00:13:02,332 --> 00:13:03,999
- Aku tak bisa mengembalikannya.
- Benarkah?
221
00:13:04,000 --> 00:13:06,702
Aku suka barang-barang berkilau.
Mereka menenangkanku.
222
00:13:06,703 --> 00:13:09,205
- Baiklah.
- Itukah jawabanmu?
223
00:13:09,206 --> 00:13:11,298
Kau tahu?
Ini bahkan bukan soal cincin saja.
224
00:13:11,299 --> 00:13:14,509
- Sesuatu mencoba menarikku ke dalam.
- Baiklah.
225
00:13:14,510 --> 00:13:17,846
Hantu tak sembarangan menyerang
orang, bukan?
226
00:13:17,847 --> 00:13:19,581
Makhluk yang entah apa itu
baru saja melakukannya.
227
00:13:19,582 --> 00:13:21,774
Jika dia menyerangmu,
kurasa itu bukan Lucy Si Hantu.
228
00:13:21,775 --> 00:13:23,767
Oh, jadi sekarang ada dua hantu?
229
00:13:23,768 --> 00:13:25,954
Bagus sekali.
230
00:13:25,955 --> 00:13:27,988
Bess, kau ingat roh
231
00:13:27,989 --> 00:13:29,357
yang kau buat murka akhir-akhir ini?
232
00:13:29,358 --> 00:13:31,526
Entahlah, mungkin yang barangnya
kau curi?
233
00:13:36,165 --> 00:13:39,134
Menurut kalian hantu di kulkas itu
Tiffany?
234
00:13:40,936 --> 00:13:43,438
Apa menurut kalian dia murka
soal cincinnya?
235
00:13:43,439 --> 00:13:45,540
Apa cincinnya berhantu?
236
00:13:45,541 --> 00:13:46,975
Oh.
237
00:13:46,976 --> 00:13:50,345
Aku mungkin tahu siapa yang bisa membantu.
238
00:13:50,346 --> 00:13:51,946
Aku butuh waktu sebentar untuk
menemukannya.
239
00:14:16,070 --> 00:14:19,840
(Pria Ganja: Ada berita?)
240
00:14:31,362 --> 00:14:33,387
Hai, Ace.
241
00:14:33,388 --> 00:14:34,422
Oh!
242
00:14:34,423 --> 00:14:36,424
Wow!
243
00:14:36,425 --> 00:14:38,693
Tak disangka.
244
00:14:38,694 --> 00:14:40,395
Benarkah?
245
00:14:40,396 --> 00:14:43,698
Kau sudah membuntutiku selama
2 jam.
246
00:14:43,699 --> 00:14:45,166
Ini untukmu.
247
00:14:45,167 --> 00:14:47,368
Imbalan atas usahamu.
248
00:14:47,369 --> 00:14:49,270
Banyak orang mirip denganku.
249
00:14:49,271 --> 00:14:51,054
Kau mungkin salah orang.
250
00:14:51,055 --> 00:14:52,707
- Ya.
- Mm-hmm. Aku hanya...
251
00:14:52,708 --> 00:14:53,775
jalan-jalan saja.
252
00:14:53,776 --> 00:14:55,410
Untuk kue scone.
253
00:14:55,411 --> 00:14:58,012
Kau masih gagap karena narkoba, hah?
254
00:14:58,013 --> 00:14:59,669
Jangan cemas, itu masih tetap lucu.
255
00:14:59,670 --> 00:15:01,249
Apa maksudmu?
256
00:15:01,250 --> 00:15:03,420
Kita bersama-sama musim panas lalu,
kau tak menelepon atau mengirimi pesan.
257
00:15:03,421 --> 00:15:05,374
Dan sekarang kau, uh, membuntutiku?
258
00:15:05,375 --> 00:15:07,055
Aku hanya tak tahu yang harus kukatakan.
259
00:15:07,056 --> 00:15:08,242
Benarkah?
260
00:15:08,243 --> 00:15:12,060
Aku memang gagap,
tapi tak menggunakan narkoba lagi.
261
00:15:12,061 --> 00:15:14,283
- Baiklah, ayo kita mengobrol.
- Baiklah.
262
00:15:14,284 --> 00:15:16,097
Mm-hmm.
263
00:15:16,098 --> 00:15:18,099
Aku turut berduka soal kakakmu.
264
00:15:18,100 --> 00:15:19,901
Ya.
265
00:15:19,902 --> 00:15:22,103
Percakapan terakhir kami adalah
adu mulut.
266
00:15:22,104 --> 00:15:25,073
Dia berkata sedang mengumpulkan keberanian
untuk menceraikan Ryan.
267
00:15:25,074 --> 00:15:28,476
Kubilang padanya untuk tak mengeluh.
Sekarang dia meninggal.
268
00:15:31,447 --> 00:15:33,448
Apa kau mendengar sesuatu?
269
00:15:33,449 --> 00:15:35,450
Aku tahu ini kota kecil,
orang-orang pasti bergosip.
270
00:15:35,451 --> 00:15:39,153
Apakah polisi punya tersangka?
271
00:15:39,154 --> 00:15:41,834
Beberapa teman kerjaku dibawa
ke kantor polisi
272
00:15:41,835 --> 00:15:44,425
saat malam kejadian,
tapi polisi membebaskan mereka.
273
00:15:44,426 --> 00:15:46,628
Apa yang polisi katakan pada mereka?
274
00:15:46,629 --> 00:15:50,010
Tiffany menghubungi 911
saat malam kejadian,
275
00:15:50,011 --> 00:15:53,067
dan ada rekamannya.
276
00:15:54,837 --> 00:15:58,006
Apa ada, uh, cara agar aku bisa
mendengarnya?
277
00:15:58,007 --> 00:15:59,641
Bisa kau pakai keahlian meretasmu?
278
00:15:59,642 --> 00:16:01,409
Aku sudah tak lagi melakukan hal itu.
279
00:16:01,410 --> 00:16:03,111
Ace, kumohon.
280
00:16:07,449 --> 00:16:10,652
- Lalu, disini.
- Mm-hmm.
281
00:16:10,653 --> 00:16:12,854
Sejak kapan kau memakai
cincin kawinmu lagi?
282
00:16:12,855 --> 00:16:14,255
Uh, hari ini.
283
00:16:14,256 --> 00:16:15,857
Aku merasa harus begitu.
284
00:16:15,858 --> 00:16:19,260
Ini dia.
Sekarang dengarlah, keluargaku...
285
00:16:19,261 --> 00:16:22,263
ingin kau membacakan pernyataan ini
setelah pemakaman.
286
00:16:25,501 --> 00:16:29,003
Keluargamu mendanai lembaga nirlaba
atas nama Tiffany?
287
00:16:29,004 --> 00:16:30,638
- Ya.
- Bagus.
288
00:16:30,639 --> 00:16:33,207
Masyarakat akan senang.
289
00:16:33,208 --> 00:16:35,877
Laporan autopsi pasti membuat lega,
290
00:16:35,878 --> 00:16:38,546
- mengetahui yang terjadi sebenarnya.
- Ya, benar.
291
00:16:38,547 --> 00:16:40,982
Omong-omong soal itu, um,
selanjutnya langkah apa
292
00:16:40,983 --> 00:16:43,818
yang ahrus kulalui untuk mendapatkan
peninggalan Tiffany?
293
00:16:45,364 --> 00:16:48,767
Aku butuh salinan laporan autopsi
yang ditandatangani
294
00:16:48,768 --> 00:16:52,037
oleh penguji medis,
juga sertifikat kematian Tiffany.
295
00:16:52,038 --> 00:16:55,207
Lalu akan kulayangkan berkasnya
bersama perjanjian pranikah ke pengadilan.
296
00:16:55,208 --> 00:16:57,209
Baiklah.
297
00:17:21,278 --> 00:17:23,746
Paspor Inggris?
298
00:17:23,747 --> 00:17:25,748
Bess Turani.
299
00:17:25,749 --> 00:17:28,251
Pantas saja Jeff tak pernah mendengar
Bess Marvin.
300
00:17:28,252 --> 00:17:29,819
Dia bahkan tak pernah ada.
301
00:17:32,955 --> 00:17:34,723
Apa-apaan kau?
302
00:17:36,323 --> 00:17:38,791
Kau yang jawab, Bess Turani.
303
00:17:38,792 --> 00:17:41,005
Astaga. Beraninya kau memeriksa
barang-barangku?
304
00:17:41,006 --> 00:17:43,207
Kau sudah berbohong soal dirimu
sepanjang musim panas.
305
00:17:43,208 --> 00:17:46,477
- Kenapa?
- Aku tak perlu menjelaskannya padamu.
306
00:17:46,478 --> 00:17:48,312
Oh, aku memberimu tumpangan
tadi malam,
307
00:17:48,313 --> 00:17:50,481
setidaknya kau harus memberitahuku
siapa dirimu sebenarnya.
308
00:17:50,482 --> 00:17:52,049
Hei!
309
00:17:52,050 --> 00:17:54,051
Rapat tim.
310
00:17:57,475 --> 00:18:00,010
Kau harus memanggang rotinya,
kalau tidak, itu akan lembek.
311
00:18:00,011 --> 00:18:03,647
Bu, ini Nancy dan Bess.
312
00:18:03,648 --> 00:18:05,387
Ibumu yang akan membantu kita?
313
00:18:05,388 --> 00:18:06,889
Eh, aku peramal.
314
00:18:06,890 --> 00:18:08,639
Orang mati takkan bisa
berbicara denganku,
315
00:18:08,640 --> 00:18:10,840
tapi aku bisa melihat mereka.
316
00:18:10,841 --> 00:18:12,776
- Mm-hmm.
- Biasanya karena pengaruh minuman.
317
00:18:12,777 --> 00:18:15,644
George tak pernah menghargai
kemampuanku.
318
00:18:15,645 --> 00:18:16,846
Kemampuan.
319
00:18:18,849 --> 00:18:20,517
Kau putri Kate Drew, bukan?
320
00:18:20,518 --> 00:18:21,885
Kematian ibumu sangat disayangkan.
321
00:18:21,886 --> 00:18:23,996
kematian selalu lebih dulu menghampiri
orang baik.
322
00:18:23,997 --> 00:18:25,631
Baiklah, akan kuceritakan soal kulkasnya.
323
00:18:25,632 --> 00:18:27,366
Ya, bisakah kutunjukkan... ?
324
00:18:30,003 --> 00:18:32,037
Ya.
325
00:18:32,038 --> 00:18:34,406
Baiklah. Um...
326
00:18:36,376 --> 00:18:37,977
Oh, ya.
327
00:18:37,978 --> 00:18:40,327
Cakaran kasar, tak terlalu dalam.
328
00:18:40,328 --> 00:18:42,430
Itu pasti ulah hantu baru.
329
00:18:42,431 --> 00:18:45,818
Uh, yang tak tahu yang dilakukannya,
seperti Tiffany misalnya.
330
00:18:45,819 --> 00:18:48,810
Kenapa Tiffany tak langsung bicara
padaku?
331
00:18:48,811 --> 00:18:50,845
Oh, kebanyakan hantu tak punya kekuatan
untuk bicara,
332
00:18:50,846 --> 00:18:52,681
kecuali mereka bicara lewat media.
333
00:18:52,682 --> 00:18:54,182
Mereka biasanya mengekspresikan
334
00:18:54,183 --> 00:18:56,328
emosi yang hebat lewat...
335
00:18:56,329 --> 00:18:58,508
suatu cara yang berbahaya
dan tak terduga.
336
00:18:58,509 --> 00:19:00,800
Seperti saat George kecil,
dia akan mengompol di lantai
337
00:19:00,801 --> 00:19:02,242
dan menggigitmu untuk menarik perhatian.
338
00:19:02,243 --> 00:19:04,435
- Terima kasih untuk itu.
- Apa Tiffany ingin
339
00:19:04,436 --> 00:19:07,198
- menyakitiku?
- Tidak, tidak,. Ini seperti...
340
00:19:07,199 --> 00:19:09,910
permintaan tolong.
Dia takkan berhenti mengganggumu
341
00:19:09,911 --> 00:19:13,037
- sampai kau membantunya.
- Aku... bagaimana melakukannya?
342
00:19:14,073 --> 00:19:15,773
Hei.
343
00:19:18,842 --> 00:19:21,344
Dua lingkaran.
Satu hidup, satu meninggal.
344
00:19:21,345 --> 00:19:23,613
Bagian tengahnya yaitu tempat
mereka bertemu,
345
00:19:23,614 --> 00:19:25,648
jiwa-jiwa yang terjebak diantara keduanya,
346
00:19:25,649 --> 00:19:29,285
hantu baru yang bingung dan berpikir
mereka masih hidup.
347
00:19:29,286 --> 00:19:33,623
- Seperti Tiffany.
- Tunggu, kenapa dia histeris begitu?
348
00:19:33,624 --> 00:19:35,325
Karena hari ini adalah pemakamannya.
349
00:19:35,326 --> 00:19:38,027
Dan dia sadar bahwa tak lagi bersatu
dengan jasadnya,
350
00:19:38,028 --> 00:19:40,530
tapi dia tak paham kenapa.
Mana cincinnya?
351
00:19:49,840 --> 00:19:53,543
Saat dia hidup, benda ini seperti
352
00:19:53,544 --> 00:19:55,514
harta Tiffany.
353
00:19:55,515 --> 00:19:58,581
Jadi, dalam kematiannya,
dia tertarik pada benda ini, seperti suar.
354
00:19:58,582 --> 00:20:00,149
Untuk memusnahkan hantunya,
355
00:20:00,150 --> 00:20:03,853
pakaikan kembali cincinnya
pada jari Tiffany.
356
00:20:03,854 --> 00:20:05,746
Memakaikannya pada mayat?
357
00:20:05,747 --> 00:20:08,057
Itu akan membantu hantunya kembali
pada jasadnya. Mm.
358
00:20:08,058 --> 00:20:11,527
Lalu bawa ini.
359
00:20:11,528 --> 00:20:14,935
Bukan ini. Bukan ini.
360
00:20:14,936 --> 00:20:16,169
Ah! Ini dia.
361
00:20:16,170 --> 00:20:19,567
- Kenapa harus cermin?
- Cermin menarik para roh.
362
00:20:19,568 --> 00:20:23,437
Letakkan ini di jantungnya agar
hantu tersebut melihat bayangannya
363
00:20:23,438 --> 00:20:25,529
saat bersatu kembali dengan jasadnya,
dan dia tahu
364
00:20:25,530 --> 00:20:27,408
bahwa itu jasad yang benar.
Jika tidak,
365
00:20:27,409 --> 00:20:31,245
dia bisa terusik dan berakhir
di tempat lain selamanya.
366
00:20:31,246 --> 00:20:33,681
Dan langkah paling penting...
367
00:20:36,051 --> 00:20:39,219
- ... isi kembali kelasnya.
- Baiklah, kita sudah selesai.
368
00:20:42,290 --> 00:20:44,525
Upacara pemberkatan Tiffany
akan berlangsung
369
00:20:44,526 --> 00:20:46,427
di Rumah Pemakaman Horseshoe Bay.
370
00:20:46,428 --> 00:20:48,262
Itu tempat terbaik.
371
00:20:48,263 --> 00:20:51,065
Kalian tahu?
Kurasa aku tak bisa melakukannya.
372
00:20:51,066 --> 00:20:52,900
Aku sudah pernah diserang.
373
00:20:52,901 --> 00:20:55,302
Oleh Tiffany. Siapa yang tahu apa lagi
yang bisa diperbuatnya?
374
00:20:55,303 --> 00:20:56,971
Biar aku saja yang melakukannya.
375
00:20:56,972 --> 00:21:00,107
- Astaga! George! Terima kasih!
- Oh. Baiklah, Bess. Wow!
376
00:21:00,108 --> 00:21:01,141
- Terima kasih!
- Wow, sobat.
377
00:21:01,142 --> 00:21:02,443
Aku akan berjaga di pintu
dan memberitahumu
378
00:21:02,444 --> 00:21:04,245
- saat yang aman.
- Aku akan disana
379
00:21:04,246 --> 00:21:05,920
demi dukungan moral.
380
00:21:09,217 --> 00:21:11,252
Hei, um...
381
00:21:14,456 --> 00:21:16,090
... jika kau tak mau melakukannya,
382
00:21:16,091 --> 00:21:17,958
mengingat kisahmu dengan Ryan...
383
00:21:17,959 --> 00:21:20,728
Justru karena itu aku harus melakukannya.
384
00:21:20,729 --> 00:21:22,963
Akulah wanita lain itu.
385
00:21:22,964 --> 00:21:26,934
Yang kulakukan pada Tiffany adalah...
salah.
386
00:21:26,935 --> 00:21:28,402
Setidaknya yang bisa kulakukan
387
00:21:28,403 --> 00:21:30,437
adalah membantunya mendapatkan
kedamaian di alam baka sana.
388
00:21:30,438 --> 00:21:34,441
Justru aku yang ingin berkata
kau tak perlu datang.
389
00:21:34,442 --> 00:21:36,644
Kenapa?
390
00:21:36,645 --> 00:21:39,280
Kupikir pemakaman akan berat untukmu.
391
00:21:39,281 --> 00:21:41,682
Aku bisa mengatasinya.
392
00:22:13,682 --> 00:22:15,282
Autopsinya bohong.
393
00:22:15,283 --> 00:22:16,508
Tiffany memiliki luka
394
00:22:16,509 --> 00:22:18,152
di belakang telinga kirinya
dari jarum suntik.
395
00:22:18,153 --> 00:22:20,120
- Hal itu tak disebutkan sama sekali.
- Dari mana kau tahu
396
00:22:20,121 --> 00:22:22,189
soal luka itu?
397
00:22:22,190 --> 00:22:24,224
Karena aku yang melakukannya.
398
00:22:24,225 --> 00:22:26,193
Kau apa?
399
00:22:26,194 --> 00:22:28,551
Saat aku membobol rumah mayat,
400
00:22:28,552 --> 00:22:30,531
aku menyuntikan jarum suntik
ke telingat Tiffany,
401
00:22:30,532 --> 00:22:32,199
aku mencuri darahnya.
402
00:22:32,200 --> 00:22:35,302
Ya Tuhan, Nancy,
kau tak boleh terus melakukan
403
00:22:35,303 --> 00:22:36,570
- hal seperti ini!
- Aku ingin kebenarannya!
404
00:22:36,571 --> 00:22:38,672
Tak ada yang peduli pada Tiffany!
405
00:22:38,673 --> 00:22:40,641
Semua orang memedulikan
406
00:22:40,642 --> 00:22:42,015
keluarga Hudson.
407
00:22:42,016 --> 00:22:44,244
- Ryan klienku. Itu tugasku.
- Dan kau tak peduli
408
00:22:44,245 --> 00:22:47,372
meskipun autopsinya palsu?
409
00:22:47,373 --> 00:22:49,984
Aku punya hal yang lebih penting
yang harus kupedulikan,
410
00:22:49,985 --> 00:22:52,820
misalnya saja membayar tagihan rumah sakit.
Juga jaminanmu.
411
00:22:52,821 --> 00:22:54,421
Kau beruntung sekali.
412
00:22:54,422 --> 00:22:56,396
Memiliki seorang putri dan istri
yang sudah meninggal
413
00:22:56,397 --> 00:22:57,831
yang bisa kau jadikan alasan.
414
00:23:07,535 --> 00:23:09,435
Kalian bisa mengetahui sifat seseorang
415
00:23:09,436 --> 00:23:11,438
lewat caranya bersikap di pemakaman.
416
00:23:12,947 --> 00:23:15,449
Ryan belum melihat peti jenazah Tiffany
sekalipun.
417
00:23:19,459 --> 00:23:22,262
Bess sangat ketakutan untuk bicara
418
00:23:22,263 --> 00:23:24,029
pada keluarga Marvin.
419
00:23:24,030 --> 00:23:27,565
Dan Nick memperlihatkan isi hatinya.
420
00:23:38,811 --> 00:23:42,447
Aku berharap, um,
kau bisa mengenalnya...
421
00:23:42,448 --> 00:23:44,382
sebelum semua ini terjadi.
422
00:23:44,383 --> 00:23:45,984
Kita akan mempunyai
423
00:23:45,985 --> 00:23:48,887
kelompok buku yang ambisius.
424
00:23:48,888 --> 00:23:50,889
Ned Nickerson.
425
00:23:50,890 --> 00:23:52,924
Oh.
426
00:23:52,925 --> 00:23:54,059
Hai.
427
00:23:55,259 --> 00:23:57,093
Tiffany banyak memujimu.
428
00:23:57,094 --> 00:24:01,164
Terima kasih sudah menjadi
teman yang baik.
429
00:24:01,165 --> 00:24:02,665
Uh, ya. Tentu saja.
430
00:24:02,666 --> 00:24:06,068
Um, dia... istimewa.
431
00:24:25,355 --> 00:24:27,394
Kau sudah bicara dengan temanmu?
432
00:24:27,395 --> 00:24:30,459
Ya.
433
00:24:30,460 --> 00:24:32,762
Dia tak tahu apa-apa.
434
00:24:43,962 --> 00:24:45,887
Hei.
435
00:24:45,888 --> 00:24:47,343
Carson.
436
00:24:47,344 --> 00:24:49,645
Senang kau kembali pada keluarga kami.
437
00:24:49,646 --> 00:24:52,874
Dengan segala hormat, Everett,
klienku adalah putramu,
438
00:24:52,875 --> 00:24:54,076
bukan keluarga Hudson.
439
00:24:56,486 --> 00:24:57,954
Ryan.
440
00:24:57,955 --> 00:24:59,956
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
441
00:24:59,957 --> 00:25:02,692
Bertahanlah.
442
00:25:04,851 --> 00:25:07,577
Hei, kau bertugas menjadi pintu
untuk George.
443
00:25:07,578 --> 00:25:09,665
Tunggu, apa?
444
00:25:11,635 --> 00:25:13,135
Kau ikut dengan kami, tidak?
445
00:25:13,136 --> 00:25:15,805
Aku akan mencari Everett.
446
00:25:15,806 --> 00:25:17,206
Kau tunggu di depan.
447
00:25:19,843 --> 00:25:23,412
Maaf, Nak? Kau bekerja disini?
448
00:25:35,291 --> 00:25:36,782
Maafkan aku karena meniduri suamimu,
449
00:25:36,783 --> 00:25:38,684
kuharap ini membawa kedamaian
untukmu.
450
00:25:38,685 --> 00:25:41,520
Tiffany sekarang disini, Ayah.
451
00:25:49,917 --> 00:25:51,384
Syukurlah ini sudah berakhir.
452
00:25:55,756 --> 00:25:57,757
Sayang sekali kau tak berhasil
membuatnya hamil.
453
00:25:57,758 --> 00:25:59,292
Pernikahan yang sia-sia.
454
00:25:59,293 --> 00:26:01,294
Kau bicara soal istriku.
455
00:26:04,031 --> 00:26:06,099
Yang tak pernah kau pedulikan
semasa dia hidup.
456
00:26:20,214 --> 00:26:21,981
Maafkan aku kau harus mendengar itu.
457
00:26:50,511 --> 00:26:52,245
Kau kemana saja?
Aku hampir tertangkap.
458
00:26:52,246 --> 00:26:54,981
Kusuruh Bess untuk menjaga pintu.
459
00:26:54,982 --> 00:26:56,974
Dia tak melakukannya.
460
00:26:56,975 --> 00:26:58,276
Astaga...
461
00:26:58,277 --> 00:27:00,620
Maafkan aku. Sesuatu terjadi.
462
00:27:00,621 --> 00:27:02,374
Terjadi apa?
463
00:27:02,375 --> 00:27:04,810
Jemputanku sudah datang.
464
00:27:05,370 --> 00:27:06,930
Kenapa kau tak ikut keluarga Marvin?
465
00:27:08,429 --> 00:27:09,695
Mereka ada disini.
466
00:27:09,696 --> 00:27:11,698
Aku yakin mereka punya tempat kosong
untuk keluarga mereka.
467
00:27:13,333 --> 00:27:15,768
Apa?
468
00:27:18,172 --> 00:27:21,274
- Apa maumu?
- Jawaban.
469
00:27:21,275 --> 00:27:24,377
Kenapa kau di Horseshoe Bay?
Siapa kau sebenarnya?
470
00:27:27,014 --> 00:27:29,315
Kupikir aku keluarga Marvin.
471
00:27:30,684 --> 00:27:32,118
Tapi aku tak yakin.
472
00:27:32,119 --> 00:27:33,501
Bagaimana bisa begitu?
473
00:27:33,502 --> 00:27:37,128
Aku tumbuh di daerah miskin
London Timur.
474
00:27:37,129 --> 00:27:40,159
Ibuku bicara soal keluarga Marvin,
keluarga kaya
475
00:27:40,160 --> 00:27:41,827
leluhur kami.
476
00:27:41,828 --> 00:27:43,829
Mereka terdengar sempurna
477
00:27:43,830 --> 00:27:46,699
dan saat semuanya sulit,
478
00:27:46,700 --> 00:27:49,402
aku bermimpi menjadi bagian mereka.
479
00:27:49,403 --> 00:27:51,404
Aku tak tahu itu karangan ibuku saja
480
00:27:51,405 --> 00:27:55,641
atau memang kenyataan,
aku kemari untuk mencari tahu.
481
00:27:55,642 --> 00:27:57,043
Lalu?
482
00:27:57,044 --> 00:27:59,178
Aku punya alat genealogi di koperku.
483
00:27:59,179 --> 00:28:01,147
Aku butuh DNA mereka.
484
00:28:01,148 --> 00:28:03,382
Kau memberitahu semua orang
nama belakangmu Marvin.
485
00:28:03,383 --> 00:28:05,051
- Kenapa kau melakukannya?
- Aku tak sadar
486
00:28:05,052 --> 00:28:06,107
betapa kecilnya kota ini,
487
00:28:06,108 --> 00:28:07,553
aku tak tahu semua orang
saling mengenal.
488
00:28:07,554 --> 00:28:09,055
Apa yang akan terjadi,
489
00:28:09,056 --> 00:28:10,256
setelah kau mendapat bukti DNA?
490
00:28:10,257 --> 00:28:11,891
Akan kutemui mereka.
491
00:28:11,892 --> 00:28:13,693
Dimana? Saat jamuan teh?
492
00:28:13,694 --> 00:28:16,229
Kurasa kau tak memikirkan ini.
Aku...
493
00:28:16,230 --> 00:28:18,264
Aku tak minta pendapatmu.
494
00:28:18,265 --> 00:28:20,399
Hei, hanya karena keluarga
tak penting bagimu,
495
00:28:20,400 --> 00:28:21,658
- tak berarti...
- Baiklah.
496
00:28:21,659 --> 00:28:23,317
Kau tak tahu apapun soal hidupku.
497
00:28:23,318 --> 00:28:24,552
Begitu juga denganmu.
498
00:28:29,276 --> 00:28:31,410
Bagi kami, sangat berharga sekali
499
00:28:31,411 --> 00:28:34,780
melihat banyak wajah yang kami kenal
500
00:28:34,781 --> 00:28:38,251
mencintai Tiffany sebanyak kami
mencintainya.
501
00:28:38,252 --> 00:28:40,886
Tiffany adalah suar cahaya,
502
00:28:40,887 --> 00:28:43,141
istri, menantu,
503
00:28:43,142 --> 00:28:45,315
saudara dan sahabat yang menyenangkan.
504
00:28:45,316 --> 00:28:47,623
Yang selalu membawa...
505
00:28:47,624 --> 00:28:50,477
911, apa masalah Anda?
506
00:28:50,478 --> 00:28:53,871
Tolong aku...
507
00:28:53,872 --> 00:28:58,433
Tolong! Tolong! Aku di The Claw!
Tidak!
508
00:28:58,434 --> 00:29:01,126
Itu Tiffany sebelum dia tewas.
509
00:29:01,127 --> 00:29:04,790
Panik. Ketakutan.
510
00:29:04,791 --> 00:29:06,249
Itu bukan suara wanita
511
00:29:06,250 --> 00:29:07,456
yang meninggal secara wajar.
512
00:29:07,457 --> 00:29:09,418
Itu suara wanita yang memohon
513
00:29:09,419 --> 00:29:11,087
- pada pembunuh.
- Ini bukan waktu...
514
00:29:11,088 --> 00:29:13,356
Everett Hudson adalah pembohong!
515
00:29:13,357 --> 00:29:14,591
Kau tak peduli pada Tiffany.
516
00:29:14,592 --> 00:29:16,192
Begitu juga dengan Ryan
517
00:29:16,193 --> 00:29:17,803
atau siapapun di keluarga ini.
518
00:29:17,804 --> 00:29:20,739
Kakakku takut padamu, tapi aku tidak.
519
00:29:22,175 --> 00:29:24,109
Tiffany dibunuh.
520
00:29:24,110 --> 00:29:26,845
Dan aku akan membuktikannya.
521
00:29:27,650 --> 00:29:30,111
Aku minta maaf soal intrupsinya,
522
00:29:30,112 --> 00:29:31,512
tuan dan nyonya sekalian...
523
00:29:34,140 --> 00:29:36,359
Aku takkan marah padamu
karena menaruh hormat
524
00:29:36,360 --> 00:29:38,609
pada pengorbanan ayahmu,
jadi aku takkan bertanya
525
00:29:38,610 --> 00:29:41,330
bagaimana kau mencuri rekaman 911
526
00:29:41,331 --> 00:29:43,367
- untuk Laura.
- Aku tak melakukannya.
527
00:29:43,368 --> 00:29:46,036
Aku hanya akan mengingatkanmu
bahwa kita punya perjanjian.
528
00:29:46,037 --> 00:29:49,652
Jika kau melanggar,
aku akan membatalkan perjanjiannya,
529
00:29:49,653 --> 00:29:52,555
menuntutmu dengan hukum yang lengkap.
530
00:29:53,344 --> 00:29:54,811
Kita sudah selesai.
531
00:29:54,812 --> 00:29:57,314
Hei... Nancy.
532
00:29:57,315 --> 00:29:58,715
Bagaimana kabarmu?
533
00:29:58,716 --> 00:30:01,251
Baik-baik saja. Kenapa?
534
00:30:01,252 --> 00:30:05,422
Tak ada, jika ada yang ingin
kau bicarakan...
535
00:30:05,423 --> 00:30:07,591
aku ada disini.
536
00:30:10,161 --> 00:30:13,563
Lucy Sable.
Kau mengenalnya?
537
00:30:14,599 --> 00:30:18,035
Uh, kami teman sekelas saat SMA.
538
00:30:18,036 --> 00:30:20,003
Tapi kami memiliki lingkungan
pertemanan yang berbeda.
539
00:30:20,004 --> 00:30:21,605
Menurutmu. siapa yang membunuhnya?
540
00:30:21,606 --> 00:30:24,246
Yang kami tahu soal pembunuhnya
hanyalah pisau berdarah
541
00:30:24,247 --> 00:30:25,882
dan jejak ban yang mereka tinggalkan
542
00:30:25,883 --> 00:30:27,010
di TKP.
543
00:30:27,011 --> 00:30:30,253
Jadi menurutmu seseorang menikam Lucy
544
00:30:30,254 --> 00:30:31,481
sebelum mendorongnya ke jurang?
545
00:30:33,526 --> 00:30:37,920
Kurasa kau menanyaiku soal itu
untuk menghindar
546
00:30:37,921 --> 00:30:40,057
dari membicarakan seseorang
yang ada disini.
547
00:30:40,058 --> 00:30:42,459
Kau pernah ke makam ibumu?
548
00:30:45,401 --> 00:30:47,836
Hei, Tiffany.
549
00:30:50,519 --> 00:30:52,720
Aku minta maaf soal permintaan maafku
yang tak tulus tadi.
550
00:30:54,844 --> 00:30:56,545
Kau berhak mendapatkan hidup
yang lebih baik.
551
00:30:56,546 --> 00:30:58,580
Juga dariku.
552
00:30:58,581 --> 00:31:01,550
Maafkan aku karena pernah
menyukai Ryan.
553
00:31:02,465 --> 00:31:04,466
Aku seharusnya mendukungmu.
554
00:31:07,357 --> 00:31:09,259
Kuharap kau mendapatkan kedamaian.
555
00:31:25,875 --> 00:31:27,876
Salah satunya harusnya darimu.
556
00:31:27,877 --> 00:31:30,512
Bukan karena kau tak bisa membawanya.
557
00:31:30,513 --> 00:31:31,913
Hanya saja...
558
00:31:31,914 --> 00:31:34,616
itu semacam ritual yang sering
kulakukan.
559
00:31:34,617 --> 00:31:35,951
Baiklah.
560
00:31:35,952 --> 00:31:38,687
- Aku akan kembali nanti.
- Hei, hei.
561
00:31:38,688 --> 00:31:43,291
Ketegangan diantara kita ini,
562
00:31:43,292 --> 00:31:45,293
harus berakhir.
563
00:31:45,294 --> 00:31:48,864
Aku tak bisa terus begini.
564
00:31:48,865 --> 00:31:50,031
Apa yang bisa kulakukan?
565
00:31:50,032 --> 00:31:53,235
Tak ada.
566
00:31:53,236 --> 00:31:55,237
Kau sungguh-sungguh, Nancy?
567
00:31:55,238 --> 00:31:58,140
Aku tak bersama ibu saat dia
meninggal.
568
00:32:00,109 --> 00:32:02,611
Aku tak melihat yang dialaminya,
569
00:32:02,612 --> 00:32:04,613
atau yang dirasakannya.
570
00:32:06,115 --> 00:32:08,383
Aku di ruang olahraga,
menari bersama teman-temanku.
571
00:32:08,384 --> 00:32:11,820
Aku membawa handphone.
Kau seharusnya meneleponku.
572
00:32:11,821 --> 00:32:16,425
Dan aku bersikeras, kau membuatku percaya
bahwa semuanya baik-baik saja.
573
00:32:16,426 --> 00:32:19,661
Aku tak punya kesempatan mengucapkan
selamat tinggal karena kau.
574
00:32:19,662 --> 00:32:22,731
Itu yang diinginkannya.
575
00:32:22,732 --> 00:32:26,635
Dia ingin kau mengingat pesta tari
576
00:32:26,636 --> 00:32:29,638
dan malam piza rumahan...
577
00:32:29,639 --> 00:32:33,308
dan saat proyektor rusak di
bioskop,
578
00:32:33,309 --> 00:32:36,753
dan kalian memainkan adegan terakhir
579
00:32:36,754 --> 00:32:40,482
film When Harry Met Sally untuk
para penonton.
580
00:32:40,483 --> 00:32:42,725
Dia tak ingin kau mengingat
penderitaannya.
581
00:32:42,726 --> 00:32:45,854
Dia ingin melindungimu.
582
00:32:45,855 --> 00:32:48,290
Bagaimana dengan yang kuinginkan?
583
00:32:50,126 --> 00:32:54,496
Banyak yang harus kukatakan.
584
00:32:54,497 --> 00:32:57,365
Dia tahu seberapa besar kau
mencintainya.
585
00:32:59,469 --> 00:33:01,870
Itu yang terpenting. Itu sudah cukup.
586
00:33:01,871 --> 00:33:05,540
Aku berniat mengabulkan keinginan ibumu.
587
00:33:05,541 --> 00:33:07,776
Kupikir aku melakukan hal yang benar.
588
00:33:07,777 --> 00:33:10,178
Mungkin saja aku salah.
589
00:33:12,682 --> 00:33:16,518
Apapun yang kau rasakan,
kau bisa memikulnya sendiri,
590
00:33:16,519 --> 00:33:19,454
tapi kau tak bisa...
591
00:33:19,455 --> 00:33:21,490
membiarkannya menggerogotimu.
592
00:33:36,706 --> 00:33:39,407
Terima kasih sudah membawakanku ini.
593
00:33:55,324 --> 00:33:57,492
Aku harus pergi.
594
00:34:09,839 --> 00:34:12,240
Hai, Bu.
595
00:34:16,345 --> 00:34:19,548
Banyak hal terjadi setelah kau pergi.
596
00:34:19,549 --> 00:34:22,884
Kebanyakan hal aneh.
597
00:34:22,885 --> 00:34:26,354
Aku mulai percaya pada hantu.
598
00:34:32,862 --> 00:34:34,763
Kurasa, lama sekali hingga akhirnya
aku sampai di tahap itu,
599
00:34:34,764 --> 00:34:36,898
karena......
600
00:34:40,570 --> 00:34:43,305
aku menunggumu.
601
00:34:43,306 --> 00:34:47,876
Kupikir, jika hantu memang benar ada...
602
00:34:47,877 --> 00:34:50,912
kau akan datang padaku.
603
00:34:57,486 --> 00:34:59,888
Lalu kenapa kau tak melakukannya?
604
00:35:03,259 --> 00:35:07,462
Apa aku tak cukup untuk menahamu
disini?
605
00:35:10,600 --> 00:35:14,135
Aku membutuhkanmu.
606
00:35:20,402 --> 00:35:24,081
Selamat siang.
Keluarga Hudson merasa terhormat
607
00:35:24,082 --> 00:35:27,084
untuk menyampaikan pembangunan
608
00:35:27,085 --> 00:35:29,053
Pusat Jangkauan Pendidikan Tiffany Hudson,
609
00:35:29,054 --> 00:35:33,023
lembaga nirlaba yang ditujukan untuk
mengembangkan kesempatan akademik
610
00:35:33,024 --> 00:35:35,659
bagi para anak di Horseshoe Bay.
611
00:35:35,660 --> 00:35:37,731
Organisasi ini akan diluncurkan pada
jamuan pesta kebun
612
00:35:37,732 --> 00:35:38,896
besok siang.
613
00:35:38,897 --> 00:35:40,865
Bisa Anda beritahu kami soal hasil
autopsinya?
614
00:35:40,866 --> 00:35:41,987
Apa penyebab alami kematiannya?
615
00:35:41,988 --> 00:35:43,834
Klienku sangat yakin soal hasil autopsinya.
616
00:35:43,835 --> 00:35:45,069
Bisakah Anda memastikan keakuratan
hasilnya?
617
00:35:45,070 --> 00:35:46,512
Uh, cukup, kami sudah selesai.
618
00:35:46,513 --> 00:35:47,738
Terima kasih banyak.
619
00:35:49,674 --> 00:35:53,717
Tidak. Pendapatku adalah,
laporan autopsinya
620
00:35:53,718 --> 00:35:55,279
tak menyakinkan.
621
00:35:55,280 --> 00:35:57,181
Apakah polisi akan membukan kembali
penyelidikannya?
622
00:35:57,182 --> 00:35:58,215
Kami sudah selesai.
623
00:35:58,216 --> 00:35:59,850
Terima kasih.
624
00:35:59,851 --> 00:36:01,785
Kau baru saja membuat kesalahan besar.
625
00:36:01,786 --> 00:36:05,456
Jika kau ingin memecatku, lakukan saja.
626
00:36:05,457 --> 00:36:08,926
Takkan mudah bagimu untuk lari
kali ini.
627
00:36:08,927 --> 00:36:10,928
Apa kata adiknya?
628
00:36:10,929 --> 00:36:12,263
Tn. Hudson...
629
00:36:12,264 --> 00:36:14,418
Kami sudah selesai.
Sekali lagi, terima kasih.
630
00:36:14,419 --> 00:36:17,221
Kami minta untuk menghormati privasi kami.
631
00:36:23,208 --> 00:36:25,609
Ace. Ace, ayolah, tunggu.
632
00:36:31,449 --> 00:36:33,884
Aku menyebalkan, aku tahu itu.
Aku...
633
00:36:33,885 --> 00:36:36,287
Kau menolongku mendapatkan
rekaman 911,
634
00:36:36,288 --> 00:36:39,256
dan aku mengkhianatimu.
635
00:36:39,257 --> 00:36:42,393
Itu sudah terlanjur terjadi.
636
00:36:42,394 --> 00:36:45,996
Aku sangat merindukanmu.
637
00:36:45,997 --> 00:36:47,264
Kenapa kau mengabaikanku?
638
00:36:47,265 --> 00:36:48,999
Kau pergi.
639
00:36:49,000 --> 00:36:52,903
Ke Paris, atau kemana pun itu.
640
00:36:52,904 --> 00:36:55,072
Sulit sekali terus mengikuti
perbedaan waktu.
641
00:36:55,073 --> 00:36:57,408
Ya.
642
00:36:57,409 --> 00:36:59,777
Baiklah kalau begitu.
Selamat malam.
643
00:37:04,249 --> 00:37:07,685
Kau mencampakkanku.
644
00:37:07,686 --> 00:37:10,521
Saat aku bersamamu,
semuanya sangat intens.
645
00:37:10,522 --> 00:37:12,823
Sekarang pun begitu.
646
00:37:14,960 --> 00:37:18,262
Dari yang kupelajari, uh,
647
00:37:18,263 --> 00:37:20,664
jika itu terasa indah,
maka kau tak boleh melawannya.
648
00:37:52,190 --> 00:37:55,449
Kenapa videonya memperlihatkan malam Bess
datang ke rumahku?
649
00:37:55,450 --> 00:37:58,669
Tolong aku. Tolong.
650
00:37:58,670 --> 00:38:01,505
Tolong. Aku di The Claw.
Tidak!
651
00:38:01,506 --> 00:38:04,875
Mungkin aku salah mencari.
652
00:38:23,395 --> 00:38:25,529
Bess berkata benar.
653
00:38:25,530 --> 00:38:27,929
Dia tak membunuh Tiffany
untuk mencuri cincinnya.
654
00:38:27,930 --> 00:38:30,831
Tiffany menjatuhkannya sendiri
sebelum dia tewas.
655
00:38:46,659 --> 00:38:48,493
Maaf, aku tak bermaksud menakutimu.
656
00:38:49,454 --> 00:38:51,388
Tak apa.
657
00:38:51,389 --> 00:38:55,087
Hei, uh, aku minta maaf
karena menekanmu
658
00:38:55,088 --> 00:38:56,360
saat pemakaman hari ini.
659
00:38:56,361 --> 00:39:00,264
Aku butuh pengalihan,
dan kau target yang mudah.
660
00:39:00,265 --> 00:39:04,034
Yang kuinginkan hanyalah melihat
seperti apa keluarga Marvin.
661
00:39:04,035 --> 00:39:08,772
Membayangkan sendiri bagaimana
aku di dunia mereka.
662
00:39:10,408 --> 00:39:12,171
Kurasa itulah sebabnya
aku menghindari mereka,
663
00:39:12,172 --> 00:39:14,211
karena jika semuanya bohong...
664
00:39:14,212 --> 00:39:15,612
itu akan menyakitkan,
665
00:39:15,613 --> 00:39:17,915
tapi kau tak boleh takut
pada kenyataan.
666
00:39:20,051 --> 00:39:21,752
Aku tahu kau tak membunuh Tiffany.
667
00:39:37,246 --> 00:39:41,316
Aku mulai berpikir ini bukan kebetulan.
668
00:39:41,317 --> 00:39:43,285
Aku pernah melihat pola seperti ini
sebelumnya.
669
00:39:47,812 --> 00:39:52,173
Ini peta Horseshoe Bay.
670
00:39:52,174 --> 00:39:55,519
Dan pusat retakannya adalah...
671
00:39:55,520 --> 00:39:58,021
SMA ku?
672
00:41:08,026 --> 00:41:10,928
Karen mengenal Lucy.
673
00:41:10,929 --> 00:41:13,497
Kenapa dia berbohong?
674
00:41:33,017 --> 00:41:35,252
Tolong aku. Kumohon.
675
00:41:35,253 --> 00:41:37,454
Kumohon, kumohon.
676
00:41:37,455 --> 00:41:39,456
Aku di The Claw. Tidak!