1 00:00:00,241 --> 00:00:02,077 Sebelumnya di Nancy Drew... 2 00:00:02,078 --> 00:00:05,749 Lucy Sable dinobatkan sebagai Ratu Laut tahun 2000. 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,885 Dia menghilang setelah perayaan, tak pernah terlihat lagi. 4 00:00:09,111 --> 00:00:10,821 Tapi, tak dinyatakan sebagai pembunuhan. 5 00:00:10,822 --> 00:00:12,935 Nancy Drew, dia biasa... 6 00:00:12,936 --> 00:00:14,359 mempersulit pekerjaanku. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,601 Dan kalian semuanya, 8 00:00:15,602 --> 00:00:18,821 gadis kota, mantan penipu, pengacau kota... 9 00:00:18,822 --> 00:00:20,566 Setahun sekali, penduduk kota berkumpul 10 00:00:20,567 --> 00:00:21,724 untuk ritual ember. 11 00:00:21,725 --> 00:00:24,217 Ambil seember air laut, taruh di depan pintu. 12 00:00:24,218 --> 00:00:26,143 Tendang. 13 00:00:26,144 --> 00:00:28,102 Jika berubah menjadi darah, kau diramalkan akan meninggal 14 00:00:28,103 --> 00:00:30,438 - ...tahun depannya. - Apa mereka akan melakukan autopsi? 15 00:00:30,439 --> 00:00:33,064 Kudengar keluarga Hudson menyuruh hakim mencegahnya. 16 00:00:33,065 --> 00:00:34,466 Mereka akan memindahkan mayatnya malam ini. 17 00:00:34,467 --> 00:00:35,972 Jika kita punya seseorang, 18 00:00:35,973 --> 00:00:38,031 ahli forensik, dia bisa melakukan 19 00:00:38,032 --> 00:00:41,392 tes toksikologi serupa untukmu. 20 00:00:41,393 --> 00:00:43,231 Mungkin bukan autopsi lengkap, 21 00:00:43,232 --> 00:00:45,524 tapi akan cukup untuk mengetahui bagaimana Tiffany tewas. 22 00:00:45,525 --> 00:00:47,759 Halo, Tiffany. 23 00:00:49,305 --> 00:00:51,230 Mereka menuntutmu 24 00:00:51,231 --> 00:00:53,990 dengan tuduhan pencurian dan pembobolan. 25 00:00:53,991 --> 00:00:55,116 Aksi detektif cilik ini 26 00:00:55,117 --> 00:00:56,674 tak lucu lagi. 27 00:00:56,675 --> 00:00:58,704 Apa yang kau lakukan dengan Ned Nickerson? 28 00:00:58,705 --> 00:01:00,339 Menjauhlah dari anak itu. 29 00:01:00,340 --> 00:01:03,270 Mari kita lihat siapa yang Tiffany kirimi pesan sebelum dia meninggal. 30 00:01:51,090 --> 00:01:53,659 Om... 31 00:01:57,964 --> 00:01:59,731 Om... 32 00:02:10,810 --> 00:02:13,011 Kau memenangkan tantangan ember. 33 00:02:13,012 --> 00:02:15,347 Aku dijahili! 34 00:02:15,348 --> 00:02:16,782 Kau butuh bantuan? 35 00:02:24,991 --> 00:02:26,525 Itu akan membantu. 36 00:02:32,698 --> 00:02:34,465 Oh, tidak, tidak lagi! 37 00:02:42,308 --> 00:02:45,043 Diamlah. Akan kubuatkan kopi. 38 00:02:45,044 --> 00:02:48,714 Itu biasanya tugasku. 39 00:02:48,715 --> 00:02:51,116 Tidak hari ini. 40 00:03:05,631 --> 00:03:08,958 Aku yakin ada banyak penjelasan logis 41 00:03:08,959 --> 00:03:11,460 kenapa seorang mekanik mempunyai dua handphone. 42 00:03:22,048 --> 00:03:26,084 Sayangnya, hanya ada satu alasan kenapa handphone misterius ini 43 00:03:26,085 --> 00:03:28,420 menunjukkan panggilan tak terjawab dariku, 44 00:03:28,421 --> 00:03:31,690 dan pesan terakhir Tiffany. 45 00:03:34,027 --> 00:03:36,428 Dan mobil ibuku? 46 00:03:38,364 --> 00:03:40,098 Kita lihat apakah benda ini bisa kembali jalan. 47 00:03:46,551 --> 00:03:48,152 Aku tidak menekan pendorongnya. 48 00:03:48,153 --> 00:03:50,187 Padahal aku tahu kau suka kopi yang aromanya kuat. 49 00:04:00,069 --> 00:04:01,593 Hanya ada satu lagi penelepon 50 00:04:01,594 --> 00:04:03,434 yang tercatat dalam handphone itu, Nick. 51 00:04:04,502 --> 00:04:06,070 Tiffany Hudson. 52 00:04:06,071 --> 00:04:07,938 Dia mengirimimu pesan 53 00:04:07,939 --> 00:04:09,740 sebelum dia tewas. 54 00:04:09,741 --> 00:04:11,408 Kau mengenalnya. 55 00:04:11,409 --> 00:04:13,410 Kenapa kau merahasiakannya? 56 00:04:14,846 --> 00:04:16,280 Aku punya catatan kriminal. 57 00:04:16,281 --> 00:04:18,449 Kau tahu apa yang akan terjadi jika polisi mengaitkannya denganku? 58 00:04:18,450 --> 00:04:19,507 Aku paham soal polisi. 59 00:04:19,508 --> 00:04:21,023 Tapi kau merahasiakannya dariku. 60 00:04:21,024 --> 00:04:24,221 Nancy, aku tak ada kaitannya dengan kematian Tiffany. Kau tahu itu. 61 00:04:24,222 --> 00:04:25,356 Ini yang kutahu. 62 00:04:25,357 --> 00:04:28,392 Kesaksian Tiffany Hudson menjebloskanmu ke dalam penjara. 63 00:04:28,393 --> 00:04:30,461 Kau ditahan selama dua tahun untuk kasus pembunuhan tak disengaja. 64 00:04:30,462 --> 00:04:31,629 Dari mana kau tahu? Aku... 65 00:04:31,630 --> 00:04:32,930 Aku melihat berkas ayahku soal kasusmu. 66 00:04:32,931 --> 00:04:35,599 Ternyata, kau berkomunikasi dengan Tiffany. 67 00:04:35,600 --> 00:04:37,701 Pesan terakhirnya adalah soal paket 68 00:04:37,702 --> 00:04:40,971 dalam mobil ibuku, yang kau akses lewat diriku. 69 00:04:42,641 --> 00:04:44,441 Apa kau memanfaatkanku? 70 00:04:44,442 --> 00:04:45,743 Tidak. Aku takkan pernah melakukannya. 71 00:04:45,744 --> 00:04:47,945 Bagaimana aku bisa mempercayainya? 72 00:04:49,981 --> 00:04:51,448 Sekaranglah saatnya, Nick. 73 00:04:51,449 --> 00:04:55,386 Jika kau ingin kita saling mempercayai, 74 00:04:55,387 --> 00:04:57,755 tunjukkan padaku yang kau ambil dari mobil ibuku. 75 00:04:57,756 --> 00:04:59,390 Aku tak bisa. 76 00:05:00,892 --> 00:05:02,493 Itu bukan untukmu. 77 00:05:08,500 --> 00:05:10,501 Ayahku benar soal dirimu. 78 00:05:13,528 --> 00:05:15,551 ♪ Nancy Drew 1x03 : Kutukan Petir Hitam ♪ 79 00:05:15,552 --> 00:05:22,552 - Synced and corrected by Firefly : www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 80 00:05:33,354 --> 00:05:35,259 Aku menunggumu semalam. 81 00:05:35,260 --> 00:05:36,694 Kau tak perlu melakukannya. 82 00:05:36,695 --> 00:05:38,262 Aku bukan anak kecil. 83 00:05:38,263 --> 00:05:40,831 Kau tidur dimana? 84 00:05:40,832 --> 00:05:42,800 Di rumah teman. 85 00:05:42,801 --> 00:05:44,768 Bisakah kita saling jujur? 86 00:05:44,769 --> 00:05:47,037 Tentu. 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,307 Apa yang terjadi pada gaun bernoda darah 88 00:05:50,308 --> 00:05:51,600 yang dulu tersimpan di loteng? 89 00:05:51,601 --> 00:05:53,110 Aku membuangnya. 90 00:05:53,111 --> 00:05:54,945 Itu bagian dari lelucon kuno dan bodoh. 91 00:05:54,946 --> 00:05:57,848 Tak ada di tempat sampah kita. Sudah kuperiksa. 92 00:05:57,849 --> 00:06:01,785 Sampahnya diangkut pagi ini. 93 00:06:01,786 --> 00:06:04,855 Nancy, apa yang kau lakukan? 94 00:06:04,856 --> 00:06:07,624 Menyelinap, menggali tempatsampah? 95 00:06:08,427 --> 00:06:11,228 Kau akan didakwa atas tuduhan felony 96 00:06:11,229 --> 00:06:13,401 untuk pencurian dan pembobolan rumah mayat. 97 00:06:13,402 --> 00:06:15,332 Kau harus berusaha bersikap baik 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,467 terhadap hakim. 99 00:06:16,468 --> 00:06:18,635 Apa kau bisa menjauhi masalah 100 00:06:18,636 --> 00:06:19,870 selama beberapa hari ke depan? 101 00:06:19,871 --> 00:06:21,505 Akan kulakukan yang terbaik, Pengacara. 102 00:06:21,506 --> 00:06:23,240 Ada lagi yang ingin kau sampaikan? 103 00:06:24,309 --> 00:06:26,010 Kau benar. Kau bukan anak kecil. 104 00:06:27,245 --> 00:06:29,079 Tapi kau masih anakku. 105 00:06:33,151 --> 00:06:34,551 Aku punya klien. 106 00:06:37,722 --> 00:06:39,423 Apa wasiat Tiffany? 107 00:06:39,424 --> 00:06:41,091 Uh, kami punya perjanjian pranikah. 108 00:06:41,092 --> 00:06:42,417 Soal tanah. 109 00:06:42,418 --> 00:06:43,927 Um, intinya, apa yang menjadi miliknya, 110 00:06:43,928 --> 00:06:45,162 dan apa yang menjadi milikku. 111 00:06:45,163 --> 00:06:46,888 Tapi semuanya akan kembali padaku setelah ada konfirmasi 112 00:06:46,889 --> 00:06:48,665 bahwa dia meninggal secara wajar. 113 00:06:48,666 --> 00:06:50,601 Apa kau cemas dia tak meninggal secara wajar? 114 00:06:50,602 --> 00:06:51,602 Tidak. 115 00:06:52,853 --> 00:06:54,144 Tidak, yang kucemaskan adalah 116 00:06:54,145 --> 00:06:55,570 bagaimana aku akan membayar tagihan ini. 117 00:06:55,571 --> 00:06:56,940 Sekarang, bisakah kau... 118 00:06:56,941 --> 00:06:58,776 beritahu aku apa yang bisa 119 00:06:58,777 --> 00:07:00,244 kuurus sekarang? 120 00:07:00,245 --> 00:07:02,613 Baiklah... 121 00:07:05,250 --> 00:07:07,384 Baiklah. 122 00:07:07,385 --> 00:07:09,353 Hei. 123 00:07:10,388 --> 00:07:12,022 Hei. 124 00:07:12,023 --> 00:07:13,557 Kita pernah bertemu, bukan? 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,559 Ryan, ini putriku, Nancy. 126 00:07:17,128 --> 00:07:18,762 Kepala Polisi McGinnis memberitahuku soal dirimu. 127 00:07:18,763 --> 00:07:22,299 Dia menyebutmu pengintai kota. 128 00:07:22,300 --> 00:07:25,069 Aku tinggal disini. Aku tak mengintai. 129 00:07:25,070 --> 00:07:26,570 Aku memang mengintai. 130 00:07:28,406 --> 00:07:30,274 Semoga pekerjaanmu menyenangkan. 131 00:07:30,275 --> 00:07:33,143 - Ya, Pak. - Senang bertemu denganmu. 132 00:07:35,246 --> 00:07:38,048 Baiklah. 133 00:07:38,049 --> 00:07:40,050 Jam kerjamu dimulai 9 menit lalu, Drew. 134 00:07:40,051 --> 00:07:41,885 Harus kupotong gajimu kali ini. 135 00:07:43,488 --> 00:07:46,657 George sangat menyebalkan hari ini. 136 00:07:46,658 --> 00:07:48,659 Dia menendang seember darah. 137 00:07:48,660 --> 00:07:50,627 Dia dikutuk akan meninggal tahun depan. 138 00:07:50,628 --> 00:07:53,063 - Apa, kau melihatnya? - Ya. 139 00:07:53,064 --> 00:07:54,998 Darahnya banyak sekali. Itu akan mengganggu pagimu. 140 00:07:54,999 --> 00:07:56,800 Oh, ayolah. George tak mempercayai kutukan. 141 00:07:56,801 --> 00:07:59,503 - Kita sudah sepakat soal itu. - Kalau begitu, dia mungkin... 142 00:07:59,504 --> 00:08:02,506 cemas soal petir timur laut yang akan segera muncul. 143 00:08:02,507 --> 00:08:04,241 Warga menceritakan dongeng. 144 00:08:04,242 --> 00:08:05,943 Dongeng fiksi. 145 00:08:05,944 --> 00:08:08,645 - Ya, baiklah. - Itu tentang... 146 00:08:08,646 --> 00:08:11,815 bagaimana petir timur laut meniupkan roh-roh ke daratan. 147 00:08:11,816 --> 00:08:14,451 Astaga. 148 00:08:14,452 --> 00:08:16,186 Biar kuurus. 149 00:08:16,187 --> 00:08:18,956 Kau tak takut makan disini? 150 00:08:18,957 --> 00:08:21,325 Labolatorium kami sudah memeriksa semua makanan The Claw 151 00:08:21,326 --> 00:08:22,359 yang ada saat malam Tiffany tewas. 152 00:08:22,360 --> 00:08:23,694 Tak ditemukan racun sama sekali. 153 00:08:23,695 --> 00:08:25,662 Baguslah. Akan kami unggah di Yelp. 154 00:08:25,663 --> 00:08:27,664 Karen, apa tujuanmu yang sebenarnya kemari? 155 00:08:33,350 --> 00:08:36,640 Berdasarkan panggilannya ke 911, jaksa berencana membuka kasus 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,208 kematian Tiffany Hudson. 157 00:08:38,209 --> 00:08:40,544 Pembobolanmu ke rumah mayat menjadikanmu terlihat 158 00:08:40,545 --> 00:08:41,879 seperti tersangka, 159 00:08:41,880 --> 00:08:43,714 jika tuntutan terhadapmu terbukti. 160 00:08:45,450 --> 00:08:47,684 Tapi kami punya tersangka baru. 161 00:08:47,685 --> 00:08:49,626 Dan aku yakin kau bisa memberikan kami informasi 162 00:08:49,627 --> 00:08:52,129 yang bisa membuat kami menangkapnya. 163 00:08:56,661 --> 00:08:58,324 Kau menginginkan Nick. 164 00:08:58,325 --> 00:09:00,364 Dia punya catatan kriminal. 165 00:09:00,365 --> 00:09:02,666 Kami sudah tahu soal perintah penjagaan dan motifnya. 166 00:09:02,667 --> 00:09:03,867 Jadi, saat mereka mengatakan 167 00:09:03,868 --> 00:09:05,002 catatan kriminal dirahasiakan 168 00:09:05,003 --> 00:09:06,703 ternyata sebenarnya itu tak benar-benar dirahasiakan. 169 00:09:06,704 --> 00:09:08,539 Aku tahu kau tak membunuh Tiffany. 170 00:09:08,540 --> 00:09:10,741 Jika kau beritahu aku soal Nick, 171 00:09:10,742 --> 00:09:12,910 cukup hingga kau tak lagi dicurigai, 172 00:09:12,911 --> 00:09:15,212 maka tuntutan kriminalmu akan dicabut. 173 00:09:16,758 --> 00:09:18,415 Kau takkan mau catatan kriminal 174 00:09:18,416 --> 00:09:20,350 tertulis di aplikasi kuliahmu, Nance. 175 00:09:21,742 --> 00:09:23,212 Kuberi kau waktu sehari. 176 00:09:29,360 --> 00:09:30,694 Berhati-hatilah kalian. 177 00:09:30,695 --> 00:09:33,330 Kurasa angin timur laut sudah berputar. 178 00:09:36,100 --> 00:09:38,435 Polisi mengira Nick membunuh Tiffany? 179 00:09:38,436 --> 00:09:39,937 Dia punya motif. 180 00:09:39,938 --> 00:09:41,738 Apa itu soal hukuman penjaranya? 181 00:09:41,739 --> 00:09:43,673 Tunggu, apa dia melakukan kekerasan? 182 00:09:43,674 --> 00:09:44,675 Kekerasan apa? 183 00:09:44,676 --> 00:09:46,410 Penyerangan? Perampokan? 184 00:09:46,411 --> 00:09:47,578 Pembunuhan tak sengaja? 185 00:09:47,579 --> 00:09:48,712 Apa dia membunuh seseorang? 186 00:09:48,713 --> 00:09:50,447 Tidak, pembunuhan tak sengaja berbeda. 187 00:09:50,448 --> 00:09:51,882 Tapi dia membunuh seseorang? 188 00:09:51,883 --> 00:09:53,931 Aku tak punya... bukti. 189 00:09:53,932 --> 00:09:55,236 Dia tak pernah memberitahuku apa yang terjadi. 190 00:09:55,237 --> 00:09:56,738 Kita melewatkan kabar baiknya. 191 00:09:56,739 --> 00:09:58,006 Jika Nick membunuh Tiffany, 192 00:09:58,007 --> 00:09:59,498 artinya kita terbebas sebagai tersangka. 193 00:09:59,499 --> 00:10:00,690 - Itu kejam sekali. - Memangnya kenapa? 194 00:10:00,691 --> 00:10:02,610 Namamu bersih, semua pelanggan kembali, 195 00:10:02,611 --> 00:10:04,570 Bess bisa kembali menjadi gadis kaya cuek 196 00:10:04,571 --> 00:10:05,861 yang bersusah payah menjadi pelayan. 197 00:10:05,862 --> 00:10:07,415 Ah. Kau bilang aku sudah lebih baik. 198 00:10:07,416 --> 00:10:08,650 Mustahil. 199 00:10:08,651 --> 00:10:10,618 Kenapa polisi mencurigai Nick? 200 00:10:21,739 --> 00:10:24,666 - Kau bilang harus dirahasiakan? - Polisi baru saja menggeledah tempatku. 201 00:10:24,667 --> 00:10:26,634 - Apa? - Mereka membawa surat perintah. 202 00:10:26,635 --> 00:10:29,637 Mereka berkata telah melakukan pemeriksaan panggilan terbaru pada handphone prabayar 203 00:10:29,638 --> 00:10:31,539 yang Tiffany kirimi pesan. 204 00:10:31,540 --> 00:10:33,641 - Mereka mencari handphone... - Sudah kuambil. 205 00:10:35,711 --> 00:10:37,278 Dan kunonaktifkan. 206 00:10:37,279 --> 00:10:38,680 Kau tahu bahwa seharusnya kau membakar 207 00:10:38,681 --> 00:10:40,114 handphone prabayar setelah kau gunakan, bukan? 208 00:10:40,115 --> 00:10:41,949 Aku tak ingin kehilangan catatan pesan dari Tiffany. 209 00:10:41,950 --> 00:10:44,209 Sudah kuperhatikan setiap kata, 210 00:10:44,210 --> 00:10:46,621 mencari petunjuk, karena... 211 00:10:58,667 --> 00:11:01,002 Ini yang ada di mobil ibumu. 212 00:11:01,003 --> 00:11:03,304 Dan Tiffany memberitahuku untuk tak mempercayai siapapun. 213 00:11:03,305 --> 00:11:06,698 Aku terus mengamati benda ini selama dua hari, 214 00:11:06,699 --> 00:11:08,776 dan aku masih belum tahu apa maksudnya. 215 00:11:08,777 --> 00:11:10,311 Kau membawakanku teka-teki. 216 00:11:11,747 --> 00:11:14,415 Jika aku menyelesaikan ini, apakah aku akan memaafkan dia 217 00:11:14,416 --> 00:11:16,084 atau menjebloskannya? 218 00:11:16,085 --> 00:11:17,585 Mari kita cari tahu. 219 00:11:24,050 --> 00:11:26,918 Entah ada sesuatu di dalamnya 220 00:11:26,919 --> 00:11:29,921 atau ini akan mengarahkan kita ke suatu tempat. 221 00:11:29,922 --> 00:11:32,290 Tiffany menyukai harta tersembunyinya. 222 00:11:32,291 --> 00:11:34,659 Kugaris bawahi, tersembunyi. 223 00:11:34,660 --> 00:11:38,129 Sepertinya dia mempunyai banyak musuh di kota ini. 224 00:11:38,130 --> 00:11:40,398 Itu alasannya dia menyerahkannya padamu? 225 00:11:45,838 --> 00:11:47,839 Kenapa ini ada di mobil ibuku? 226 00:11:47,840 --> 00:11:50,075 Ibumu adalah petugas sosialku. 227 00:11:50,076 --> 00:11:53,311 Dia mulai membantu ibumu soal kasusku, 228 00:11:53,312 --> 00:11:56,314 lalu setelah aku didakwa, 229 00:11:56,315 --> 00:11:58,416 dia sering mengunjungiku. 230 00:11:58,417 --> 00:12:00,952 Apa kau tahu aku siapa? 231 00:12:00,953 --> 00:12:02,754 Sebelum kita bertemu saat hari kemerdekaan? 232 00:12:02,755 --> 00:12:04,756 Ya. 233 00:12:04,757 --> 00:12:06,324 Tapi bukan karena aku mengincar mobilnya. 234 00:12:06,325 --> 00:12:08,493 Aku hanya ingin menemuimu karena ibumu adalah... 235 00:12:08,494 --> 00:12:09,794 salah satu orang baik yang kukenal 236 00:12:09,795 --> 00:12:10,953 sepanjang hidupku. 237 00:12:10,954 --> 00:12:12,964 Tapi paket ini dari Tiffany. 238 00:12:12,965 --> 00:12:15,100 Kau harus membantuku memahami ini. 239 00:12:20,539 --> 00:12:21,973 Saat aku ditahan, 240 00:12:21,974 --> 00:12:23,708 jika bukan Kate Drew 241 00:12:23,709 --> 00:12:26,611 yang memintaku menemui saksi yang menjebloskanku ke panjara, 242 00:12:26,612 --> 00:12:28,046 aku pasti takkan mau. 243 00:12:28,047 --> 00:12:29,681 Tapi ibumu... 244 00:12:31,817 --> 00:12:33,451 dia berbeda. 245 00:12:33,452 --> 00:12:36,021 Dia bisa melemahkanmu dengan kebaikannya. 246 00:12:36,022 --> 00:12:39,224 Ya, itu benar. 247 00:12:39,225 --> 00:12:42,560 Aku akhirnya berkata Tiffany bisa menemuiku. 248 00:12:46,217 --> 00:12:48,833 Aku sangat marah, dikurung. 249 00:12:48,834 --> 00:12:51,300 Sangat berat untuk duduk di hadapannya. 250 00:12:51,301 --> 00:12:53,204 Tak ada yang bisa memaksaku untuk bicara padanya. 251 00:12:55,641 --> 00:12:58,043 Kubiarkan waktu berlalu tanpa mengucapkan sesuatu. 252 00:13:02,014 --> 00:13:03,715 Dia kembali minggu selanjutnya, 253 00:13:03,716 --> 00:13:04,774 seolah tugasku lah 254 00:13:04,775 --> 00:13:07,185 untuk mengurangi rasa bersalahnya karena bersaksi untukku. 255 00:13:07,186 --> 00:13:10,225 Kulewatkan waktu tanpa mendengarkan ucapannya. 256 00:13:10,226 --> 00:13:12,494 Dia menemukan cara lainnya. 257 00:13:14,393 --> 00:13:17,662 Kalian berkomunikasi lewat buku? 258 00:13:17,663 --> 00:13:20,031 Dia menyebutnya bahasa rahasia kami. 259 00:13:25,504 --> 00:13:27,172 Halo? 260 00:13:28,327 --> 00:13:30,404 Selamat datang di The Claw. 261 00:13:30,405 --> 00:13:32,677 Astaga, George! 262 00:13:32,678 --> 00:13:34,679 Belingnya bisa saja mengenai lehermu. 263 00:13:34,680 --> 00:13:35,914 Kau dikutuk. Kau dikutuk. 264 00:13:35,915 --> 00:13:38,583 Jangan katakan itu. Aku baik-baik saja. 265 00:13:38,584 --> 00:13:40,118 Apa ini waktu yang tak tepat? 266 00:13:40,119 --> 00:13:41,553 Aku berharap kau membuka lowongan. 267 00:13:41,554 --> 00:13:42,954 Aku bisa melayanimu. 268 00:13:44,457 --> 00:13:45,648 Biar kuurus. 269 00:13:45,649 --> 00:13:48,960 - Aku Rita. - Ah. Hai, Rita. 270 00:13:48,961 --> 00:13:51,187 Kau pernah menjadi pramusaji sebelumnya? 271 00:13:51,188 --> 00:13:54,199 Sekali. Memakai sepatu roda. 272 00:13:54,200 --> 00:13:56,601 Oh, aku suka tempat retro seperti itu. 273 00:13:56,602 --> 00:13:58,703 - Akan kuambil pengki. - Ya. 274 00:14:04,543 --> 00:14:06,277 Astaga. 275 00:14:06,278 --> 00:14:07,712 Astaga, kutukannya nyata. 276 00:14:07,713 --> 00:14:09,080 Aku tak percaya kutukan. 277 00:14:09,081 --> 00:14:10,148 Kalau begitu, jelaskan hal tadi! 278 00:14:10,149 --> 00:14:12,117 Gravitasi! 279 00:14:24,330 --> 00:14:26,331 Kau lihat ukiran disini? 280 00:14:29,502 --> 00:14:32,637 Terlalu panjang untuk sebuah nomor seri, 281 00:14:32,638 --> 00:14:34,672 terlalu baru disebut tanda pandai besi. 282 00:14:36,509 --> 00:14:39,110 Jika buku adalah bahasa rahasia kalian, mungkin ini nomor ISBN. 283 00:14:39,111 --> 00:14:41,813 Nomor yang tertera di sampul buku. 284 00:14:41,814 --> 00:14:44,416 Apa kau menyimpan buku yang diberikannya? 285 00:14:48,612 --> 00:14:51,122 - Ini lingkaran pelindung. - Ini Rita. 286 00:14:51,123 --> 00:14:52,791 Kami menemukan video cara membuatnya di internet. 287 00:14:52,792 --> 00:14:54,483 Darah ember itu benar-benar mencoba 288 00:14:54,484 --> 00:14:56,127 membunuh George. 289 00:14:56,128 --> 00:14:58,363 Itu jelas. Kalian mau kemana? 290 00:14:58,364 --> 00:15:00,183 Kami akan menyelidiki petunjuk dari wanita yang sudah mati. 291 00:15:00,184 --> 00:15:01,533 Ooh, seperti pencarian harta karun? 292 00:15:01,534 --> 00:15:03,001 - Bukan. - Drew, kau akan pergi, 293 00:15:03,002 --> 00:15:04,669 sekarang? Dengan dia? 294 00:15:04,670 --> 00:15:06,171 Kenapa kau tak tahan dulu saja? 295 00:15:08,707 --> 00:15:10,842 Ini waktu yang sensitif. 296 00:15:15,848 --> 00:15:18,049 Pasti ada sesuatu di bukumu. 297 00:15:20,352 --> 00:15:22,887 Jam bukan barang pertama yang Tiffany berikan padaku. 298 00:15:24,657 --> 00:15:26,191 Tapi ini. 299 00:15:30,329 --> 00:15:33,198 "Hartaku yang sebenarnya justru adalah cahaya intelegensi 300 00:15:33,199 --> 00:15:35,066 yang kau pancarkan dari otakku..." 301 00:15:36,402 --> 00:15:38,703 "... bahasa yang kau tanamkan 302 00:15:38,704 --> 00:15:40,872 di ingatanku." 303 00:15:40,873 --> 00:15:42,807 Bukunya membuatku bicara, tapi cerita... 304 00:15:42,808 --> 00:15:45,210 yang benar-benar ingin didengarnya adalah ceritaku. 305 00:15:45,211 --> 00:15:48,313 Kau tak di tempat pesta. 306 00:15:48,314 --> 00:15:52,317 Aku tahu kau di jalan pukul 8.12 malam. 307 00:15:52,318 --> 00:15:54,152 Kau mendengar suara tersebut. 308 00:15:59,425 --> 00:16:02,093 Setelah beberapa bulan, aku meminta buku baru. 309 00:16:02,094 --> 00:16:05,096 Toni Morrison, Ntozake Shange. 310 00:16:05,097 --> 00:16:08,199 Aku melewatkan Edith Wharton. Astaga, dia membosankan. 311 00:16:08,200 --> 00:16:09,567 House of Mirth nenekmu! 312 00:16:09,568 --> 00:16:11,002 Under the Lilacs. 313 00:16:11,003 --> 00:16:12,737 Uh... 314 00:16:12,738 --> 00:16:14,105 Nomornya hampir sama. 315 00:16:14,106 --> 00:16:15,540 Jika kau menghilangkan 3 digit nomor pertama, 316 00:16:15,541 --> 00:16:16,804 akan ada 13 urutan. 317 00:16:16,805 --> 00:16:18,743 3 digit pertama adalah 1, 7, 0. 318 00:16:18,744 --> 00:16:20,278 Halaman 170. 319 00:16:20,279 --> 00:16:23,214 Judul bab, "Penawaran Seorang Anak Lelaki". 320 00:16:23,215 --> 00:16:26,718 Oh, uh, penawarannya punya dua sisi. Bukan hadiah. 321 00:16:26,719 --> 00:16:28,720 Kau harus bertemu di tengah-tengah. 322 00:16:28,721 --> 00:16:31,422 Under the Lilacs. 323 00:16:31,423 --> 00:16:34,459 Tiffany menyukai teka-teki, 324 00:16:34,460 --> 00:16:35,760 permainan escape rooms, dan permainan kata-kata. 325 00:16:35,761 --> 00:16:37,252 Dan dia tahu kau akan mengingatnya, 326 00:16:37,253 --> 00:16:39,042 jadi, apapun yang ditinggalkannya, 327 00:16:39,043 --> 00:16:40,365 pastilah yang bisa kau pecahkan. 328 00:16:40,366 --> 00:16:43,434 Ada tempat di kota ini yang disukainya. Namanya Lilac... entahlah. 329 00:16:48,874 --> 00:16:50,375 Kurasa aku tahu kemana harus pergi. 330 00:16:51,744 --> 00:16:54,646 Tapi sebelumnya, kita butuh bantuan. 331 00:17:34,520 --> 00:17:36,487 Apa ada masalah, Detektif? 332 00:17:38,524 --> 00:17:42,160 Jangan turun ke jalan. Sudah kubilang itu tak aman. 333 00:17:42,161 --> 00:17:44,295 Baiklah. 334 00:18:07,474 --> 00:18:10,476 Apa yang kau tahu soal penginapan Lilac Inn? 335 00:18:10,477 --> 00:18:13,670 Penginapan di Horseshoe Point itu? 336 00:18:13,671 --> 00:18:15,462 Tak banyak. 337 00:18:15,463 --> 00:18:17,755 Itu, uh, proyek kesayangan Tiff. 338 00:18:17,756 --> 00:18:19,915 Dia memperbaikinya. 339 00:18:19,916 --> 00:18:21,440 Menghabiskan banyak uang 340 00:18:21,441 --> 00:18:23,767 yang seharusnya bisa kugunakan sekarang. 341 00:18:23,768 --> 00:18:26,660 Apa yang kau cemaskan soal finansialmu? 342 00:18:26,661 --> 00:18:29,321 Kulihat kau tak harus membayar dana besar dalam waktu dekat. 343 00:18:29,322 --> 00:18:30,879 Kupikir putrimu sedang keluar. 344 00:18:30,880 --> 00:18:32,834 Ya benar. 345 00:18:32,835 --> 00:18:36,471 Sepertinya dia menjadikan Lilac Inn 346 00:18:36,472 --> 00:18:39,240 sebagai bangunan penanda kota. 347 00:19:23,471 --> 00:19:25,139 Kau sedang apa disini? 348 00:19:26,474 --> 00:19:28,108 Aku, uh... 349 00:19:28,109 --> 00:19:29,843 Sepertinya aku mendengar sesuatu. 350 00:19:29,844 --> 00:19:32,146 - Tidak, disini hanya kita berdua. - Ya. 351 00:19:32,147 --> 00:19:35,149 Hei, apa kau minum obat-obatan tanpa resep? 352 00:19:36,951 --> 00:19:39,520 Tidak, aku hanya, um... 353 00:19:39,521 --> 00:19:42,322 petir mengacaukan pikiranku. 354 00:19:42,323 --> 00:19:44,324 Baiklah, ayo kita pergi. 355 00:19:46,795 --> 00:19:50,698 Berdasarkan dokumen, sepertinya Lilac Inn 356 00:19:50,699 --> 00:19:53,901 akan dijadikan tempat umum, simbol penanda kota. 357 00:19:53,902 --> 00:19:55,536 Tunggu, apa? Tidak. 358 00:19:55,537 --> 00:19:57,738 Kupikir dia menyimpannya. Kami berniat menjualnya. 359 00:19:57,739 --> 00:19:59,473 Tidak, persetujuannya sudah diurus. 360 00:19:59,474 --> 00:20:01,575 Setelah perbaikannya selesai, 361 00:20:01,576 --> 00:20:03,477 kau tak bisa memilikinya lagi, 362 00:20:03,478 --> 00:20:05,713 dan itu bisa saja terjadi 363 00:20:05,714 --> 00:20:08,549 setelah badai ini berakhir. 364 00:20:10,018 --> 00:20:11,985 - Ryan? - Kau sungguh tak dengar... 365 00:20:11,986 --> 00:20:13,654 langkah kaki di atas itu? 366 00:20:17,025 --> 00:20:19,193 Baiklah, um... 367 00:20:19,194 --> 00:20:21,395 Dengar, sebelum Tiffany meninggal, dia... 368 00:20:21,396 --> 00:20:23,864 terbangun tengah malam, 369 00:20:23,865 --> 00:20:26,700 dia berkata seseorang mengawasi kami saat tidur, 370 00:20:26,701 --> 00:20:29,069 berkeliaran di kamar tidur. 371 00:20:29,070 --> 00:20:30,838 Dan aku hanya... 372 00:20:30,839 --> 00:20:33,340 jujur saja, kupikir itu akibat kecemasan karena obat-obatannya. 373 00:20:34,576 --> 00:20:36,610 Apa-apaan kau? 374 00:20:36,611 --> 00:20:38,545 Baiklah, cukup. Aku pulang. 375 00:20:38,546 --> 00:20:39,771 Wow, tunggu. Hei! 376 00:20:39,772 --> 00:20:41,682 Tunggu. Kau takkan menyetir kemanapun. 377 00:20:41,683 --> 00:20:43,450 Kau tak boleh terkena kasus DUI. (DUI: Mengemudi Di Bawah Pengaruh) 378 00:20:43,451 --> 00:20:46,053 Kalau begitu kau harus membawaku ke tempat Tiffany, Lilac Inn. 379 00:20:46,054 --> 00:20:47,540 Kau tidak lihat jalanan di luar? 380 00:20:47,541 --> 00:20:50,257 Kau punya mobil aman. Kau akan baik-baik saja. Ayolah, ambil mantelmu. 381 00:20:58,600 --> 00:20:59,967 Seseorang akan mengalami hari yang buruk 382 00:20:59,968 --> 00:21:03,070 saat mereka mengetahui cabang itu lewat jendela. 383 00:21:04,606 --> 00:21:06,807 - Astaga. - Kau baik-baik saja? 384 00:21:06,808 --> 00:21:09,543 Ya. Aku baik-baik saja. 385 00:21:13,214 --> 00:21:15,415 Tiffany memberitahuku soal rumah yang sedang direnovasinya. 386 00:21:15,416 --> 00:21:17,951 Dia sangat percaya pada transformasi. 387 00:21:17,952 --> 00:21:20,154 Setelah kau menceritakan kisahmu? 388 00:21:20,155 --> 00:21:22,489 Kau memberitahunya, bukan? 389 00:21:22,490 --> 00:21:24,491 Akhirnya, ya. 390 00:21:24,492 --> 00:21:26,727 Ini seperti Robert Louis Stevenson. 391 00:21:26,728 --> 00:21:28,495 Novel Treasure Island. 392 00:21:29,964 --> 00:21:32,099 Kurasa ini E.B. White. 393 00:21:32,100 --> 00:21:34,101 Charlotte's Web. 394 00:21:35,637 --> 00:21:37,938 Pria berjenggot ini adalah Longfellow. 395 00:21:37,939 --> 00:21:40,798 Mereka berdua berasal dari Maine, jadi yang terakhir pasti 396 00:21:40,799 --> 00:21:42,976 Stephen King. 397 00:21:42,977 --> 00:21:44,978 Atau bukan. 398 00:21:44,979 --> 00:21:48,212 Nick, apa yang kau bilang pada Tiffany 399 00:21:48,213 --> 00:21:49,483 soal yang terjadi malam itu? 400 00:21:52,687 --> 00:21:57,691 Pria yang kulukai, kami ikut perjalanan liburan musim semi. 401 00:21:57,692 --> 00:22:00,294 Beberapa anak bodoh SMA 402 00:22:00,295 --> 00:22:02,763 tinggal di Maine untuk pelatihan sepak bola. 403 00:22:02,764 --> 00:22:07,367 Uh, ada seorang anak, suatu malam kami bertengkar. 404 00:22:07,368 --> 00:22:09,369 Tiffany melihat bagaimana akhir perkelahiannya. 405 00:22:09,370 --> 00:22:12,806 Dia ingin tahu awal ceritanya, jadi kuberitahu dia. 406 00:22:12,807 --> 00:22:14,808 Setelahnya, 407 00:22:14,809 --> 00:22:17,811 dia berkata bahwa dia berharap bisa menarik ucapannya, 408 00:22:17,812 --> 00:22:20,802 jika dia bisa memutar waktu, 409 00:22:20,803 --> 00:22:22,149 dia bisa mengubah hidupku. 410 00:22:22,150 --> 00:22:24,718 Bagaimana perkelahiannya berawal? 411 00:22:24,719 --> 00:22:26,653 Aku hanya berusaha memecahkan ini. 412 00:22:26,654 --> 00:22:29,056 Tidak, kelihatannya kau sedang menyelesaikan rahasiaku 413 00:22:29,057 --> 00:22:30,524 dibandingkan teka-teki Tiffany. 414 00:22:30,525 --> 00:22:31,725 Aku ada di pihakmu. 415 00:22:31,726 --> 00:22:33,227 Melakukan apa tepatnya? 416 00:22:33,228 --> 00:22:35,829 Mencari tahu di tempat yang kularang? Untuk apa? 417 00:22:35,830 --> 00:22:38,155 Kau belum memberitahuku detail yang terjadi. 418 00:22:38,156 --> 00:22:39,974 Jika aku tahu kejadiannya, 419 00:22:39,975 --> 00:22:41,368 aku bisa mencoba memahami bagaimana... 420 00:22:41,369 --> 00:22:43,170 Bagaimana apa? Bagaimana aku bisa membunuh orang? 421 00:22:44,438 --> 00:22:47,007 Itu murni pertahan diri. Kenapa kau peduli soal yang terjadi? 422 00:22:47,008 --> 00:22:49,743 Karena aku perlu tahu apa yang mampu kau lakukan. 423 00:22:49,744 --> 00:22:51,178 Kau pikir aku membunuh Tiffany? 424 00:22:52,313 --> 00:22:54,181 Apa kau pikir aku bisa membunuh seseorang 425 00:22:54,182 --> 00:22:56,383 dengan sangat kejam? 426 00:23:05,894 --> 00:23:07,928 Astaga, itu ayahku dan Ryan. 427 00:23:07,929 --> 00:23:09,863 Ini Edith Wharton. 428 00:23:09,864 --> 00:23:11,865 The House of Mirth sialan. 429 00:23:11,866 --> 00:23:13,867 Kita harus sembunyi. 430 00:23:15,489 --> 00:23:17,623 Dia memberitahuku bukunya di dapur. 431 00:23:24,467 --> 00:23:26,328 Nick, kita tak boleh tertangkap sedang disini. 432 00:23:26,329 --> 00:23:27,920 Apa kau semalu itu jika ayahmu 433 00:23:27,921 --> 00:23:29,779 - melihatmu denganku disini? - Dia sekarang pengacara Ryan. 434 00:23:29,780 --> 00:23:31,572 Aku tak mau mereka berdua mengetahui yang sedang kita lakukan. 435 00:23:31,573 --> 00:23:33,101 Lagipula, Tiffany mengalami banyak masalah 436 00:23:33,102 --> 00:23:34,865 untuk menyembunyikan jam ini dari suaminya. 437 00:23:34,866 --> 00:23:37,105 "Betapa nikmatnya jika aku memiliki tempat seperti ini untuk diriku sendiri." 438 00:23:37,106 --> 00:23:38,340 Apa katamu? 439 00:23:38,341 --> 00:23:41,246 Uh, bukan kata-kataku. Uh, tapi kata-kata Wharton. 440 00:23:41,247 --> 00:23:43,209 Tiffany sangat menyukai bagian itu. 441 00:23:43,210 --> 00:23:47,316 Dia menyukai kue mungil... di lemari. 442 00:23:50,720 --> 00:23:52,621 Cepatlah, kita harus sembunyi. 443 00:23:55,224 --> 00:23:57,225 Sulit dipercaya. 444 00:24:02,936 --> 00:24:04,837 Mungkin kita bisa mengambil beberapa barang. 445 00:24:04,838 --> 00:24:07,198 Barang-barang kunonya saja pasti seharga ratusan ribu dolar. 446 00:24:08,528 --> 00:24:11,530 Ada kalimat aneh di perjanjian pranikahmu 447 00:24:11,531 --> 00:24:14,274 bahwa satu-satunya cara kau mewarisi barang miliknya 448 00:24:14,275 --> 00:24:16,469 hanyalah jika Tiffany meninggal secara wajar. 449 00:24:16,470 --> 00:24:18,332 Tiffany perempuan sehat. 450 00:24:18,333 --> 00:24:20,039 Kenapa menurutmu kematiannya tak wajar? 451 00:24:20,040 --> 00:24:22,406 Dia tak sehat, Carson. 452 00:24:22,407 --> 00:24:23,976 Dia meminum koktil 453 00:24:23,977 --> 00:24:25,978 dengan obat tidur dan obat penenang. 454 00:24:25,979 --> 00:24:28,881 Itu yang membuatnya paranoid, melihat hal-hal aneh. 455 00:24:28,882 --> 00:24:30,649 Karena itu dia menyisipkan kalimat aneh itu dalam perjanjian. 456 00:24:30,650 --> 00:24:34,320 Seolah aku atau orang lain ingin dia mati. 457 00:24:36,957 --> 00:24:40,960 Dengar, aku tak tahu bagaimana dia tewas, paham? 458 00:24:40,961 --> 00:24:42,962 Maksudku, mungkin saja... 459 00:24:42,963 --> 00:24:44,797 Menurutmu dia dihantui? 460 00:24:46,283 --> 00:24:48,484 Apa itu sungguh... pertanyaan? 461 00:24:48,485 --> 00:24:52,784 Menurutmu dia dihantui? Oleh hantu? 462 00:24:52,785 --> 00:24:55,887 Entahlah. Mungkin saja. Maksudku... 463 00:24:55,888 --> 00:24:57,622 Apa... apa menurutmu 464 00:24:57,623 --> 00:24:59,825 kita didatangi oleh roh jahat? 465 00:24:59,826 --> 00:25:02,361 Sesuatu yang mencoba untuk melukai kita. 466 00:25:02,362 --> 00:25:04,830 - Aku pernah mendengar teori begitu. - Ya, aku yakin Tiffany begitu. 467 00:25:04,831 --> 00:25:08,591 Itu sebabnya dia menghabiskan banyak energi untuk berbuat baik. 468 00:25:08,592 --> 00:25:11,503 Jika itu memang keinginannya, 469 00:25:11,504 --> 00:25:13,672 kau harus melepaskan tempat ini. 470 00:25:13,673 --> 00:25:16,208 Ya, tapi aku butuh uangku sekarang. 471 00:25:16,209 --> 00:25:17,576 Kau berhutang pada siapa? 472 00:25:25,084 --> 00:25:28,086 Lebih baik jasadnya tetap terkubur. 473 00:25:28,087 --> 00:25:30,088 Kali ini, kiasan. 474 00:25:46,531 --> 00:25:48,365 - Nick, kau tak apa? - Ah, ya. 475 00:25:48,366 --> 00:25:50,901 Selku dulu sempit begini. Aku tak suka... 476 00:25:50,902 --> 00:25:52,536 tempat sempit. 477 00:25:52,537 --> 00:25:54,438 Hei. Nick, lihat aku. 478 00:25:54,439 --> 00:25:57,303 Hei. Tak apa. 479 00:25:57,304 --> 00:25:58,905 Tidak, aku tak bisa disini. 480 00:25:59,911 --> 00:26:02,913 - Tenanglah. - Kenapa, sekarang kau takut padaku? 481 00:26:02,914 --> 00:26:04,648 Karena yang kuperbuat pada Austin? 482 00:26:04,649 --> 00:26:05,883 Austin. 483 00:26:05,884 --> 00:26:08,102 - Apa itu namanya? - Ya. 484 00:26:08,103 --> 00:26:10,995 Dia yang kau ceritakan pada Tiffany. 485 00:26:10,996 --> 00:26:12,330 Tiffany menolongmu, dengan... 486 00:26:12,331 --> 00:26:14,666 buku yang diberikannya. Dia mempercayaimu. 487 00:26:14,667 --> 00:26:17,006 Bagaimana caranya mendekatimu? 488 00:26:17,007 --> 00:26:18,335 Dia ingin aku melanjutkan hidup. 489 00:26:18,336 --> 00:26:20,605 - Kau ingin mengirimku kembali kesana. - Tidak, tidak, tak begitu. 490 00:26:20,606 --> 00:26:22,640 Aku hanya ingin kau disini denganku. 491 00:26:22,641 --> 00:26:25,343 Paham? Tetaplah disini bersamaku. 492 00:26:25,344 --> 00:26:26,778 Kumohon. 493 00:26:31,817 --> 00:26:34,953 Apa? Apa itu? 494 00:26:34,954 --> 00:26:37,322 Amontillado. 495 00:26:37,323 --> 00:26:39,090 A... apa? 496 00:26:45,364 --> 00:26:49,467 Jika bukan karena Under the Lilacs, 497 00:26:49,468 --> 00:26:53,604 atau jika mereka menurunkan semua lukisannya, tak mungkin... 498 00:26:53,605 --> 00:26:56,140 aku akan melewatkan cerita-cerita Edgar Allan Poe 499 00:26:56,141 --> 00:26:58,276 The Cask of Amontillado. 500 00:27:05,316 --> 00:27:06,749 Dalam cerita tersebut... 501 00:27:07,894 --> 00:27:10,488 Fortunato berhadapan dengan pria jahat, 502 00:27:10,489 --> 00:27:12,523 dan ditembok di dalam dinding. 503 00:27:24,610 --> 00:27:25,810 Itu kotak penyimpanan. 504 00:27:29,908 --> 00:27:31,476 Uh, tidak. 505 00:27:31,477 --> 00:27:33,203 Tidak, Tiffany, Tiffany takkan mengirimku 506 00:27:33,204 --> 00:27:34,745 kemari tanpa kunci. 507 00:27:34,746 --> 00:27:35,813 Kau benar. 508 00:27:37,249 --> 00:27:39,884 Karena dia ingin memutar waktu. 509 00:27:39,885 --> 00:27:41,886 Ini teka-teki terakhir. 510 00:27:43,555 --> 00:27:46,557 Tiffany melihatmu pukul 8.12, saat malam kejadian, 511 00:27:46,558 --> 00:27:48,059 - benar bukan? - Ya. 512 00:27:49,094 --> 00:27:50,428 Baiklah. 513 00:27:50,429 --> 00:27:52,363 Ini sepertinya kunci kombinasi. 514 00:27:52,364 --> 00:27:54,552 Kita harus memasukkan waktu lain. Kapan? 515 00:27:54,553 --> 00:27:56,144 Uh, malam kejadian? 516 00:27:56,145 --> 00:27:58,447 Uh, 28 Apri, 4.28. 517 00:28:17,423 --> 00:28:19,457 Kau mendengarnya, bukan? 518 00:28:44,383 --> 00:28:45,983 Pasti hanya angin. 519 00:28:47,553 --> 00:28:50,155 Itu takkan membantu masalah keuanganmu. 520 00:28:50,156 --> 00:28:52,924 Ya, mungkin bisa membantuku untuk mengalihkan pikiran dari hal itu. 521 00:29:10,509 --> 00:29:14,946 Tiffany pasti punya alasan tertentu kenapa dia menyembunyikannya seperti itu. 522 00:29:14,947 --> 00:29:17,515 Kalau begitu, mari kita ke dalam dan... 523 00:29:20,410 --> 00:29:22,712 Sudahkah kau memutuskan soal tawaranku? 524 00:29:30,614 --> 00:29:32,782 Tawaran apa yang dia maksudkan? 525 00:29:36,150 --> 00:29:39,877 Mereka akan membatalkan semua tuntutan terhadapku 526 00:29:39,878 --> 00:29:42,058 jika aku membantu mereka menyelesaikan kasus. 527 00:29:42,059 --> 00:29:44,060 Kasusmu. 528 00:29:47,030 --> 00:29:49,432 Ya... 529 00:29:49,433 --> 00:29:52,068 itu tawaran yang bagus. 530 00:29:54,071 --> 00:29:59,275 Itu sebabnya kau terus menggali masa laluku seharian. 531 00:29:59,276 --> 00:30:02,788 Mencoba menyelamatkanmu. 532 00:30:02,789 --> 00:30:04,423 Lalu apa keputusanmu? 533 00:30:05,665 --> 00:30:07,704 Dalam kasusmu, kau berteori 534 00:30:07,705 --> 00:30:10,474 bahwa Nick ingin balas dendam pada Tiffany 535 00:30:10,475 --> 00:30:12,042 karena bersaksi dan memenjarakannya, 536 00:30:12,043 --> 00:30:13,744 bahwa Tiffany takut padanya, 537 00:30:13,745 --> 00:30:17,381 bahkan mungkin berusaha menyuapnya dengan paket 538 00:30:17,382 --> 00:30:18,382 di dalam mobil. 539 00:30:18,383 --> 00:30:19,783 Aku tak punya pilihan lain 540 00:30:19,784 --> 00:30:21,084 selain membuktikan bahwa kau salah. 541 00:30:23,121 --> 00:30:24,588 Anak buahmu 542 00:30:24,589 --> 00:30:27,224 menggeletakkan buku-buku ini di lantai, 543 00:30:27,225 --> 00:30:29,826 tapi mereka tak benar-benar memeriksanya. 544 00:30:32,463 --> 00:30:34,464 Baca tulisannya. 545 00:30:35,900 --> 00:30:38,835 "Memaafkan adalah kunci dari penebusan. 546 00:30:38,836 --> 00:30:41,738 Maafkan aku. Tiffany." 547 00:30:41,739 --> 00:30:43,574 Dia mungkin pernah membencinya, 548 00:30:43,575 --> 00:30:45,809 tapi itu sebelum mereka saling mengenal. 549 00:30:45,810 --> 00:30:47,411 Sebelum mereka menjadi teman. 550 00:30:47,412 --> 00:30:49,813 Dan Nick bukanlah tipe orang 551 00:30:49,814 --> 00:30:52,149 yang akan menyakiti seseorang yang disayanginya. 552 00:30:53,484 --> 00:30:56,058 Aku tak bisa menjelaskan padamu tingkat kepercayaan merea terhadap satu sama lain, 553 00:30:56,059 --> 00:30:58,994 tapi kau sudah melihat catatan kriminal Nick. 554 00:31:00,692 --> 00:31:02,693 Periksalah catatan kunjungannya. 555 00:31:04,346 --> 00:31:06,781 Kau akan lihat nama Tiffany tercatat setiap minggunya. 556 00:31:08,700 --> 00:31:11,034 Ya, dia merenggut nyawa seseorang sekali, 557 00:31:11,035 --> 00:31:14,137 tapi Tiffany tahu 558 00:31:14,138 --> 00:31:16,873 Nick takkan pernah mengulanginya lagi. 559 00:31:19,711 --> 00:31:22,045 Mungkin itu bisa menjadi penghibur 560 00:31:22,046 --> 00:31:25,816 untuk kasus pencurian dan pembobolanmu. 561 00:31:25,817 --> 00:31:29,720 Demi dirimu, aku harap kau benar. 562 00:31:45,637 --> 00:31:48,338 Apa kau takut? 563 00:31:48,339 --> 00:31:50,619 Kau pikir aku tak tahu takhayul, ritual, 564 00:31:50,620 --> 00:31:51,842 dan komunikasi dengan roh? 565 00:31:51,843 --> 00:31:54,745 Ibuku membuatkanku lingkaran garam di sekeliling kursi tinggiku. 566 00:31:54,746 --> 00:31:58,348 Ini badai berbeda. 567 00:32:00,685 --> 00:32:02,085 Roh gentayangan 568 00:32:02,086 --> 00:32:05,555 menginginkan kehidupan, dan kau sudah ditandai. 569 00:32:05,556 --> 00:32:08,225 Teman-temanku sudah melakukan yang terbaik untuk melindungimu, 570 00:32:08,226 --> 00:32:11,595 tapi perlindungan akan berhasil jika kau percaya. 571 00:32:13,364 --> 00:32:14,564 Siapa kau? 572 00:32:14,565 --> 00:32:16,867 Sebaiknya kau tak keluar dari lingkaran itu. 573 00:32:19,270 --> 00:32:20,604 Awas! 574 00:32:23,675 --> 00:32:25,676 Oh. 575 00:32:28,379 --> 00:32:30,614 Tunggu, mana Rita? 576 00:32:31,883 --> 00:32:32,883 Siapa? 577 00:32:32,884 --> 00:32:35,686 Rita. Tadi dia disitu. 578 00:32:35,687 --> 00:32:37,621 Kau baik-baik saja, bos? 579 00:32:37,622 --> 00:32:39,389 Wow! Apa yang kami lewatkan? 580 00:32:49,300 --> 00:32:51,301 Tiffany Hudson memberiku ini. 581 00:32:53,304 --> 00:32:55,238 Menemukan ini 582 00:32:55,239 --> 00:32:57,874 memaksaku melawan diriku sendiri. 583 00:33:00,211 --> 00:33:02,913 Aku tahu kalian punya alasan untuk mencurigaiku sebagai pembunuh. 584 00:33:04,377 --> 00:33:07,617 Aku tahu alasan itu, karena alasan itu sudah kusembunyikan sejak dulu. 585 00:33:07,618 --> 00:33:11,421 Kupikir jika kita membukanya bersama-sama, 586 00:33:11,422 --> 00:33:13,156 jika aku menunjukkannya pada kalian, 587 00:33:13,157 --> 00:33:15,592 kita bisa saling mempercayai. 588 00:33:16,928 --> 00:33:18,929 Kau membunuh seseorang, bukan? 589 00:33:18,930 --> 00:33:21,231 Ya. 590 00:33:23,234 --> 00:33:24,434 Apa yang terjadi? 591 00:33:31,843 --> 00:33:33,643 Namanya Austin. 592 00:33:35,613 --> 00:33:38,248 Kami biasa berkelahi di lapangan, 593 00:33:38,249 --> 00:33:41,618 dan itu terbawa hingga pesta yang kuhadiri bersama teman wanitaku, 594 00:33:41,619 --> 00:33:43,487 hanya teman. 595 00:33:44,522 --> 00:33:48,024 Dan Austin mabuk... 596 00:33:48,025 --> 00:33:50,961 teler, 597 00:33:50,962 --> 00:33:54,498 dan waktu itu dia mengganggu temanku, 598 00:33:54,499 --> 00:33:58,602 pertama dengan ucapannya, lalu dengan tangannya. 599 00:33:58,603 --> 00:34:02,305 Lalu dia berkata, "Kau harus pergi, 600 00:34:02,306 --> 00:34:03,940 tapi teman wanitamu tetap disini." 601 00:34:03,941 --> 00:34:06,843 Aku tak bisa meninggalkannya. 602 00:34:06,844 --> 00:34:10,046 Dan dia tak melepaskannya, jadi... 603 00:34:10,047 --> 00:34:12,048 kuhajar dia. 604 00:34:12,049 --> 00:34:13,483 Tapi tak berhenti. 605 00:34:13,484 --> 00:34:15,986 Dia terus melawanku, 606 00:34:15,987 --> 00:34:18,321 jadi kuteruskan dan dia meluncur lewat 607 00:34:18,322 --> 00:34:20,323 kaca jendela lantai dua. 608 00:34:24,061 --> 00:34:27,063 Dan dia tewas... 609 00:34:27,064 --> 00:34:29,065 karena perbuatanku. 610 00:34:34,539 --> 00:34:36,540 Aku membunuh Austin. 611 00:34:43,881 --> 00:34:46,716 Dan sekian lama aku merasa seperti monster. 612 00:34:51,022 --> 00:34:53,557 Aku tak pernah berniat memberitahu kalian cerita ini. 613 00:34:59,030 --> 00:35:01,598 Aku takut itu akan mengubah hubungan kita. 614 00:35:11,042 --> 00:35:12,576 Tapi kurasa kita sudah melewati fase itu. 615 00:35:19,517 --> 00:35:21,751 Yang terpenting adalah siapa dirimu, 616 00:35:21,752 --> 00:35:23,620 bukan apa yang kau lakukan. 617 00:35:26,624 --> 00:35:30,560 Kita harus kembali bekerja sebelum George mulai berteriak. 618 00:35:31,963 --> 00:35:34,231 George, aku akan istirahat. 619 00:35:34,232 --> 00:35:36,733 Akan kupotong lagi gajimu, 620 00:35:36,734 --> 00:35:38,735 tapi sampai bertemu nanti. 621 00:35:38,736 --> 00:35:41,204 Kau bisa menunjukkan kota itu pada kami nanti, 622 00:35:41,205 --> 00:35:43,206 tapi kau harus memberitahu kami isinya. 623 00:36:14,078 --> 00:36:21,078 (Turis Terpenggal dalam Sebuah Kecelakaan Perahu) 624 00:36:29,480 --> 00:36:32,115 Kau memilih ini dibandingkan tawaran Karen. 625 00:36:32,116 --> 00:36:34,151 Aku memilihmu. 626 00:36:48,564 --> 00:36:51,966 Apa ini? 627 00:36:51,967 --> 00:36:54,369 Kurasa ini Obligasi Atas Unjuk. (Obligasi yang nama pemiliknya tak tercantum dalam dokumen) 628 00:36:55,898 --> 00:36:57,523 Ini sudah jarang dibuat. 629 00:36:57,524 --> 00:36:59,525 Hampir tak bisa ditelusuri. 630 00:37:04,274 --> 00:37:07,676 Nick, ini hampir 5 juta dolar. 631 00:37:07,677 --> 00:37:09,611 Apa? 632 00:37:09,612 --> 00:37:12,326 Ke... kenapa? 633 00:37:12,327 --> 00:37:14,428 Supaya sampai di tanganmu tanpa diketahui orang lain. 634 00:37:14,429 --> 00:37:17,325 Um, dia ingin kau memulai kehidupan yang baru. 635 00:37:17,326 --> 00:37:18,893 Tidak, tidak, tak mungkin. 636 00:37:18,894 --> 00:37:19,894 Tidak. 637 00:37:19,895 --> 00:37:21,729 Uang seperti ini membawa petaka. 638 00:37:21,730 --> 00:37:24,758 Orang akan berpikir aku membunuhnya untuk mendapatkan ini. 639 00:37:24,759 --> 00:37:26,208 Harus kuapakan ini? 640 00:37:26,209 --> 00:37:28,122 Tentu saja menyimpannya. 641 00:37:28,123 --> 00:37:30,524 - Kenapa kau bisa setenang itu? - Aku paham. 642 00:37:30,525 --> 00:37:32,459 Ini uang pengubah nasib. 643 00:37:32,460 --> 00:37:36,130 Apa ini sah? Apa kita baru saja mencurinya? 644 00:37:36,131 --> 00:37:38,165 Aku tak mau kembali ke penjara. 645 00:37:38,166 --> 00:37:41,168 Ya. Tidak. 646 00:37:41,169 --> 00:37:43,470 Dan aku mengerti. 647 00:37:43,471 --> 00:37:45,206 Soal itu. 648 00:37:49,544 --> 00:37:51,178 Ini Ace. 649 00:37:51,179 --> 00:37:53,314 Dia bilang butuh bantuanku. 650 00:37:53,315 --> 00:37:54,648 Baiklah. 651 00:37:54,649 --> 00:37:57,184 Baik, baik. 652 00:37:57,185 --> 00:38:00,584 Benarkah? Karena rasanya tak begitu. 653 00:38:00,585 --> 00:38:01,989 Harus begitu. 654 00:38:10,432 --> 00:38:12,867 Kukabari kau lagi nanti, ya? 655 00:38:20,075 --> 00:38:21,675 - Hei. - Hai. 656 00:38:21,676 --> 00:38:23,410 Terima kasih sudah datang. 657 00:38:23,411 --> 00:38:25,412 Aku tak mau mempermalukannya. 658 00:38:30,085 --> 00:38:32,586 - Biar kuurus. - Mm-hmm. 659 00:38:44,032 --> 00:38:45,266 Hai. 660 00:38:45,267 --> 00:38:48,235 Hai. Um... 661 00:38:49,930 --> 00:38:51,731 Masuklah. 662 00:38:58,613 --> 00:39:00,147 Um, disini... 663 00:39:00,148 --> 00:39:01,982 lebih bagus saat lampu kerlipnya menyala. 664 00:39:01,983 --> 00:39:03,617 Uh, generatornya terkena air. 665 00:39:03,618 --> 00:39:06,720 Hubunganmu dengan bibimu tak baik atau.....? 666 00:39:06,721 --> 00:39:09,957 Oh, kau tahu sendiri bagaimana hubungan keluarga bisa berakhir. 667 00:39:09,958 --> 00:39:11,625 Percayalah, aku sangat paham. 668 00:39:15,764 --> 00:39:17,765 Nancy? 669 00:39:17,766 --> 00:39:20,601 Kau di rumah? 670 00:39:33,348 --> 00:39:35,416 Anggur. 671 00:39:47,788 --> 00:39:49,246 Maaf kau tak bisa menghubungiku. 672 00:39:49,247 --> 00:39:50,881 Tinggalkan pesan... 673 00:40:07,615 --> 00:40:10,017 Ini hanya perjanjian sementara. 674 00:40:10,018 --> 00:40:11,952 - Kau tahu... - Hei, 675 00:40:11,953 --> 00:40:14,432 kau sangat membantuku hari ini. 676 00:40:14,433 --> 00:40:16,525 Apa menurutmu aku bisa membayarnya? 677 00:40:16,526 --> 00:40:18,418 Oh, tidak, tidak, tak perlu. 678 00:40:18,419 --> 00:40:21,745 Ya, bisa kulihat itu. 679 00:40:21,746 --> 00:40:24,772 Sebelum kita selesai memperbaiki tempat ini, 680 00:40:24,773 --> 00:40:26,648 kau mau tinggal denganku? 681 00:40:28,803 --> 00:40:32,639 Jika menurutmu itu akan impas. 682 00:40:32,640 --> 00:40:33,941 Terima kasih. 683 00:40:33,942 --> 00:40:37,478 Baiklah. Aku, um, akan mengepak barang-barngku. Bagus. 684 00:40:37,479 --> 00:40:40,914 Hal lucu tentang badai, 685 00:40:40,915 --> 00:40:42,816 mereka bisa menimbulkan berbagai kerusakan, 686 00:40:42,817 --> 00:40:45,753 mereka juga bisa menghayutkan sampah, 687 00:40:45,754 --> 00:40:49,423 dan membuka sesuatu yang tersembunyi. 688 00:40:49,424 --> 00:40:53,360 Ini akan menyenangkan. Jika kau ingin meminjam baju, silahkan saja, 689 00:40:53,361 --> 00:40:56,930 tapi tentu saja kita saling bertukar. Ini dia. 690 00:40:56,931 --> 00:41:00,000 Terkadang, setelah badai berakhir, 691 00:41:00,001 --> 00:41:02,236 awan kembali menghitam 692 00:41:02,237 --> 00:41:04,704 dan sesuatu seperti ini tiba-tiba muncul. 693 00:41:05,794 --> 00:41:07,207 Cincin berlian 694 00:41:07,208 --> 00:41:10,044 yang menghilang di malam Tiffany tewas. 695 00:41:10,045 --> 00:41:12,849 Apa aku baru saja mengundang pembunuh untuk menginap?