1
00:00:00,241 --> 00:00:02,077
Sebelumnya di Nancy Drew...
2
00:00:02,078 --> 00:00:05,749
Lucy Sable dinobatkan sebagai Ratu Laut
tahun 2000.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,885
Dia menghilang setelah perayaan,
tak pernah terlihat lagi.
4
00:00:09,111 --> 00:00:10,821
Tapi, tak dinyatakan sebagai pembunuhan.
5
00:00:10,822 --> 00:00:12,935
Nancy Drew, dia biasa...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,359
mempersulit pekerjaanku.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,601
Dan kalian semuanya,
8
00:00:15,602 --> 00:00:18,821
gadis kota, mantan penipu,
pengacau kota...
9
00:00:18,822 --> 00:00:20,566
Setahun sekali, penduduk kota berkumpul
10
00:00:20,567 --> 00:00:21,724
untuk ritual ember.
11
00:00:21,725 --> 00:00:24,217
Ambil seember air laut,
taruh di depan pintu.
12
00:00:24,218 --> 00:00:26,143
Tendang.
13
00:00:26,144 --> 00:00:28,102
Jika berubah menjadi darah,
kau diramalkan akan meninggal
14
00:00:28,103 --> 00:00:30,438
- ...tahun depannya.
- Apa mereka akan melakukan autopsi?
15
00:00:30,439 --> 00:00:33,064
Kudengar keluarga Hudson menyuruh
hakim mencegahnya.
16
00:00:33,065 --> 00:00:34,466
Mereka akan memindahkan mayatnya
malam ini.
17
00:00:34,467 --> 00:00:35,972
Jika kita punya seseorang,
18
00:00:35,973 --> 00:00:38,031
ahli forensik, dia bisa melakukan
19
00:00:38,032 --> 00:00:41,392
tes toksikologi serupa untukmu.
20
00:00:41,393 --> 00:00:43,231
Mungkin bukan autopsi lengkap,
21
00:00:43,232 --> 00:00:45,524
tapi akan cukup untuk mengetahui
bagaimana Tiffany tewas.
22
00:00:45,525 --> 00:00:47,759
Halo, Tiffany.
23
00:00:49,305 --> 00:00:51,230
Mereka menuntutmu
24
00:00:51,231 --> 00:00:53,990
dengan tuduhan pencurian dan pembobolan.
25
00:00:53,991 --> 00:00:55,116
Aksi detektif cilik ini
26
00:00:55,117 --> 00:00:56,674
tak lucu lagi.
27
00:00:56,675 --> 00:00:58,704
Apa yang kau lakukan dengan Ned Nickerson?
28
00:00:58,705 --> 00:01:00,339
Menjauhlah dari anak itu.
29
00:01:00,340 --> 00:01:03,270
Mari kita lihat siapa yang Tiffany kirimi pesan
sebelum dia meninggal.
30
00:01:51,090 --> 00:01:53,659
Om...
31
00:01:57,964 --> 00:01:59,731
Om...
32
00:02:10,810 --> 00:02:13,011
Kau memenangkan tantangan ember.
33
00:02:13,012 --> 00:02:15,347
Aku dijahili!
34
00:02:15,348 --> 00:02:16,782
Kau butuh bantuan?
35
00:02:24,991 --> 00:02:26,525
Itu akan membantu.
36
00:02:32,698 --> 00:02:34,465
Oh, tidak, tidak lagi!
37
00:02:42,308 --> 00:02:45,043
Diamlah. Akan kubuatkan kopi.
38
00:02:45,044 --> 00:02:48,714
Itu biasanya tugasku.
39
00:02:48,715 --> 00:02:51,116
Tidak hari ini.
40
00:03:05,631 --> 00:03:08,958
Aku yakin ada banyak penjelasan logis
41
00:03:08,959 --> 00:03:11,460
kenapa seorang mekanik mempunyai
dua handphone.
42
00:03:22,048 --> 00:03:26,084
Sayangnya, hanya ada satu alasan
kenapa handphone misterius ini
43
00:03:26,085 --> 00:03:28,420
menunjukkan panggilan tak terjawab
dariku,
44
00:03:28,421 --> 00:03:31,690
dan pesan terakhir Tiffany.
45
00:03:34,027 --> 00:03:36,428
Dan mobil ibuku?
46
00:03:38,364 --> 00:03:40,098
Kita lihat apakah benda ini
bisa kembali jalan.
47
00:03:46,551 --> 00:03:48,152
Aku tidak menekan pendorongnya.
48
00:03:48,153 --> 00:03:50,187
Padahal aku tahu kau suka kopi
yang aromanya kuat.
49
00:04:00,069 --> 00:04:01,593
Hanya ada satu lagi penelepon
50
00:04:01,594 --> 00:04:03,434
yang tercatat dalam handphone itu, Nick.
51
00:04:04,502 --> 00:04:06,070
Tiffany Hudson.
52
00:04:06,071 --> 00:04:07,938
Dia mengirimimu pesan
53
00:04:07,939 --> 00:04:09,740
sebelum dia tewas.
54
00:04:09,741 --> 00:04:11,408
Kau mengenalnya.
55
00:04:11,409 --> 00:04:13,410
Kenapa kau merahasiakannya?
56
00:04:14,846 --> 00:04:16,280
Aku punya catatan kriminal.
57
00:04:16,281 --> 00:04:18,449
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika polisi mengaitkannya denganku?
58
00:04:18,450 --> 00:04:19,507
Aku paham soal polisi.
59
00:04:19,508 --> 00:04:21,023
Tapi kau merahasiakannya dariku.
60
00:04:21,024 --> 00:04:24,221
Nancy, aku tak ada kaitannya dengan
kematian Tiffany. Kau tahu itu.
61
00:04:24,222 --> 00:04:25,356
Ini yang kutahu.
62
00:04:25,357 --> 00:04:28,392
Kesaksian Tiffany Hudson menjebloskanmu
ke dalam penjara.
63
00:04:28,393 --> 00:04:30,461
Kau ditahan selama dua tahun
untuk kasus pembunuhan tak disengaja.
64
00:04:30,462 --> 00:04:31,629
Dari mana kau tahu? Aku...
65
00:04:31,630 --> 00:04:32,930
Aku melihat berkas ayahku soal kasusmu.
66
00:04:32,931 --> 00:04:35,599
Ternyata, kau berkomunikasi dengan Tiffany.
67
00:04:35,600 --> 00:04:37,701
Pesan terakhirnya adalah soal paket
68
00:04:37,702 --> 00:04:40,971
dalam mobil ibuku,
yang kau akses lewat diriku.
69
00:04:42,641 --> 00:04:44,441
Apa kau memanfaatkanku?
70
00:04:44,442 --> 00:04:45,743
Tidak.
Aku takkan pernah melakukannya.
71
00:04:45,744 --> 00:04:47,945
Bagaimana aku bisa mempercayainya?
72
00:04:49,981 --> 00:04:51,448
Sekaranglah saatnya, Nick.
73
00:04:51,449 --> 00:04:55,386
Jika kau ingin kita saling mempercayai,
74
00:04:55,387 --> 00:04:57,755
tunjukkan padaku yang kau ambil
dari mobil ibuku.
75
00:04:57,756 --> 00:04:59,390
Aku tak bisa.
76
00:05:00,892 --> 00:05:02,493
Itu bukan untukmu.
77
00:05:08,500 --> 00:05:10,501
Ayahku benar soal dirimu.
78
00:05:13,528 --> 00:05:15,551
♪ Nancy Drew 1x03 : Kutukan Petir Hitam ♪
79
00:05:15,552 --> 00:05:22,552
- Synced and corrected by Firefly : www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
80
00:05:33,354 --> 00:05:35,259
Aku menunggumu semalam.
81
00:05:35,260 --> 00:05:36,694
Kau tak perlu melakukannya.
82
00:05:36,695 --> 00:05:38,262
Aku bukan anak kecil.
83
00:05:38,263 --> 00:05:40,831
Kau tidur dimana?
84
00:05:40,832 --> 00:05:42,800
Di rumah teman.
85
00:05:42,801 --> 00:05:44,768
Bisakah kita saling jujur?
86
00:05:44,769 --> 00:05:47,037
Tentu.
87
00:05:48,640 --> 00:05:50,307
Apa yang terjadi pada gaun
bernoda darah
88
00:05:50,308 --> 00:05:51,600
yang dulu tersimpan di loteng?
89
00:05:51,601 --> 00:05:53,110
Aku membuangnya.
90
00:05:53,111 --> 00:05:54,945
Itu bagian dari lelucon kuno dan bodoh.
91
00:05:54,946 --> 00:05:57,848
Tak ada di tempat sampah kita.
Sudah kuperiksa.
92
00:05:57,849 --> 00:06:01,785
Sampahnya diangkut pagi ini.
93
00:06:01,786 --> 00:06:04,855
Nancy, apa yang kau lakukan?
94
00:06:04,856 --> 00:06:07,624
Menyelinap, menggali tempatsampah?
95
00:06:08,427 --> 00:06:11,228
Kau akan didakwa atas tuduhan felony
96
00:06:11,229 --> 00:06:13,401
untuk pencurian dan pembobolan
rumah mayat.
97
00:06:13,402 --> 00:06:15,332
Kau harus berusaha bersikap baik
98
00:06:15,333 --> 00:06:16,467
terhadap hakim.
99
00:06:16,468 --> 00:06:18,635
Apa kau bisa menjauhi masalah
100
00:06:18,636 --> 00:06:19,870
selama beberapa hari ke depan?
101
00:06:19,871 --> 00:06:21,505
Akan kulakukan yang terbaik, Pengacara.
102
00:06:21,506 --> 00:06:23,240
Ada lagi yang ingin kau sampaikan?
103
00:06:24,309 --> 00:06:26,010
Kau benar.
Kau bukan anak kecil.
104
00:06:27,245 --> 00:06:29,079
Tapi kau masih anakku.
105
00:06:33,151 --> 00:06:34,551
Aku punya klien.
106
00:06:37,722 --> 00:06:39,423
Apa wasiat Tiffany?
107
00:06:39,424 --> 00:06:41,091
Uh, kami punya perjanjian pranikah.
108
00:06:41,092 --> 00:06:42,417
Soal tanah.
109
00:06:42,418 --> 00:06:43,927
Um, intinya, apa yang menjadi miliknya,
110
00:06:43,928 --> 00:06:45,162
dan apa yang menjadi milikku.
111
00:06:45,163 --> 00:06:46,888
Tapi semuanya akan kembali padaku
setelah ada konfirmasi
112
00:06:46,889 --> 00:06:48,665
bahwa dia meninggal secara wajar.
113
00:06:48,666 --> 00:06:50,601
Apa kau cemas dia tak meninggal
secara wajar?
114
00:06:50,602 --> 00:06:51,602
Tidak.
115
00:06:52,853 --> 00:06:54,144
Tidak, yang kucemaskan adalah
116
00:06:54,145 --> 00:06:55,570
bagaimana aku akan membayar
tagihan ini.
117
00:06:55,571 --> 00:06:56,940
Sekarang, bisakah kau...
118
00:06:56,941 --> 00:06:58,776
beritahu aku apa yang bisa
119
00:06:58,777 --> 00:07:00,244
kuurus sekarang?
120
00:07:00,245 --> 00:07:02,613
Baiklah...
121
00:07:05,250 --> 00:07:07,384
Baiklah.
122
00:07:07,385 --> 00:07:09,353
Hei.
123
00:07:10,388 --> 00:07:12,022
Hei.
124
00:07:12,023 --> 00:07:13,557
Kita pernah bertemu, bukan?
125
00:07:13,558 --> 00:07:15,559
Ryan, ini putriku, Nancy.
126
00:07:17,128 --> 00:07:18,762
Kepala Polisi McGinnis memberitahuku
soal dirimu.
127
00:07:18,763 --> 00:07:22,299
Dia menyebutmu pengintai kota.
128
00:07:22,300 --> 00:07:25,069
Aku tinggal disini. Aku tak mengintai.
129
00:07:25,070 --> 00:07:26,570
Aku memang mengintai.
130
00:07:28,406 --> 00:07:30,274
Semoga pekerjaanmu menyenangkan.
131
00:07:30,275 --> 00:07:33,143
- Ya, Pak.
- Senang bertemu denganmu.
132
00:07:35,246 --> 00:07:38,048
Baiklah.
133
00:07:38,049 --> 00:07:40,050
Jam kerjamu dimulai 9 menit lalu, Drew.
134
00:07:40,051 --> 00:07:41,885
Harus kupotong gajimu kali ini.
135
00:07:43,488 --> 00:07:46,657
George sangat menyebalkan hari ini.
136
00:07:46,658 --> 00:07:48,659
Dia menendang seember darah.
137
00:07:48,660 --> 00:07:50,627
Dia dikutuk akan meninggal tahun depan.
138
00:07:50,628 --> 00:07:53,063
- Apa, kau melihatnya?
- Ya.
139
00:07:53,064 --> 00:07:54,998
Darahnya banyak sekali.
Itu akan mengganggu pagimu.
140
00:07:54,999 --> 00:07:56,800
Oh, ayolah.
George tak mempercayai kutukan.
141
00:07:56,801 --> 00:07:59,503
- Kita sudah sepakat soal itu.
- Kalau begitu, dia mungkin...
142
00:07:59,504 --> 00:08:02,506
cemas soal petir timur laut
yang akan segera muncul.
143
00:08:02,507 --> 00:08:04,241
Warga menceritakan dongeng.
144
00:08:04,242 --> 00:08:05,943
Dongeng fiksi.
145
00:08:05,944 --> 00:08:08,645
- Ya, baiklah.
- Itu tentang...
146
00:08:08,646 --> 00:08:11,815
bagaimana petir timur laut meniupkan
roh-roh ke daratan.
147
00:08:11,816 --> 00:08:14,451
Astaga.
148
00:08:14,452 --> 00:08:16,186
Biar kuurus.
149
00:08:16,187 --> 00:08:18,956
Kau tak takut makan disini?
150
00:08:18,957 --> 00:08:21,325
Labolatorium kami sudah memeriksa
semua makanan The Claw
151
00:08:21,326 --> 00:08:22,359
yang ada saat malam Tiffany tewas.
152
00:08:22,360 --> 00:08:23,694
Tak ditemukan racun sama sekali.
153
00:08:23,695 --> 00:08:25,662
Baguslah.
Akan kami unggah di Yelp.
154
00:08:25,663 --> 00:08:27,664
Karen, apa tujuanmu
yang sebenarnya kemari?
155
00:08:33,350 --> 00:08:36,640
Berdasarkan panggilannya ke 911,
jaksa berencana membuka kasus
156
00:08:36,641 --> 00:08:38,208
kematian Tiffany Hudson.
157
00:08:38,209 --> 00:08:40,544
Pembobolanmu ke rumah mayat
menjadikanmu terlihat
158
00:08:40,545 --> 00:08:41,879
seperti tersangka,
159
00:08:41,880 --> 00:08:43,714
jika tuntutan terhadapmu terbukti.
160
00:08:45,450 --> 00:08:47,684
Tapi kami punya tersangka baru.
161
00:08:47,685 --> 00:08:49,626
Dan aku yakin kau bisa
memberikan kami informasi
162
00:08:49,627 --> 00:08:52,129
yang bisa membuat kami menangkapnya.
163
00:08:56,661 --> 00:08:58,324
Kau menginginkan Nick.
164
00:08:58,325 --> 00:09:00,364
Dia punya catatan kriminal.
165
00:09:00,365 --> 00:09:02,666
Kami sudah tahu soal perintah penjagaan
dan motifnya.
166
00:09:02,667 --> 00:09:03,867
Jadi, saat mereka mengatakan
167
00:09:03,868 --> 00:09:05,002
catatan kriminal dirahasiakan
168
00:09:05,003 --> 00:09:06,703
ternyata sebenarnya itu tak benar-benar
dirahasiakan.
169
00:09:06,704 --> 00:09:08,539
Aku tahu kau tak membunuh Tiffany.
170
00:09:08,540 --> 00:09:10,741
Jika kau beritahu aku soal Nick,
171
00:09:10,742 --> 00:09:12,910
cukup hingga kau tak lagi dicurigai,
172
00:09:12,911 --> 00:09:15,212
maka tuntutan kriminalmu akan dicabut.
173
00:09:16,758 --> 00:09:18,415
Kau takkan mau catatan kriminal
174
00:09:18,416 --> 00:09:20,350
tertulis di aplikasi kuliahmu, Nance.
175
00:09:21,742 --> 00:09:23,212
Kuberi kau waktu sehari.
176
00:09:29,360 --> 00:09:30,694
Berhati-hatilah kalian.
177
00:09:30,695 --> 00:09:33,330
Kurasa angin timur laut sudah berputar.
178
00:09:36,100 --> 00:09:38,435
Polisi mengira Nick membunuh Tiffany?
179
00:09:38,436 --> 00:09:39,937
Dia punya motif.
180
00:09:39,938 --> 00:09:41,738
Apa itu soal hukuman penjaranya?
181
00:09:41,739 --> 00:09:43,673
Tunggu, apa dia melakukan kekerasan?
182
00:09:43,674 --> 00:09:44,675
Kekerasan apa?
183
00:09:44,676 --> 00:09:46,410
Penyerangan? Perampokan?
184
00:09:46,411 --> 00:09:47,578
Pembunuhan tak sengaja?
185
00:09:47,579 --> 00:09:48,712
Apa dia membunuh seseorang?
186
00:09:48,713 --> 00:09:50,447
Tidak, pembunuhan tak sengaja berbeda.
187
00:09:50,448 --> 00:09:51,882
Tapi dia membunuh seseorang?
188
00:09:51,883 --> 00:09:53,931
Aku tak punya... bukti.
189
00:09:53,932 --> 00:09:55,236
Dia tak pernah memberitahuku
apa yang terjadi.
190
00:09:55,237 --> 00:09:56,738
Kita melewatkan kabar baiknya.
191
00:09:56,739 --> 00:09:58,006
Jika Nick membunuh Tiffany,
192
00:09:58,007 --> 00:09:59,498
artinya kita terbebas sebagai tersangka.
193
00:09:59,499 --> 00:10:00,690
- Itu kejam sekali.
- Memangnya kenapa?
194
00:10:00,691 --> 00:10:02,610
Namamu bersih,
semua pelanggan kembali,
195
00:10:02,611 --> 00:10:04,570
Bess bisa kembali menjadi gadis kaya cuek
196
00:10:04,571 --> 00:10:05,861
yang bersusah payah menjadi pelayan.
197
00:10:05,862 --> 00:10:07,415
Ah.
Kau bilang aku sudah lebih baik.
198
00:10:07,416 --> 00:10:08,650
Mustahil.
199
00:10:08,651 --> 00:10:10,618
Kenapa polisi mencurigai Nick?
200
00:10:21,739 --> 00:10:24,666
- Kau bilang harus dirahasiakan?
- Polisi baru saja menggeledah tempatku.
201
00:10:24,667 --> 00:10:26,634
- Apa?
- Mereka membawa surat perintah.
202
00:10:26,635 --> 00:10:29,637
Mereka berkata telah melakukan pemeriksaan
panggilan terbaru pada handphone prabayar
203
00:10:29,638 --> 00:10:31,539
yang Tiffany kirimi pesan.
204
00:10:31,540 --> 00:10:33,641
- Mereka mencari handphone...
- Sudah kuambil.
205
00:10:35,711 --> 00:10:37,278
Dan kunonaktifkan.
206
00:10:37,279 --> 00:10:38,680
Kau tahu bahwa seharusnya kau membakar
207
00:10:38,681 --> 00:10:40,114
handphone prabayar
setelah kau gunakan, bukan?
208
00:10:40,115 --> 00:10:41,949
Aku tak ingin kehilangan catatan pesan
dari Tiffany.
209
00:10:41,950 --> 00:10:44,209
Sudah kuperhatikan setiap kata,
210
00:10:44,210 --> 00:10:46,621
mencari petunjuk, karena...
211
00:10:58,667 --> 00:11:01,002
Ini yang ada di mobil ibumu.
212
00:11:01,003 --> 00:11:03,304
Dan Tiffany memberitahuku untuk
tak mempercayai siapapun.
213
00:11:03,305 --> 00:11:06,698
Aku terus mengamati benda ini
selama dua hari,
214
00:11:06,699 --> 00:11:08,776
dan aku masih belum tahu
apa maksudnya.
215
00:11:08,777 --> 00:11:10,311
Kau membawakanku teka-teki.
216
00:11:11,747 --> 00:11:14,415
Jika aku menyelesaikan ini,
apakah aku akan memaafkan dia
217
00:11:14,416 --> 00:11:16,084
atau menjebloskannya?
218
00:11:16,085 --> 00:11:17,585
Mari kita cari tahu.
219
00:11:24,050 --> 00:11:26,918
Entah ada sesuatu di dalamnya
220
00:11:26,919 --> 00:11:29,921
atau ini akan mengarahkan kita
ke suatu tempat.
221
00:11:29,922 --> 00:11:32,290
Tiffany menyukai harta tersembunyinya.
222
00:11:32,291 --> 00:11:34,659
Kugaris bawahi, tersembunyi.
223
00:11:34,660 --> 00:11:38,129
Sepertinya dia mempunyai banyak musuh
di kota ini.
224
00:11:38,130 --> 00:11:40,398
Itu alasannya dia menyerahkannya padamu?
225
00:11:45,838 --> 00:11:47,839
Kenapa ini ada di mobil ibuku?
226
00:11:47,840 --> 00:11:50,075
Ibumu adalah petugas sosialku.
227
00:11:50,076 --> 00:11:53,311
Dia mulai membantu ibumu
soal kasusku,
228
00:11:53,312 --> 00:11:56,314
lalu setelah aku didakwa,
229
00:11:56,315 --> 00:11:58,416
dia sering mengunjungiku.
230
00:11:58,417 --> 00:12:00,952
Apa kau tahu aku siapa?
231
00:12:00,953 --> 00:12:02,754
Sebelum kita bertemu saat hari kemerdekaan?
232
00:12:02,755 --> 00:12:04,756
Ya.
233
00:12:04,757 --> 00:12:06,324
Tapi bukan karena aku mengincar mobilnya.
234
00:12:06,325 --> 00:12:08,493
Aku hanya ingin menemuimu
karena ibumu adalah...
235
00:12:08,494 --> 00:12:09,794
salah satu orang baik yang kukenal
236
00:12:09,795 --> 00:12:10,953
sepanjang hidupku.
237
00:12:10,954 --> 00:12:12,964
Tapi paket ini dari Tiffany.
238
00:12:12,965 --> 00:12:15,100
Kau harus membantuku memahami ini.
239
00:12:20,539 --> 00:12:21,973
Saat aku ditahan,
240
00:12:21,974 --> 00:12:23,708
jika bukan Kate Drew
241
00:12:23,709 --> 00:12:26,611
yang memintaku menemui saksi
yang menjebloskanku ke panjara,
242
00:12:26,612 --> 00:12:28,046
aku pasti takkan mau.
243
00:12:28,047 --> 00:12:29,681
Tapi ibumu...
244
00:12:31,817 --> 00:12:33,451
dia berbeda.
245
00:12:33,452 --> 00:12:36,021
Dia bisa melemahkanmu dengan kebaikannya.
246
00:12:36,022 --> 00:12:39,224
Ya, itu benar.
247
00:12:39,225 --> 00:12:42,560
Aku akhirnya berkata
Tiffany bisa menemuiku.
248
00:12:46,217 --> 00:12:48,833
Aku sangat marah, dikurung.
249
00:12:48,834 --> 00:12:51,300
Sangat berat untuk duduk di hadapannya.
250
00:12:51,301 --> 00:12:53,204
Tak ada yang bisa memaksaku
untuk bicara padanya.
251
00:12:55,641 --> 00:12:58,043
Kubiarkan waktu berlalu tanpa
mengucapkan sesuatu.
252
00:13:02,014 --> 00:13:03,715
Dia kembali minggu selanjutnya,
253
00:13:03,716 --> 00:13:04,774
seolah tugasku lah
254
00:13:04,775 --> 00:13:07,185
untuk mengurangi rasa bersalahnya
karena bersaksi untukku.
255
00:13:07,186 --> 00:13:10,225
Kulewatkan waktu tanpa mendengarkan
ucapannya.
256
00:13:10,226 --> 00:13:12,494
Dia menemukan cara lainnya.
257
00:13:14,393 --> 00:13:17,662
Kalian berkomunikasi lewat buku?
258
00:13:17,663 --> 00:13:20,031
Dia menyebutnya bahasa rahasia kami.
259
00:13:25,504 --> 00:13:27,172
Halo?
260
00:13:28,327 --> 00:13:30,404
Selamat datang di The Claw.
261
00:13:30,405 --> 00:13:32,677
Astaga, George!
262
00:13:32,678 --> 00:13:34,679
Belingnya bisa saja mengenai lehermu.
263
00:13:34,680 --> 00:13:35,914
Kau dikutuk. Kau dikutuk.
264
00:13:35,915 --> 00:13:38,583
Jangan katakan itu.
Aku baik-baik saja.
265
00:13:38,584 --> 00:13:40,118
Apa ini waktu yang tak tepat?
266
00:13:40,119 --> 00:13:41,553
Aku berharap kau membuka lowongan.
267
00:13:41,554 --> 00:13:42,954
Aku bisa melayanimu.
268
00:13:44,457 --> 00:13:45,648
Biar kuurus.
269
00:13:45,649 --> 00:13:48,960
- Aku Rita.
- Ah. Hai, Rita.
270
00:13:48,961 --> 00:13:51,187
Kau pernah menjadi pramusaji sebelumnya?
271
00:13:51,188 --> 00:13:54,199
Sekali. Memakai sepatu roda.
272
00:13:54,200 --> 00:13:56,601
Oh, aku suka tempat retro seperti itu.
273
00:13:56,602 --> 00:13:58,703
- Akan kuambil pengki.
- Ya.
274
00:14:04,543 --> 00:14:06,277
Astaga.
275
00:14:06,278 --> 00:14:07,712
Astaga, kutukannya nyata.
276
00:14:07,713 --> 00:14:09,080
Aku tak percaya kutukan.
277
00:14:09,081 --> 00:14:10,148
Kalau begitu, jelaskan hal tadi!
278
00:14:10,149 --> 00:14:12,117
Gravitasi!
279
00:14:24,330 --> 00:14:26,331
Kau lihat ukiran disini?
280
00:14:29,502 --> 00:14:32,637
Terlalu panjang untuk sebuah nomor seri,
281
00:14:32,638 --> 00:14:34,672
terlalu baru disebut tanda pandai besi.
282
00:14:36,509 --> 00:14:39,110
Jika buku adalah bahasa rahasia kalian,
mungkin ini nomor ISBN.
283
00:14:39,111 --> 00:14:41,813
Nomor yang tertera di sampul buku.
284
00:14:41,814 --> 00:14:44,416
Apa kau menyimpan buku
yang diberikannya?
285
00:14:48,612 --> 00:14:51,122
- Ini lingkaran pelindung.
- Ini Rita.
286
00:14:51,123 --> 00:14:52,791
Kami menemukan video cara membuatnya
di internet.
287
00:14:52,792 --> 00:14:54,483
Darah ember itu benar-benar mencoba
288
00:14:54,484 --> 00:14:56,127
membunuh George.
289
00:14:56,128 --> 00:14:58,363
Itu jelas.
Kalian mau kemana?
290
00:14:58,364 --> 00:15:00,183
Kami akan menyelidiki petunjuk dari
wanita yang sudah mati.
291
00:15:00,184 --> 00:15:01,533
Ooh, seperti pencarian harta karun?
292
00:15:01,534 --> 00:15:03,001
- Bukan.
- Drew, kau akan pergi,
293
00:15:03,002 --> 00:15:04,669
sekarang? Dengan dia?
294
00:15:04,670 --> 00:15:06,171
Kenapa kau tak tahan dulu saja?
295
00:15:08,707 --> 00:15:10,842
Ini waktu yang sensitif.
296
00:15:15,848 --> 00:15:18,049
Pasti ada sesuatu di bukumu.
297
00:15:20,352 --> 00:15:22,887
Jam bukan barang pertama
yang Tiffany berikan padaku.
298
00:15:24,657 --> 00:15:26,191
Tapi ini.
299
00:15:30,329 --> 00:15:33,198
"Hartaku yang sebenarnya justru adalah
cahaya intelegensi
300
00:15:33,199 --> 00:15:35,066
yang kau pancarkan dari otakku..."
301
00:15:36,402 --> 00:15:38,703
"... bahasa yang kau tanamkan
302
00:15:38,704 --> 00:15:40,872
di ingatanku."
303
00:15:40,873 --> 00:15:42,807
Bukunya membuatku bicara,
tapi cerita...
304
00:15:42,808 --> 00:15:45,210
yang benar-benar ingin didengarnya
adalah ceritaku.
305
00:15:45,211 --> 00:15:48,313
Kau tak di tempat pesta.
306
00:15:48,314 --> 00:15:52,317
Aku tahu kau di jalan pukul 8.12 malam.
307
00:15:52,318 --> 00:15:54,152
Kau mendengar suara tersebut.
308
00:15:59,425 --> 00:16:02,093
Setelah beberapa bulan,
aku meminta buku baru.
309
00:16:02,094 --> 00:16:05,096
Toni Morrison, Ntozake Shange.
310
00:16:05,097 --> 00:16:08,199
Aku melewatkan Edith Wharton.
Astaga, dia membosankan.
311
00:16:08,200 --> 00:16:09,567
House of Mirth nenekmu!
312
00:16:09,568 --> 00:16:11,002
Under the Lilacs.
313
00:16:11,003 --> 00:16:12,737
Uh...
314
00:16:12,738 --> 00:16:14,105
Nomornya hampir sama.
315
00:16:14,106 --> 00:16:15,540
Jika kau menghilangkan 3 digit
nomor pertama,
316
00:16:15,541 --> 00:16:16,804
akan ada 13 urutan.
317
00:16:16,805 --> 00:16:18,743
3 digit pertama adalah 1, 7, 0.
318
00:16:18,744 --> 00:16:20,278
Halaman 170.
319
00:16:20,279 --> 00:16:23,214
Judul bab,
"Penawaran Seorang Anak Lelaki".
320
00:16:23,215 --> 00:16:26,718
Oh, uh, penawarannya punya dua sisi.
Bukan hadiah.
321
00:16:26,719 --> 00:16:28,720
Kau harus bertemu di tengah-tengah.
322
00:16:28,721 --> 00:16:31,422
Under the Lilacs.
323
00:16:31,423 --> 00:16:34,459
Tiffany menyukai teka-teki,
324
00:16:34,460 --> 00:16:35,760
permainan escape rooms,
dan permainan kata-kata.
325
00:16:35,761 --> 00:16:37,252
Dan dia tahu kau akan mengingatnya,
326
00:16:37,253 --> 00:16:39,042
jadi, apapun yang ditinggalkannya,
327
00:16:39,043 --> 00:16:40,365
pastilah yang bisa kau pecahkan.
328
00:16:40,366 --> 00:16:43,434
Ada tempat di kota ini yang disukainya.
Namanya Lilac... entahlah.
329
00:16:48,874 --> 00:16:50,375
Kurasa aku tahu kemana harus pergi.
330
00:16:51,744 --> 00:16:54,646
Tapi sebelumnya, kita butuh bantuan.
331
00:17:34,520 --> 00:17:36,487
Apa ada masalah, Detektif?
332
00:17:38,524 --> 00:17:42,160
Jangan turun ke jalan.
Sudah kubilang itu tak aman.
333
00:17:42,161 --> 00:17:44,295
Baiklah.
334
00:18:07,474 --> 00:18:10,476
Apa yang kau tahu soal penginapan
Lilac Inn?
335
00:18:10,477 --> 00:18:13,670
Penginapan di Horseshoe Point itu?
336
00:18:13,671 --> 00:18:15,462
Tak banyak.
337
00:18:15,463 --> 00:18:17,755
Itu, uh, proyek kesayangan Tiff.
338
00:18:17,756 --> 00:18:19,915
Dia memperbaikinya.
339
00:18:19,916 --> 00:18:21,440
Menghabiskan banyak uang
340
00:18:21,441 --> 00:18:23,767
yang seharusnya bisa kugunakan
sekarang.
341
00:18:23,768 --> 00:18:26,660
Apa yang kau cemaskan soal finansialmu?
342
00:18:26,661 --> 00:18:29,321
Kulihat kau tak harus membayar
dana besar dalam waktu dekat.
343
00:18:29,322 --> 00:18:30,879
Kupikir putrimu sedang keluar.
344
00:18:30,880 --> 00:18:32,834
Ya benar.
345
00:18:32,835 --> 00:18:36,471
Sepertinya dia menjadikan Lilac Inn
346
00:18:36,472 --> 00:18:39,240
sebagai bangunan penanda kota.
347
00:19:23,471 --> 00:19:25,139
Kau sedang apa disini?
348
00:19:26,474 --> 00:19:28,108
Aku, uh...
349
00:19:28,109 --> 00:19:29,843
Sepertinya aku mendengar sesuatu.
350
00:19:29,844 --> 00:19:32,146
- Tidak, disini hanya kita berdua.
- Ya.
351
00:19:32,147 --> 00:19:35,149
Hei, apa kau minum obat-obatan
tanpa resep?
352
00:19:36,951 --> 00:19:39,520
Tidak, aku hanya, um...
353
00:19:39,521 --> 00:19:42,322
petir mengacaukan pikiranku.
354
00:19:42,323 --> 00:19:44,324
Baiklah, ayo kita pergi.
355
00:19:46,795 --> 00:19:50,698
Berdasarkan dokumen,
sepertinya Lilac Inn
356
00:19:50,699 --> 00:19:53,901
akan dijadikan tempat umum,
simbol penanda kota.
357
00:19:53,902 --> 00:19:55,536
Tunggu, apa? Tidak.
358
00:19:55,537 --> 00:19:57,738
Kupikir dia menyimpannya.
Kami berniat menjualnya.
359
00:19:57,739 --> 00:19:59,473
Tidak, persetujuannya sudah diurus.
360
00:19:59,474 --> 00:20:01,575
Setelah perbaikannya selesai,
361
00:20:01,576 --> 00:20:03,477
kau tak bisa memilikinya lagi,
362
00:20:03,478 --> 00:20:05,713
dan itu bisa saja terjadi
363
00:20:05,714 --> 00:20:08,549
setelah badai ini berakhir.
364
00:20:10,018 --> 00:20:11,985
- Ryan?
- Kau sungguh tak dengar...
365
00:20:11,986 --> 00:20:13,654
langkah kaki di atas itu?
366
00:20:17,025 --> 00:20:19,193
Baiklah, um...
367
00:20:19,194 --> 00:20:21,395
Dengar, sebelum Tiffany meninggal,
dia...
368
00:20:21,396 --> 00:20:23,864
terbangun tengah malam,
369
00:20:23,865 --> 00:20:26,700
dia berkata seseorang
mengawasi kami saat tidur,
370
00:20:26,701 --> 00:20:29,069
berkeliaran di kamar tidur.
371
00:20:29,070 --> 00:20:30,838
Dan aku hanya...
372
00:20:30,839 --> 00:20:33,340
jujur saja, kupikir itu akibat kecemasan
karena obat-obatannya.
373
00:20:34,576 --> 00:20:36,610
Apa-apaan kau?
374
00:20:36,611 --> 00:20:38,545
Baiklah, cukup. Aku pulang.
375
00:20:38,546 --> 00:20:39,771
Wow, tunggu. Hei!
376
00:20:39,772 --> 00:20:41,682
Tunggu.
Kau takkan menyetir kemanapun.
377
00:20:41,683 --> 00:20:43,450
Kau tak boleh terkena kasus DUI.
(DUI: Mengemudi Di Bawah Pengaruh)
378
00:20:43,451 --> 00:20:46,053
Kalau begitu kau harus membawaku
ke tempat Tiffany, Lilac Inn.
379
00:20:46,054 --> 00:20:47,540
Kau tidak lihat jalanan di luar?
380
00:20:47,541 --> 00:20:50,257
Kau punya mobil aman. Kau akan baik-baik saja.
Ayolah, ambil mantelmu.
381
00:20:58,600 --> 00:20:59,967
Seseorang akan mengalami hari yang buruk
382
00:20:59,968 --> 00:21:03,070
saat mereka mengetahui cabang itu
lewat jendela.
383
00:21:04,606 --> 00:21:06,807
- Astaga.
- Kau baik-baik saja?
384
00:21:06,808 --> 00:21:09,543
Ya. Aku baik-baik saja.
385
00:21:13,214 --> 00:21:15,415
Tiffany memberitahuku soal rumah
yang sedang direnovasinya.
386
00:21:15,416 --> 00:21:17,951
Dia sangat percaya pada transformasi.
387
00:21:17,952 --> 00:21:20,154
Setelah kau menceritakan kisahmu?
388
00:21:20,155 --> 00:21:22,489
Kau memberitahunya, bukan?
389
00:21:22,490 --> 00:21:24,491
Akhirnya, ya.
390
00:21:24,492 --> 00:21:26,727
Ini seperti Robert Louis Stevenson.
391
00:21:26,728 --> 00:21:28,495
Novel Treasure Island.
392
00:21:29,964 --> 00:21:32,099
Kurasa ini E.B. White.
393
00:21:32,100 --> 00:21:34,101
Charlotte's Web.
394
00:21:35,637 --> 00:21:37,938
Pria berjenggot ini adalah Longfellow.
395
00:21:37,939 --> 00:21:40,798
Mereka berdua berasal dari Maine,
jadi yang terakhir pasti
396
00:21:40,799 --> 00:21:42,976
Stephen King.
397
00:21:42,977 --> 00:21:44,978
Atau bukan.
398
00:21:44,979 --> 00:21:48,212
Nick, apa yang kau bilang
pada Tiffany
399
00:21:48,213 --> 00:21:49,483
soal yang terjadi malam itu?
400
00:21:52,687 --> 00:21:57,691
Pria yang kulukai, kami ikut perjalanan
liburan musim semi.
401
00:21:57,692 --> 00:22:00,294
Beberapa anak bodoh SMA
402
00:22:00,295 --> 00:22:02,763
tinggal di Maine untuk
pelatihan sepak bola.
403
00:22:02,764 --> 00:22:07,367
Uh, ada seorang anak,
suatu malam kami bertengkar.
404
00:22:07,368 --> 00:22:09,369
Tiffany melihat bagaimana akhir
perkelahiannya.
405
00:22:09,370 --> 00:22:12,806
Dia ingin tahu awal ceritanya,
jadi kuberitahu dia.
406
00:22:12,807 --> 00:22:14,808
Setelahnya,
407
00:22:14,809 --> 00:22:17,811
dia berkata bahwa dia berharap
bisa menarik ucapannya,
408
00:22:17,812 --> 00:22:20,802
jika dia bisa memutar waktu,
409
00:22:20,803 --> 00:22:22,149
dia bisa mengubah hidupku.
410
00:22:22,150 --> 00:22:24,718
Bagaimana perkelahiannya berawal?
411
00:22:24,719 --> 00:22:26,653
Aku hanya berusaha memecahkan ini.
412
00:22:26,654 --> 00:22:29,056
Tidak, kelihatannya kau sedang
menyelesaikan rahasiaku
413
00:22:29,057 --> 00:22:30,524
dibandingkan teka-teki Tiffany.
414
00:22:30,525 --> 00:22:31,725
Aku ada di pihakmu.
415
00:22:31,726 --> 00:22:33,227
Melakukan apa tepatnya?
416
00:22:33,228 --> 00:22:35,829
Mencari tahu di tempat yang kularang?
Untuk apa?
417
00:22:35,830 --> 00:22:38,155
Kau belum memberitahuku detail
yang terjadi.
418
00:22:38,156 --> 00:22:39,974
Jika aku tahu kejadiannya,
419
00:22:39,975 --> 00:22:41,368
aku bisa mencoba memahami
bagaimana...
420
00:22:41,369 --> 00:22:43,170
Bagaimana apa?
Bagaimana aku bisa membunuh orang?
421
00:22:44,438 --> 00:22:47,007
Itu murni pertahan diri.
Kenapa kau peduli soal yang terjadi?
422
00:22:47,008 --> 00:22:49,743
Karena aku perlu tahu
apa yang mampu kau lakukan.
423
00:22:49,744 --> 00:22:51,178
Kau pikir aku membunuh Tiffany?
424
00:22:52,313 --> 00:22:54,181
Apa kau pikir aku bisa membunuh
seseorang
425
00:22:54,182 --> 00:22:56,383
dengan sangat kejam?
426
00:23:05,894 --> 00:23:07,928
Astaga, itu ayahku dan Ryan.
427
00:23:07,929 --> 00:23:09,863
Ini Edith Wharton.
428
00:23:09,864 --> 00:23:11,865
The House of Mirth sialan.
429
00:23:11,866 --> 00:23:13,867
Kita harus sembunyi.
430
00:23:15,489 --> 00:23:17,623
Dia memberitahuku bukunya di dapur.
431
00:23:24,467 --> 00:23:26,328
Nick, kita tak boleh tertangkap
sedang disini.
432
00:23:26,329 --> 00:23:27,920
Apa kau semalu itu jika ayahmu
433
00:23:27,921 --> 00:23:29,779
- melihatmu denganku disini?
- Dia sekarang pengacara Ryan.
434
00:23:29,780 --> 00:23:31,572
Aku tak mau mereka berdua mengetahui
yang sedang kita lakukan.
435
00:23:31,573 --> 00:23:33,101
Lagipula, Tiffany mengalami banyak masalah
436
00:23:33,102 --> 00:23:34,865
untuk menyembunyikan jam ini
dari suaminya.
437
00:23:34,866 --> 00:23:37,105
"Betapa nikmatnya jika aku memiliki
tempat seperti ini untuk diriku sendiri."
438
00:23:37,106 --> 00:23:38,340
Apa katamu?
439
00:23:38,341 --> 00:23:41,246
Uh, bukan kata-kataku.
Uh, tapi kata-kata Wharton.
440
00:23:41,247 --> 00:23:43,209
Tiffany sangat menyukai bagian itu.
441
00:23:43,210 --> 00:23:47,316
Dia menyukai kue mungil...
di lemari.
442
00:23:50,720 --> 00:23:52,621
Cepatlah, kita harus sembunyi.
443
00:23:55,224 --> 00:23:57,225
Sulit dipercaya.
444
00:24:02,936 --> 00:24:04,837
Mungkin kita bisa mengambil
beberapa barang.
445
00:24:04,838 --> 00:24:07,198
Barang-barang kunonya saja pasti
seharga ratusan ribu dolar.
446
00:24:08,528 --> 00:24:11,530
Ada kalimat aneh di perjanjian
pranikahmu
447
00:24:11,531 --> 00:24:14,274
bahwa satu-satunya cara kau
mewarisi barang miliknya
448
00:24:14,275 --> 00:24:16,469
hanyalah jika Tiffany meninggal secara wajar.
449
00:24:16,470 --> 00:24:18,332
Tiffany perempuan sehat.
450
00:24:18,333 --> 00:24:20,039
Kenapa menurutmu kematiannya tak wajar?
451
00:24:20,040 --> 00:24:22,406
Dia tak sehat, Carson.
452
00:24:22,407 --> 00:24:23,976
Dia meminum koktil
453
00:24:23,977 --> 00:24:25,978
dengan obat tidur dan obat penenang.
454
00:24:25,979 --> 00:24:28,881
Itu yang membuatnya paranoid,
melihat hal-hal aneh.
455
00:24:28,882 --> 00:24:30,649
Karena itu dia menyisipkan kalimat aneh itu
dalam perjanjian.
456
00:24:30,650 --> 00:24:34,320
Seolah aku atau orang lain
ingin dia mati.
457
00:24:36,957 --> 00:24:40,960
Dengar, aku tak tahu bagaimana
dia tewas, paham?
458
00:24:40,961 --> 00:24:42,962
Maksudku, mungkin saja...
459
00:24:42,963 --> 00:24:44,797
Menurutmu dia dihantui?
460
00:24:46,283 --> 00:24:48,484
Apa itu sungguh... pertanyaan?
461
00:24:48,485 --> 00:24:52,784
Menurutmu dia dihantui? Oleh hantu?
462
00:24:52,785 --> 00:24:55,887
Entahlah. Mungkin saja.
Maksudku...
463
00:24:55,888 --> 00:24:57,622
Apa... apa menurutmu
464
00:24:57,623 --> 00:24:59,825
kita didatangi oleh roh jahat?
465
00:24:59,826 --> 00:25:02,361
Sesuatu yang mencoba untuk melukai kita.
466
00:25:02,362 --> 00:25:04,830
- Aku pernah mendengar teori begitu.
- Ya, aku yakin Tiffany begitu.
467
00:25:04,831 --> 00:25:08,591
Itu sebabnya dia menghabiskan
banyak energi untuk berbuat baik.
468
00:25:08,592 --> 00:25:11,503
Jika itu memang keinginannya,
469
00:25:11,504 --> 00:25:13,672
kau harus melepaskan tempat ini.
470
00:25:13,673 --> 00:25:16,208
Ya, tapi aku butuh uangku sekarang.
471
00:25:16,209 --> 00:25:17,576
Kau berhutang pada siapa?
472
00:25:25,084 --> 00:25:28,086
Lebih baik jasadnya tetap terkubur.
473
00:25:28,087 --> 00:25:30,088
Kali ini, kiasan.
474
00:25:46,531 --> 00:25:48,365
- Nick, kau tak apa?
- Ah, ya.
475
00:25:48,366 --> 00:25:50,901
Selku dulu sempit begini.
Aku tak suka...
476
00:25:50,902 --> 00:25:52,536
tempat sempit.
477
00:25:52,537 --> 00:25:54,438
Hei. Nick, lihat aku.
478
00:25:54,439 --> 00:25:57,303
Hei. Tak apa.
479
00:25:57,304 --> 00:25:58,905
Tidak, aku tak bisa disini.
480
00:25:59,911 --> 00:26:02,913
- Tenanglah.
- Kenapa, sekarang kau takut padaku?
481
00:26:02,914 --> 00:26:04,648
Karena yang kuperbuat pada Austin?
482
00:26:04,649 --> 00:26:05,883
Austin.
483
00:26:05,884 --> 00:26:08,102
- Apa itu namanya?
- Ya.
484
00:26:08,103 --> 00:26:10,995
Dia yang kau ceritakan pada Tiffany.
485
00:26:10,996 --> 00:26:12,330
Tiffany menolongmu, dengan...
486
00:26:12,331 --> 00:26:14,666
buku yang diberikannya.
Dia mempercayaimu.
487
00:26:14,667 --> 00:26:17,006
Bagaimana caranya mendekatimu?
488
00:26:17,007 --> 00:26:18,335
Dia ingin aku melanjutkan hidup.
489
00:26:18,336 --> 00:26:20,605
- Kau ingin mengirimku kembali kesana.
- Tidak, tidak, tak begitu.
490
00:26:20,606 --> 00:26:22,640
Aku hanya ingin kau disini denganku.
491
00:26:22,641 --> 00:26:25,343
Paham? Tetaplah disini bersamaku.
492
00:26:25,344 --> 00:26:26,778
Kumohon.
493
00:26:31,817 --> 00:26:34,953
Apa? Apa itu?
494
00:26:34,954 --> 00:26:37,322
Amontillado.
495
00:26:37,323 --> 00:26:39,090
A... apa?
496
00:26:45,364 --> 00:26:49,467
Jika bukan karena Under the Lilacs,
497
00:26:49,468 --> 00:26:53,604
atau jika mereka menurunkan
semua lukisannya, tak mungkin...
498
00:26:53,605 --> 00:26:56,140
aku akan melewatkan cerita-cerita
Edgar Allan Poe
499
00:26:56,141 --> 00:26:58,276
The Cask of Amontillado.
500
00:27:05,316 --> 00:27:06,749
Dalam cerita tersebut...
501
00:27:07,894 --> 00:27:10,488
Fortunato berhadapan dengan
pria jahat,
502
00:27:10,489 --> 00:27:12,523
dan ditembok di dalam dinding.
503
00:27:24,610 --> 00:27:25,810
Itu kotak penyimpanan.
504
00:27:29,908 --> 00:27:31,476
Uh, tidak.
505
00:27:31,477 --> 00:27:33,203
Tidak, Tiffany,
Tiffany takkan mengirimku
506
00:27:33,204 --> 00:27:34,745
kemari tanpa kunci.
507
00:27:34,746 --> 00:27:35,813
Kau benar.
508
00:27:37,249 --> 00:27:39,884
Karena dia ingin memutar waktu.
509
00:27:39,885 --> 00:27:41,886
Ini teka-teki terakhir.
510
00:27:43,555 --> 00:27:46,557
Tiffany melihatmu pukul 8.12,
saat malam kejadian,
511
00:27:46,558 --> 00:27:48,059
- benar bukan?
- Ya.
512
00:27:49,094 --> 00:27:50,428
Baiklah.
513
00:27:50,429 --> 00:27:52,363
Ini sepertinya kunci kombinasi.
514
00:27:52,364 --> 00:27:54,552
Kita harus memasukkan waktu lain.
Kapan?
515
00:27:54,553 --> 00:27:56,144
Uh, malam kejadian?
516
00:27:56,145 --> 00:27:58,447
Uh, 28 Apri, 4.28.
517
00:28:17,423 --> 00:28:19,457
Kau mendengarnya, bukan?
518
00:28:44,383 --> 00:28:45,983
Pasti hanya angin.
519
00:28:47,553 --> 00:28:50,155
Itu takkan membantu masalah keuanganmu.
520
00:28:50,156 --> 00:28:52,924
Ya, mungkin bisa membantuku untuk
mengalihkan pikiran dari hal itu.
521
00:29:10,509 --> 00:29:14,946
Tiffany pasti punya alasan tertentu
kenapa dia menyembunyikannya seperti itu.
522
00:29:14,947 --> 00:29:17,515
Kalau begitu, mari kita ke dalam dan...
523
00:29:20,410 --> 00:29:22,712
Sudahkah kau memutuskan soal tawaranku?
524
00:29:30,614 --> 00:29:32,782
Tawaran apa yang dia maksudkan?
525
00:29:36,150 --> 00:29:39,877
Mereka akan membatalkan
semua tuntutan terhadapku
526
00:29:39,878 --> 00:29:42,058
jika aku membantu mereka
menyelesaikan kasus.
527
00:29:42,059 --> 00:29:44,060
Kasusmu.
528
00:29:47,030 --> 00:29:49,432
Ya...
529
00:29:49,433 --> 00:29:52,068
itu tawaran yang bagus.
530
00:29:54,071 --> 00:29:59,275
Itu sebabnya kau terus menggali
masa laluku seharian.
531
00:29:59,276 --> 00:30:02,788
Mencoba menyelamatkanmu.
532
00:30:02,789 --> 00:30:04,423
Lalu apa keputusanmu?
533
00:30:05,665 --> 00:30:07,704
Dalam kasusmu, kau berteori
534
00:30:07,705 --> 00:30:10,474
bahwa Nick ingin balas dendam
pada Tiffany
535
00:30:10,475 --> 00:30:12,042
karena bersaksi dan memenjarakannya,
536
00:30:12,043 --> 00:30:13,744
bahwa Tiffany takut padanya,
537
00:30:13,745 --> 00:30:17,381
bahkan mungkin berusaha menyuapnya
dengan paket
538
00:30:17,382 --> 00:30:18,382
di dalam mobil.
539
00:30:18,383 --> 00:30:19,783
Aku tak punya pilihan lain
540
00:30:19,784 --> 00:30:21,084
selain membuktikan bahwa kau salah.
541
00:30:23,121 --> 00:30:24,588
Anak buahmu
542
00:30:24,589 --> 00:30:27,224
menggeletakkan buku-buku ini
di lantai,
543
00:30:27,225 --> 00:30:29,826
tapi mereka tak benar-benar memeriksanya.
544
00:30:32,463 --> 00:30:34,464
Baca tulisannya.
545
00:30:35,900 --> 00:30:38,835
"Memaafkan adalah kunci dari penebusan.
546
00:30:38,836 --> 00:30:41,738
Maafkan aku. Tiffany."
547
00:30:41,739 --> 00:30:43,574
Dia mungkin pernah membencinya,
548
00:30:43,575 --> 00:30:45,809
tapi itu sebelum mereka saling mengenal.
549
00:30:45,810 --> 00:30:47,411
Sebelum mereka menjadi teman.
550
00:30:47,412 --> 00:30:49,813
Dan Nick bukanlah tipe orang
551
00:30:49,814 --> 00:30:52,149
yang akan menyakiti seseorang
yang disayanginya.
552
00:30:53,484 --> 00:30:56,058
Aku tak bisa menjelaskan padamu tingkat
kepercayaan merea terhadap satu sama lain,
553
00:30:56,059 --> 00:30:58,994
tapi kau sudah melihat
catatan kriminal Nick.
554
00:31:00,692 --> 00:31:02,693
Periksalah catatan kunjungannya.
555
00:31:04,346 --> 00:31:06,781
Kau akan lihat nama Tiffany tercatat
setiap minggunya.
556
00:31:08,700 --> 00:31:11,034
Ya, dia merenggut nyawa seseorang sekali,
557
00:31:11,035 --> 00:31:14,137
tapi Tiffany tahu
558
00:31:14,138 --> 00:31:16,873
Nick takkan pernah mengulanginya lagi.
559
00:31:19,711 --> 00:31:22,045
Mungkin itu bisa menjadi penghibur
560
00:31:22,046 --> 00:31:25,816
untuk kasus pencurian dan pembobolanmu.
561
00:31:25,817 --> 00:31:29,720
Demi dirimu, aku harap kau benar.
562
00:31:45,637 --> 00:31:48,338
Apa kau takut?
563
00:31:48,339 --> 00:31:50,619
Kau pikir aku tak tahu takhayul, ritual,
564
00:31:50,620 --> 00:31:51,842
dan komunikasi dengan roh?
565
00:31:51,843 --> 00:31:54,745
Ibuku membuatkanku lingkaran garam
di sekeliling kursi tinggiku.
566
00:31:54,746 --> 00:31:58,348
Ini badai berbeda.
567
00:32:00,685 --> 00:32:02,085
Roh gentayangan
568
00:32:02,086 --> 00:32:05,555
menginginkan kehidupan,
dan kau sudah ditandai.
569
00:32:05,556 --> 00:32:08,225
Teman-temanku sudah melakukan
yang terbaik untuk melindungimu,
570
00:32:08,226 --> 00:32:11,595
tapi perlindungan akan berhasil
jika kau percaya.
571
00:32:13,364 --> 00:32:14,564
Siapa kau?
572
00:32:14,565 --> 00:32:16,867
Sebaiknya kau tak keluar dari
lingkaran itu.
573
00:32:19,270 --> 00:32:20,604
Awas!
574
00:32:23,675 --> 00:32:25,676
Oh.
575
00:32:28,379 --> 00:32:30,614
Tunggu, mana Rita?
576
00:32:31,883 --> 00:32:32,883
Siapa?
577
00:32:32,884 --> 00:32:35,686
Rita. Tadi dia disitu.
578
00:32:35,687 --> 00:32:37,621
Kau baik-baik saja, bos?
579
00:32:37,622 --> 00:32:39,389
Wow! Apa yang kami lewatkan?
580
00:32:49,300 --> 00:32:51,301
Tiffany Hudson memberiku ini.
581
00:32:53,304 --> 00:32:55,238
Menemukan ini
582
00:32:55,239 --> 00:32:57,874
memaksaku melawan diriku sendiri.
583
00:33:00,211 --> 00:33:02,913
Aku tahu kalian punya alasan
untuk mencurigaiku sebagai pembunuh.
584
00:33:04,377 --> 00:33:07,617
Aku tahu alasan itu, karena alasan itu
sudah kusembunyikan sejak dulu.
585
00:33:07,618 --> 00:33:11,421
Kupikir jika kita membukanya
bersama-sama,
586
00:33:11,422 --> 00:33:13,156
jika aku menunjukkannya
pada kalian,
587
00:33:13,157 --> 00:33:15,592
kita bisa saling mempercayai.
588
00:33:16,928 --> 00:33:18,929
Kau membunuh seseorang, bukan?
589
00:33:18,930 --> 00:33:21,231
Ya.
590
00:33:23,234 --> 00:33:24,434
Apa yang terjadi?
591
00:33:31,843 --> 00:33:33,643
Namanya Austin.
592
00:33:35,613 --> 00:33:38,248
Kami biasa berkelahi di lapangan,
593
00:33:38,249 --> 00:33:41,618
dan itu terbawa hingga pesta yang kuhadiri
bersama teman wanitaku,
594
00:33:41,619 --> 00:33:43,487
hanya teman.
595
00:33:44,522 --> 00:33:48,024
Dan Austin mabuk...
596
00:33:48,025 --> 00:33:50,961
teler,
597
00:33:50,962 --> 00:33:54,498
dan waktu itu dia mengganggu
temanku,
598
00:33:54,499 --> 00:33:58,602
pertama dengan ucapannya,
lalu dengan tangannya.
599
00:33:58,603 --> 00:34:02,305
Lalu dia berkata, "Kau harus pergi,
600
00:34:02,306 --> 00:34:03,940
tapi teman wanitamu tetap disini."
601
00:34:03,941 --> 00:34:06,843
Aku tak bisa meninggalkannya.
602
00:34:06,844 --> 00:34:10,046
Dan dia tak melepaskannya,
jadi...
603
00:34:10,047 --> 00:34:12,048
kuhajar dia.
604
00:34:12,049 --> 00:34:13,483
Tapi tak berhenti.
605
00:34:13,484 --> 00:34:15,986
Dia terus melawanku,
606
00:34:15,987 --> 00:34:18,321
jadi kuteruskan dan dia meluncur lewat
607
00:34:18,322 --> 00:34:20,323
kaca jendela lantai dua.
608
00:34:24,061 --> 00:34:27,063
Dan dia tewas...
609
00:34:27,064 --> 00:34:29,065
karena perbuatanku.
610
00:34:34,539 --> 00:34:36,540
Aku membunuh Austin.
611
00:34:43,881 --> 00:34:46,716
Dan sekian lama aku merasa seperti monster.
612
00:34:51,022 --> 00:34:53,557
Aku tak pernah berniat memberitahu kalian
cerita ini.
613
00:34:59,030 --> 00:35:01,598
Aku takut itu akan mengubah
hubungan kita.
614
00:35:11,042 --> 00:35:12,576
Tapi kurasa kita sudah melewati fase itu.
615
00:35:19,517 --> 00:35:21,751
Yang terpenting adalah siapa dirimu,
616
00:35:21,752 --> 00:35:23,620
bukan apa yang kau lakukan.
617
00:35:26,624 --> 00:35:30,560
Kita harus kembali bekerja sebelum
George mulai berteriak.
618
00:35:31,963 --> 00:35:34,231
George, aku akan istirahat.
619
00:35:34,232 --> 00:35:36,733
Akan kupotong lagi gajimu,
620
00:35:36,734 --> 00:35:38,735
tapi sampai bertemu nanti.
621
00:35:38,736 --> 00:35:41,204
Kau bisa menunjukkan kota itu
pada kami nanti,
622
00:35:41,205 --> 00:35:43,206
tapi kau harus memberitahu kami isinya.
623
00:36:14,078 --> 00:36:21,078
(Turis Terpenggal dalam Sebuah Kecelakaan Perahu)
624
00:36:29,480 --> 00:36:32,115
Kau memilih ini dibandingkan
tawaran Karen.
625
00:36:32,116 --> 00:36:34,151
Aku memilihmu.
626
00:36:48,564 --> 00:36:51,966
Apa ini?
627
00:36:51,967 --> 00:36:54,369
Kurasa ini Obligasi Atas Unjuk.
(Obligasi yang nama pemiliknya tak tercantum dalam dokumen)
628
00:36:55,898 --> 00:36:57,523
Ini sudah jarang dibuat.
629
00:36:57,524 --> 00:36:59,525
Hampir tak bisa ditelusuri.
630
00:37:04,274 --> 00:37:07,676
Nick, ini hampir 5 juta dolar.
631
00:37:07,677 --> 00:37:09,611
Apa?
632
00:37:09,612 --> 00:37:12,326
Ke... kenapa?
633
00:37:12,327 --> 00:37:14,428
Supaya sampai di tanganmu
tanpa diketahui orang lain.
634
00:37:14,429 --> 00:37:17,325
Um, dia ingin kau memulai
kehidupan yang baru.
635
00:37:17,326 --> 00:37:18,893
Tidak, tidak, tak mungkin.
636
00:37:18,894 --> 00:37:19,894
Tidak.
637
00:37:19,895 --> 00:37:21,729
Uang seperti ini membawa petaka.
638
00:37:21,730 --> 00:37:24,758
Orang akan berpikir aku membunuhnya
untuk mendapatkan ini.
639
00:37:24,759 --> 00:37:26,208
Harus kuapakan ini?
640
00:37:26,209 --> 00:37:28,122
Tentu saja menyimpannya.
641
00:37:28,123 --> 00:37:30,524
- Kenapa kau bisa setenang itu?
- Aku paham.
642
00:37:30,525 --> 00:37:32,459
Ini uang pengubah nasib.
643
00:37:32,460 --> 00:37:36,130
Apa ini sah?
Apa kita baru saja mencurinya?
644
00:37:36,131 --> 00:37:38,165
Aku tak mau kembali ke penjara.
645
00:37:38,166 --> 00:37:41,168
Ya. Tidak.
646
00:37:41,169 --> 00:37:43,470
Dan aku mengerti.
647
00:37:43,471 --> 00:37:45,206
Soal itu.
648
00:37:49,544 --> 00:37:51,178
Ini Ace.
649
00:37:51,179 --> 00:37:53,314
Dia bilang butuh bantuanku.
650
00:37:53,315 --> 00:37:54,648
Baiklah.
651
00:37:54,649 --> 00:37:57,184
Baik, baik.
652
00:37:57,185 --> 00:38:00,584
Benarkah?
Karena rasanya tak begitu.
653
00:38:00,585 --> 00:38:01,989
Harus begitu.
654
00:38:10,432 --> 00:38:12,867
Kukabari kau lagi nanti, ya?
655
00:38:20,075 --> 00:38:21,675
- Hei.
- Hai.
656
00:38:21,676 --> 00:38:23,410
Terima kasih sudah datang.
657
00:38:23,411 --> 00:38:25,412
Aku tak mau mempermalukannya.
658
00:38:30,085 --> 00:38:32,586
- Biar kuurus.
- Mm-hmm.
659
00:38:44,032 --> 00:38:45,266
Hai.
660
00:38:45,267 --> 00:38:48,235
Hai. Um...
661
00:38:49,930 --> 00:38:51,731
Masuklah.
662
00:38:58,613 --> 00:39:00,147
Um, disini...
663
00:39:00,148 --> 00:39:01,982
lebih bagus saat lampu kerlipnya menyala.
664
00:39:01,983 --> 00:39:03,617
Uh, generatornya terkena air.
665
00:39:03,618 --> 00:39:06,720
Hubunganmu dengan bibimu tak baik
atau.....?
666
00:39:06,721 --> 00:39:09,957
Oh, kau tahu sendiri bagaimana
hubungan keluarga bisa berakhir.
667
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
Percayalah, aku sangat paham.
668
00:39:15,764 --> 00:39:17,765
Nancy?
669
00:39:17,766 --> 00:39:20,601
Kau di rumah?
670
00:39:33,348 --> 00:39:35,416
Anggur.
671
00:39:47,788 --> 00:39:49,246
Maaf kau tak bisa menghubungiku.
672
00:39:49,247 --> 00:39:50,881
Tinggalkan pesan...
673
00:40:07,615 --> 00:40:10,017
Ini hanya perjanjian sementara.
674
00:40:10,018 --> 00:40:11,952
- Kau tahu...
- Hei,
675
00:40:11,953 --> 00:40:14,432
kau sangat membantuku hari ini.
676
00:40:14,433 --> 00:40:16,525
Apa menurutmu aku bisa membayarnya?
677
00:40:16,526 --> 00:40:18,418
Oh, tidak, tidak, tak perlu.
678
00:40:18,419 --> 00:40:21,745
Ya, bisa kulihat itu.
679
00:40:21,746 --> 00:40:24,772
Sebelum kita selesai memperbaiki
tempat ini,
680
00:40:24,773 --> 00:40:26,648
kau mau tinggal denganku?
681
00:40:28,803 --> 00:40:32,639
Jika menurutmu itu akan impas.
682
00:40:32,640 --> 00:40:33,941
Terima kasih.
683
00:40:33,942 --> 00:40:37,478
Baiklah. Aku, um, akan mengepak
barang-barngku. Bagus.
684
00:40:37,479 --> 00:40:40,914
Hal lucu tentang badai,
685
00:40:40,915 --> 00:40:42,816
mereka bisa menimbulkan berbagai
kerusakan,
686
00:40:42,817 --> 00:40:45,753
mereka juga bisa menghayutkan sampah,
687
00:40:45,754 --> 00:40:49,423
dan membuka sesuatu yang tersembunyi.
688
00:40:49,424 --> 00:40:53,360
Ini akan menyenangkan.
Jika kau ingin meminjam baju, silahkan saja,
689
00:40:53,361 --> 00:40:56,930
tapi tentu saja kita saling bertukar.
Ini dia.
690
00:40:56,931 --> 00:41:00,000
Terkadang, setelah badai berakhir,
691
00:41:00,001 --> 00:41:02,236
awan kembali menghitam
692
00:41:02,237 --> 00:41:04,704
dan sesuatu seperti ini tiba-tiba muncul.
693
00:41:05,794 --> 00:41:07,207
Cincin berlian
694
00:41:07,208 --> 00:41:10,044
yang menghilang di malam Tiffany tewas.
695
00:41:10,045 --> 00:41:12,849
Apa aku baru saja mengundang
pembunuh untuk menginap?