1 00:00:01,697 --> 00:00:04,200 La più famosa Reginetta del Mare di Horseshoe Bay 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,948 indossò la sua corona per una sola notte. 3 00:00:06,958 --> 00:00:09,195 La gente dice che si aggira ancora per la nostra città, 4 00:00:09,205 --> 00:00:11,026 città in cui non pensavo di restare incastrata, 5 00:00:11,036 --> 00:00:13,903 fino a quando la vita mi ha lanciato tra le mani un altro mistero. 6 00:00:13,913 --> 00:00:16,283 Signor Hudson. Benvenuto al Claw. 7 00:00:16,293 --> 00:00:18,566 Potreste portare qualcosa a mia moglie? È fuori in macchina. 8 00:00:18,576 --> 00:00:20,063 Signora Hudson? 9 00:00:21,383 --> 00:00:23,279 Abbiamo detto tutto. Siamo innocenti. 10 00:00:23,289 --> 00:00:26,167 Sto guardando un bel quartetto. 11 00:00:26,177 --> 00:00:28,760 Un buon a nulla, un ex-detenuto, 12 00:00:28,770 --> 00:00:30,018 una ragazza di città... 13 00:00:30,028 --> 00:00:31,969 E... Nancy Drew. 14 00:00:31,979 --> 00:00:34,120 George, è troppo presto. 15 00:00:34,130 --> 00:00:36,903 Non sono più al liceo. E tu non sei sposato. 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,657 - Dai. - Che ci fai con Ned Nickerson? 17 00:00:39,667 --> 00:00:41,833 - Stai lontana da lui. - Omicidio colposo? 18 00:00:41,843 --> 00:00:44,109 "L'imputato è stato ritenuto colpevole dopo la testimonianza 19 00:00:44,119 --> 00:00:45,679 "di un testimone chiave... 20 00:00:45,689 --> 00:00:46,967 Tiffany Hudson". 21 00:00:46,977 --> 00:00:48,411 Ma che diavolo? 22 00:00:49,059 --> 00:00:51,447 Tuo padre è preoccupato per te e lo sono anch'io... 23 00:00:51,457 --> 00:00:54,923 - Non solo da poliziotta, ma da amica... - È questo che eri per mia madre? 24 00:00:54,933 --> 00:00:57,929 Ho provato a registrare i fuochi d'artificio, ma ho ottenuto solo... 25 00:00:57,939 --> 00:01:00,296 Tiffany Hudson uccisa da un fantasma. 26 00:01:00,306 --> 00:01:03,503 Perché sono sempre coloro che ami di più... 27 00:01:03,513 --> 00:01:05,756 Ad avere più cose da nascondere? 28 00:01:27,800 --> 00:01:32,412 Che ci fa nella mia soffitta il vestito di una ragazza morta vent'anni fa? 29 00:01:38,834 --> 00:01:39,970 Stai... 30 00:01:41,217 --> 00:01:42,334 Stai bene? 31 00:01:45,297 --> 00:01:46,307 Sì. 32 00:01:47,125 --> 00:01:48,151 Tutto bene. 33 00:01:49,629 --> 00:01:50,639 Nancy... 34 00:01:51,568 --> 00:01:53,494 Mi dispiace... 35 00:01:53,504 --> 00:01:55,110 Di avertelo tenuto nascosto. 36 00:01:56,343 --> 00:01:57,767 Devi sapere... 37 00:01:57,777 --> 00:01:59,423 Che non è successo niente 38 00:01:59,433 --> 00:02:02,290 tra Karen e me, quando tua madre era viva. 39 00:02:03,944 --> 00:02:05,206 Però lei c'era... 40 00:02:05,216 --> 00:02:07,096 Pensavo di conoscere mio padre, 41 00:02:07,626 --> 00:02:09,274 ma se ha mentito su Karen, 42 00:02:09,284 --> 00:02:11,174 potrebbe aver mentito su tutto. 43 00:02:12,409 --> 00:02:15,078 Compreso ciò che è realmente accaduto a Lucy Sable. 44 00:02:15,088 --> 00:02:16,480 È allora che le cose... 45 00:02:16,490 --> 00:02:18,552 Tra noi sono iniziate a cambiare. 46 00:02:18,562 --> 00:02:20,305 Volevamo dirtelo. 47 00:02:22,746 --> 00:02:24,272 Ma non sapevamo come. 48 00:02:27,333 --> 00:02:29,117 C'è qualcosa che vuoi chiedermi? 49 00:02:30,117 --> 00:02:31,119 Sì. 50 00:02:31,468 --> 00:02:34,539 Sei tu il motivo per cui la chiamano "Dead Lucy"? 51 00:02:35,561 --> 00:02:36,571 No. 52 00:02:58,510 --> 00:02:59,535 Pronto? 53 00:03:07,838 --> 00:03:09,696 Che significa che vogliono fare un autopsia? 54 00:03:13,887 --> 00:03:14,887 Sì... 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,055 Sì. D'accordo... 56 00:03:22,087 --> 00:03:23,220 Ok. 57 00:03:25,680 --> 00:03:27,342 Sì, dobbiamo giocare d'anticipo. 58 00:03:27,352 --> 00:03:28,352 Subito. 59 00:03:35,155 --> 00:03:37,473 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI HORSESHOE BAY 60 00:03:39,884 --> 00:03:41,855 {\an9}TESTIMONI 61 00:03:39,884 --> 00:03:41,855 {\an7}SOSPETTATI 62 00:03:39,884 --> 00:03:41,855 {\an8}PROVE 63 00:03:47,158 --> 00:03:48,608 Nancy Drew. 64 00:03:48,618 --> 00:03:51,313 Due volte in due giorni. Dimmi che sei qui per confessare. 65 00:03:51,323 --> 00:03:54,566 Potrei vedere il file di Lucy Sable? 66 00:03:54,576 --> 00:03:58,527 Sei tornata al tuo passatempo preferito: intralciare il mio lavoro. 67 00:03:58,537 --> 00:04:02,406 Perché questo improvviso interesse in Lucy dopo vent'anni dal fatto? 68 00:04:02,896 --> 00:04:05,280 - Sono solo una cittadina preoccupata. - Capo. 69 00:04:06,157 --> 00:04:07,464 Era il giudice Fontaine. 70 00:04:07,474 --> 00:04:08,727 Ha firmato l'ingiuzione. 71 00:04:09,136 --> 00:04:11,161 Il nostro coroner non può toccare il corpo. 72 00:04:11,171 --> 00:04:13,598 La Corte ha dato il permesso a Ryan Hudson di spostare Tiffany 73 00:04:13,608 --> 00:04:15,327 all'obitorio del New Hampshire. 74 00:04:15,337 --> 00:04:17,302 Dice che vuole che l'autopsia sia fatta da... 75 00:04:17,312 --> 00:04:19,375 Un esperto più qualificato. 76 00:04:19,385 --> 00:04:21,244 Verranno a prendere il corpo alle 20:00. 77 00:04:21,254 --> 00:04:23,719 Stanno intralciando le sue indagini o sbaglio? 78 00:04:23,729 --> 00:04:27,408 Ecco perché i sospettati non devono girare nelle centrali di polizia. 79 00:04:27,418 --> 00:04:29,421 Mi sa che Lucy dovrà aspettare, 80 00:04:29,431 --> 00:04:33,694 il che significa che devo preoccuparmi dell'altro omicidio da risolvere, 81 00:04:33,704 --> 00:04:35,619 quello in cui sono sospettata. 82 00:04:35,629 --> 00:04:37,876 L'unico modo per ripulire il nome è di trovare l'assassino, 83 00:04:37,886 --> 00:04:40,356 che potrebbe essere più vicino di quanto mi piacerebbe pensare. 84 00:04:40,762 --> 00:04:42,676 Ace ha la faccia da imbranato, 85 00:04:42,686 --> 00:04:45,149 ma è più intelligente di quanto sembra. 86 00:04:45,159 --> 00:04:46,416 Ho un grande specchio. 87 00:04:46,426 --> 00:04:49,233 Anche se ha un debole per le donne irraggiungibili. 88 00:04:49,243 --> 00:04:52,419 Bess afferma di vivere nella villa della sua zia ricca, 89 00:04:52,429 --> 00:04:54,036 ma se fosse vero... 90 00:04:54,046 --> 00:04:55,809 Perché lavorerebbe qui? 91 00:04:55,819 --> 00:04:59,879 George fa la parte della ragazza dura, è una professionista a tenere segreti. 92 00:04:59,889 --> 00:05:01,253 Segreti enormi. 93 00:05:01,263 --> 00:05:05,157 Come l'identità del tizio più grande con cui è stata beccata al terzo anno. 94 00:05:07,145 --> 00:05:09,539 Ma nessuno di loro ha un movente. 95 00:05:09,933 --> 00:05:11,231 L'unico che ce l'ha... 96 00:05:10,340 --> 00:05:12,195 {\an8}Nick Potenziale movente Vendetta 97 00:05:11,241 --> 00:05:14,047 È il solo che vorrei disperatamente che non ce l'avesse. 98 00:05:14,749 --> 00:05:17,293 Il tizio che Tiffany ha mandato in prigione tre anni fa, 99 00:05:17,303 --> 00:05:19,555 con la sua testimonianza oculare. 100 00:05:21,730 --> 00:05:25,019 Che si dà il caso venga a letto con me. 101 00:05:29,524 --> 00:05:30,680 Scusa. 102 00:05:30,690 --> 00:05:32,598 - Non volevo spaventarti. - Nick... 103 00:05:32,608 --> 00:05:35,536 - Ciao. - Mi chiedevo se volessi accompagnarmi 104 00:05:35,546 --> 00:05:37,239 alla cerimonia della Seawater. 105 00:05:37,664 --> 00:05:39,695 Cioè, se non l'hanno cancellata per quello... 106 00:05:39,705 --> 00:05:41,141 - Che è successo. - No, no. 107 00:05:41,151 --> 00:05:45,273 Impossibile. Qui il turismo si basa per lo più sulle superstizioni e fantasmi. 108 00:05:46,028 --> 00:05:49,002 È una cosa che accadrà stasera. Lunga storia, ve la racconterò più tardi. 109 00:05:49,012 --> 00:05:50,277 Beh, in questo caso... 110 00:05:51,583 --> 00:05:52,606 Cosa ne dici? 111 00:05:56,916 --> 00:05:58,579 Ci vediamo in spiaggia, stasera. 112 00:05:59,057 --> 00:06:00,057 Fantastico. 113 00:06:08,083 --> 00:06:10,086 Spero davvero sia innocente. 114 00:06:19,158 --> 00:06:22,492 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 2 "The Secret of the Old Morgue" 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,080 #NoSpoiler 116 00:06:25,090 --> 00:06:27,835 Beh, Tiffany Hudson non è l'unica cosa morta da queste parte. 117 00:06:27,845 --> 00:06:28,907 È... 118 00:06:28,917 --> 00:06:30,004 Troppo presto. 119 00:06:30,014 --> 00:06:31,014 Dici? 120 00:06:31,472 --> 00:06:33,624 Non statevene lì, ragazzi. Postate qualcosa su Yelp. 121 00:06:33,634 --> 00:06:36,874 Cosa vuoi che postiamo? "Giuriamo che il nostro personale non ha ucciso nessuno"? 122 00:06:36,884 --> 00:06:39,093 Sappiamo tutti chi ha ucciso Tiffany. 123 00:06:39,103 --> 00:06:41,510 È stata Dead Lucy. È tutto nel video. 124 00:06:41,913 --> 00:06:44,497 - Cos'ha detto la polizia vedendolo? - Non gliel'ho mostrato. 125 00:06:45,270 --> 00:06:48,208 - Ma... - Avrebbero preso il telefono come prova. 126 00:06:48,588 --> 00:06:51,512 E comunque i ragazzini hanno fatto video falsi su Lucy per anni. 127 00:06:51,522 --> 00:06:54,260 - McGinnis non le avrebbe creduto. - Beh, presto non ne sapremo di più? 128 00:06:54,270 --> 00:06:57,066 - Non faranno l'autopsia? - Pare che gli Hudson abbiano convinto 129 00:06:57,076 --> 00:06:58,375 il giudice a fermarla. 130 00:06:58,385 --> 00:07:00,713 Sposteranno il corpo stasera, che è proprio ciò che faresti 131 00:07:00,723 --> 00:07:04,233 - se stessi cercando di coprire un omicidio. - Guardi nella direzione sbagliata, Drew. 132 00:07:04,243 --> 00:07:06,275 Ryan Hudson non avrebbe ucciso sua moglie. 133 00:07:06,285 --> 00:07:09,151 Perché la famiglia sta cercando di nascondersi dietro un'autopsia speciale? 134 00:07:09,161 --> 00:07:10,451 Così possono... 135 00:07:10,461 --> 00:07:11,755 Falsificare i risultati... 136 00:07:12,220 --> 00:07:13,419 Nascondere la verità. 137 00:07:14,267 --> 00:07:16,616 Scommetto che se hanno in pugno un giudice, 138 00:07:16,626 --> 00:07:18,666 avranno in pugno anche il coroner del New Hampshire. 139 00:07:18,676 --> 00:07:19,871 Tuttavia... 140 00:07:21,311 --> 00:07:23,015 Se avessimo tipo... 141 00:07:24,099 --> 00:07:25,474 Qualcuno... 142 00:07:25,484 --> 00:07:27,041 Della scientifica che ti è debitore 143 00:07:27,051 --> 00:07:30,849 per aver risolto per lui un mistero su un profumo, in prima superiore. 144 00:07:31,660 --> 00:07:36,377 Potrebbe eseguire lo stesso tipo di esame tossicologico per te. 145 00:07:37,279 --> 00:07:39,010 È un'ipotesi molto particolare. 146 00:07:39,020 --> 00:07:41,480 Già, potrebbe essere un'autopsia non completa 147 00:07:41,490 --> 00:07:43,890 ma potrebbe essere abbastanza per capire come è morta Tiffany. 148 00:07:46,474 --> 00:07:47,604 Mi serve solo... 149 00:07:48,336 --> 00:07:49,881 Un po' del suo sangue. 150 00:07:49,891 --> 00:07:52,779 E come avremo un po' del suo sangue? 151 00:07:52,789 --> 00:07:54,355 E poi che schifo... 152 00:07:54,365 --> 00:07:55,444 State qui. 153 00:07:55,454 --> 00:07:56,454 Ci penso io. 154 00:07:59,645 --> 00:08:02,967 {\an8}CONTEA DI SEABURY CENTRO DI MEDICINA LEGALE 155 00:08:00,509 --> 00:08:03,235 Una normale irruzione in un edificio pubblico. 156 00:08:03,245 --> 00:08:05,313 Lo faccio da quando avevo quattordici anni. 157 00:08:10,933 --> 00:08:11,939 Pronto? 158 00:08:11,949 --> 00:08:14,827 Sì, vado a prendere un caffè e poi vado a prendere il secchio dal ferramenta. 159 00:08:14,837 --> 00:08:16,047 Sì, me lo ricordo. 160 00:08:16,057 --> 00:08:17,833 Sì, dopo lo porto in spiaggia. 161 00:08:25,709 --> 00:08:27,850 Forzare la serratura, rubare un po' di sangue. 162 00:08:27,860 --> 00:08:29,396 Finire prima che lui torni. 163 00:08:30,579 --> 00:08:33,121 Peccato non ci sia nessuna serratura da forzare. 164 00:08:33,131 --> 00:08:35,514 Immagino ora usino le tessere magnetiche. 165 00:08:35,524 --> 00:08:38,003 Dovrò escogitare un nuovo piano. 166 00:08:56,323 --> 00:08:57,343 C'è qualcuno? 167 00:09:07,564 --> 00:09:09,369 Resta calma, Drew. 168 00:09:09,930 --> 00:09:11,852 Tu non credi nei fantasmi. 169 00:09:11,862 --> 00:09:12,862 Vero? 170 00:09:18,348 --> 00:09:21,811 A quanto pare, il sistema di sicurezza dell'obitorio è un po' assurdo, 171 00:09:21,821 --> 00:09:24,145 quindi ci riproveremo stanotte. 172 00:09:24,155 --> 00:09:26,443 Non puoi tornarci di notte, l'obitorio è infestato. 173 00:09:26,453 --> 00:09:28,642 - E ci risiamo. - Aspetta è... infestato? 174 00:09:28,652 --> 00:09:31,216 Sì, dalla nostra vecchia amica, Dead Lucy. 175 00:09:32,679 --> 00:09:35,519 Dicono che vaghi lì quando cala il buio, 176 00:09:35,529 --> 00:09:37,501 cercando un corpo perduto da tempo. 177 00:09:38,386 --> 00:09:42,025 Circa dieci anni fa, dei ragazzi si sono intrufolati lì per vedere se fosse vero. 178 00:09:42,035 --> 00:09:43,035 Uno è morto. 179 00:09:43,598 --> 00:09:45,054 Uno è scomparso. 180 00:09:45,658 --> 00:09:47,552 - L'altro è impazzito. - Oh, mio Dio. 181 00:09:47,562 --> 00:09:48,562 Lo so... 182 00:09:48,951 --> 00:09:50,137 Scommetto sia per questo 183 00:09:50,147 --> 00:09:52,353 - che è migliorata la sicurezza. Vero? - Ok! 184 00:09:52,363 --> 00:09:54,555 Non permetteremo a una storia di fantasmi di negarci 185 00:09:54,565 --> 00:09:56,947 l'unica possibilità che abbiamo per raccogliere questa prova. 186 00:09:56,957 --> 00:09:59,658 Quindi coopereremo per irrompere stanotte nell'obitorio. 187 00:09:59,668 --> 00:10:01,699 Aspetta, chi ha detto che avremmo fatto di tutto? 188 00:10:01,709 --> 00:10:05,357 Beh, come compagni sospettati, dovreste essere molto incentivati ad aiutarmi. 189 00:10:05,367 --> 00:10:07,716 Forse non potremo smantellare il sistema di sicurezza, 190 00:10:07,726 --> 00:10:09,944 ma possiamo prendere la tessera magnetica del coroner. 191 00:10:10,743 --> 00:10:12,153 Sarà alla cerimonia stasera, 192 00:10:12,163 --> 00:10:14,169 perciò entreremo all'obitorio mentre è là 193 00:10:14,179 --> 00:10:17,264 e il sangue sarà impacchettato e spedito per le 21:00. 194 00:10:17,274 --> 00:10:18,425 E il furgone? 195 00:10:18,435 --> 00:10:20,217 Hai detto che dovrebbe arrivare alle 20:00. 196 00:10:20,227 --> 00:10:21,865 Cancelliamo la prenotazione. 197 00:10:21,875 --> 00:10:24,493 Ryan ha organizzato il trasporto, quindi può annullarlo lui 198 00:10:24,503 --> 00:10:26,561 o potremmo farlo noi per suo conto... 199 00:10:26,571 --> 00:10:28,787 Se otteniamo il nome del medico legale, 200 00:10:28,797 --> 00:10:31,503 potremmo chiamarlo e fingerci uno scagnozzo di Hudson. 201 00:10:31,513 --> 00:10:34,912 - Ci serve il telefono di Ryan. - Fa jogging vicino Hunter's Creek. 202 00:10:35,423 --> 00:10:37,602 Lascia lì la sua roba. Potete prenderlo in quel momento. 203 00:10:37,612 --> 00:10:40,226 Che c'è? Taglio da lì quando vado in pausa pranzo, ok? 204 00:10:40,236 --> 00:10:41,644 Puoi farlo anche oggi? 205 00:10:41,654 --> 00:10:42,854 E rubagli il telefono? 206 00:10:42,864 --> 00:10:44,362 Tu lo rubi così posso crackarlo. 207 00:10:44,372 --> 00:10:45,733 - Perfetto. - Puoi farlo tu? 208 00:10:45,743 --> 00:10:48,377 Io devo recuperare gli attrezzi per forzare la macchina. 209 00:10:48,387 --> 00:10:50,042 E sei tu quella che sa dove trovarlo. 210 00:10:50,052 --> 00:10:51,133 Va bene. 211 00:11:05,789 --> 00:11:07,651 La macchina di mia madre. 212 00:11:07,661 --> 00:11:10,912 Nick ha detto che può aggiustarla, ma... 213 00:11:10,922 --> 00:11:12,818 Se sta facendo solo questo allora... 214 00:11:15,979 --> 00:11:16,979 Ferma. 215 00:11:18,192 --> 00:11:19,414 Non è ancora pronta. 216 00:11:21,428 --> 00:11:23,742 Cosa ti porta qui? Non che mi lamenti. 217 00:11:24,081 --> 00:11:26,775 Mi serve qualcosa per forzare una macchina. 218 00:11:27,806 --> 00:11:30,944 Perché sto cercando di capire esattamente come è morta Tiffany. 219 00:11:31,738 --> 00:11:32,769 Posso aiutarti. 220 00:11:37,957 --> 00:11:40,871 Allora... vuoi dirmi di più? 221 00:11:41,551 --> 00:11:43,130 Non voglio metterti nei guai. 222 00:11:47,456 --> 00:11:50,187 Non dirmi che stai pensando di nuovo di fare qualcosa di pericoloso. 223 00:11:50,197 --> 00:11:51,249 No. 224 00:11:52,511 --> 00:11:53,657 Te lo assicuro. 225 00:12:17,418 --> 00:12:18,421 George? 226 00:12:20,499 --> 00:12:21,502 Ehi. 227 00:12:22,005 --> 00:12:23,566 - Ciao. - Ti stavo cercando. 228 00:12:25,399 --> 00:12:27,418 È perché non ti sei più fatta viva? 229 00:12:28,203 --> 00:12:30,306 Perché vuoi spostare il corpo di Tiffany? 230 00:12:31,766 --> 00:12:33,553 Le notizie viaggiano veloci. 231 00:12:39,949 --> 00:12:42,682 Alla gente piace prendersela con famiglie come la mia, 232 00:12:42,692 --> 00:12:44,296 sai, inventarsi storie. 233 00:12:46,116 --> 00:12:47,171 Tiffany era... 234 00:12:48,360 --> 00:12:49,608 Prendeva molte medicine. 235 00:12:49,618 --> 00:12:52,345 Non voglio che sia di dominio pubblico sulla pagina del gossip. 236 00:12:52,355 --> 00:12:53,362 Perciò... 237 00:12:57,312 --> 00:13:00,460 In questo modo l'autopsia sarà fatta da una giurisdizione più grande 238 00:13:00,470 --> 00:13:02,634 con più... discrezione, 239 00:13:02,644 --> 00:13:05,428 così la privacy della mia famiglia sarà rispettata. Tutto qui. 240 00:13:06,735 --> 00:13:07,743 Davvero? 241 00:13:09,394 --> 00:13:11,597 Perché tutti pensano che tu stia nascondendo qualcosa. 242 00:13:11,607 --> 00:13:12,905 Cosa intendi con "tutti"? 243 00:13:13,516 --> 00:13:14,527 Tu? 244 00:13:16,023 --> 00:13:17,203 - No. - George, dai. 245 00:13:17,213 --> 00:13:19,761 Sai che non potrei mai fare una cosa del genere. 246 00:13:20,712 --> 00:13:22,341 Senti, perché non... 247 00:13:24,582 --> 00:13:26,330 Perché non ci vediamo stasera? 248 00:13:29,090 --> 00:13:30,813 Sì. Ehi. 249 00:13:33,010 --> 00:13:34,365 Ti è caduto il telefono. 250 00:13:38,449 --> 00:13:39,715 Devo tornare al lavoro. 251 00:13:43,736 --> 00:13:45,969 Ehi, che altro dice la gente su di me? 252 00:13:47,098 --> 00:13:48,656 Vuoi davvero che ti risponda? 253 00:14:03,871 --> 00:14:04,881 Ehi, Carson! 254 00:14:05,496 --> 00:14:06,515 Ciao. 255 00:14:06,964 --> 00:14:09,281 - Nababbo. Sì. - È Hudson? 256 00:14:09,956 --> 00:14:12,087 Non pensavo che i campagnoli mi chiamassero ancora così. 257 00:14:12,097 --> 00:14:14,514 Se sei venuto per parlare della tua immagine, 258 00:14:14,524 --> 00:14:17,118 potresti iniziare a non chiamarli "campagnoli". 259 00:14:17,128 --> 00:14:19,741 Vedi, questo è proprio il tipo di consiglio che mi serve. 260 00:14:19,751 --> 00:14:21,412 I tuoi hanno di certo un addetto stampa. 261 00:14:21,422 --> 00:14:23,397 Certo, ma io voglio un avvocato. 262 00:14:23,407 --> 00:14:24,740 Non mi interessa. 263 00:14:25,138 --> 00:14:28,004 Pensi davvero che abbia qualcosa a che fare con la morte di mia moglie? 264 00:14:30,771 --> 00:14:32,148 Carson, sono innocente. 265 00:14:32,158 --> 00:14:34,189 Allora non hai bisogno di un avvocato. 266 00:14:34,199 --> 00:14:36,685 La gente di questa città... 267 00:14:37,531 --> 00:14:38,699 Si fida di te. 268 00:14:39,058 --> 00:14:41,229 Sarebbero più bendisposti se mi aiutassi. 269 00:14:41,239 --> 00:14:43,375 Le loro opinioni non sono in vendita. 270 00:14:43,767 --> 00:14:46,092 Ma lo sai già, altrimenti non saresti venuto a cercarmi. 271 00:14:46,102 --> 00:14:48,596 Sei fin troppo modesto. 272 00:14:49,316 --> 00:14:52,124 Perché so che tempo fa eri sul libro paga dei miei. 273 00:14:52,714 --> 00:14:54,668 Ecco un consiglio gratuito. 274 00:14:55,457 --> 00:14:59,023 Fai finta che ti importi della città in cui passi l'estate. 275 00:14:59,365 --> 00:15:01,386 Se venissi processato per la morte di tua moglie, 276 00:15:01,396 --> 00:15:03,934 queste persone farebbero parte della giuria e per loro 277 00:15:03,944 --> 00:15:06,897 rimani comunque un ragazzo ricco che gira per la strada con la porsche, 278 00:15:06,907 --> 00:15:08,709 prendendoti gioco di loro. 279 00:15:08,719 --> 00:15:10,383 Andiamo, ero sono uno stupido ragazzino. 280 00:15:10,393 --> 00:15:11,393 Ricordo. 281 00:15:14,497 --> 00:15:16,686 Quindi cosa devo fare per farti cambiare idea? 282 00:15:16,696 --> 00:15:17,696 Niente. 283 00:15:19,367 --> 00:15:21,136 Ho promesso a mia moglie... 284 00:15:21,146 --> 00:15:23,049 Che non avrei mai lavorato per un altro Hudson. 285 00:15:29,302 --> 00:15:30,302 Niente da fare. 286 00:15:31,322 --> 00:15:32,672 Si è portato il telefono. 287 00:15:32,682 --> 00:15:35,186 Ho visto mentre lo prendevi dalla sua macchina e glielo ridavi. 288 00:15:37,058 --> 00:15:39,754 - Mi stavi spiando? - Lo stavi aiutardo. 289 00:15:41,469 --> 00:15:42,834 Nel migliore dei casi, 290 00:15:42,844 --> 00:15:44,571 stavi coprendo un assassino. 291 00:15:45,205 --> 00:15:47,507 Ne peggiore dei casi, l'assassino sei tu. 292 00:15:47,517 --> 00:15:49,443 Cosa? Perché avrei ucciso Tiffany? 293 00:15:49,453 --> 00:15:51,883 - Ci hai pensato tu al cibo quella sera. - Come te. 294 00:15:51,893 --> 00:15:54,394 Ma... io non vado a letto con suo marito. 295 00:15:56,539 --> 00:15:57,903 Andiamo, George. 296 00:15:58,717 --> 00:15:59,717 È ovvio. 297 00:16:00,295 --> 00:16:02,359 Ti ha chiesto di rimandare per stasera. 298 00:16:02,369 --> 00:16:04,186 - Hai il super udito? - Io... 299 00:16:04,196 --> 00:16:06,322 So leggere il labiale. Ho imparato online. 300 00:16:06,332 --> 00:16:08,691 Già e tutti pensavano fossi io quella strana al liceo. 301 00:16:08,701 --> 00:16:11,514 Non è cambiato niente. Continui a giudicarmi e saltare a conclusioni. 302 00:16:11,524 --> 00:16:14,076 - Ci sono prove reali... - Sai cos'è reale? 303 00:16:14,086 --> 00:16:16,044 Essere chiamata puttana dai tuoi amici. 304 00:16:16,054 --> 00:16:18,737 Quando mi sedevo a pranzo, i tuoi amici pulivano la sedia. 305 00:16:18,747 --> 00:16:22,000 - I miei amici erano degli idioti. - Sì, ma erano i tuoi amici. 306 00:16:22,010 --> 00:16:23,100 Non è così? 307 00:16:23,110 --> 00:16:24,638 Anche se, dove sono adesso? 308 00:16:25,285 --> 00:16:26,461 Per quello che ricordo, 309 00:16:26,471 --> 00:16:30,057 hanno perso interesse per te quando sei diventata la ragazza con la madre morta. 310 00:16:35,134 --> 00:16:38,029 Non ti rimane che raccontare il mio segreto e ridere di me. 311 00:16:38,584 --> 00:16:40,192 Proprio come i vecchi tempi. 312 00:16:40,202 --> 00:16:41,202 Giusto, Drew? 313 00:16:42,006 --> 00:16:43,620 Levatevi di mezzo. 314 00:16:43,630 --> 00:16:45,457 Perché siete così arrabbiate? 315 00:16:47,925 --> 00:16:49,259 I piani sono saltati. 316 00:16:49,269 --> 00:16:51,084 Cos'è successo al telefono di Ryan? 317 00:16:51,094 --> 00:16:52,567 Se l'è portato con lui. 318 00:16:53,686 --> 00:16:56,086 Mentre parliamo, il furgone del medico legale sta per arrivare. 319 00:16:56,096 --> 00:16:57,612 L'appuntamento è alle otto, giusto? 320 00:16:57,622 --> 00:16:59,839 E se trovassimo un modo per far tardare il furgone? 321 00:16:59,849 --> 00:17:01,591 Il tempo per prendere quello che ci serve. 322 00:17:01,601 --> 00:17:04,432 Sì, c'è solo una strada che porta all'obitorio, giusto? 323 00:17:04,988 --> 00:17:06,713 - La tua auto funziona? - Ci penso io. 324 00:17:06,723 --> 00:17:08,229 - Porta Bess. - Ci penso io. 325 00:17:08,239 --> 00:17:09,354 Io prendo le chiavi. 326 00:17:09,364 --> 00:17:12,331 Avremo finito per le otto e trenta e sarete a casa per le nove. 327 00:17:13,141 --> 00:17:14,306 Bene. 328 00:17:14,316 --> 00:17:15,316 Ciao. 329 00:17:15,764 --> 00:17:18,805 E useremo la cerimonia della Seawater come copertura. 330 00:17:27,696 --> 00:17:30,624 Una volta l'anno, l'ultimo giorno della Festa d'Estate, 331 00:17:30,634 --> 00:17:33,176 la città si riunisce per il rituale dei secchi. 332 00:17:37,630 --> 00:17:39,583 Si prende un secchio con acqua di mare, 333 00:17:39,593 --> 00:17:41,289 lo si mette fuori la porta 334 00:17:41,299 --> 00:17:43,858 e lo si calcia quando le campane suonano la mezzanotte. 335 00:17:44,395 --> 00:17:47,388 Se c'è ancora dell'acqua dentro, sopravvivrai. 336 00:17:47,398 --> 00:17:50,294 Ma la superstizione dice che se si trasforma in sangue, 337 00:17:50,304 --> 00:17:52,480 morirai entro l'anno a venire. 338 00:17:59,243 --> 00:18:00,744 Stai pianificando qualcosa... 339 00:18:01,906 --> 00:18:03,526 Che nessuno mi ha detto. 340 00:18:03,536 --> 00:18:06,556 - I tuoi precedenti. Se ci arrestano... - Va bene, va bene. 341 00:18:08,116 --> 00:18:09,474 Per questa volta passo. 342 00:18:10,648 --> 00:18:11,771 Stai attenta. 343 00:18:21,869 --> 00:18:22,869 Ehi. 344 00:18:23,598 --> 00:18:26,026 Qualcuno si è perso mentre andava allo yacht club. 345 00:18:46,533 --> 00:18:49,570 Non ho mai visto un Hudson venire ad un evento come questo prima. 346 00:18:49,580 --> 00:18:52,880 Lo fa solo per dimostrare qualcosa, per far vedere che è uno di noi. 347 00:18:55,639 --> 00:18:57,336 Sembra stia funzionando. 348 00:19:01,979 --> 00:19:04,124 Immagina la riabilitazione... il vedovo in lutto. 349 00:19:04,134 --> 00:19:06,750 Sì, e non ci vuole molto a quanto sembra. 350 00:19:08,616 --> 00:19:11,854 Chi si fiderebbe di uno psicopatico manipolatore come lui? 351 00:19:11,864 --> 00:19:13,327 Ne rimarresti sorpreso. 352 00:19:26,060 --> 00:19:27,291 Ehi, scusa. 353 00:19:34,818 --> 00:19:36,710 - Lo apprezzo. - Oh, mi dispiace. 354 00:19:39,748 --> 00:19:40,748 Signor Hudson. 355 00:19:41,382 --> 00:19:42,764 Devo diri una cosa. 356 00:19:42,774 --> 00:19:44,527 È bello vederti. Grazie mille. 357 00:19:44,537 --> 00:19:46,782 - No, Ryan... - Stammi bene. Ti ringrazio. 358 00:19:47,174 --> 00:19:48,739 Ciao, grazie mille. 359 00:19:49,694 --> 00:19:52,022 In questo momento il vostro supporto significa tanto. Grazie. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,127 Ehi. 361 00:19:54,137 --> 00:19:55,333 Ehi. 362 00:19:55,343 --> 00:19:56,975 No, sono appena arrivato. 363 00:19:58,120 --> 00:20:00,804 So che sei sulla spiaggia. Ma sulla spiaggia dove? 364 00:20:00,814 --> 00:20:02,834 Beh, non so dove sia, io sono... 365 00:20:03,456 --> 00:20:04,490 Dove? 366 00:20:52,413 --> 00:20:54,632 Sto... diventando pazza. 367 00:20:55,050 --> 00:20:56,656 Sto diventando pazza. 368 00:20:56,666 --> 00:20:58,506 Ha più senso, giusto? 369 00:20:58,516 --> 00:21:00,526 Certamente sarebbe più reale. 370 00:21:00,536 --> 00:21:01,801 Cosa succede? 371 00:21:02,160 --> 00:21:05,520 - Hai preso la tessera magnetica? - Sì, ce l'ho. Io... 372 00:21:06,785 --> 00:21:08,747 Credo di aver visto qualcosa. 373 00:21:10,814 --> 00:21:12,894 - Lascia perdere. È da pazzi. - No, no, no. Racconta. 374 00:21:12,904 --> 00:21:15,826 - Mi piacciono le cose da pazzi. - Penso di aver visto un... 375 00:21:15,836 --> 00:21:17,341 Cadavere annegato. 376 00:21:17,852 --> 00:21:20,735 - Normalmente non ci farei caso, ma... - Aspetta, era Dead Lucy. 377 00:21:20,745 --> 00:21:21,955 È come ha detto Ace. 378 00:21:21,965 --> 00:21:24,150 Non vuole che tu vada all'obitorio. 379 00:21:24,734 --> 00:21:26,261 Nancy ha ricevuto un avvertimento. 380 00:21:26,608 --> 00:21:28,875 Già. Da parte di Dead Lucy. Non vuole che lo facciamo. 381 00:21:28,885 --> 00:21:30,705 - Non ho assolutamente detto questo. - Beh... 382 00:21:30,715 --> 00:21:33,671 Dimenticatevi quello che vi ho detto. È stato un attimo di debolezza. 383 00:21:33,681 --> 00:21:35,858 Sì, certo, continua a crederci. 384 00:21:36,357 --> 00:21:36,896 Andiamo. 385 00:21:36,906 --> 00:21:38,276 Sai bene cos'hai visto. 386 00:21:38,286 --> 00:21:41,005 O stai andando fuori di testa o Bess ha ragione... 387 00:21:41,015 --> 00:21:42,340 Sei perseguitata. 388 00:21:47,808 --> 00:21:49,900 Sto entrando. 389 00:21:54,875 --> 00:21:57,144 CONTEA DI SEABURY CENTRO DI MEDICINA LEGALE 390 00:22:21,614 --> 00:22:23,831 Nessun segno del furgone del coroner. 391 00:22:24,315 --> 00:22:27,957 Con calma, adesso. Facciamo piano, piano, piano... 392 00:22:28,903 --> 00:22:30,909 Stai parlando con la tua macchina? 393 00:22:32,534 --> 00:22:33,924 Si chiama Florence. 394 00:22:43,476 --> 00:22:45,442 OBITORIO 395 00:22:55,216 --> 00:22:57,705 E ora... quale sarebbe Tiffany? 396 00:22:57,715 --> 00:22:58,747 Ace. 397 00:23:01,324 --> 00:23:02,361 Puntuale. 398 00:23:03,205 --> 00:23:05,014 - Ok, siamo pronti. - Speriamo si fermi. 399 00:23:14,036 --> 00:23:16,043 - Grazie di essersi fermata. - Non c'è problema. 400 00:23:16,053 --> 00:23:18,394 Già, si è fermata all'improvviso. 401 00:23:18,973 --> 00:23:20,642 La gomma ha ceduto del tutto. 402 00:23:20,652 --> 00:23:23,404 È successo tutto così in fretta che lui si è fatto prendere dal panico. 403 00:23:23,414 --> 00:23:24,444 Certo. 404 00:23:29,765 --> 00:23:31,175 Beh, non mi sembra sia bucata. 405 00:23:31,185 --> 00:23:33,505 Abbiamo chiamato il carro attrezzi, arriveranno prima o poi... 406 00:23:33,515 --> 00:23:34,855 Ma ci metteranno un bel po'. 407 00:23:34,865 --> 00:23:37,005 - Beh, siete fortunati, ho il cric. - Ha il cric... 408 00:23:37,015 --> 00:23:39,550 - Sì. sono Lisbeth, comunque. - Salve. 409 00:23:40,155 --> 00:23:41,404 Fantastico. 410 00:23:41,414 --> 00:23:43,416 Datemi solo cinque minuti, poi potrete ripartire. 411 00:23:43,426 --> 00:23:44,658 Non c'è fretta. 412 00:24:21,646 --> 00:24:22,958 Ciao, Tiffany. 413 00:24:25,104 --> 00:24:26,379 Ho quasi finito. 414 00:24:30,874 --> 00:24:33,506 - Nancy è ancora là dentro. - Inventati qualcosa. 415 00:24:53,308 --> 00:24:54,645 Mi dispiace. 416 00:24:54,655 --> 00:24:55,842 Mi dispiace tanto. 417 00:24:56,155 --> 00:24:57,748 Povero tesoro mio. 418 00:25:00,795 --> 00:25:02,234 Oh, porca miseria. 419 00:25:02,964 --> 00:25:04,235 È una cosa normale questa? 420 00:25:04,245 --> 00:25:06,895 - Non ci posso credere. - C'è una perdita. 421 00:25:06,905 --> 00:25:07,928 Ok. 422 00:25:14,935 --> 00:25:16,907 La tua macchina capirà. 423 00:26:11,914 --> 00:26:13,482 Ok... ho quasi finito. 424 00:26:16,096 --> 00:26:17,855 Tu, puoi darmi una mano, per favore? 425 00:26:17,865 --> 00:26:19,197 Ok, certo. 426 00:26:21,775 --> 00:26:24,455 - Eccomi. - Allora, devi mettere il dito sopra... 427 00:26:24,465 --> 00:26:26,914 - Questa parte qui, okay? - Va bene... 428 00:26:26,924 --> 00:26:28,615 - Adesso posso spingere? - Sì, certo. 429 00:26:28,625 --> 00:26:30,249 Perfetto... proprio... 430 00:26:30,996 --> 00:26:33,382 - In questo punto. - Oh, sì, ecco. 431 00:26:34,106 --> 00:26:37,325 - E non troppo forte, così va bene, ok? - Ok. 432 00:26:37,335 --> 00:26:39,144 - Ok? Così va bene? - Sì. 433 00:26:39,154 --> 00:26:40,330 È perfetto. 434 00:26:42,874 --> 00:26:44,162 Così va benissimo. 435 00:26:51,806 --> 00:26:54,950 Allora, Lisbeth, dove hai imparato a fare queste cose? 436 00:27:01,174 --> 00:27:03,294 La stanza con i campioni di tessuto... 437 00:27:03,774 --> 00:27:05,769 Quella dove tengono ciò che resta dei morti 438 00:27:05,779 --> 00:27:08,835 che non lasciano indietro il corpo. 439 00:27:12,694 --> 00:27:13,705 Come... 440 00:27:13,715 --> 00:27:15,079 Lucy Sable. 441 00:27:26,984 --> 00:27:29,295 Sangue dalle rocce sulla quale è caduta. 442 00:27:29,885 --> 00:27:33,205 Una coroncina spezzata con ancora attaccate le ciocche dei suoi capelli. 443 00:27:33,215 --> 00:27:37,826 Tutto ciò che rimane della famigerata Reginetta del Mare di Horseshoe Bay. 444 00:27:38,314 --> 00:27:41,302 A chi servirebbe un fascicolo di caso irrisolto quando c'è tutto questo? 445 00:28:07,386 --> 00:28:09,926 - George, cosa ci fai tu qui? - Ti salvo il culo. 446 00:28:09,936 --> 00:28:12,954 Immaginavo saresti stata così stupida da farti beccare. E forse non mi crederai, 447 00:28:12,964 --> 00:28:15,733 ma anch'io ho bisogno di sapere com'è morta Tiffany, proprio come te. 448 00:28:16,154 --> 00:28:17,326 Stai attenta. 449 00:28:22,136 --> 00:28:23,159 Vai. 450 00:28:23,535 --> 00:28:24,913 Sono in debito con te... 451 00:28:24,923 --> 00:28:26,760 - Dalle superiori. - Passami il sangue. 452 00:28:27,713 --> 00:28:31,069 Ok, nel peggiore dei casi, ti arrestano e lo sequestrano comunque. 453 00:28:31,079 --> 00:28:33,772 Nel migliore dei casi, puoi fidarti di me... 454 00:28:34,604 --> 00:28:35,840 Dammi il sangue... 455 00:28:36,455 --> 00:28:37,977 Dai, forza... 456 00:28:37,987 --> 00:28:40,427 Ok, prendi anche questo, ti spiegherò dopo. 457 00:28:47,709 --> 00:28:49,348 Ehi, si volti lentamente... 458 00:28:49,358 --> 00:28:50,941 Mani bene in vista. 459 00:28:59,162 --> 00:29:00,885 Dov'è Nancy? 460 00:29:00,895 --> 00:29:02,831 Insomma, qualcosa sarà andato storto. 461 00:29:07,267 --> 00:29:09,914 Quindi, quella Lisabeth, era qualcosa in più, vero? 462 00:29:09,924 --> 00:29:11,409 Vedo che hai avuto il suo numero. 463 00:29:12,486 --> 00:29:14,400 - Ben fatto... - Oh, sì... 464 00:29:17,210 --> 00:29:18,833 Bess, lo capisco... 465 00:29:20,516 --> 00:29:22,166 Io e te siamo a posto... 466 00:29:23,731 --> 00:29:25,033 Sì, Ace... 467 00:29:25,043 --> 00:29:27,686 Il fatto è che non frequento nessuno... 468 00:29:28,864 --> 00:29:29,938 Ragazzi... 469 00:29:30,696 --> 00:29:31,739 Ragazze... 470 00:29:32,800 --> 00:29:34,910 - Perché no? - Non lo so... 471 00:29:34,920 --> 00:29:38,680 Sono stata da sola così a lungo che non ho mai gettato l'ancora... 472 00:29:38,690 --> 00:29:40,250 Per avvicinarmi a qualcuno. 473 00:29:40,907 --> 00:29:42,227 Posso essere la tua ancora. 474 00:29:42,775 --> 00:29:44,121 La tua ancora platonica. 475 00:29:45,114 --> 00:29:46,528 Chiamala platancora. 476 00:29:48,598 --> 00:29:49,615 Se me lo concedi. 477 00:29:49,625 --> 00:29:51,529 Mi stai chiedendo di essere mio amico? 478 00:29:52,471 --> 00:29:53,481 Sì... 479 00:29:54,659 --> 00:29:57,325 Nancy è stata arrestata, io ho numerosi resti umani. 480 00:29:57,335 --> 00:29:59,122 - Oh, che parti? - Nancy è stata arrestata? 481 00:29:59,132 --> 00:30:01,960 Li metto nel frigo, che nessuno li tocchi. 482 00:30:02,749 --> 00:30:04,297 Guardi avanti. 483 00:30:05,509 --> 00:30:07,605 Guardi a sinistra, guardi a destra. 484 00:30:11,912 --> 00:30:14,133 Nancy, capisci che così... 485 00:30:14,143 --> 00:30:16,042 Sembri solo più colpevole? 486 00:30:16,052 --> 00:30:18,442 La violazione di domicilio non mi rende un'assassina. 487 00:30:19,149 --> 00:30:21,852 L'ho fatto solo per ripulire il mio nome. 488 00:30:21,862 --> 00:30:23,751 Voglio solo andarmene da questa città. 489 00:30:23,761 --> 00:30:25,163 Allora, ti prego, 490 00:30:25,497 --> 00:30:27,500 - accetta il mio consiglio... - Karen... 491 00:30:28,459 --> 00:30:29,992 Non posso farlo. 492 00:30:30,716 --> 00:30:33,795 Non con la donna che ha infranto del tutto la mia fiducia. 493 00:30:36,404 --> 00:30:38,794 Voglio solo aiutarti a vedere che non ne vale la pena. 494 00:30:39,400 --> 00:30:40,835 Ok? Che tutto questo... 495 00:30:41,370 --> 00:30:42,817 Non è servito a niente. 496 00:30:45,320 --> 00:30:46,986 Oppure no... 497 00:30:46,996 --> 00:30:48,914 Posso avere una tazza di caffè? 498 00:31:03,663 --> 00:31:05,403 Il telefono di Tiffany... 499 00:31:05,413 --> 00:31:07,140 Registrato tra le prove... 500 00:31:10,926 --> 00:31:13,525 Bingo, l'ultimo messaggio inviato... 501 00:31:11,011 --> 00:31:12,845 {\an8} Il pacco Nella macchina. 502 00:31:13,535 --> 00:31:15,841 Ad un contatto sconosciuto? 503 00:31:30,308 --> 00:31:31,318 Ehi... 504 00:31:32,227 --> 00:31:33,688 Qualcuno è qui per vederti. 505 00:31:36,636 --> 00:31:40,616 Ti accusano di furto con scasso e violazione di domicilio. 506 00:31:41,743 --> 00:31:45,968 Farò tutto il possibile per far cadere queste accuse, ma ci sono dei limiti. 507 00:31:47,449 --> 00:31:48,632 Non sei una ragazzina. 508 00:31:48,642 --> 00:31:50,782 Questa storia della detective non è più una cosa dolce. 509 00:31:50,792 --> 00:31:52,432 Lo faccio per trovare la verità. 510 00:31:52,442 --> 00:31:55,948 Beh, se tu lasciassi fare alla polizia il suo lavoro... 511 00:31:55,958 --> 00:31:57,217 Per un minuto... 512 00:31:57,227 --> 00:31:59,607 Invece di irrompere negli obitori... 513 00:31:59,617 --> 00:32:01,452 E violare gli archivi... 514 00:32:01,973 --> 00:32:02,980 Sì... 515 00:32:02,990 --> 00:32:05,786 - Ho visto cos'hai fatto nel mio ufficio. - Cos'altro potevo fare? 516 00:32:05,796 --> 00:32:07,756 Potevi fidarti di me. 517 00:32:07,766 --> 00:32:10,144 Sì, beh ci ho provato... 518 00:32:10,154 --> 00:32:11,505 Poi ti ho visto con Karen... 519 00:32:11,515 --> 00:32:13,911 E hai pensato che avessi perso ogni barlume... 520 00:32:13,921 --> 00:32:16,243 Di integrità professionale, vero? 521 00:32:17,287 --> 00:32:18,647 Sì, più o meno... 522 00:32:23,124 --> 00:32:24,831 Posso dirti questo: 523 00:32:24,841 --> 00:32:28,079 se qualcuno avesse violato i miei file confidenziali... 524 00:32:28,089 --> 00:32:29,816 Immagino che... 525 00:32:29,826 --> 00:32:33,677 Si preoccuperebbe della connessione tra Ned Nickerson e Tiffany Hudson. 526 00:32:33,687 --> 00:32:36,387 Potrebbe addirittura speculare su un suo possibile movente per ucciderla. 527 00:32:36,397 --> 00:32:38,070 Ma posso anche dirti... 528 00:32:38,080 --> 00:32:40,841 Che un testimone di alto profilo come Tiffany... 529 00:32:41,329 --> 00:32:43,433 Avrebbe testimoniato dietro uno schermo... 530 00:32:44,342 --> 00:32:47,355 Per assicurarsi che l'imputato non potesse conoscere la sua identità. 531 00:32:49,206 --> 00:32:51,615 Quindi Nick non ha mai saputo chi fosse Tiffany? 532 00:32:51,625 --> 00:32:53,483 In quanto suo ex avvocato... 533 00:32:54,224 --> 00:32:55,907 Non posso fare commenti. 534 00:32:57,169 --> 00:32:58,734 Perché non volevi che lo vedessi? 535 00:32:58,744 --> 00:33:02,941 Perché volevo che passassi quest'anno a rimetterti in sesto. 536 00:33:03,917 --> 00:33:06,711 Non ad attaccarti ad un ragazzino con un passato tormentato. 537 00:33:08,708 --> 00:33:11,980 Queste sono domande che pongo a tutti i miei clienti in questa fase. 538 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 No... 539 00:33:13,412 --> 00:33:15,011 No, ho io delle domande. 540 00:33:16,290 --> 00:33:17,300 Ok... 541 00:33:18,175 --> 00:33:20,056 Ho trovato un vestito in soffitta. 542 00:33:21,150 --> 00:33:22,328 Un vestito? 543 00:33:23,220 --> 00:33:24,819 Sì, rosa... 544 00:33:25,610 --> 00:33:27,899 Macchiato di sangue, in un baule... 545 00:33:31,765 --> 00:33:34,020 Non sapevo fosse ancora lì. 546 00:33:35,658 --> 00:33:37,453 Era uno scherzo... 547 00:33:37,851 --> 00:33:41,050 Che usavo per spaventare tua madre qualche anno fa. 548 00:33:41,568 --> 00:33:44,403 L'ho preso al negozio dell'usato, ho usato del colorante alimentare, 549 00:33:44,413 --> 00:33:46,639 ci siamo divertiti e... 550 00:33:47,426 --> 00:33:49,873 Credo di averlo lasciato lì. 551 00:33:49,883 --> 00:33:51,472 Perché io... 552 00:33:52,039 --> 00:33:56,110 Ricordo di aver visto te e la mamma disseppellirla quando ero piccola. 553 00:33:56,672 --> 00:33:57,927 Mamma disse... 554 00:33:57,937 --> 00:33:59,770 Che era solo un sogno. 555 00:34:01,414 --> 00:34:04,871 Avrebbe detto di tutto per farti tornare a dormire. 556 00:34:05,612 --> 00:34:06,853 Quel baule... 557 00:34:06,863 --> 00:34:09,723 Apparteneva alla tua bisnonna Rosalind. 558 00:34:10,595 --> 00:34:13,705 Dopo la sua morte abbiamo scoperto che aveva sepolto i suoi averi con esso. 559 00:34:13,715 --> 00:34:17,309 - Che averi? - Quelle tazzine di porcellana fine. 560 00:34:18,176 --> 00:34:20,143 I coltelli d'argento da bistecca... 561 00:34:20,535 --> 00:34:22,576 - Nella dispensa. - Sì. 562 00:34:22,586 --> 00:34:24,807 Sì, quelli che mamma amava tanto. 563 00:34:27,091 --> 00:34:28,125 Sì. 564 00:34:32,316 --> 00:34:33,350 Ok. 565 00:34:35,084 --> 00:34:36,218 Andiamo a casa. 566 00:34:37,685 --> 00:34:39,677 Sono in custodia dalla polizia. 567 00:34:40,669 --> 00:34:42,820 Ti ho pagato la cauzione un'ora fa. 568 00:34:43,819 --> 00:34:45,486 Volevo solo che mi parlassi. 569 00:34:50,303 --> 00:34:51,928 Ehi, dove hai preso i soldi? 570 00:34:55,583 --> 00:34:57,251 Ho un nuovo cliente. 571 00:34:57,736 --> 00:35:00,119 Che mi ha dato un generoso anticipo. 572 00:35:00,129 --> 00:35:01,638 Quanto generoso? 573 00:35:03,105 --> 00:35:04,364 Ryan Hudson. 574 00:35:05,946 --> 00:35:08,070 Quindi hai venduto l'anima al diavolo? 575 00:35:08,080 --> 00:35:09,564 Dovevo farti uscire di qui. 576 00:35:11,837 --> 00:35:13,079 E... 577 00:35:13,089 --> 00:35:14,387 In quanto tuo avvocato... 578 00:35:15,367 --> 00:35:17,909 Sono disposto a tutto pur di proteggerti. 579 00:35:21,787 --> 00:35:23,674 Abbiamo finito, grazie. 580 00:35:31,635 --> 00:35:34,536 Grazie per aver tirato fuori quelle cose. 581 00:35:45,718 --> 00:35:47,044 Mi dispiace. 582 00:35:49,845 --> 00:35:51,752 Per ciò che ti ho fatto al liceo. 583 00:35:51,762 --> 00:35:53,589 Non ho diffuso quelle voci... 584 00:35:53,963 --> 00:35:56,756 Ma non ho neanche cercato di fermarle, quindi... 585 00:35:56,766 --> 00:35:58,979 Ho contribuito a ferirti e mi dispiace. 586 00:35:59,950 --> 00:36:01,301 Non ti abbraccerò. 587 00:36:02,051 --> 00:36:03,051 Ok. 588 00:36:04,593 --> 00:36:05,729 Ti ero debitrice... 589 00:36:06,487 --> 00:36:09,571 Per non aver detto nulla a Bess e Ace, anche se sapevi... 590 00:36:10,356 --> 00:36:12,988 Tutto su me e Ryan. 591 00:36:14,779 --> 00:36:17,305 Mi ha detto che non ha nulla da nascondere, ma... 592 00:36:18,546 --> 00:36:19,572 Non è così. 593 00:36:21,321 --> 00:36:22,346 Ha me. 594 00:36:23,546 --> 00:36:24,955 E ora mi rendo conto 595 00:36:25,472 --> 00:36:26,948 che la cosa non finirà mai. 596 00:36:27,641 --> 00:36:30,817 Vuole tenermi nascosta anche se sua moglie non c'è più. 597 00:36:32,109 --> 00:36:33,488 Sai, per tutto questo tempo... 598 00:36:33,498 --> 00:36:35,244 Credevo che il problema fosse Tiffany. 599 00:36:35,937 --> 00:36:37,104 Ma non lo era. 600 00:36:38,004 --> 00:36:39,071 Sono io. 601 00:36:40,752 --> 00:36:42,898 Sono quel tipo di ragazza che tieni nascosta. 602 00:36:43,406 --> 00:36:46,148 - Ti meriti di meglio. - Lo so, ok? 603 00:36:46,158 --> 00:36:47,341 D'accordo. 604 00:36:47,351 --> 00:36:49,266 - Ne sono consapevole. - Ok. 605 00:36:49,842 --> 00:36:51,007 Ma... 606 00:36:51,017 --> 00:36:54,231 Ma a volte ciò che faccio non è in linea con ciò di cui sono consapevole. 607 00:36:56,093 --> 00:36:58,401 Non dirmi che se ne sono andati senza spegnere le luci. 608 00:36:58,411 --> 00:37:01,027 - Ragazzi! - Siamo ancora qui. 609 00:37:01,703 --> 00:37:03,761 Eravamo nel ripostiglio. 610 00:37:04,855 --> 00:37:05,975 Come amici. 611 00:37:06,406 --> 00:37:07,756 Non essere strano. 612 00:37:08,350 --> 00:37:11,195 Comunque pensavamo che potessero servirti questi. 613 00:37:11,205 --> 00:37:14,363 Per spedire le parti al vostro scienziato. 614 00:37:14,373 --> 00:37:15,638 Grazie, ragazzi. 615 00:37:17,688 --> 00:37:22,407 Ok, dopo aver vissuto in questa città superstiziosa per diciotto anni, 616 00:37:22,417 --> 00:37:26,711 comincio a pensare che qualcuna di quelle superstizioni sia vera. 617 00:37:27,074 --> 00:37:30,725 Come una ragazza morta che è in qualche modo legata a Tiffany Hudson. 618 00:37:30,735 --> 00:37:32,345 Non che io creda nei fantasmi, 619 00:37:32,355 --> 00:37:34,838 ma se Dead Lucy è in ascolto... 620 00:37:34,848 --> 00:37:37,405 Scoprirò anche chi ti ha ucciso. 621 00:37:47,139 --> 00:37:48,156 Tutto bene? 622 00:37:48,489 --> 00:37:49,548 Sì. 623 00:37:49,965 --> 00:37:51,699 Sono felice di vederti. 624 00:37:52,601 --> 00:37:53,868 Tu... 625 00:37:55,719 --> 00:37:57,244 Vuoi la tua sorpresa? 626 00:37:58,950 --> 00:38:00,009 Sì. 627 00:38:20,099 --> 00:38:21,200 Posso? 628 00:38:24,128 --> 00:38:25,146 Ok. 629 00:38:40,131 --> 00:38:41,378 Così tua mamma... 630 00:38:42,161 --> 00:38:43,366 Sarà sempre con te. 631 00:38:46,689 --> 00:38:47,762 Ti terrà al sicuro. 632 00:38:50,249 --> 00:38:52,979 Anche quando devi togliertela per metterti nei guai. 633 00:38:53,849 --> 00:38:54,858 Grazie. 634 00:38:59,450 --> 00:39:03,024 Mentre si avvicina la mezzanotte e con essa un nuovo anno, 635 00:39:03,034 --> 00:39:05,825 chi sopravvivrà e chi morirà? 636 00:39:05,835 --> 00:39:08,134 Solo i secchi ce lo diranno. 637 00:39:28,870 --> 00:39:32,973 A Lisbeth: Dovremmo uscire a cena 638 00:39:55,800 --> 00:39:59,568 Da Tizio dell'erba: Tienimi aggiornato. Dimmi cosa si scopre all'obitorio. 639 00:40:07,680 --> 00:40:10,242 Resta qui, torno subito. 640 00:40:11,315 --> 00:40:12,603 La protezione? 641 00:40:13,598 --> 00:40:15,168 Ah, il secchio. 642 00:40:17,315 --> 00:40:18,486 Entrambi. 643 00:41:16,810 --> 00:41:20,900 Ok, vediamo a chi ha scritto Tiffany prima di morire. 644 00:41:29,382 --> 00:41:31,692 O magari aspettiamo. 645 00:41:34,503 --> 00:41:35,740 Allora? 646 00:41:36,945 --> 00:41:38,673 C'era solo acqua nel nostro. 647 00:41:39,082 --> 00:41:40,665 E ciò significa che siamo salvi. 648 00:41:40,675 --> 00:41:42,907 La morte non ci verrà incontro quest'anno. 649 00:41:42,917 --> 00:41:46,346 Ed è una bella notizia dopo la giornata che ho avuto. 650 00:41:48,857 --> 00:41:51,299 CHIAMATA PERSA