1 00:00:04,994 --> 00:00:08,906 Wow. 2 00:00:47,279 --> 00:00:49,346 Aku merindukanmu. 3 00:00:49,348 --> 00:00:52,116 Nick. 4 00:01:37,796 --> 00:01:39,523 Entah karena Lucy Si Hantu benar-benar menginginkanku 5 00:01:39,525 --> 00:01:40,964 memeriksa apa yang ada di dalam sini 6 00:01:40,966 --> 00:01:43,667 atau dia sangat mencemaskan 7 00:01:43,669 --> 00:01:45,169 soal hidupku. 8 00:01:54,095 --> 00:01:57,095 KATHERINE DREW KONSELOR PENDIDIKAN 9 00:02:12,998 --> 00:02:16,000 - Ibu adalah konselor pendidikan Lucy Sable? - SMA KEENE 10 00:02:24,009 --> 00:02:25,542 Ayah. 11 00:02:25,544 --> 00:02:27,878 Hei, Nak. 12 00:02:27,880 --> 00:02:29,479 Senang bisa melihatmu. 13 00:02:29,481 --> 00:02:31,216 Ya, aku juga. 14 00:02:33,419 --> 00:02:34,985 Kau baik-baik saja? 15 00:02:34,987 --> 00:02:36,853 Ya. Aku baik-baik saja. 16 00:02:36,855 --> 00:02:40,357 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. Hanya saja, uh... 17 00:02:40,359 --> 00:02:43,393 Semua yang kutulis di jurnalku, itu hanyalah... 18 00:02:43,395 --> 00:02:45,695 Semuanya hanyalah teori, dan itu keliru. 19 00:02:45,697 --> 00:02:47,740 Aku akan memperbaikinya. 20 00:02:47,742 --> 00:02:49,968 - Hei. - Aku berjanji, aku kuperbaiki, karena... 21 00:02:49,970 --> 00:02:51,568 Hei, hei. Bisakah kita... 22 00:02:51,570 --> 00:02:53,071 Bisakah kita berhenti sebentar? 23 00:02:54,940 --> 00:02:57,275 Aku senang kau kemari. 24 00:03:00,012 --> 00:03:01,511 Bagaimana kabarmu? 25 00:03:01,513 --> 00:03:03,153 Kau terlihat lelah. 26 00:03:03,155 --> 00:03:05,117 Aku menemukan kotak berkas ibu 27 00:03:05,119 --> 00:03:06,283 di bawah tangga. 28 00:03:06,285 --> 00:03:08,565 Dia konselor pendidikan di SMA Keene? 29 00:03:08,567 --> 00:03:09,659 Dia tak pernah memberitahuku. 30 00:03:09,661 --> 00:03:11,054 Kurasa itu cerita lama. 31 00:03:11,056 --> 00:03:13,023 Saat itu dia sedang menyelesaikan gelar masternya. 32 00:03:13,025 --> 00:03:14,779 Dia memiliki berkas soal Lucy Sable. 33 00:03:14,781 --> 00:03:16,393 Tapi map berkas itu kosong. 34 00:03:16,395 --> 00:03:17,594 Kau tahu kenapa? 35 00:03:17,596 --> 00:03:19,730 Tidak. 36 00:03:19,732 --> 00:03:21,459 Aku tak tahu. 37 00:03:21,461 --> 00:03:23,628 Ibumu sangat jeli soal berkasnya. 38 00:03:23,630 --> 00:03:26,163 Kurasa, berkas apapun yang ada dalam map tersebut 39 00:03:26,165 --> 00:03:28,199 mungkin bisa membawa kita pada pembunuh Lucy yang sebenarnya. 40 00:03:28,201 --> 00:03:29,901 Mungkin ada sesuatu 41 00:03:29,903 --> 00:03:31,702 yang mengindikasi soal tindak kriminal dalam berkas Lucy. 42 00:03:31,704 --> 00:03:34,238 Sesuatu yang keluarga Hudson ingin hilangkan. Apa mungkin 43 00:03:34,240 --> 00:03:35,796 mereka mengambil berkas Ibu? 44 00:03:35,798 --> 00:03:37,687 Ibumu dan aku berbagi kantor di rumah. 45 00:03:37,689 --> 00:03:40,205 Everett sering menemuiku di sana. 46 00:03:40,207 --> 00:03:42,747 - Mungkin dia mengambilnya. - Jika dia melakukannya, 47 00:03:42,749 --> 00:03:44,482 dia pasti sudah memusnahkannya. 48 00:03:44,484 --> 00:03:47,485 Aku tak ingin kau terlibat. 49 00:03:47,487 --> 00:03:48,920 Baiklah. 50 00:03:48,922 --> 00:03:50,187 Kalau begitu, kau yang harus terlibat. 51 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 Perjuangkan ini. Beritahu polisi 52 00:03:52,025 --> 00:03:53,691 bahwa keluarga Hudson yang memintamu ke jurang 53 00:03:53,693 --> 00:03:54,825 di malam Lucy tewas. 54 00:03:54,827 --> 00:03:55,883 Aku tak bisa membuktikannya. 55 00:03:55,885 --> 00:03:58,195 Ucapan mereka akan menjerumuskanku, 56 00:03:58,197 --> 00:04:00,621 dan sidik jariku ada di pisau itu. 57 00:04:00,623 --> 00:04:02,199 Kau tahu pasti bahwa mereka bisa membayar seseorang 58 00:04:02,201 --> 00:04:03,935 - untuk menaruh sidik jarimu. - Atau mungkin 59 00:04:03,937 --> 00:04:06,604 aku memang memegang pisau itu dan aku... 60 00:04:06,606 --> 00:04:08,573 - melupakannya karena bingung. - Ayah, 61 00:04:08,575 --> 00:04:10,241 berhenti menebak-nebak ingatanmu. 62 00:04:10,243 --> 00:04:13,209 Kita harus menemukan orang yang sungguh melakukannya 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,845 supaya kita bisa mengeluarkanmu. 64 00:04:14,847 --> 00:04:16,881 Kumohon. 65 00:04:16,883 --> 00:04:18,950 Biarkan saja semua ini. 66 00:04:18,952 --> 00:04:22,119 Kau sangat aku tak begitu. 67 00:04:24,146 --> 00:04:27,168 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 68 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 Hei, Owen. 69 00:04:35,602 --> 00:04:37,201 Uh, telepon aku kembali. 70 00:04:37,203 --> 00:04:39,470 Aku sedang melakukan hal yang kusebut 'membunuh dua burung dengan satu batu' 71 00:04:39,472 --> 00:04:40,721 soal ayahku, 72 00:04:40,723 --> 00:04:44,276 aku juga memikirkanmu. 73 00:04:47,814 --> 00:04:50,047 Aku lega bukan hanya aku saja yang terlambat. 74 00:04:50,049 --> 00:04:53,050 Aku tak melihat mobil Ace di area parkir. 75 00:04:53,052 --> 00:04:55,720 Dia memancing dengan ayahnya, George sedang rapat. 76 00:04:55,722 --> 00:04:57,588 Kita punya waktu, itu bagus, 77 00:04:57,590 --> 00:04:59,890 aku harus menjernihkan tenggorokanku. 78 00:04:59,892 --> 00:05:02,393 Apa ada hal buruk? 79 00:05:02,395 --> 00:05:04,128 Tidak, Owen menelepon. 80 00:05:04,130 --> 00:05:06,664 Aku akan makan siang dengan Bibi Diana hari ini. 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,400 Resmi menjadi keluarga Marvin. Selamat. 82 00:05:09,402 --> 00:05:10,801 Aku tahu. 83 00:05:10,803 --> 00:05:12,903 Persis seperti yang kubayangkan. 84 00:05:12,905 --> 00:05:15,106 Kevuali jika aku mengacaukannya. 85 00:05:15,108 --> 00:05:17,241 Aku mungkin saja mengacaukannya. 86 00:05:17,243 --> 00:05:20,277 - Aku... - Bukankah kau sudah terbukti dengan DNA? 87 00:05:20,279 --> 00:05:23,278 Tidak. Genetik hanya menjadi jembatan untukmu. 88 00:05:23,280 --> 00:05:24,569 Lagipula kita tak baik-baik saja 89 00:05:24,571 --> 00:05:26,083 sebelum wanita kaya itu dibunuh. 90 00:05:26,085 --> 00:05:27,351 Baiklah, sudahkah kau melihat penjualan 91 00:05:27,353 --> 00:05:28,653 dua minggu terakhir? 92 00:05:28,655 --> 00:05:30,588 Buruk sekali. 93 00:05:30,590 --> 00:05:32,157 Dawn, aku bisa memperbaikinya. 94 00:05:35,194 --> 00:05:38,362 Aku berniat menjual The Bayside Claw. 95 00:05:38,364 --> 00:05:39,965 Apa? 96 00:05:41,934 --> 00:05:44,135 Apa kau masih bekerja di J. Dodd dan tinggal di sana? 97 00:05:44,137 --> 00:05:45,936 Ya. Aku senang berpergian. 98 00:05:45,938 --> 00:05:48,205 Mm-hmm. Ya, kau mendapat ijazah GED-mu. 99 00:05:48,207 --> 00:05:49,640 Kau punya pilihan. 100 00:05:49,642 --> 00:05:52,209 Dan ini kabar baiknya. 101 00:05:52,211 --> 00:05:55,846 Ini terakhir kalinya kau akan mendengarku mengatakan hal itu. 102 00:05:55,848 --> 00:05:57,604 Kita sudah sampai 103 00:05:57,606 --> 00:06:00,117 di akhir sesi konseling pengadilan. 104 00:06:00,119 --> 00:06:01,886 Setelah hari ini, kau akan melakukan semaumu. 105 00:06:01,888 --> 00:06:03,387 Jadi... 106 00:06:03,389 --> 00:06:04,822 Apa yang kau inginkan? 107 00:06:04,824 --> 00:06:08,726 Bagaimana jika... Entahlah, Keenan? 108 00:06:08,728 --> 00:06:10,561 Kudengar Florida menyenangkan. 109 00:06:10,563 --> 00:06:14,298 Tidak. Aku belum berani bertemu keluargaku. 110 00:06:14,300 --> 00:06:16,200 Orang tuaku guru, 111 00:06:16,202 --> 00:06:18,202 dan sepupuku berkuliah di kedokteran. 112 00:06:18,204 --> 00:06:20,471 Aku hanyalah pria 113 00:06:20,473 --> 00:06:23,474 yang dipenjara selama 2 tahun. 114 00:06:23,476 --> 00:06:26,343 Jika kau tak berhenti melihat ke belakang, 115 00:06:26,345 --> 00:06:28,313 kau takkan bisa mengubahnya. 116 00:06:39,892 --> 00:06:41,559 Apa... 117 00:06:41,561 --> 00:06:43,260 Aku akan segera kembali. 118 00:06:43,262 --> 00:06:44,428 Tunggu, kau serius? 119 00:06:44,430 --> 00:06:46,698 Kita akan menjadi penginapan saat kau kembali. 120 00:06:48,768 --> 00:06:52,104 Tn. Hudson, kau harus menolong ayahku. 121 00:06:53,616 --> 00:06:55,772 Aku tak paham maksudmu, 122 00:06:55,774 --> 00:06:57,908 meskipun aku mengagumi ketidaksukaanmu untuk bersikap manis. 123 00:06:57,910 --> 00:07:00,377 Ayahku ditahan karena uang yang kau berikan, 124 00:07:00,379 --> 00:07:02,279 untuk membersihkan pembunuhan Lucy Sable. 125 00:07:02,281 --> 00:07:05,253 Aku tak pernah menyewa Carson untuk membersihkan TKP kriminal. 126 00:07:05,255 --> 00:07:07,084 Kau dan aku tahu betul dia tak melakukannya. 127 00:07:07,086 --> 00:07:09,420 Kau punya pengaruh untuk mengeluarkannya. 128 00:07:09,422 --> 00:07:11,453 Satu panggilan telepon pada hakim 129 00:07:11,455 --> 00:07:13,322 atau polisi negara bagian akan menyelesaikannya. 130 00:07:14,193 --> 00:07:15,761 Mungkin. 131 00:07:17,230 --> 00:07:19,531 Kau menginginkan imbalan. 132 00:07:24,871 --> 00:07:27,571 Owen Marvin berpendapat aku bertanggung jawab 133 00:07:27,573 --> 00:07:30,241 atas kematian pamannya, Sebastian dalam perahu Bonny Scot. 134 00:07:30,243 --> 00:07:31,776 Dia menyebarkan rumor 135 00:07:31,778 --> 00:07:34,311 bahwa beberapa artefak dari kapal tersebut ditemukan. 136 00:07:34,313 --> 00:07:37,248 Tapi karena kargo kapal Bonny Scot's tenggelam, 137 00:07:37,250 --> 00:07:40,818 maka semua ucapannya hanya omong kosong. 138 00:07:40,820 --> 00:07:43,821 Tapi tetap saja, aku tak bisa membiarkannya mencemarkan keluargaku, 139 00:07:43,823 --> 00:07:48,244 dengan menuduh kami melakukan penipuan dana asuransi. 140 00:07:48,246 --> 00:07:50,094 Belum lagi soal pembunuhan. 141 00:07:50,096 --> 00:07:52,496 Maksudku, kapalnya tenggelam bersama seluruh awak kapalnya, bukan? 142 00:07:52,498 --> 00:07:55,100 Itu kecelakaan tragis. 143 00:07:56,502 --> 00:07:59,904 Cari tahu apa yang Owen miliki. 144 00:07:59,906 --> 00:08:01,639 Bukankah kau memiliki anak buah 145 00:08:01,641 --> 00:08:03,379 untuk melakukan hal ini untukmu? 146 00:08:03,381 --> 00:08:06,477 Ya, benar. Tapi dia sedang ditahan. 147 00:08:06,479 --> 00:08:08,980 Kau ingin aku membantu mengeluarkannya atau tidak? 148 00:08:11,017 --> 00:08:12,584 Kau tahu pintu keluarnya. 149 00:09:23,435 --> 00:09:25,502 Jadi, maksudmu rumahmu ada di jalan? 150 00:09:25,504 --> 00:09:28,955 Kubilang, tempat tinggalku. 151 00:09:29,781 --> 00:09:30,863 Voilà. 152 00:09:30,865 --> 00:09:33,734 Rumahku surgaku. 153 00:09:36,297 --> 00:09:37,986 Oh, aku mencurinya. 154 00:09:37,988 --> 00:09:40,517 Ya, saat aku merasa cemas, aku berubah menjadi kleptomania. 155 00:09:40,519 --> 00:09:42,486 Oh, jangan tahan aku. 156 00:09:42,488 --> 00:09:44,021 Untuk apa? 157 00:09:44,023 --> 00:09:47,392 Jelas aku tak mendengar kau mengaku melakukan pencurian kecil. 158 00:09:50,396 --> 00:09:52,397 Beritahu aku segalanya. 159 00:09:56,135 --> 00:10:00,537 Baiklah. Aku besar di Tower Hamlets, 160 00:10:00,539 --> 00:10:03,474 daerah miskin di Timur London. 161 00:10:03,476 --> 00:10:04,708 Ayahku berasal dari sana. 162 00:10:04,710 --> 00:10:07,144 - Kau tak beraksen British. - Oh, tidak. 163 00:10:07,146 --> 00:10:10,147 Itu tak cocok untuk masa depanku. 164 00:10:10,149 --> 00:10:14,519 Atau mungkin itu kesempatan menerima keaslianmu. 165 00:10:16,088 --> 00:10:18,156 Aku penggemar orang-orang Inggris. 166 00:10:19,392 --> 00:10:21,325 Kau yakin? 167 00:10:21,327 --> 00:10:23,827 Oh, ya. 168 00:10:27,666 --> 00:10:29,767 Jadi, kapan kau meninggalkan London? 169 00:10:29,769 --> 00:10:31,602 Setahun lalu. 170 00:10:31,604 --> 00:10:36,106 Aku kemari bekerja sebagai au pair di New Hampshire. 171 00:10:36,108 --> 00:10:38,575 Tapi aku dipecat... 172 00:10:38,577 --> 00:10:41,045 karena mencuri. 173 00:10:41,047 --> 00:10:42,613 Dan... 174 00:10:42,615 --> 00:10:44,715 sekarang aku tak bisa kembali. 175 00:10:44,717 --> 00:10:46,917 Visaku habis beberapa bulan lalu. 176 00:10:46,919 --> 00:10:50,454 Tapi aku berharap, dengan pengaruh keluarga Marvin, 177 00:10:50,456 --> 00:10:52,790 mereka bisa memberiku kartu hijau... 178 00:10:52,792 --> 00:10:54,792 jika semuanya berjalan mulus hari ini. 179 00:10:54,794 --> 00:10:56,894 Hei. Tentu saja. 180 00:10:56,896 --> 00:10:58,896 Paham? 181 00:10:58,898 --> 00:11:01,065 Makan siangmu bersama Diana akan berjalan lancar. 182 00:11:04,303 --> 00:11:08,472 Dan soal aku menerimamu, 183 00:11:08,474 --> 00:11:10,241 itu sudah jelas sekali. 184 00:11:17,220 --> 00:11:19,510 Kau bilang, jika aku membutuhkan sesuatu, 185 00:11:19,512 --> 00:11:21,535 kau akan membantuku, bukan? 186 00:11:21,537 --> 00:11:22,753 Ya. 187 00:11:22,755 --> 00:11:24,222 Bisakah kau membantu The Claw untukku? 188 00:11:25,558 --> 00:11:27,491 The Claw mengalami kebangkrutan, hanya ini yang kumiliki 189 00:11:27,493 --> 00:11:28,792 untuk menghidupi keluargaku. 190 00:11:28,794 --> 00:11:30,621 Dengar, aku punya rencana untuk bisnis baru, 191 00:11:30,623 --> 00:11:32,763 tapi aku takkan bisa melakukannya jika mereka mengubahnya menjadi penginapan. 192 00:11:32,765 --> 00:11:35,399 - Kenapa kau tak bekerja di tempat lain? - Itu bukan pilihan. 193 00:11:35,401 --> 00:11:37,000 Restoran lainnya, terutama menyangkut aku dan ibuku, 194 00:11:37,002 --> 00:11:38,602 mereka tak suka keluarga Fan. 195 00:11:38,604 --> 00:11:42,106 Tempat lainnya pun begitu. 196 00:11:42,108 --> 00:11:43,841 - Ya... - Tidak, dengar. 197 00:11:43,843 --> 00:11:47,511 Kami membutuhkan 40.000 dolar untuk membayar tagihan. 198 00:11:47,513 --> 00:11:49,413 Kami masih bisa buka untuk beberapa bulan, 199 00:11:49,415 --> 00:11:51,115 selagi aku mencari jalan untuk tetap menjalankan bisnis ini. 200 00:11:51,117 --> 00:11:53,150 Kami akan membayarmu dengan bunganya. 201 00:11:53,152 --> 00:11:56,153 Seandainya saja aku bisa membantumu, tapi saat ini keluargaku sedang 202 00:11:56,155 --> 00:11:57,988 mengalami masalah. 203 00:11:57,990 --> 00:12:00,258 Maafkan aku. 204 00:12:01,494 --> 00:12:04,592 Hei. Bagaimana acara 'Menjadi Keluarga Marvin'-nya? 205 00:12:04,594 --> 00:12:06,296 Jangan terkejut. 206 00:12:06,298 --> 00:12:08,098 Gagal. 207 00:12:08,100 --> 00:12:09,867 Senang bisa mendengar dirimu yang asli. 208 00:12:09,869 --> 00:12:12,155 Ya, aku berusaha mencobanya. 209 00:12:12,157 --> 00:12:14,881 Hei, apa Owen akan ikut? 210 00:12:14,883 --> 00:12:16,507 Dia tak meneleponku. 211 00:12:16,509 --> 00:12:17,708 Kenapa kau membutuhkannya? 212 00:12:17,710 --> 00:12:19,907 Everett Hudson ingin aku mencari tahu 213 00:12:19,909 --> 00:12:20,996 apakah Owen punya sesuatu yang akan menjatuhkannya. 214 00:12:20,998 --> 00:12:23,447 Dia berkata akan membantu mengeluarkan ayahku sebagai imbalannya. 215 00:12:23,449 --> 00:12:25,593 Aku takkan mengkhianati Owen. 216 00:12:25,595 --> 00:12:27,317 Hanya saja kurasa akan membantu 217 00:12:27,319 --> 00:12:29,987 - jika Everett berpikir aku akan melakukannya. - Cerdik. 218 00:12:29,989 --> 00:12:31,288 Aku menyukainya. 219 00:12:31,290 --> 00:12:33,223 Ya, kita harus meminta bantuan Owen. 220 00:12:33,225 --> 00:12:35,359 Kau tahu? Aku melacak keluarga Marvin 221 00:12:35,361 --> 00:12:37,461 setiap saat. 222 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Bukan untuk menguntit. 223 00:12:39,798 --> 00:12:41,532 Aku harus tahu di mana keberadaan mereka 224 00:12:41,534 --> 00:12:44,057 supaya aku bisa menghindari mereka sebelum akhirnya bertemu secara resmi. 225 00:12:44,059 --> 00:12:47,226 - Ya, aku memang semacam penguntit. - Dalam hal membuntuti seseorang 226 00:12:47,228 --> 00:12:48,892 tanpa sepengetahuan dan izin mereka, 227 00:12:48,894 --> 00:12:50,486 aku juga sering melakukannya. 228 00:12:50,488 --> 00:12:51,975 Itu benar. 229 00:12:51,977 --> 00:12:55,979 Baiklah, Owen seharusnya sedang bercukur. 230 00:12:55,981 --> 00:12:57,348 Akan selesai dalam 15 menit. 231 00:12:59,251 --> 00:13:00,684 Aku yang menyetir. 232 00:13:00,686 --> 00:13:03,187 Baiklah. 233 00:13:19,271 --> 00:13:22,239 Ternyata dia bukan jodohmu. 234 00:13:22,241 --> 00:13:25,008 Aku hanya kecewa karena dia berhubungan dengan permasalahan yang kuhadapi. 235 00:13:25,010 --> 00:13:26,777 Ya. Kau terus bekata begitu. 236 00:13:42,394 --> 00:13:44,394 Kenapa kau menghindari panggilanku? 237 00:13:44,396 --> 00:13:46,396 Ya. Apa karena gadis lain? 238 00:13:46,398 --> 00:13:49,399 Oh, kenapa kau melibatkanku dalam hal ini, Owen? 239 00:13:49,401 --> 00:13:51,201 Bukan, bukan gadis lain, tapi kalian berdua. 240 00:13:51,203 --> 00:13:53,120 Bess, kupikir kau sudah siap 241 00:13:53,122 --> 00:13:54,371 - untuk makan siang dengan Diana. - Tidak. 242 00:13:54,373 --> 00:13:56,206 Aku punya waktu satu jam, 243 00:13:56,208 --> 00:13:59,277 6 menit 52 detik lagi. 244 00:14:00,479 --> 00:14:02,746 Dan omong-omong, aku orang Inggris. 245 00:14:02,748 --> 00:14:05,048 - Baiklah. - Apa ini soal Bonny Scot? 246 00:14:05,050 --> 00:14:06,861 Itu sebabnya aku menghindarimu, Nancy. 247 00:14:06,863 --> 00:14:08,886 Tak mungkin menyembunyikan sesuatu darimu. 248 00:14:10,322 --> 00:14:11,990 Ayo, ikuti aku. 249 00:14:17,329 --> 00:14:18,895 Bashiir? 250 00:14:18,897 --> 00:14:21,164 Aku Owen. Kita bicara di telepon sebelumnya. 251 00:14:21,166 --> 00:14:22,833 Kau tak mengatakan akan membawa yang lain. 252 00:14:22,835 --> 00:14:24,268 Uh, maaf. 253 00:14:24,270 --> 00:14:27,004 Uh, mereka berdua sering ikut, tapi... 254 00:14:27,006 --> 00:14:28,506 mereka ada di pihak kita. 255 00:14:34,613 --> 00:14:37,014 Bess, Nancy, ini Bashiir, 256 00:14:37,016 --> 00:14:39,450 satu-satunya yang selamat dari kapal Bonny Scot. 257 00:14:45,630 --> 00:14:48,764 Keluargaku memiliki bisnis lobster di Mogadishu. 258 00:14:49,479 --> 00:14:51,546 Panglima perang merampasnya... 259 00:14:51,548 --> 00:14:53,582 dan membunuh keluargaku. 260 00:14:54,584 --> 00:14:56,250 Aku kabur. 261 00:14:56,252 --> 00:14:58,319 Aku turut berduka. 262 00:14:59,989 --> 00:15:04,859 Aku bertemu seseorang, Gabriel, yang bisa menyelundupkanku ke U.S. 263 00:15:04,861 --> 00:15:06,861 Kubayar dia dengan semua yang kupunya. 264 00:15:06,863 --> 00:15:09,443 Gabriel salah satu rekan Paman Sebastian di Turki. 265 00:15:09,445 --> 00:15:12,166 - Dia memberitahuku soal Bashiir. - Aku menyelinap 266 00:15:12,168 --> 00:15:15,570 ke dalam Bonny Scott saat kapalnya berlabuh di Istanbul. 267 00:15:15,572 --> 00:15:17,839 Tak terlalu sulit bersembunyi. 268 00:15:17,841 --> 00:15:20,108 Peti kemasnya kosong. 269 00:15:20,110 --> 00:15:23,545 Karena kargonya tak pernah sampai ke dalam Bonny Scot. 270 00:15:25,281 --> 00:15:27,448 Apa yang terjadi di malam kapalnya tenggelam? 271 00:15:27,450 --> 00:15:29,550 Aku tak ingin mengingatnya kembali. 272 00:15:29,552 --> 00:15:31,452 Kumohon. 273 00:15:31,454 --> 00:15:33,588 Aku hanya ingin tahu yang terjadi pada pamanku. 274 00:15:33,590 --> 00:15:37,291 Aku menyelinap ke dek atas untuk melihat bintang, 275 00:15:37,293 --> 00:15:39,527 dan sebuah bom meledak di dek bawah. 276 00:15:39,529 --> 00:15:42,130 Dari mana kau tahu itu bom? 277 00:15:42,132 --> 00:15:44,065 Dari peperangan. 278 00:15:44,067 --> 00:15:46,400 Aku mengenal suaranya. 279 00:15:46,402 --> 00:15:49,470 Aku akhirnya bisa menaiki rakit. 280 00:15:49,472 --> 00:15:51,272 Aku satu-satunya. 281 00:15:51,274 --> 00:15:52,607 Kapal nelayan menemukanku. 282 00:15:52,609 --> 00:15:54,742 Mereka bertanya di mana harus menurunkanku. 283 00:15:54,744 --> 00:15:56,544 Aku tak tahu. 284 00:15:56,546 --> 00:15:58,579 Awak kapal Bonny Scot 285 00:15:58,581 --> 00:16:01,048 menyebut soal sebuah tempat, Horseshoe Bay, 286 00:16:01,050 --> 00:16:03,584 aku akhirnya menyebutkannya. 287 00:16:03,586 --> 00:16:06,387 Dan... sejak saat itu kau di sini? 288 00:16:06,389 --> 00:16:10,815 Rencanaku adalah mendapatkan tempat begitu aku sampai. 289 00:16:10,817 --> 00:16:14,128 Tapi aku terlalu takut. 290 00:16:14,130 --> 00:16:16,631 Kupikir pihak berwenang takkan mempercayaiku. 291 00:16:16,633 --> 00:16:18,065 Atau lebih buruk, mereka akan menyalahkanku. 292 00:16:18,067 --> 00:16:19,563 Kenapa mereka akan menyalahkanmu? 293 00:16:19,565 --> 00:16:21,903 Karena tempat asalku. 294 00:16:21,905 --> 00:16:24,772 Orang terkadang mencurigai yang terburuk, 295 00:16:24,774 --> 00:16:27,508 begitu mereka mendengar orang Somalia 296 00:16:27,510 --> 00:16:29,510 atau tak berdokumen. 297 00:16:29,512 --> 00:16:31,078 Mungkin... 298 00:16:31,080 --> 00:16:34,877 kami bisa menolongmu soal dokumen imigrasimu. 299 00:16:34,879 --> 00:16:36,569 Jika kau bersedia memberitahu 300 00:16:36,571 --> 00:16:37,604 yang sebenarnya terjadi. 301 00:16:37,606 --> 00:16:39,954 Dengar, aku tahu aku seharusnya menghubungi polisi. 302 00:16:39,956 --> 00:16:41,656 Aku tahu itu. 303 00:16:41,658 --> 00:16:45,126 Tapi... aku tak ingin pergi. 304 00:16:45,128 --> 00:16:48,296 Aku senang memancing di sini. 305 00:16:48,298 --> 00:16:50,331 Kalian memintaku mempertaruhkan hidupku. 306 00:16:50,333 --> 00:16:51,599 Maafkan aku. 307 00:16:51,601 --> 00:16:52,967 Aku tak bisa melakukannya. 308 00:16:52,969 --> 00:16:54,803 Bashiir. 309 00:16:56,306 --> 00:16:58,307 Kenapa airnya merembes? 310 00:17:01,211 --> 00:17:03,177 Kalian harus pergi sekarang. 311 00:17:03,179 --> 00:17:05,013 Kumohon. 312 00:17:08,618 --> 00:17:10,552 Kita akan menolongnya, bukan? 313 00:17:12,108 --> 00:17:14,131 Semuanya akan lebih mudah jika dia bersedia 314 00:17:14,133 --> 00:17:15,523 bersaksi. 315 00:17:15,525 --> 00:17:17,024 Kita harus menolongnya. 316 00:17:17,026 --> 00:17:18,292 Kita orang baik. 317 00:17:18,294 --> 00:17:19,393 Dan... 318 00:17:19,395 --> 00:17:21,195 Aku tahu rasanya 319 00:17:21,197 --> 00:17:23,397 kemari dan mencoba hidup di sini, 320 00:17:23,399 --> 00:17:25,900 ketakutan suatu saat kau akan dipaksa pergi. 321 00:17:28,439 --> 00:17:31,372 Aku akan terlambat untuk makan siang. 322 00:17:31,374 --> 00:17:33,474 Aku akan menelepon taksi... 323 00:17:33,476 --> 00:17:35,477 dan membiarkan kalian bicara. 324 00:17:36,880 --> 00:17:39,680 Jadi, kau tak berniat memberitahuku kau menemukan saksi? 325 00:17:39,682 --> 00:17:41,215 Haruskah aku memberitahumu? 326 00:17:41,217 --> 00:17:43,417 Aku juga peduli soal mendapatkan keadilan untuk Bonny Scot. 327 00:17:43,419 --> 00:17:46,420 Ya, aku tahu. Tapi kau punya masalah sendiri. 328 00:17:46,422 --> 00:17:48,155 Kurasa dipenjaranya ayahku 329 00:17:48,157 --> 00:17:49,390 bisa disebut lebih dari sekedar 'masalah.' 330 00:17:49,392 --> 00:17:51,025 Benar. 331 00:17:51,027 --> 00:17:53,227 Dan itu layak mendapatkan lebih dari sekedar 332 00:17:53,229 --> 00:17:55,830 cara mengemudimu yang ugal-ugalan tapi mengagumkan. 333 00:17:55,832 --> 00:17:58,199 Oof. Kenapa itu terdengar seperti pujian? 334 00:17:58,201 --> 00:17:59,601 Itu pengakuan. 335 00:17:59,603 --> 00:18:01,903 Kita mengejar yang kita inginkan, dan biasanya kita selalu mendapatkannya, 336 00:18:01,905 --> 00:18:04,238 meskipun itu artinya hal lain harus terabaikan. 337 00:18:04,240 --> 00:18:05,607 Juga orang lain. 338 00:18:12,382 --> 00:18:13,547 Ah... 339 00:18:13,549 --> 00:18:15,750 Aku suka sekali tunamu. 340 00:18:15,752 --> 00:18:17,718 Menyedihkan sekali. 341 00:18:17,720 --> 00:18:19,921 Aku juga minta maaf, tapi... 342 00:18:19,923 --> 00:18:21,856 mulai sekarang kau harus bayar. 343 00:18:21,858 --> 00:18:22,957 Apa semuanya baik-baik saja? 344 00:18:22,959 --> 00:18:26,594 The Claw mengalami masalah keuangan. 345 00:18:26,596 --> 00:18:27,962 Aku sedih mendengarnya. 346 00:18:27,964 --> 00:18:30,598 Aku tahu pekerjaan ini sangat penting untukmu. 347 00:18:30,600 --> 00:18:32,733 Ini bukan hanya soal pekerjaan saja. 348 00:18:32,735 --> 00:18:35,400 Kakek dan Nenekku menjual ikan pada The Claw 349 00:18:35,402 --> 00:18:36,771 sebelum akhirnya ibuku mengacaukannya. 350 00:18:36,773 --> 00:18:38,940 Dawn tak membenciku soal itu. 351 00:18:38,942 --> 00:18:41,977 Saat ibuku tak bisa memberi kami makan, kekek dan nenekku yang melakukannya. 352 00:18:44,714 --> 00:18:48,082 Aku mengukir namaku di setiap meja di sini. 353 00:18:48,084 --> 00:18:51,386 Tempat ini terasa seperti rumah dibandingkan rumahku yang asli. 354 00:18:52,388 --> 00:18:54,488 Maafkan aku karena mengocehkan hal itu. 355 00:18:54,490 --> 00:18:55,990 Tidak, tak perlu minta maaf. 356 00:18:55,992 --> 00:18:57,625 Hei... 357 00:18:57,627 --> 00:19:01,330 Aku tak pernah memiliki ikatan seperti itu. 358 00:19:03,333 --> 00:19:05,666 Bagaimana kau akan menyelamatkan tempat ini? 359 00:19:05,668 --> 00:19:08,336 Aku punya ide untuk musim panas nanti, tapi... 360 00:19:08,338 --> 00:19:10,805 kami adalah restoran seafood dan kota liburan, 361 00:19:10,807 --> 00:19:12,940 dan sekarang sedang bukan musimnya, jadi... 362 00:19:12,942 --> 00:19:15,910 Mungkin.... melakukan pesta. 363 00:19:15,912 --> 00:19:17,278 Hmm? Mengingatkan pihak lokal 364 00:19:17,280 --> 00:19:18,446 bahwa lobster cocok untuk sepanjang tahun. 365 00:19:18,448 --> 00:19:21,015 "Masih Musim Panas di The Bayside Claw". 366 00:19:21,017 --> 00:19:22,149 Akan kubantu. 367 00:19:23,419 --> 00:19:25,019 Aku tak bisa membayarmu. 368 00:19:25,021 --> 00:19:26,754 Tidak. Aku akan melakukan proyek. 369 00:19:26,756 --> 00:19:28,422 Kau tahu, lagipula... 370 00:19:28,424 --> 00:19:30,358 aku bekerja demi tunamu. 371 00:19:32,362 --> 00:19:34,662 Ya, kau punya masalah serius. 372 00:19:45,008 --> 00:19:48,261 Ibumu pembangkang. 373 00:19:48,263 --> 00:19:50,687 Sayang sekali dia menyembunyikanmu dari kami. 374 00:19:50,689 --> 00:19:53,333 Ada tempat untukmu di keluarga ini, Bess, 375 00:19:53,335 --> 00:19:54,515 jika kau mau. 376 00:19:54,517 --> 00:19:56,427 Aku mau. Aku mau. 377 00:19:56,429 --> 00:19:57,785 Maksudku... 378 00:19:57,787 --> 00:19:59,787 itu pasti menyenangkan. 379 00:19:59,789 --> 00:20:03,524 Tentu saja, menjadi seorang Marvin artinya melakukannya sebagaimana keluarga Marvin. 380 00:20:03,526 --> 00:20:04,826 Apa ada jalan lain? 381 00:20:04,828 --> 00:20:07,028 Kau juga bisa membantu bisnis keluarga. 382 00:20:07,030 --> 00:20:09,497 Merger dan akuisisi. 383 00:20:09,499 --> 00:20:12,133 Aku suka membeli barang. 384 00:20:12,135 --> 00:20:16,337 Bess, aku ingin kau makan siang dengan Amaya Alston, 385 00:20:16,339 --> 00:20:19,494 pewaris distribusi bahan galian terbesar 386 00:20:19,496 --> 00:20:20,741 di Amerika Utara. 387 00:20:20,743 --> 00:20:22,878 - Aku ingin bertemu dengannya. - Kami sangat ingin 388 00:20:22,880 --> 00:20:25,880 berbisnis dengan keluarga Alston sejak bertahun-tahun lalu. 389 00:20:25,882 --> 00:20:28,276 Dia seusiamu, 390 00:20:28,278 --> 00:20:30,657 kalian akan punya bahan obrolan yang banyak. 391 00:20:30,659 --> 00:20:32,019 Dan kurasa 392 00:20:32,021 --> 00:20:33,521 kau akan sangat menyukainya. 393 00:20:34,883 --> 00:20:38,260 Apa kau mencemaskan kekasihmu, Lisbeth? 394 00:20:39,762 --> 00:20:41,395 Jangan cemas. 395 00:20:41,397 --> 00:20:42,886 Harapanku hanyalah... 396 00:20:42,888 --> 00:20:45,777 Amaya akan menjadi mentor bagimu 397 00:20:45,779 --> 00:20:47,334 dalam dunia bisnis. 398 00:20:47,336 --> 00:20:50,838 Dan soal Lisbeth, tak masalah 399 00:20:50,840 --> 00:20:54,262 kau bersenang-senang dengan sopir, atau penjaga, 400 00:20:54,264 --> 00:20:56,229 laki-laki atau perempuan. 401 00:20:56,231 --> 00:20:59,114 Ibumu juga begitu. 402 00:21:00,750 --> 00:21:04,186 Tapi... keluarga Marvin tak menikahi sopir. 403 00:21:05,388 --> 00:21:06,854 Bess, 404 00:21:06,856 --> 00:21:09,191 kosongkan jadwal makan malammu besok. 405 00:21:14,130 --> 00:21:16,130 Hei, hei, hei, 406 00:21:16,132 --> 00:21:18,321 dari mana itu berasalah? Kita tak bisa membayarnya. 407 00:21:18,323 --> 00:21:20,468 Moonstone Castle Brewery menyumbangkannya. 408 00:21:20,470 --> 00:21:23,237 Aku membujuk mereka untuk melakukan promosi. 409 00:21:23,239 --> 00:21:25,439 Diterima. 410 00:21:33,249 --> 00:21:34,482 Ingin menambahkan namamu? 411 00:21:35,284 --> 00:21:36,383 Benarkah? 412 00:21:36,385 --> 00:21:38,320 Kau pantas menerimanya. 413 00:21:40,156 --> 00:21:41,722 Tapi hanya satu. 414 00:21:41,724 --> 00:21:42,991 Baiklah. 415 00:21:44,627 --> 00:21:46,228 Hah. 416 00:21:48,297 --> 00:21:49,831 Hei. 417 00:21:52,068 --> 00:21:54,269 Gunakan ini. 418 00:22:03,679 --> 00:22:06,413 - Wow. Ada apa... - Ow. Ow. 419 00:22:06,415 --> 00:22:07,648 ... um, ini? 420 00:22:07,650 --> 00:22:09,617 - Hei. - Hei. 421 00:22:09,619 --> 00:22:11,586 Akan kuperiksa kiriman kerangnya. 422 00:22:12,622 --> 00:22:14,622 Uh... 423 00:22:14,624 --> 00:22:17,324 "Masih Musim Panas di The Bayside Claw". 424 00:22:17,326 --> 00:22:20,594 Ya, acara besar George untuk mendapatkan pengunjung. 425 00:22:20,596 --> 00:22:23,131 Ya, kita bisa memanfaatkan ini. 426 00:22:25,835 --> 00:22:26,967 Kau tak apa? 427 00:22:26,969 --> 00:22:28,435 Apa aku orang jahat? 428 00:22:28,437 --> 00:22:29,937 Bukan. 429 00:22:29,939 --> 00:22:32,473 Kenapa kau berpikir begitu? 430 00:22:32,475 --> 00:22:36,343 Everett Hudson menawarkan untuk mengeluarkan ayahku. 431 00:22:36,345 --> 00:22:39,348 - Sebagai imbalan... ? - Memata-matai Owen dan melihat 432 00:22:39,350 --> 00:22:40,881 apakah dia punya bukti soal Bonny Scot. 433 00:22:40,883 --> 00:22:43,984 - Dan kutebak, dia punya. - Dia menemukan korban selamat, Nick. 434 00:22:43,986 --> 00:22:46,387 Pria ini, Bashiir... dia menyelinap ke dalam Bonny Scot, 435 00:22:46,389 --> 00:22:47,988 dan dia kabur saat kapalnya tenggelam. 436 00:22:47,990 --> 00:22:49,490 Dan sebelum kau mengatakan sesuatu, 437 00:22:49,492 --> 00:22:51,762 aku takkan memberitahu dia pada Everett. 438 00:22:51,764 --> 00:22:52,893 Aku buakn monster. 439 00:22:52,895 --> 00:22:56,230 - Ya, kau bukan moster. - Hanya... si egois dan pembunuh 440 00:22:56,232 --> 00:22:58,199 yang akan mengorbankan siapapun untuk mendapatkan yang kumau. 441 00:22:58,201 --> 00:23:00,669 Kenapa kau menyakiti dirimu sendiri jika kau tak akan melakukannya? 442 00:23:02,038 --> 00:23:03,402 Kau berniat melakukannya? 443 00:23:03,404 --> 00:23:05,573 Aku tak mau Bashiir terluka. 444 00:23:05,575 --> 00:23:08,008 Baiklah. Bagaimana jika dia tak terluka? 445 00:23:08,010 --> 00:23:11,579 Jikau kau memberitahu Everett dan kau berunding 446 00:23:11,581 --> 00:23:14,815 lalu Bashiir dan ayahmu selamat? 447 00:23:14,817 --> 00:23:17,818 Kalau begitu, keluarga Hudson tetap tak bersalah sudah membunuh 12 orang. 448 00:23:17,820 --> 00:23:19,887 Orang jahat takkan memperdulikan soal itu. 449 00:23:19,889 --> 00:23:22,389 Mungkin orang baik akan melakukan 450 00:23:22,391 --> 00:23:25,826 yang terbaik untuk menolong orang sebanyak mungkin. 451 00:23:25,828 --> 00:23:28,262 Dan aku sudah lihat sisi baikmu, Nancy. 452 00:23:28,264 --> 00:23:30,699 Tak ada yang seperti itu. 453 00:23:36,739 --> 00:23:38,172 Um... 454 00:23:38,174 --> 00:23:40,359 Apa... yang diinginkan Bashiir? 455 00:23:40,361 --> 00:23:41,709 Dia sangat takut 456 00:23:41,711 --> 00:23:44,945 dideportasi, tapi ada hal lain lagi. 457 00:23:44,947 --> 00:23:49,550 Rumahnya... dipenuhi area rusak disebabkan air. 458 00:23:49,552 --> 00:23:51,185 Baunya seperti air laut. 459 00:23:51,187 --> 00:23:52,786 Tak normal. 460 00:23:52,788 --> 00:23:54,755 Kau berkata bahwa Lucy Si Hantu meninggalkan air laut, 461 00:23:54,757 --> 00:23:57,424 dan dia tewas di lautan. 462 00:23:57,426 --> 00:23:59,293 Apakah dia dihantui? 463 00:23:59,295 --> 00:24:01,763 Maksudku, dia selamat dari kecelakaan mengerikan. 464 00:24:04,800 --> 00:24:06,801 Kita harus menemuinya. 465 00:24:08,904 --> 00:24:10,938 Kita harus pergi sekarang. 466 00:24:10,940 --> 00:24:12,974 - Ya. - Baiklah. 467 00:24:15,745 --> 00:24:18,146 Baiklah, 200 kerang siap dikupas. 468 00:24:21,817 --> 00:24:23,818 Akan kulakukan sendirian kalau begitu. 469 00:24:26,789 --> 00:24:28,956 Bashiir? 470 00:24:28,958 --> 00:24:31,059 Aku Nancy. 471 00:24:32,728 --> 00:24:34,562 Apa-apaan... ? 472 00:24:40,269 --> 00:24:42,069 Bashiir? 473 00:24:42,071 --> 00:24:43,471 Tolong! 474 00:24:48,811 --> 00:24:50,177 Bashiir? 475 00:24:50,179 --> 00:24:52,613 - Bashiir? - Bashiir? 476 00:24:52,615 --> 00:24:54,448 Astaga, itu Bonny Scot. 477 00:24:54,450 --> 00:24:56,650 Ini pasti yang terjadi. 478 00:24:56,652 --> 00:24:58,986 Tolong! Tolong! 479 00:24:58,988 --> 00:25:01,121 - Aku harus menyelamatkan mereka! - Cepat! 480 00:25:01,123 --> 00:25:03,257 Cepat! 481 00:25:10,266 --> 00:25:12,433 Oh, tidak. 482 00:25:18,207 --> 00:25:19,808 Maafkan aku. 483 00:25:30,820 --> 00:25:33,488 Apa ini terjadi setiap malam? 484 00:25:33,490 --> 00:25:35,056 Selama tiga minggu terakhir. 485 00:25:35,058 --> 00:25:37,525 Sejak ritual kita. 486 00:25:37,527 --> 00:25:40,453 Koin Romawi itu pasti telah membangunkan hantu 487 00:25:40,455 --> 00:25:41,929 awak kapal Bonny Scot. 488 00:25:41,931 --> 00:25:44,332 Aku mencoba tinggal di hotel. 489 00:25:44,334 --> 00:25:46,834 Tapi terjadi ke manapun aku pergi. 490 00:25:46,836 --> 00:25:50,355 Itu karena aku tak bisa menyelamatkan mereka. 491 00:25:52,909 --> 00:25:55,176 Hei, hei, hei, aku... 492 00:25:55,178 --> 00:25:57,279 Aku berbuat salah dalam hidupku. 493 00:25:58,748 --> 00:26:02,366 Dan rasa bersalah itu sangat besar hingga... 494 00:26:02,368 --> 00:26:04,536 kupikir itu akan menghancurkanku. 495 00:26:05,522 --> 00:26:07,889 Rasa malu itu tak membantu. 496 00:26:07,891 --> 00:26:10,358 Hanya menghentikanmu melanjutkan hidup. 497 00:26:10,360 --> 00:26:12,093 Aku ingin melanjutkan hidup. 498 00:26:12,095 --> 00:26:15,598 Dan aku tahu itu terdengar mustahil 499 00:26:15,600 --> 00:26:17,134 di situasimu sekarang. 500 00:26:19,177 --> 00:26:21,178 Aku tahu rasanya dihantui. 501 00:26:22,138 --> 00:26:25,607 Secara nyata atau kiasan. 502 00:26:26,643 --> 00:26:28,943 Jadi, jika kau merasa 503 00:26:28,945 --> 00:26:31,342 kau berhutang pada awak kapal itu, 504 00:26:31,344 --> 00:26:33,581 maka bantu kami mendapat keadilan untuk mereka. 505 00:26:33,583 --> 00:26:36,384 Akankah itu membuatnya berhenti? 506 00:26:36,386 --> 00:26:39,554 Aku sangat yakin itu akan berhenti. 507 00:26:39,556 --> 00:26:41,289 Baiklah. 508 00:26:42,792 --> 00:26:44,225 Baiklah. 509 00:26:44,227 --> 00:26:46,761 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 510 00:26:55,805 --> 00:26:58,590 Astaga. Nick. 511 00:26:58,592 --> 00:27:00,015 Apakah itu... 512 00:27:00,017 --> 00:27:01,943 - kepingan bomnya? - Karena itulah aku tahu 513 00:27:01,945 --> 00:27:04,079 ledakannya bukan kecelakaan. 514 00:27:05,582 --> 00:27:08,763 Aku menggunakannya sebagai tameng saat apinya menjalar. 515 00:27:08,765 --> 00:27:11,500 Bomnya pasti disembunyikan di dalam peti. 516 00:27:13,248 --> 00:27:14,849 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 517 00:27:17,134 --> 00:27:19,090 Kenapa kau ingin menemuiku 518 00:27:19,092 --> 00:27:20,612 jika kau sudah bicara dengan ayahku? 519 00:27:20,614 --> 00:27:22,690 Aku punya sesuatu untukmu. 520 00:27:22,692 --> 00:27:24,358 Begini, 521 00:27:25,034 --> 00:27:27,274 jika aku memberitahu Everett soal Owen Marvin, 522 00:27:27,276 --> 00:27:28,436 apa menurutmu aku bisa mempercayainya? 523 00:27:28,438 --> 00:27:30,471 Ya, jika ayahku sudah berjanji. 524 00:27:30,473 --> 00:27:32,607 Tapi, Nancy, itu takkan berhenti sampai di sana. 525 00:27:32,609 --> 00:27:35,443 Jika dia ingin sesuatu soal Owen, dia akan menyewa ahli. 526 00:27:35,445 --> 00:27:38,045 Kenapa dia akan meminta mahasiswa dropout? 527 00:27:38,047 --> 00:27:39,714 Aku tak dikeluarkan. Aku tak pernah mendaftar. 528 00:27:39,716 --> 00:27:42,183 Itu berbeda. Dan aku yang mendatanginya. 529 00:27:42,185 --> 00:27:43,885 Itu tak penting. 530 00:27:43,887 --> 00:27:45,887 Aku kehabisan pilihan. 531 00:27:45,889 --> 00:27:49,086 Kecuali jika tentu saja kau ingin membantu. 532 00:27:50,727 --> 00:27:54,562 Aku punya masalah dengan ayahku, 533 00:27:54,564 --> 00:27:57,865 tapi... 534 00:27:57,867 --> 00:28:00,635 aku cukup tahu 535 00:28:00,637 --> 00:28:03,505 untuk tak terlibat saat dia sedang bermain. 536 00:28:20,757 --> 00:28:23,425 Kau terjaga semalaman? 537 00:28:24,994 --> 00:28:28,696 Oh, aku... aku tak tahu kau akan bekerja semalaman. 538 00:28:28,698 --> 00:28:31,166 Kau tak bertanya. Kau pergi begitu saja. 539 00:28:32,769 --> 00:28:35,102 Aku tak apa. 540 00:28:35,104 --> 00:28:37,839 Apa kita... baik-baik saja? 541 00:28:37,841 --> 00:28:39,874 Ya. Aku hanya punya banyak pekerjaan. 542 00:28:39,876 --> 00:28:42,376 Hei, jangan menolakku hanya karena aku ingin membantumu. 543 00:28:42,378 --> 00:28:44,278 Kau menyebut ini membantu? 544 00:28:44,280 --> 00:28:46,626 Kusebut ini bersembunyi dibalik masalah orang lain. 545 00:28:46,628 --> 00:28:47,849 Kau putus dengan Nancy, 546 00:28:47,851 --> 00:28:49,717 tapi kau selalu bersedia saat dia membutuhkanmu. 547 00:28:49,719 --> 00:28:52,019 Tidak. Kami harus pergi ke tempat seseorang 548 00:28:52,021 --> 00:28:54,088 - sebelum terlambat. - Mm-hmm. 549 00:28:54,090 --> 00:28:57,246 Dia bisa menolong kita menghancurkan keluarga Hudson. 550 00:28:57,248 --> 00:28:59,256 Lebih tepatnya, demi Tiffany. 551 00:28:59,258 --> 00:29:01,148 Kau membuat semua urusan orang lain sebagai urusanmu. 552 00:29:01,150 --> 00:29:03,397 Dengar, kau punya banyak uang. 553 00:29:03,399 --> 00:29:05,801 Kenapa kau tak membuat proyekmu sendiri? 554 00:29:09,921 --> 00:29:11,577 Terima kasih sudah menerima 555 00:29:11,579 --> 00:29:13,130 undangan kami. Sudah lama sekali. 556 00:29:13,132 --> 00:29:14,850 Benarkah? Dan aku berpikir 557 00:29:14,852 --> 00:29:16,686 bisa lebih panjang lagi. 558 00:29:16,688 --> 00:29:18,946 Oh, astaga, seandainya saja aku masih minum. 559 00:29:18,948 --> 00:29:21,782 Jaid, ini tiketmu untuk mengambil hati keluarga Alston? 560 00:29:21,784 --> 00:29:23,618 Dia sangat manis. 561 00:29:23,620 --> 00:29:25,386 Bess lebih dari itu. 562 00:29:25,388 --> 00:29:29,186 Dan bagus tetap menjaga keluarga, saat orang-orang 563 00:29:29,188 --> 00:29:32,099 mengejar adik Tiffany yang malang. 564 00:29:32,101 --> 00:29:34,462 Polisi jahat. Dia akan membayar perbuatannya. 565 00:29:34,464 --> 00:29:36,397 Kurasa kau sudah cukup membuatnya begitu. 566 00:29:36,399 --> 00:29:38,634 Kau pikir keluargamu tak punya cacat? 567 00:29:39,736 --> 00:29:41,736 Tanyakan bibimu soal Mirror Bay. 568 00:29:41,738 --> 00:29:44,305 Jangan buat kesalahan, jika kau menyerang kami, 569 00:29:44,307 --> 00:29:46,674 kehancuran yang sama akan kau terima. 570 00:29:46,676 --> 00:29:49,135 Jika kau sudah selesai menyerang keponakanku, Everett, 571 00:29:49,137 --> 00:29:50,559 bisakah kau mengambilkanku garam? 572 00:29:50,561 --> 00:29:52,146 Supku terasa hambar. 573 00:29:54,117 --> 00:29:55,750 Aku harus bicara dengan Everett. 574 00:29:55,752 --> 00:29:57,318 - Apa yang kau lakukan di sini? - Nancy? 575 00:29:57,320 --> 00:30:00,194 - Uh... - Kalian boleh gunakan ruanganku. 576 00:30:00,196 --> 00:30:01,952 Apakah ini alasannya 577 00:30:01,954 --> 00:30:03,958 aku tak bisa menghubungi teman baruku? 578 00:30:03,960 --> 00:30:05,927 Everett akan membebaskan ayahku. 579 00:30:05,929 --> 00:30:07,595 Ada apa ini? 580 00:30:07,597 --> 00:30:10,132 Owen menemukan korban selamat dari Bonny Scot. 581 00:30:15,500 --> 00:30:17,233 Ayo kita selesaikan ini. 582 00:30:19,066 --> 00:30:21,706 Makanannya mendingin. 583 00:30:21,708 --> 00:30:23,875 Memangnya kenapa jika ada yang selamat? 584 00:30:23,877 --> 00:30:26,811 Dia bisa membuktikan bahwa keluargamu menyabotase Bonny Scot, 585 00:30:26,813 --> 00:30:29,225 membunuh awak kapal dan Paman Sebastian 586 00:30:29,227 --> 00:30:30,708 untuk memiliki artefaknya. 587 00:30:30,710 --> 00:30:33,633 Apa kau menuduh kami membunuh 12 orang 588 00:30:33,635 --> 00:30:35,054 demi uang asuransi? 589 00:30:35,056 --> 00:30:37,290 Wajah kaget dan tersinggungnya. 590 00:30:37,292 --> 00:30:39,058 Dia sudah melatihnya selama berdekade-dekade. 591 00:30:39,060 --> 00:30:42,774 Ayolah. Bayarannya takkan sebanding 592 00:30:42,776 --> 00:30:45,398 dengan apa yang akan kami dapatkan jika Sebastian hidup. 593 00:30:45,400 --> 00:30:47,901 Kematiannya membuat perusahaan kita sama-sama rugi. 594 00:30:47,903 --> 00:30:50,060 Kesepakatan bermilyar dolar gagal. 595 00:30:50,062 --> 00:30:52,372 Mungkin itu bukan soal bisnis 596 00:30:52,374 --> 00:30:54,541 tapi lebih pada keinginan Everett 597 00:30:54,543 --> 00:30:57,544 untuk membunuh Sebastian karena berselingkuh denganmu, 598 00:30:57,546 --> 00:30:59,479 Celia. 599 00:30:59,481 --> 00:31:02,208 - Ibu? - Astaga. 600 00:31:02,210 --> 00:31:03,316 Korban selamat memiliki 601 00:31:03,318 --> 00:31:06,386 bukti fisik berupa serpihan bom. 602 00:31:06,388 --> 00:31:08,588 Yang bisa didapatkannya dari mana pun. 603 00:31:08,590 --> 00:31:10,657 Dia tahu peti kemasnya kosong. 604 00:31:10,659 --> 00:31:12,927 Dan dia punya saksi yang membantunya menaiki kapal tersebut. 605 00:31:14,429 --> 00:31:16,563 Berapa banyak yang kau inginkan untuk mengabaikan ini semua? 606 00:31:16,565 --> 00:31:19,165 Kartu hijau dan paket pensiun 607 00:31:19,167 --> 00:31:20,433 untuk Bashiir. 608 00:31:20,435 --> 00:31:21,824 Aku bisa memberikannya. 609 00:31:21,826 --> 00:31:24,103 Juga identitas baru dan relokasi 610 00:31:24,105 --> 00:31:26,940 di tempat yang tak bisa ditemukan oleh keluarga Marvin. 611 00:31:26,942 --> 00:31:29,310 Kita sebut saja.... dua juta? 612 00:31:30,812 --> 00:31:33,279 Baiklah. 613 00:31:33,281 --> 00:31:35,149 Rekening Bashiir. 614 00:31:38,186 --> 00:31:42,356 Nn. Drew, kau sungguh putri ayahmu. 615 00:31:44,125 --> 00:31:46,694 Terima kasih sudah datang. Silahkan nikmati pestanya. 616 00:31:48,494 --> 00:31:50,461 Semuanya, silahkan duduk. 617 00:31:51,333 --> 00:31:52,799 Everett Hudson, 618 00:31:52,801 --> 00:31:54,466 kau ditahan atas kasus penipuan, 619 00:31:54,468 --> 00:31:56,369 pemerasan, dan 12 pembunuhan. 620 00:31:56,371 --> 00:31:59,440 Rekening kau kau kirimi uang adalah milik kami. 621 00:32:00,731 --> 00:32:02,521 Tunggu, tunggu, tunggu. 622 00:32:02,523 --> 00:32:04,846 - Kau polisi? - Kurasa ini namanya jebakan, Ryan. 623 00:32:04,848 --> 00:32:07,539 Sepertinya aku tak bisa membantu ayahmu. 624 00:32:07,541 --> 00:32:09,073 Kurasa aku akan melakukannya tanpa dirimu. 625 00:32:09,075 --> 00:32:11,176 Bagaimana bisa kau membiarkan semua ini? 626 00:32:11,178 --> 00:32:13,311 Seharusnya aku pergi setelah menemukan bukti 627 00:32:13,313 --> 00:32:15,314 perselingkuhanmu dengan Sebastian. 628 00:32:40,440 --> 00:32:42,440 Berkas yang hilang dari dokumen Lucy. 629 00:32:42,442 --> 00:32:44,777 Everett memang mengambilnya. 630 00:32:52,853 --> 00:32:55,687 Hei Kerja bagus. 631 00:32:55,689 --> 00:32:57,422 Hei. Terima kasih. 632 00:32:57,424 --> 00:32:59,924 Uh, sama-sama. Terima kasih atas bantuannya. 633 00:32:59,926 --> 00:33:02,861 Ya, pura-pura bertengkar denganmu sungguh semenyenangkan bertengkar sungguhan. 634 00:33:04,788 --> 00:33:07,465 - Kami berhutang padamu. - Eh. Anggap saja kita impas. 635 00:33:07,467 --> 00:33:09,300 Untuk koinnya. 636 00:33:09,302 --> 00:33:10,768 Dan kau akan menolong Bashiir. 637 00:33:10,770 --> 00:33:12,470 Ya, aku membiayai usaha lobsternya, 638 00:33:12,472 --> 00:33:15,209 dan aku menyewa pengacara imigrasi terbaik di East Coast. 639 00:33:15,211 --> 00:33:17,479 Sekarang semuanya impas. 640 00:33:31,227 --> 00:33:33,661 Seperti yang kubilang. 641 00:33:33,663 --> 00:33:36,665 Kita mengejar yang kita inginkan, dan kita mendapatkannya. 642 00:33:38,668 --> 00:33:41,535 Jika kau jadi aku, dan menyerahkan Bashiir 643 00:33:41,537 --> 00:33:43,537 bisa menyelamatkan keluargamu, akankah kau melakukannya? 644 00:33:43,539 --> 00:33:45,539 Uh, entahlah. 645 00:33:45,541 --> 00:33:48,042 Bagus sekali kau memikirkan jalan lain. 646 00:33:49,879 --> 00:33:52,112 Hei, bisakah aku mengajakmu kencan? 647 00:33:52,114 --> 00:33:54,115 Untuk merayakan? 648 00:33:57,453 --> 00:33:59,287 Uh, aku mau. 649 00:34:00,723 --> 00:34:02,724 Tapi aku tak bisa. 650 00:34:08,798 --> 00:34:10,431 Apa karena Nick? 651 00:34:10,433 --> 00:34:12,434 Tak selalu soal pria. 652 00:34:15,705 --> 00:34:17,304 Ayahmu akan bebas 653 00:34:17,306 --> 00:34:18,939 sebelum rapat pemilik saham nanti. 654 00:34:18,941 --> 00:34:20,942 Apa itu yang kau mau? 655 00:34:22,244 --> 00:34:23,877 Dia kepala keluarga, 656 00:34:23,879 --> 00:34:27,881 suka atau tidak, dia menahkodai kapal kita. 657 00:34:27,883 --> 00:34:31,118 Dia membunuh Sebastian demi uang. 658 00:34:31,120 --> 00:34:33,887 11 orang tewas. 659 00:34:33,889 --> 00:34:36,458 Polisi tak punya bukti. 660 00:34:38,643 --> 00:34:41,867 Aku punya tembikar Yunani dari Bonny Scot. 661 00:34:41,869 --> 00:34:43,664 Apa bukti itu cukup? 662 00:34:43,666 --> 00:34:46,600 Oh, kau takkan melakukannya. 663 00:34:46,602 --> 00:34:49,671 Keluarga ini sudah hancur, Ibu. 664 00:34:51,607 --> 00:34:54,609 Kurasa sudah waktunya aku yang menahkodai kapal kita. 665 00:35:02,651 --> 00:35:04,651 Ooh, baiklah, Picasso. 666 00:35:08,824 --> 00:35:11,258 Aku akan segera kembali dengan minuman, ya? 667 00:35:13,462 --> 00:35:14,828 Bagaimana kerangya? 668 00:35:14,830 --> 00:35:16,430 Luar biasa. 669 00:35:16,432 --> 00:35:18,632 Terima kasih. Terima kasih. 670 00:35:18,634 --> 00:35:20,868 - Ambillah pinnya. - Terima kasih. 671 00:35:20,870 --> 00:35:22,870 Oh! Hai, Dawn. 672 00:35:22,872 --> 00:35:24,873 Selamat datang di The Claw. 673 00:35:25,875 --> 00:35:27,608 Aku suka pestanya. 674 00:35:27,610 --> 00:35:29,344 Ini akan dilakukan setiap minggu. 675 00:35:31,380 --> 00:35:33,814 Aku benar soal mendaftarkannya untuk dijual. 676 00:35:33,816 --> 00:35:35,884 Sejam lalu aku mendapat tawaran. 677 00:35:37,319 --> 00:35:39,319 Aku ingin memberitahumu. 678 00:35:39,321 --> 00:35:41,622 Aku akan menerima apapun tawaran mereka. 679 00:35:41,624 --> 00:35:44,025 Maafkan aku. 680 00:35:51,498 --> 00:35:52,897 Makan malam yang melelahkan, hah? 681 00:35:52,899 --> 00:35:55,668 Oh, takkan bisa kau bayangkan. 682 00:35:56,703 --> 00:35:58,469 Aku suka kau menggunakan aksenmu. 683 00:35:58,471 --> 00:35:59,904 - Terima kasih. - Mm-hmm. 684 00:35:59,906 --> 00:36:01,472 Ya, kau... 685 00:36:01,474 --> 00:36:04,041 luar biasa malam ini. 686 00:36:04,043 --> 00:36:07,478 Aku lega kau berpendapat begitu. 687 00:36:07,480 --> 00:36:10,047 Karena aku... 688 00:36:10,049 --> 00:36:13,451 mungkin, sepertinya... 689 00:36:15,889 --> 00:36:17,288 ... jatuh cinta padamu, 690 00:36:17,290 --> 00:36:20,292 Bess Turani Marvin. 691 00:36:23,296 --> 00:36:25,296 Ya... 692 00:36:25,298 --> 00:36:29,902 kurasa aku juga sedikit jatuh cinta padamu. 693 00:36:58,498 --> 00:37:00,498 Ada apa? 694 00:37:00,500 --> 00:37:02,501 Akan kuurus itu besok. 695 00:37:12,378 --> 00:37:14,212 Hei, ada apa? 696 00:37:14,214 --> 00:37:17,182 Kupikir kau akan sangat senang sekarang. 697 00:37:18,651 --> 00:37:20,985 - Dawn akan menjual The Claw. - Pada siapa? 698 00:37:20,987 --> 00:37:23,989 Oh, kupikir hanya aku yang menawarnya. 699 00:37:26,441 --> 00:37:28,464 Kau yang menawarnya? 700 00:37:28,466 --> 00:37:30,828 Baiklah, um... 701 00:37:30,830 --> 00:37:33,231 aku berencana mendiskusikannya dengamu 702 00:37:33,233 --> 00:37:36,148 sebelum aku benar-benar melakukan penawaran. 703 00:37:36,150 --> 00:37:37,835 Seperti katamu, aku punya banyak uang. 704 00:37:37,837 --> 00:37:40,158 Ya, tapi kau tak bisa begitu saja membelikanku restoran. 705 00:37:40,160 --> 00:37:44,141 Wow. Aku bukan ingin membelikannya untukmu. 706 00:37:44,143 --> 00:37:46,410 Kita bisa membaginya. 707 00:37:46,412 --> 00:37:48,879 Akan kupinjami kau setengahnya, saat kita mendapat keuntungan, 708 00:37:48,881 --> 00:37:51,315 - kau bisa membayarku nanti. - Nick, tidak. 709 00:37:51,317 --> 00:37:53,445 Aku tak ingin meminjam darimu karena aku tak mau 710 00:37:53,447 --> 00:37:54,819 menempatkanmu sebagai target 711 00:37:54,821 --> 00:37:56,354 karena mencairkan uang peninggalan Tiffany. 712 00:37:56,356 --> 00:37:59,557 Ikatannya takkan terlacak jika kau menggunakannya dengan benar. 713 00:37:59,559 --> 00:38:03,427 Aku bisa memberikan Dawn sebesar 400.000 dolar. 714 00:38:03,429 --> 00:38:06,063 Dia bisa saja mendapat harga di bawah itu. 715 00:38:06,065 --> 00:38:08,000 Aku belakangan memikirkan masa depanku. 716 00:38:09,869 --> 00:38:11,435 Aku... 717 00:38:11,437 --> 00:38:14,438 memikirkannya setiap hari... 718 00:38:14,440 --> 00:38:16,675 dan aku tak tahu yang kuinginkan. 719 00:38:19,112 --> 00:38:22,046 Tapi hal seperti ini... 720 00:38:22,048 --> 00:38:23,115 aku tak bisa mengabaikannya. 721 00:38:24,917 --> 00:38:27,051 Lagipula, pesta kita populer. 722 00:38:27,053 --> 00:38:28,586 Kau dan aku rekan yang hebat. 723 00:38:28,588 --> 00:38:31,055 Uh, ya, hampir semuanya kukerjakan sendiri jadi... 724 00:38:31,057 --> 00:38:34,126 Itu sebabnya aku membutuhkamu. Bagaimana? 725 00:38:41,634 --> 00:38:43,602 Kau ingin menyelesaikan yang kau mulai? 726 00:38:48,207 --> 00:38:49,874 Kupikir aku akan melakukan apapun 727 00:38:49,876 --> 00:38:52,310 untuk mengeluarkanmu dari sini, tap aku tak bisa 728 00:38:52,312 --> 00:38:53,610 menyerahkan Bashiir pada Everett. 729 00:38:53,612 --> 00:38:54,879 Kau melakukan hal yang seharusnya. 730 00:38:54,881 --> 00:38:57,214 Aku hanya berharap seandainya kau tak terlibat. 731 00:38:57,216 --> 00:38:58,649 Setelah ini dia akan menyerangmu. 732 00:38:58,651 --> 00:39:00,117 Kupikir ini satu-satunya jalan 733 00:39:00,119 --> 00:39:01,719 untuk membuang taktikmu 734 00:39:01,721 --> 00:39:03,087 yang hanya duduk di situ 735 00:39:03,089 --> 00:39:04,922 dan membiarkan orang berpikir kau bersalah. 736 00:39:04,924 --> 00:39:06,657 Nancy, dengarkan aku. 737 00:39:06,659 --> 00:39:08,759 Karena kau takkan melawan keluarga Hudson demi menyelamatkan dirimu sendiri, 738 00:39:08,761 --> 00:39:10,661 kuharap kau akan melakukannya demi diriku. 739 00:39:10,663 --> 00:39:13,664 Jaga saja hidupmu sendiri. 740 00:39:13,666 --> 00:39:16,500 Tidak. Aku menyerahkannya ke tanganmu. 741 00:39:16,502 --> 00:39:18,937 Karena aku ingin ayahku kembali. 742 00:39:26,279 --> 00:39:28,612 Akan kutelepon pengacaraku. 743 00:39:28,614 --> 00:39:32,617 Aku tak bisa membuktikan apapun soal Lucy, tapi... 744 00:39:35,621 --> 00:39:37,755 Ada beberapa hal yang kuketahui doal keluarga Hudson. 745 00:39:37,757 --> 00:39:40,958 Yang bisa kugunakan untuk permohonan. 746 00:39:40,960 --> 00:39:42,660 Setidaknya kita mulai dari situ. 747 00:39:42,662 --> 00:39:44,962 Terima kasih, Ayah. 748 00:39:44,964 --> 00:39:46,931 Aku mencintaimu. 749 00:39:50,937 --> 00:39:52,938 Aku juga mencintaimu. 750 00:40:11,791 --> 00:40:15,025 OWEN MEMBAGIKAN KONTAK: AMAYA ALSTON. KAU AKAN MAKAN SIANG BESOK. 751 00:40:43,927 --> 00:40:47,427 - BAGAIMANA BASHIIR? - BAIK-BAIK SAJA. TAK ADA HANTU. SELAMAT MALAM. 752 00:40:50,897 --> 00:40:53,631 Baiklah. 753 00:40:53,633 --> 00:40:56,200 "Celia menyebarkan rumor tentang aku. 754 00:40:56,202 --> 00:40:59,370 Ibuku akan membunuhku jika dia tahu. 755 00:40:59,372 --> 00:41:02,173 Kau tak paham. 756 00:41:02,175 --> 00:41:06,343 Jika sesuatu menimpaku, itu pasti karena ibuku. 757 00:41:06,345 --> 00:41:08,345 Itu salahnya". 758 00:41:08,347 --> 00:41:10,347 Membunuhnya? 759 00:41:10,349 --> 00:41:14,718 Mungkinkah ibu Lucy Sable menjadi tersangka dalam pembunuhannya? 760 00:41:14,720 --> 00:41:16,654 Everett ditahan. 761 00:41:16,656 --> 00:41:19,089 Carson akan membiarkannya di sana selamanya, 762 00:41:19,091 --> 00:41:23,093 jadi aku ingin kau memastikan Carson tak buka mulut. 763 00:41:23,095 --> 00:41:26,230 Tidak. Selamanya. 764 00:41:26,232 --> 00:41:29,033 Aku juga ingin putrinya menerima pesannya.