1 00:00:10,118 --> 00:00:13,151 "Lucy Sable una volta poteva 2 00:00:13,161 --> 00:00:15,258 "guardare il mare. 3 00:00:19,290 --> 00:00:22,342 "Ma qualcuno in acqua l'ha gettata 4 00:00:25,897 --> 00:00:28,591 e ora laggiù per sempre dovrà restare". 5 00:00:31,389 --> 00:00:33,771 La più famosa Reginetta del Mare di Horseshoe Bay 6 00:00:33,781 --> 00:00:36,186 indossò la sua corona per una sola notte. 7 00:00:37,340 --> 00:00:40,456 "Conta fino a cinque, goditi la vista. 8 00:00:40,466 --> 00:00:42,629 Spera che l'assassino non ti prenda". 9 00:00:43,613 --> 00:00:45,949 La gente dice che si aggira ancora per la nostra città. 10 00:00:47,456 --> 00:00:49,494 "Uno, due. 11 00:00:49,504 --> 00:00:51,075 "Tre, quattro, cinque. 12 00:00:51,085 --> 00:00:53,396 Non uscirai mai vivo di qui!" 13 00:00:53,406 --> 00:00:56,005 Sei la Reginetta del Mare, Nancy Drew. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,302 Davvero, ragazze? 15 00:00:57,809 --> 00:00:59,171 - Sì, devi metterla sulla lapide - Lì. 16 00:00:59,181 --> 00:01:00,861 o non è ufficiale. 17 00:01:01,190 --> 00:01:02,204 Forza. 18 00:01:03,551 --> 00:01:05,007 Ora sei una di loro. 19 00:01:06,170 --> 00:01:09,428 - Lo sei. Ave alla Reginetta del Mare. - Ave alla Reginetta del Mare. 20 00:01:12,376 --> 00:01:13,748 Te l'ho fatta! 21 00:01:24,538 --> 00:01:26,059 Ehi, stai bene? 22 00:01:27,142 --> 00:01:28,673 Sembra tu abbia visto un fantasma. 23 00:01:29,631 --> 00:01:31,262 Ma io non credo nei fantasmi. 24 00:01:31,610 --> 00:01:33,558 Credo nel cercare la verità. 25 00:01:33,568 --> 00:01:35,129 Ehi, dove vai? 26 00:01:35,854 --> 00:01:38,414 I miei genitori la chiamavano curiosità. 27 00:01:40,248 --> 00:01:42,222 Dicevano che ero nata così. 28 00:01:43,477 --> 00:01:46,591 - Ma so che c'è dell'altro. - È solo un sogno, tesoro. 29 00:01:46,601 --> 00:01:48,310 Tieni, prendi la mia torcia. 30 00:01:48,320 --> 00:01:50,010 Non era un sogno. 31 00:01:50,020 --> 00:01:51,331 Ma cos'era? 32 00:01:52,316 --> 00:01:55,805 Dopo quella notte, iniziai a inseguire le ombre. 33 00:01:57,954 --> 00:02:00,529 E Horseshoe Bay ne era piena. 34 00:02:00,857 --> 00:02:01,931 Rose? 35 00:02:03,194 --> 00:02:04,387 - Rose? - Rose? 36 00:02:07,235 --> 00:02:10,298 - Rose? - Spostate tutte le auto! 37 00:02:10,308 --> 00:02:11,948 Quando una bambina del posto scomparve, 38 00:02:11,958 --> 00:02:13,718 l'intera città uscì a cercarla. 39 00:02:14,841 --> 00:02:16,481 Ma fui io a salvarla. 40 00:02:25,046 --> 00:02:28,546 Trovai Rose Turnbull dietro una scala nascosta. 41 00:02:29,470 --> 00:02:30,782 Venni messa in punizione... 42 00:02:31,150 --> 00:02:32,597 Ma non importava. 43 00:02:32,607 --> 00:02:33,710 Ne ero dipendente. 44 00:02:33,720 --> 00:02:35,301 C'erano misteri dappertutto 45 00:02:35,311 --> 00:02:37,508 e io amavo risolverli. 46 00:02:38,323 --> 00:02:40,053 Era più di un hobby... 47 00:02:40,652 --> 00:02:42,392 Era parte di ciò che ero. 48 00:02:46,587 --> 00:02:48,446 Chiederemo una seconda opinione a Boston. 49 00:02:50,027 --> 00:02:51,036 Papà? 50 00:02:51,692 --> 00:02:52,955 Mamma, che succede? 51 00:03:00,856 --> 00:03:01,930 Mamma? 52 00:03:01,940 --> 00:03:05,151 Ma poi la vita mi ha lanciato tra le mani un altro mistero. 53 00:03:07,917 --> 00:03:10,077 {\an8}Centro per le Malattie al Pancreas 54 00:03:09,205 --> 00:03:10,815 Uno che non potevo risolvere. 55 00:03:11,506 --> 00:03:14,568 KATHERINE DREW MOGLIE E MADRE AMATA 56 00:03:16,396 --> 00:03:18,772 Non cerco più nell'oscurità. 57 00:03:20,830 --> 00:03:23,077 Non dopo che è stata lei a trovarmi. 58 00:03:41,324 --> 00:03:44,704 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 59 00:03:44,714 --> 00:03:46,196 #NoSpoiler 60 00:03:57,351 --> 00:03:59,171 Si chiama Ned Nickerson, 61 00:03:59,181 --> 00:04:01,875 ma si fa chiamare Nick, che è la scelta migliore. 62 00:04:01,885 --> 00:04:03,615 Senza offesa per tutti i Ned. 63 00:04:04,211 --> 00:04:05,991 So solo che quando sono con lui... 64 00:04:06,001 --> 00:04:07,492 Non penso ad altro. 65 00:04:07,502 --> 00:04:08,735 Ed è una buona cosa. 66 00:04:08,745 --> 00:04:10,867 Scusa, non lo faccio mai. 67 00:04:12,229 --> 00:04:13,551 Lo dici ogni volta. 68 00:04:14,436 --> 00:04:15,997 E non avrei mai pensato... 69 00:04:16,007 --> 00:04:18,396 Che avrei indossato questo. 70 00:04:18,406 --> 00:04:20,415 Neanch'io sono dove pensavo di essere. 71 00:04:21,320 --> 00:04:23,666 Cioè in coda tra le matricole all'Università della Florida, 72 00:04:23,676 --> 00:04:25,609 che è da dove vengo, se t'interessa. 73 00:04:29,868 --> 00:04:32,006 Non fai molte domande, vero? 74 00:04:32,016 --> 00:04:33,139 Che posso dire? 75 00:04:33,945 --> 00:04:35,307 Alle ragazze piace il mistero. 76 00:04:42,422 --> 00:04:43,992 Hai una cliente! 77 00:04:52,188 --> 00:04:54,614 Difficile credere che quella fossi io un anno fa. 78 00:04:54,624 --> 00:04:56,553 O forse è più difficile credere che... 79 00:04:56,563 --> 00:04:57,567 Ora sono così. 80 00:04:57,577 --> 00:04:58,710 - Ciao, Nancy. - Ehi. 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,334 Almeno fino al prossimo anno. 82 00:05:06,316 --> 00:05:07,439 Guarda chi è in ritardo. 83 00:05:07,449 --> 00:05:09,660 - Inizia a diventare un'abitudine. - Scusa. 84 00:05:09,670 --> 00:05:12,052 Saprai sicuramente che non siamo al liceo. 85 00:05:12,062 --> 00:05:14,733 - Lavori per me ora. - Sì, lo so, George. 86 00:05:14,743 --> 00:05:16,761 Ne sono consapevole 87 00:05:16,771 --> 00:05:18,213 ogni volta che lo menzioni. 88 00:05:18,631 --> 00:05:20,122 George Fan. 89 00:05:20,510 --> 00:05:21,573 Manager. 90 00:05:21,921 --> 00:05:23,318 Compagna di classe al liceo. 91 00:05:23,328 --> 00:05:25,028 Grande portatrice di rancore. 92 00:05:25,038 --> 00:05:27,364 A quanto pare, anche verso di me. 93 00:05:27,374 --> 00:05:29,571 Drew! Zuppa di pesce, tavolo otto. 94 00:05:29,581 --> 00:05:30,684 Dio. 95 00:05:30,694 --> 00:05:32,504 Ve ne parlo un'altra volta. 96 00:05:44,314 --> 00:05:45,990 Ehi, cos'è successo ai crostini? 97 00:05:47,011 --> 00:05:48,805 - Colpa mia. - Ace. 98 00:05:48,815 --> 00:05:50,404 Non conosco il cognome. 99 00:05:50,749 --> 00:05:53,780 Fa parte de "Lo Zen e l'arte del lavare i piatti". 100 00:05:53,790 --> 00:05:56,492 Ma perlomeno non mi giudica per i miei voti scadenti dello scorso anno 101 00:05:56,502 --> 00:05:58,725 e per aver abbandonato le domande del college. 102 00:05:58,735 --> 00:06:02,438 O forse non ricorda che gliel'ho detto durante una delle sue pause sigaretta. 103 00:06:12,150 --> 00:06:13,818 Questa è la forchetta da insalata, 104 00:06:13,828 --> 00:06:16,204 mentre questa è la forchetta da portata principale. 105 00:06:16,214 --> 00:06:18,345 Vi può interessare qualche antipasto? 106 00:06:21,092 --> 00:06:23,235 Ti ho detto una sola forchetta. 107 00:06:23,245 --> 00:06:25,544 E chiudi quella bocca, non sei divertente. 108 00:06:26,091 --> 00:06:27,133 Bess Marvin. 109 00:06:27,143 --> 00:06:29,062 Non è di queste parti. 110 00:06:29,072 --> 00:06:32,242 Se non si era capito dall'orologio di Cartier e dalle scarpe di Chanel. 111 00:06:32,252 --> 00:06:34,479 Si è presa un anno di pausa dalla vita in città, 112 00:06:34,489 --> 00:06:37,736 dorme nella villa della sua zia ricca vicino alla scogliera. 113 00:06:39,803 --> 00:06:43,169 E... non se la cava al gioco dell'ospitalità. 114 00:06:45,564 --> 00:06:48,345 HORSESHOE BAY FESTIVAL ESTIVO - 89ESIMA EDIZIONE 115 00:06:59,053 --> 00:07:00,028 APERTO accomodatevi 116 00:07:00,038 --> 00:07:00,950 Scusate siamo CHIUSI 117 00:07:07,347 --> 00:07:08,409 A cosa serve? 118 00:07:09,513 --> 00:07:10,754 Ecco... 119 00:07:10,764 --> 00:07:12,132 Registro i fuochi d'artificio. 120 00:07:12,142 --> 00:07:16,218 È il primo anno da quando ero piccola, che non li guardo con la mia famiglia. 121 00:07:16,856 --> 00:07:19,090 E così potrete guardarli quando finirai di lavorare. 122 00:07:19,473 --> 00:07:20,973 Che cosa dolce. 123 00:07:21,527 --> 00:07:22,815 A dire il vero... 124 00:07:22,825 --> 00:07:23,979 Oh, mio Dio. 125 00:07:26,636 --> 00:07:30,827 - Oggi chiudiamo prima per la parata. - Potremmo restare aperti ancora un po'. 126 00:07:32,281 --> 00:07:33,816 Signor Hudson. 127 00:07:33,826 --> 00:07:35,068 Benvenuto al Claw! 128 00:07:35,078 --> 00:07:37,068 Non credo di averla mai vista prima. 129 00:07:37,078 --> 00:07:38,696 Ti ringrazio. Ci serve... 130 00:07:38,706 --> 00:07:41,185 Un tavolo silenzioso per una conversazione privata. 131 00:07:41,776 --> 00:07:43,585 Certamente. Da questa parte. 132 00:07:43,595 --> 00:07:44,768 Signori. 133 00:07:44,778 --> 00:07:46,409 Bess, fai la scena della forchetta. 134 00:07:50,989 --> 00:07:52,173 Ryan Hudson, 135 00:07:52,183 --> 00:07:54,287 erede dell'impero finanziario della famiglia, 136 00:07:54,297 --> 00:07:57,320 che porta avanti la loro tradizione di passare l'estate a Horseshoe Bay. 137 00:07:57,330 --> 00:08:00,370 E potreste portare qualcosa a mia moglie? È fuori in macchina. 138 00:08:00,847 --> 00:08:02,670 - Sua moglie è qui? - Sì. 139 00:08:03,647 --> 00:08:05,977 Assicurati che non ci sia del pane, 140 00:08:05,987 --> 00:08:10,153 del sale, della salsa... niente che lo possa rendere vagamente buono. 141 00:08:10,817 --> 00:08:11,820 Tutto chiaro. 142 00:08:12,605 --> 00:08:14,275 Questa è la forchetta da insalata, 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,710 mentre questa è la forchetta da portata principale. 144 00:08:17,216 --> 00:08:19,119 La moglie vuole mangiare. Mi serve un minuto. 145 00:08:19,766 --> 00:08:21,378 Un po' d'aiuto, per favore. 146 00:08:23,686 --> 00:08:26,803 Da quando George ha bisogno di aiuto per qualcosa? 147 00:08:28,807 --> 00:08:31,055 Non sono gli Hamptons. 148 00:08:31,065 --> 00:08:32,999 No, non è Vineyard, è... 149 00:08:33,588 --> 00:08:36,389 Ricordi quella città ne "Lo Squalo"? 150 00:08:36,984 --> 00:08:39,149 Sì, è uguale, solo senza squali. 151 00:08:39,159 --> 00:08:41,986 Almeno lo squalo rendeva le cose interessanti. 152 00:08:42,343 --> 00:08:43,370 Devo andare. 153 00:08:44,528 --> 00:08:45,565 Va tutto bene? 154 00:08:46,344 --> 00:08:48,088 Puoi portarmi un bicchiere di bianco? 155 00:08:48,098 --> 00:08:50,112 Fresco e frizzante, non da botti di legno. 156 00:08:52,075 --> 00:08:53,775 Conosco l'annata perfetta. 157 00:08:53,785 --> 00:08:54,790 Già. 158 00:09:00,867 --> 00:09:02,663 Ti prego, non dirmi che è l'ultima scatola. 159 00:09:02,673 --> 00:09:03,822 Scusa, avevo sete. 160 00:09:03,832 --> 00:09:05,706 Vado a controllare in magazzino. 161 00:09:10,611 --> 00:09:11,943 Inizio a piacerle. 162 00:09:11,953 --> 00:09:13,874 Come un fungo, Ace. 163 00:09:16,047 --> 00:09:17,084 Non sono stato io. 164 00:09:23,549 --> 00:09:24,984 Prendi il tuo telefono. 165 00:09:26,217 --> 00:09:27,381 Come dicevo... 166 00:09:30,220 --> 00:09:31,612 Torno subito. 167 00:09:31,622 --> 00:09:33,155 Tutto il molo è senza corrente. 168 00:09:55,871 --> 00:09:57,184 Signora Hudson? 169 00:09:58,824 --> 00:10:00,125 Ehilà? 170 00:10:19,225 --> 00:10:20,412 Signora Hudson? 171 00:10:27,200 --> 00:10:28,468 Oh, mio Dio. 172 00:10:34,629 --> 00:10:36,040 Aiuto! 173 00:10:36,050 --> 00:10:37,452 Mi sentite? 174 00:10:39,651 --> 00:10:40,983 Aiuto! 175 00:10:48,999 --> 00:10:50,215 Nancy? 176 00:10:50,225 --> 00:10:52,230 - Cos'è successo? - Stai bene? 177 00:10:54,356 --> 00:10:55,595 È morta. 178 00:11:18,596 --> 00:11:20,562 Dunque, che avete da dire voi cinque? 179 00:11:21,249 --> 00:11:25,406 Vi ho detto di controllare le telecamere in magazzino, visto che ero lì, 180 00:11:25,416 --> 00:11:26,672 in quel preciso momento, 181 00:11:26,682 --> 00:11:28,668 che cercavo del vino. 182 00:11:29,205 --> 00:11:31,383 Però non abbiamo telecamere in magazzino. 183 00:11:31,875 --> 00:11:33,496 Ero nel bagno delle ragazze, 184 00:11:33,506 --> 00:11:34,750 è un bagno singolo, 185 00:11:34,760 --> 00:11:36,275 Quindi, sì... 186 00:11:37,073 --> 00:11:38,404 Ero da sola. 187 00:11:40,042 --> 00:11:41,674 Vi ho già detto 188 00:11:41,684 --> 00:11:43,783 che l'officina era chiusa. 189 00:11:43,793 --> 00:11:46,527 Quindi immaginando non ci fosse nessuno, sono venuto a cenare qui. 190 00:11:48,014 --> 00:11:51,943 Ryan Hudson può verificare il mio alibi. Portavo la cena a lui e ai suoi amici. 191 00:11:52,302 --> 00:11:53,655 Quando è andata via la luce. 192 00:11:54,482 --> 00:11:55,527 Già... 193 00:11:55,537 --> 00:11:57,491 Visto che la cameriera era sparita. 194 00:11:57,501 --> 00:11:59,840 Non che io pensi abbia fatto qualcosa di male. 195 00:12:02,342 --> 00:12:03,689 L'ho trovata io. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,008 Troverete le mie impronte sul suo piatto. 197 00:12:07,063 --> 00:12:11,050 Oltre al colpevole, credo di essere stata l'ultima persona a vederla viva. 198 00:12:16,450 --> 00:12:18,648 Ace ha un alibi. 199 00:12:18,995 --> 00:12:21,458 - Cosa? - Portate gli altri alla centrale. 200 00:12:22,739 --> 00:12:25,788 Dite al signor Hudson e ai suoi amici che sono liberi di andare. 201 00:12:26,486 --> 00:12:28,496 Perché non ci lasciano andare? 202 00:12:30,211 --> 00:12:34,016 Stanno decidendo se siamo dei testimoni o se hanno abbastanza per accusarci. 203 00:12:34,026 --> 00:12:35,112 Accusarci? 204 00:12:35,122 --> 00:12:36,605 Per cosa? 205 00:12:36,615 --> 00:12:38,971 Per la morte di Tiffany Hudson. 206 00:12:38,981 --> 00:12:41,109 Ehi, Nancy. 207 00:12:41,119 --> 00:12:42,152 Karen... 208 00:12:42,162 --> 00:12:46,211 - Ciao mi stavo... - Comunque, lei qui è il detective Hart. 209 00:12:47,526 --> 00:12:49,088 Ora possiamo andarcene? 210 00:12:49,098 --> 00:12:51,720 Vi abbiamo detto tutto quello che sappiamo. Siamo innocenti. 211 00:12:51,730 --> 00:12:53,914 Non sono d'accordo. 212 00:12:54,911 --> 00:12:57,976 Sto guardando un bel quartetto. 213 00:12:57,986 --> 00:12:59,210 Un buon a nulla, 214 00:12:59,220 --> 00:13:00,530 un ex-detenuto, 215 00:13:00,540 --> 00:13:02,771 una ragazza di città e... 216 00:13:02,781 --> 00:13:04,179 Nancy Drew. 217 00:13:04,189 --> 00:13:07,682 - Perché dice il tuo nome in quel modo? - Solitamente mi complica il lavoro. 218 00:13:07,692 --> 00:13:09,424 Intende che lo faceva al suo posto? 219 00:13:09,839 --> 00:13:11,217 Signorina Fan... 220 00:13:12,262 --> 00:13:14,913 Questo mese non ho ancora buttato tua madre nella cella degli ubriachi. 221 00:13:14,923 --> 00:13:16,846 Come sta? Salutala da parte mia. 222 00:13:17,307 --> 00:13:19,155 - E per quanto riguarda voi altri... - È... 223 00:13:19,165 --> 00:13:22,450 È stata solo un'accusa di taccheggio. Non ho più fatto niente. 224 00:13:22,460 --> 00:13:24,522 - Non ho detto il contrario. - Ma buono a sapersi. 225 00:13:24,532 --> 00:13:26,080 Con ex-detenuto... 226 00:13:26,615 --> 00:13:27,695 Mi riferivo a lui. 227 00:13:33,729 --> 00:13:35,590 È successo quando ero un minorenne. 228 00:13:35,600 --> 00:13:37,636 Il fascicolo è segretato e la pena è stata scontata. 229 00:13:37,646 --> 00:13:39,675 Non mi hai mai detto che sei stato in prigione. 230 00:13:39,685 --> 00:13:41,782 È una delle cose di cui non hai mai chiesto niente. 231 00:13:43,141 --> 00:13:44,924 Quindi c'è qualcosa tra voi... 232 00:13:45,605 --> 00:13:48,639 Quello che mi preoccupa è il fatto che non stiate interrogando Ryan Hudson. 233 00:13:48,649 --> 00:13:51,534 In un caso come questo, il primo da considerare è il marito. 234 00:13:51,544 --> 00:13:53,573 Grazie per la delucidazione. 235 00:13:53,583 --> 00:13:56,728 Magari potresti condividere altre tue teorie nel mio ufficio. 236 00:13:56,738 --> 00:13:58,760 Tutti gli altri possono andare. 237 00:14:01,115 --> 00:14:04,273 Non c'erano segni di trauma, quindi, forse, Tiffany aveva... 238 00:14:04,283 --> 00:14:05,642 Problemi di salute? 239 00:14:05,652 --> 00:14:09,168 O un problema di droga. Magari non è stato un omicidio. 240 00:14:09,833 --> 00:14:11,546 Siamo piuttosto sicuri che lo sia. 241 00:14:13,317 --> 00:14:15,435 911, qual è l'emergenza? 242 00:14:15,445 --> 00:14:16,558 Aiutatemi... 243 00:14:17,559 --> 00:14:19,601 Vi prego! Vi prego! 244 00:14:19,611 --> 00:14:20,883 Sono al Claw. 245 00:14:20,893 --> 00:14:21,988 No! 246 00:14:21,998 --> 00:14:23,287 Pronto? 247 00:14:23,297 --> 00:14:24,379 Pronto? 248 00:14:24,389 --> 00:14:25,941 Signora, è ancora lì? 249 00:14:25,951 --> 00:14:27,828 Dov'eri quand'è successo? 250 00:14:29,229 --> 00:14:32,288 - Dov'eri quand'è successo? - Non ho visto nessuno. Lo giuro. 251 00:14:32,298 --> 00:14:34,343 Ti credo... Nancy. 252 00:14:34,738 --> 00:14:35,720 Ascolta... 253 00:14:35,730 --> 00:14:38,301 Volevo bene a tua madre come una sorella e so che non lo faresti mai. 254 00:14:38,311 --> 00:14:40,685 Ma un'ereditiera è stata uccisa la notte della parata, 255 00:14:40,695 --> 00:14:42,669 dobbiamo risolvere velocemente il caso. 256 00:14:45,652 --> 00:14:46,693 Non è... 257 00:14:48,464 --> 00:14:49,491 Il suo anello... 258 00:14:51,694 --> 00:14:53,462 Ce l'aveva... 259 00:14:53,472 --> 00:14:56,119 La prima volta che l'ho vista. Quando l'ho trovata a terra era sparito. 260 00:14:56,129 --> 00:15:00,334 Sì, beh, qualcuno come Tiffany Hudson potrebbe avere davvero un bell'anello. 261 00:15:00,344 --> 00:15:02,822 Potrebbe cambiare le cose per chiunque. 262 00:15:02,832 --> 00:15:04,683 Magari potrebbe aiutare tuo padre. 263 00:15:04,693 --> 00:15:06,753 Le spese mediche si accumulano. 264 00:15:09,759 --> 00:15:13,604 Ora il fatto che mia madre sia morta è, in qualche modo, motivo per uccidere. 265 00:15:14,504 --> 00:15:16,241 E io che pensavo volesse il mio aiuto. 266 00:15:17,666 --> 00:15:19,663 Ascoltate, se non mi state accusando, 267 00:15:19,673 --> 00:15:21,049 allora sono libera di andare. 268 00:15:21,059 --> 00:15:23,670 Ma non andare troppo lontano, sei ancora una sospettata. 269 00:15:23,680 --> 00:15:25,244 Così come i tuoi amici. 270 00:15:25,619 --> 00:15:26,904 Non sono miei amici. 271 00:15:39,921 --> 00:15:42,418 Karen ha oltrepassato il limite chiamandoti. 272 00:15:42,762 --> 00:15:44,265 Non ho chiesto un avvocato. 273 00:15:44,275 --> 00:15:45,576 Che ne dici di un padre? 274 00:15:46,067 --> 00:15:49,115 - Vivi ancora a casa mia. - Non posso dire lo stesso di te. 275 00:15:49,125 --> 00:15:51,069 È che sono stato sepolto dal lavoro. 276 00:15:51,079 --> 00:15:53,558 Che frase infelice, visto ciò che è successo recentemente. 277 00:15:53,568 --> 00:15:54,874 Ehi... 278 00:15:54,884 --> 00:15:56,996 Sai quanto amassi tua madre. 279 00:15:57,006 --> 00:16:00,488 ma ora che non c'è più, devo badare a ciò che ho trascurato. 280 00:16:00,498 --> 00:16:02,043 Inclusa tua figlia? 281 00:16:03,721 --> 00:16:04,742 Nancy. 282 00:16:05,496 --> 00:16:07,183 Lascia almeno che ti accompagni a casa! 283 00:16:07,813 --> 00:16:09,179 È andata bene. 284 00:16:10,340 --> 00:16:12,144 Bella conversazione. 285 00:16:12,597 --> 00:16:14,368 Dovete pur iniziare da qualche parte. 286 00:16:21,380 --> 00:16:24,088 "Lucy Sable una volta poteva 287 00:16:24,098 --> 00:16:26,007 "guardare il mare, 288 00:16:26,389 --> 00:16:29,487 "ma qualcuno in acqua l'ha gettata 289 00:16:29,497 --> 00:16:32,278 e ora laggiù per sempre dovrà restare". 290 00:17:04,105 --> 00:17:05,293 Mi dispiace, mamma. 291 00:17:05,303 --> 00:17:07,915 Ho provato a registrare i fuochi d'artificio, ma... 292 00:17:07,925 --> 00:17:09,758 Ho ottenuto solo... 293 00:17:10,857 --> 00:17:11,977 Aspetta un attimo. 294 00:17:41,184 --> 00:17:43,093 Scusate, mi spavento ogni volta. 295 00:17:44,705 --> 00:17:45,738 Tiffany Hudson, 296 00:17:46,267 --> 00:17:47,554 uccisa da un fantasma. 297 00:17:47,564 --> 00:17:49,917 Ok, lo avete visto tre volte. Posso riaverlo? 298 00:17:49,927 --> 00:17:51,439 Ci hai chiesto tu un parere. 299 00:17:51,449 --> 00:17:54,315 Perché pensavo che avreste trovato un'altra spiegazione. 300 00:17:54,325 --> 00:17:56,554 - Ha ragione Bess, la mia ragazza. - Non lo sono. 301 00:17:56,564 --> 00:17:59,187 - E non lo sarò mai. - E non un fantasma qualunque. 302 00:17:59,666 --> 00:18:00,622 Dead Lucy. 303 00:18:00,632 --> 00:18:03,642 Ok, non penso che sia una sospettata credibile, Ace. 304 00:18:03,652 --> 00:18:05,213 Conoscete tutti questo... 305 00:18:05,223 --> 00:18:06,284 Fantasma? 306 00:18:06,294 --> 00:18:07,464 Lucy Sable. 307 00:18:07,474 --> 00:18:10,193 Venne incoronata Reginetta del Mare nel 2000. 308 00:18:10,203 --> 00:18:12,600 Sparì durante la festa e nessuno la vide più. 309 00:18:13,132 --> 00:18:15,926 C'era del sangue sugli scogli, un pezzo del suo vestito rosa. 310 00:18:17,239 --> 00:18:18,717 È sicuramente lei. 311 00:18:18,727 --> 00:18:19,863 Decisamente no. 312 00:18:19,873 --> 00:18:21,733 I fantasmi non esistono, Bess. 313 00:18:21,743 --> 00:18:24,610 Ragazze, Lucy viene incolpata per molte cose che succedono qui attorno. 314 00:18:25,873 --> 00:18:27,862 Dei bambini rompono una finestra... 315 00:18:28,361 --> 00:18:29,365 Dead Lucy. 316 00:18:30,431 --> 00:18:32,748 Una moglie trova uno strano orecchino nel letto, 317 00:18:33,250 --> 00:18:34,854 il marito incolpa Lucy. 318 00:18:37,054 --> 00:18:38,738 Ma mai di omicidio. 319 00:18:39,205 --> 00:18:40,377 Al contrario di noi. 320 00:18:48,865 --> 00:18:50,025 Benvenuti al Claw. 321 00:18:50,035 --> 00:18:52,004 Felice che tu abbia fame nonostante l'omicidio. 322 00:18:52,014 --> 00:18:53,414 Sono qui solo per un caffè. 323 00:18:53,424 --> 00:18:56,663 Di solito, me lo porta Nancy, ma stamattina non è venuta. 324 00:18:57,414 --> 00:19:01,004 Ho pensato di averla spaventata per via del mio passato. 325 00:19:02,225 --> 00:19:05,489 E io pensavo che mi avresti aspettata alla centrale, 326 00:19:05,499 --> 00:19:07,597 In modo da potermi spiegare... 327 00:19:10,047 --> 00:19:13,157 Un po' meglio e in privato. 328 00:19:13,167 --> 00:19:15,648 Alle superiori non avevi problemi a parlare della mia vita sessuale. 329 00:19:15,658 --> 00:19:17,438 Non sono stata io. 330 00:19:17,448 --> 00:19:19,751 No. Hai solo ascoltato i tuoi amici e hai sorriso, 331 00:19:19,761 --> 00:19:20,808 vero? 332 00:19:23,106 --> 00:19:26,090 - Il cliente voleva del caffè. - Penso abbia cambiato idea. 333 00:19:28,710 --> 00:19:29,776 Nancy? 334 00:19:31,021 --> 00:19:32,924 Io e Nick ci frequentiamo. 335 00:19:32,934 --> 00:19:35,364 Sembra avere un problema con me perché non l'ho reso pubblico 336 00:19:35,374 --> 00:19:38,159 e ha deciso che è il momento di rimediare alla cosa. 337 00:19:38,169 --> 00:19:39,572 Consideralo fatto. 338 00:19:39,963 --> 00:19:41,078 Ora sto molto meglio. 339 00:19:41,088 --> 00:19:43,071 Però siamo comunque tutti sospettati di omicidio, 340 00:19:43,081 --> 00:19:46,550 anche se il vero colpevole è probabilmente Ryan Hudson. 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,081 - No. - Non credo possa essere stato lui. 342 00:19:49,091 --> 00:19:50,093 Perché? 343 00:19:50,103 --> 00:19:51,256 Perché è ricco? 344 00:19:53,238 --> 00:19:54,510 Sono d'accordo con Nancy. 345 00:19:55,221 --> 00:19:56,780 Controlla prima il marito. 346 00:19:57,299 --> 00:19:58,557 Ci serve il movente. 347 00:19:58,567 --> 00:20:00,800 - Dove potremmo cercare? - In casa loro. 348 00:20:01,487 --> 00:20:05,043 Nella loro camera. Marito e moglie, una relazione intima, insomma... 349 00:20:05,053 --> 00:20:06,800 Tanto per cominciare, dormivano insieme? 350 00:20:06,810 --> 00:20:09,186 Se le piaceva il sesso come il suo pesce, 351 00:20:09,196 --> 00:20:11,875 cioè asciutto e insapore, direi di no. 352 00:20:11,885 --> 00:20:13,406 - Perfida. - Ma utile. 353 00:20:13,416 --> 00:20:15,063 Uno dei due prendeva farmaci? 354 00:20:15,073 --> 00:20:17,976 C'è un cellulare segreto? O un nuovo testamento? 355 00:20:17,986 --> 00:20:20,443 Un contratto post-matrimoniale? Una polizza assicurativa? 356 00:20:21,267 --> 00:20:24,020 Debiti di gioco. Una strana dipendenza. 357 00:20:24,030 --> 00:20:26,518 - Pensavo fossi nella squadra fantasma. - Lo sono. 358 00:20:26,528 --> 00:20:28,336 L'anello rubato è una rapina finita male? 359 00:20:28,346 --> 00:20:30,408 O volevano che lo sembrasse? 360 00:20:31,069 --> 00:20:32,110 Esatto. 361 00:20:32,635 --> 00:20:34,863 Però io non faccio più queste cose. 362 00:20:38,049 --> 00:20:39,055 Io... 363 00:20:39,538 --> 00:20:41,312 Volevo dire che è da qui che inizierei. 364 00:20:41,957 --> 00:20:43,692 Se dovessi iniziare qualcosa. 365 00:20:43,702 --> 00:20:45,392 Ma sono sicura che... 366 00:20:45,402 --> 00:20:47,192 La polizia possa farcela da sola. 367 00:20:49,303 --> 00:20:50,879 Salve, buongiorno. 368 00:20:56,058 --> 00:20:57,387 Pensi che cambierà idea? 369 00:20:58,167 --> 00:20:59,335 Non ne sono sicura. 370 00:20:59,345 --> 00:21:01,385 È diversa da quando la madre è morta. 371 00:21:05,056 --> 00:21:06,290 È questa. 372 00:21:06,834 --> 00:21:11,040 La casa di Ryan e Tiffany "non uccisa da un fantasma" Hudson. 373 00:21:54,970 --> 00:21:56,500 Furto con scasso. 374 00:21:56,510 --> 00:21:58,373 Come andare in bicicletta. 375 00:23:29,408 --> 00:23:32,678 Qui c'è qualcosa. Vado a dare un'occhiata. 376 00:23:32,688 --> 00:23:34,923 Vai a resettare l'allarme... 377 00:23:36,790 --> 00:23:38,509 - Ehi. - Nick? Che diavolo? 378 00:23:38,519 --> 00:23:40,222 - Società di sicurezza. - Sì, lo so. 379 00:23:46,660 --> 00:23:47,681 Sì. 380 00:23:48,114 --> 00:23:50,188 - Porta posteriore? - Sì. 381 00:23:50,696 --> 00:23:52,230 Da questa parte. 382 00:23:57,293 --> 00:23:58,420 Di qui. 383 00:24:00,379 --> 00:24:02,461 - No, il mio cappello. - Nancy, andiamo. 384 00:24:07,855 --> 00:24:10,046 Non ti credevo così tosta. 385 00:24:10,056 --> 00:24:12,548 Pensi che quel tipo ha ucciso la moglie e entri dentro casa sua? 386 00:24:12,558 --> 00:24:14,582 Sì, cerco di aiutare la nostra causa. 387 00:24:14,592 --> 00:24:16,225 Che ci facevi lì? Mi seguivi? 388 00:24:16,235 --> 00:24:19,455 Oggi ti ho sentita e pensavo potessi fare qualcosa di pericoloso. 389 00:24:20,345 --> 00:24:22,260 E sai cosa? Non c'è di che. 390 00:24:22,736 --> 00:24:24,725 Perché, sì, ho dei precedenti. 391 00:24:24,735 --> 00:24:27,384 E sì, mi sono messo in pericolo entrando lì dentro. 392 00:24:28,188 --> 00:24:29,188 Perché? 393 00:24:30,447 --> 00:24:31,934 Perché ne valeva la pena. 394 00:24:44,325 --> 00:24:46,292 Avevi detto che tuo padre era a lavoro. 395 00:24:47,030 --> 00:24:49,227 È così. Quella è l'auto di mia madre. 396 00:24:49,656 --> 00:24:52,062 Non funziona o la guiderei io. 397 00:24:56,893 --> 00:24:59,329 Se mai volessi parlare di tua madre o... 398 00:24:59,339 --> 00:25:00,841 - Qualsiasi cosa... - Mia madre? 399 00:25:01,903 --> 00:25:03,129 Chi te l'ha detto? 400 00:25:03,139 --> 00:25:04,308 Nancy... 401 00:25:06,575 --> 00:25:07,584 Mi piaci. 402 00:25:08,095 --> 00:25:09,116 Ok? 403 00:25:10,593 --> 00:25:13,611 E ti racconto del mio passato, se tu mi racconti il tuo. 404 00:25:15,940 --> 00:25:16,940 Ehi. 405 00:25:18,736 --> 00:25:20,337 Quando sarai pronta. 406 00:25:23,159 --> 00:25:25,329 Ma non sarò mai pronta. 407 00:25:25,976 --> 00:25:27,261 Aspetta, io non... 408 00:25:27,271 --> 00:25:29,832 Penso sia una buona idea per noi... 409 00:25:29,842 --> 00:25:32,304 Iniziare qualcosa di serio. 410 00:25:34,290 --> 00:25:36,417 L'anno prossimo, in questo periodo, sarò al college. 411 00:25:36,427 --> 00:25:38,955 E cosa? Io sarò ancora qui? 412 00:25:38,965 --> 00:25:41,817 Ad aggiustare barche a Horseshoe Bay, senza andare da nessuna parte? 413 00:25:42,273 --> 00:25:45,172 - Nick, non intendevo questo. - Sì, sì. Forse hai ragione. 414 00:25:45,182 --> 00:25:46,476 Mi dispiace. 415 00:25:47,130 --> 00:25:50,043 Vedi, per questo è meglio non parlare! 416 00:25:59,580 --> 00:26:03,032 Se chiedi aiuto a George Fan, te lo ricorderà per sempre. 417 00:26:03,418 --> 00:26:06,481 Allora, George... discendi da una lunga stirpe di pescatori. 418 00:26:06,491 --> 00:26:09,444 Anche da alcolisti e mamme adolescenti molto fertili. 419 00:26:13,223 --> 00:26:14,615 È il portafortuna di un marinaio. 420 00:26:14,625 --> 00:26:17,484 Sì, ho controllato online. Non ci sono molte informazioni. 421 00:26:19,803 --> 00:26:22,601 Quindi vuoi la mia opinione da esperta? 422 00:26:22,611 --> 00:26:23,854 Come se... 423 00:26:23,864 --> 00:26:24,922 Ne sapessi più di te? 424 00:26:24,932 --> 00:26:28,902 In quest'area limitata di gioielli a tema oceano, sì. 425 00:26:29,661 --> 00:26:31,612 Le fidanzate mettevano dei messaggi nei ciondoli. 426 00:26:31,622 --> 00:26:35,432 Gli uomini in mare scioglievano il sigillo in acqua salata per trovarlo. 427 00:26:35,442 --> 00:26:36,609 Dove l'hai preso? 428 00:26:37,172 --> 00:26:40,142 Nel posto in cui era nascosto, dalla persona che lo aveva. 429 00:26:40,152 --> 00:26:41,412 Di chi era? 430 00:26:42,122 --> 00:26:43,328 Tiffany Hudson. 431 00:26:43,338 --> 00:26:45,243 Sei entrato in casa di Ryan? 432 00:26:45,253 --> 00:26:46,897 È stata una cosa impulsiva. 433 00:26:47,740 --> 00:26:51,683 - Hai rubato il gioiello di Tiffany? - Detto da una pregiudicata. 434 00:26:51,693 --> 00:26:54,882 È stato un reato minore e sto solo dicendo... 435 00:26:54,892 --> 00:26:57,595 - Che sono colpita. - Odio ammetterlo, ma anche io. 436 00:26:57,605 --> 00:26:58,605 Anche io. 437 00:27:00,522 --> 00:27:04,183 Era in uno scomparto nascosto nel cassetto di Tiffany. 438 00:27:04,193 --> 00:27:05,556 Con un biglietto. 439 00:27:07,568 --> 00:27:09,593 "Per la tua protezione". Da cosa? 440 00:27:09,603 --> 00:27:11,577 Chi è H.G.? 441 00:27:11,587 --> 00:27:13,018 Dobbiamo aprirlo. 442 00:27:13,028 --> 00:27:15,823 - Scommetto che dentro c'è un indizio. - Dove stai andando? È mio. 443 00:27:15,833 --> 00:27:17,952 Tecnicamente è proprietà rubata. 444 00:27:17,962 --> 00:27:19,882 Per questo lavoro da sola. 445 00:27:19,892 --> 00:27:21,997 - Ehi, posso venire con te? - No, non puoi. 446 00:27:22,007 --> 00:27:24,177 - Ehi, posso venire con te? - Ehi... no. 447 00:27:25,662 --> 00:27:27,171 - Ehi, posso venire con te? - No. 448 00:27:34,389 --> 00:27:35,501 Ha funzionato. 449 00:27:35,511 --> 00:27:37,112 Non essere così sorpresa. 450 00:27:37,660 --> 00:27:39,674 Peccato ci siano solo schifezze dentro. 451 00:27:40,179 --> 00:27:41,615 Non sono schifezze. 452 00:27:42,735 --> 00:27:44,651 L'ho già visto. 453 00:27:46,460 --> 00:27:48,203 C'è un indirizzo. 454 00:27:49,205 --> 00:27:51,445 725 Gallows Lane. 455 00:27:55,101 --> 00:27:56,210 È una medium. 456 00:27:56,220 --> 00:27:57,547 Una medium di cosa? 457 00:27:59,434 --> 00:28:01,445 Oh, perché Tiffany era perseguitata. 458 00:28:01,455 --> 00:28:03,963 Aspettate, forse Tiffany era come Bess. 459 00:28:03,973 --> 00:28:06,892 Se credeva nei fantasmi, forse ha cercato di comunicare con uno. 460 00:28:06,902 --> 00:28:08,328 O voleva proteggersi da uno... 461 00:28:08,338 --> 00:28:10,566 Anche se sarebbe assurdo, proprio come con Bess. 462 00:28:10,576 --> 00:28:13,896 Se questa medium ha incontrato Tiffany, è una pista da seguire. 463 00:28:13,906 --> 00:28:15,258 Benissimo, andiamo. 464 00:28:17,597 --> 00:28:18,904 Ragazze... 465 00:28:18,914 --> 00:28:22,026 Tendo a fare queste cose da sola. 466 00:28:22,036 --> 00:28:23,694 Non sapresti neanche della medium 467 00:28:23,704 --> 00:28:27,028 senza la mia estesa conoscenza delle tradizioni marittime. 468 00:28:27,038 --> 00:28:28,903 E poi, non credi nei fantasmi... 469 00:28:28,913 --> 00:28:31,506 Ed una medium lo capirà subito. 470 00:28:31,516 --> 00:28:32,902 Ammettilo, Drew... 471 00:28:33,561 --> 00:28:34,761 Siamo utili. 472 00:28:35,944 --> 00:28:37,898 Non ammetto nulla. 473 00:28:38,912 --> 00:28:40,585 Seguite le mie indicazioni. 474 00:28:44,007 --> 00:28:47,158 Può dirci qualcosa su Tiffany Hudson? 475 00:28:47,168 --> 00:28:49,666 Una seduta non è necessaria... 476 00:28:49,676 --> 00:28:52,355 E posso farle qualche domanda... 477 00:28:52,365 --> 00:28:54,038 - Ho portato un blocchetto. - Nancy, 478 00:28:54,048 --> 00:28:56,308 siediti e lasciale fare il suo show. 479 00:28:56,318 --> 00:28:58,776 - Dopo farai le domande. - È ridicolo. 480 00:28:58,786 --> 00:29:00,905 - È fantastico. - È stato costoso. 481 00:29:00,915 --> 00:29:02,990 Meglio non far aspettare i morti. 482 00:29:08,381 --> 00:29:11,068 Ora puoi fare le domande direttamente a Tiffany. 483 00:29:12,977 --> 00:29:15,208 - Non metti mai la crema? - Zitta. 484 00:29:15,218 --> 00:29:16,898 Non rompete il cerchio. 485 00:29:16,908 --> 00:29:18,250 Restate concentrate. 486 00:29:18,723 --> 00:29:20,227 Chiudete gli occhi. 487 00:29:20,836 --> 00:29:22,679 E respirate insieme. 488 00:29:23,219 --> 00:29:24,538 Inspiriamo... 489 00:29:25,281 --> 00:29:26,634 Ed espiriamo. 490 00:29:27,141 --> 00:29:29,598 Dandole il benvenuto. 491 00:29:29,608 --> 00:29:30,639 Tiffany... 492 00:29:31,467 --> 00:29:32,532 Tiffany... 493 00:29:33,194 --> 00:29:34,698 Ripetete dopo di me... 494 00:29:34,708 --> 00:29:36,202 Spirito... 495 00:29:36,212 --> 00:29:37,402 Ti accogliamo. 496 00:29:37,412 --> 00:29:39,971 Spirito, ti accogliamo... 497 00:29:39,981 --> 00:29:41,239 Respirate. 498 00:29:41,249 --> 00:29:42,371 Sentitelo davvero. 499 00:29:42,381 --> 00:29:43,554 Fatelo entrare. 500 00:29:43,985 --> 00:29:46,419 Spirito, ti accogliamo... 501 00:29:46,429 --> 00:29:48,278 Abbiamo molte domande. 502 00:29:48,768 --> 00:29:49,935 Ma prima... 503 00:29:50,475 --> 00:29:53,044 C'è qualcosa che vuoi dirci? 504 00:30:07,582 --> 00:30:09,932 Trovate il vestito, trovate il vestito. 505 00:30:09,942 --> 00:30:11,453 Trovate il vestito. 506 00:30:14,339 --> 00:30:16,915 - Andatevene, questo non era previsto. - Aspetti, cosa? 507 00:30:16,925 --> 00:30:20,397 - Ho sentito una voce dall'aldilà. - È un medium, sono rischi del mestiere. 508 00:30:20,407 --> 00:30:22,891 La voce di chi? E di chi è il vestito? 509 00:30:22,901 --> 00:30:24,531 Non era Tiffany... 510 00:30:26,631 --> 00:30:28,237 Era Dead Lucy. 511 00:30:37,194 --> 00:30:38,496 È un cappello nero. 512 00:30:38,918 --> 00:30:41,504 - Può essere di chiunque. - È cashmere ricamato. 513 00:30:41,514 --> 00:30:45,400 Kate lo fece per Nancy per il campeggio a Shadow Ranch della prima media. 514 00:30:45,410 --> 00:30:48,205 - Senza parlare del lungo capello rosso. - L'hai trovato... 515 00:30:48,215 --> 00:30:50,406 A casa di Ryan Hudson 516 00:30:50,416 --> 00:30:52,797 Ed ora è qui, sul mio tavolino. 517 00:30:52,807 --> 00:30:56,734 Sì, l'ho preso dalla scena del crimine e ora te lo sto dando per distruggerlo. 518 00:30:56,744 --> 00:31:00,533 - Karen, potresti perdere il lavoro. - E Nancy potrebbe perdere molto di più. 519 00:31:00,543 --> 00:31:03,656 Credo che lei non c'entri niente con l'omicidio di Tiffany Hudson. 520 00:31:03,666 --> 00:31:07,206 Ma tentare di provare la sua innocenza, finirà per farla apparire colpevole. 521 00:31:10,896 --> 00:31:12,232 Non so cosa dire. 522 00:31:12,823 --> 00:31:15,061 Che ne dici di permettermi... 523 00:31:15,071 --> 00:31:17,302 Di fare in modo che nessuno lo trovi? 524 00:31:21,185 --> 00:31:22,199 Ehi... 525 00:31:24,210 --> 00:31:25,258 Grazie. 526 00:31:29,348 --> 00:31:30,852 Ma che cazzo... 527 00:31:32,016 --> 00:31:34,044 Nancy, Karen era qui... 528 00:31:34,054 --> 00:31:36,512 Con la prova che sei entrata in casa di Ryan Hudson. 529 00:31:36,522 --> 00:31:40,183 Ed essendo il mio avvocato sei disposto a tutto per proteggermi? 530 00:31:40,193 --> 00:31:41,667 Non rigirare la cosa su di me. 531 00:31:41,677 --> 00:31:44,193 Tuo padre è preoccupato per te, Nancy... 532 00:31:44,203 --> 00:31:45,360 E lo sono anch'io. 533 00:31:45,370 --> 00:31:48,622 - Non solo da poliziotta, ma da amica... - Amica? 534 00:31:48,632 --> 00:31:50,160 È questo che sei? 535 00:31:50,170 --> 00:31:53,441 - È questo che eri per mia madre? - Non volevo che lo scoprissi così. 536 00:31:53,451 --> 00:31:55,807 - Beh, allora siamo in due. - Ora vado. 537 00:31:55,817 --> 00:31:57,639 No, non disturbarti... 538 00:31:57,649 --> 00:31:59,154 Stavo andando via. 539 00:31:59,694 --> 00:32:02,094 Devo trovarmi un nuovo rappresentante legale. 540 00:32:02,104 --> 00:32:05,213 Se solo potessi trovarmi anche un nuovo padre... 541 00:32:05,754 --> 00:32:06,802 Nancy... 542 00:32:08,678 --> 00:32:10,270 Fammi spiegare! 543 00:32:10,280 --> 00:32:11,289 Nancy! 544 00:32:11,299 --> 00:32:12,810 Per tutto questo tempo... 545 00:32:12,820 --> 00:32:14,399 Ho creduto fossi devastato... 546 00:32:14,409 --> 00:32:16,735 - e invece te la facevi con lei? - Hai ragione. 547 00:32:16,745 --> 00:32:19,822 Non ti ho detto la verità su Karen. Non volevo turbarti, 548 00:32:19,832 --> 00:32:22,154 ma mi rendo conto di averlo fatto comunque, quindi... 549 00:32:22,729 --> 00:32:24,210 Parliamone. 550 00:32:24,220 --> 00:32:27,207 - Ok? Di tutto. - Non c'è niente di cui parlare. 551 00:32:27,217 --> 00:32:29,123 Farò di nuovo domanda al college e me ne andrò 552 00:32:29,133 --> 00:32:31,591 - così tornerai alla tua vita segreta. - Nancy! 553 00:32:32,096 --> 00:32:33,122 Aspetta. 554 00:32:43,904 --> 00:32:44,940 Nancy? 555 00:32:46,577 --> 00:32:47,618 Stai bene? 556 00:32:49,621 --> 00:32:52,024 Sì, decisamente. Ciao. 557 00:33:01,309 --> 00:33:04,181 Volevo credere che questa non fosse la mia vita. 558 00:33:06,347 --> 00:33:07,857 Che non sono qui. 559 00:33:09,118 --> 00:33:11,599 Che mia madre non è morta. 560 00:33:11,609 --> 00:33:14,680 Che la Columbia non sia solo un sogno. 561 00:33:16,203 --> 00:33:18,171 Ma sono tutte cose vere. 562 00:33:20,750 --> 00:33:23,196 Questa è la mia vita. 563 00:33:24,773 --> 00:33:25,980 E... 564 00:33:27,716 --> 00:33:29,479 L'unica cosa... 565 00:33:30,444 --> 00:33:32,183 Che migliora le cose... 566 00:33:33,939 --> 00:33:34,977 Sei tu. 567 00:33:38,786 --> 00:33:40,561 Voglio conoscerti. 568 00:33:43,958 --> 00:33:46,279 Ho così tante domande. 569 00:34:52,733 --> 00:34:55,204 Quando ho sentito il ginocchio scrocchiare, sapevo che era finita. 570 00:34:55,794 --> 00:34:58,273 Le borse di studio, il futuro, tutto. 571 00:34:58,283 --> 00:35:00,921 Per molto tempo ho creduto che la mia vita fosse finita. 572 00:35:01,490 --> 00:35:03,637 Forse le cose stanno cambiando. 573 00:35:04,323 --> 00:35:09,086 Questo è successo prima o dopo finire in prigione? 574 00:35:12,663 --> 00:35:13,737 Sai che c'è? 575 00:35:14,803 --> 00:35:15,818 Non fa niente. 576 00:35:16,270 --> 00:35:17,569 Non me lo devi dire ora. 577 00:35:19,315 --> 00:35:20,361 Perché? 578 00:35:21,192 --> 00:35:23,728 Perché alle ragazze piace il mistero? 579 00:35:25,644 --> 00:35:28,666 Perché non vedo l'ora che tu sia pronto a dirmelo. 580 00:35:57,766 --> 00:36:01,010 Sicuramente avrai un milione di domande. 581 00:36:01,020 --> 00:36:02,874 No, solo una. 582 00:36:04,102 --> 00:36:06,058 Ho visto chi ti ha accompagnata. 583 00:36:06,068 --> 00:36:08,013 Che ci fai con Ned Nickerson? 584 00:36:08,023 --> 00:36:09,799 Cosa sai di Nick? 585 00:36:09,809 --> 00:36:11,774 Chiaramente più di te. 586 00:36:12,971 --> 00:36:14,009 Senti... 587 00:36:14,436 --> 00:36:15,847 So di aver rovinato tutto. 588 00:36:16,673 --> 00:36:18,014 Di averti deluso. 589 00:36:18,024 --> 00:36:21,151 E forse le mie parole non avranno peso per te, 590 00:36:21,161 --> 00:36:24,600 ma se lo hanno, ascoltami, ti prego. 591 00:36:25,205 --> 00:36:26,815 Sai lontana da lui. 592 00:36:26,825 --> 00:36:28,344 Oddio. 593 00:36:30,285 --> 00:36:31,833 Eri il suo avvocato? 594 00:36:31,843 --> 00:36:34,499 Sai che non ne parlerei anche se così fosse. 595 00:36:34,509 --> 00:36:35,873 È decisamente un sì. 596 00:36:35,883 --> 00:36:37,599 Fidati di me e basta. 597 00:36:38,309 --> 00:36:39,413 Sono in ritardo. 598 00:36:40,233 --> 00:36:41,804 Parliamo dopo? 599 00:36:43,016 --> 00:36:44,312 Parliamo sul serio? 600 00:37:08,566 --> 00:37:09,665 Dai. 601 00:37:10,028 --> 00:37:13,344 Come se non stessi davvero considerando l'idea di aprirlo. 602 00:37:37,162 --> 00:37:38,573 Omicidio colposo? 603 00:37:40,187 --> 00:37:42,704 "L'imputato è stato ritenuto colpevole dopo la testimonianza 604 00:37:42,714 --> 00:37:45,127 "di un testimone chiave. 605 00:37:47,075 --> 00:37:48,956 Tiffany Hudson". 606 00:38:12,643 --> 00:38:14,622 Vediamo se riusciamo a farla funzionare di nuovo. 607 00:38:15,780 --> 00:38:16,838 Ottimo! 608 00:38:23,189 --> 00:38:25,666 Non posso credere di non averlo capito. 609 00:38:26,166 --> 00:38:30,527 Nick saprà anche baciare bene, ma è anche un sospettato. 610 00:38:31,203 --> 00:38:34,292 Con un movente per uccidere Tiffany Hudson. 611 00:38:35,501 --> 00:38:36,795 Vendetta. 612 00:38:40,329 --> 00:38:41,615 Diciamo le cose come stanno. 613 00:38:41,625 --> 00:38:43,114 Abbiamo tutti dei segreti. 614 00:38:43,638 --> 00:38:45,194 {\an8}Opportunità 615 00:38:47,860 --> 00:38:48,974 La verità è che... 616 00:38:49,315 --> 00:38:52,233 Chiunque fosse al Claw quella notte è un sospettato. 617 00:39:02,011 --> 00:39:04,093 {\an8}Chi ne trae vantaggio? 618 00:39:07,514 --> 00:39:08,566 Ciao. 619 00:39:10,637 --> 00:39:11,660 George, 620 00:39:12,171 --> 00:39:13,799 è troppo presto. 621 00:39:13,809 --> 00:39:15,584 Troppo presto per cosa? 622 00:39:15,594 --> 00:39:17,746 Non sono più al liceo. 623 00:39:17,756 --> 00:39:18,979 E tu non sei sposato. 624 00:39:20,422 --> 00:39:21,435 Dai. 625 00:39:31,226 --> 00:39:32,222 da ASSO PIGLIATUTTO Nuova foto 626 00:39:35,857 --> 00:39:37,730 Stagli addosso. 627 00:39:44,840 --> 00:39:46,336 {\an9}Distanza a piedi dal Claw = 10 minuti 628 00:39:44,852 --> 00:39:46,336 Officina di Dodd. 629 00:40:05,923 --> 00:40:07,581 {\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw con Ryan e amici 8:40 - Blackout 630 00:40:07,591 --> 00:40:09,284 {\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw con Ryan e amici 8:40 - Blackout Tiffany chiama il 911 8:45 - Fuochi d'artificio Ritrovamento corpo 631 00:40:09,294 --> 00:40:10,587 {\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw con Ryan e amici 8:40 - Blackout Tiffany chiama il 911 8:45 - Fuochi d'artificio Ritrovamento corpo Anello mancante 632 00:40:31,781 --> 00:40:34,485 {\an8}Il sorriso di Tiffany è accecante come il suo anello 633 00:40:39,933 --> 00:40:43,266 L'ultima volta che è successo non è finita bene. 634 00:42:15,719 --> 00:42:18,956 "Lucy Sable una volta poteva 635 00:42:18,966 --> 00:42:21,415 "guardare il mare, 636 00:42:22,636 --> 00:42:25,915 "ma qualcuno in acqua l'ha gettata 637 00:42:28,482 --> 00:42:31,641 "e ora laggiù per sempre dovrà restare. 638 00:42:32,289 --> 00:42:35,292 "Conta fino a cinque, goditi la vista. 639 00:42:35,302 --> 00:42:37,945 Spera che l'assassino non ti prenda." 640 00:42:46,528 --> 00:42:48,143 È solo un baule, tesoro. 641 00:42:49,201 --> 00:42:50,437 "Uno. 642 00:42:50,447 --> 00:42:52,889 "Due, tre, quattro, cinque. 643 00:42:52,899 --> 00:42:56,533 Non uscirai mai vivo di qui!" 644 00:43:03,147 --> 00:43:07,100 Trova il vestito! Trova il vestito! Trova il vestito! 645 00:43:09,101 --> 00:43:12,423 Perché sono sempre coloro che ami di più... 646 00:43:15,016 --> 00:43:17,291 Ad avere più cose da nascondere? 647 00:43:25,949 --> 00:43:28,346 #NoSpoiler