1
00:00:10,118 --> 00:00:13,151
"Lucy Sable una volta poteva
2
00:00:13,161 --> 00:00:15,258
"guardare il mare.
3
00:00:19,290 --> 00:00:22,342
"Ma qualcuno in acqua l'ha gettata
4
00:00:25,897 --> 00:00:28,591
e ora laggiù per sempre dovrà restare".
5
00:00:31,389 --> 00:00:33,771
La più famosa Reginetta del
Mare di Horseshoe Bay
6
00:00:33,781 --> 00:00:36,186
indossò la sua corona
per una sola notte.
7
00:00:37,340 --> 00:00:40,456
"Conta fino a cinque, goditi la vista.
8
00:00:40,466 --> 00:00:42,629
Spera che l'assassino non ti prenda".
9
00:00:43,613 --> 00:00:45,949
La gente dice che si aggira
ancora per la nostra città.
10
00:00:47,456 --> 00:00:49,494
"Uno, due.
11
00:00:49,504 --> 00:00:51,075
"Tre, quattro, cinque.
12
00:00:51,085 --> 00:00:53,396
Non uscirai mai vivo di qui!"
13
00:00:53,406 --> 00:00:56,005
Sei la Reginetta del Mare, Nancy Drew.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,302
Davvero, ragazze?
15
00:00:57,809 --> 00:00:59,171
- Sì, devi metterla sulla lapide
- Lì.
16
00:00:59,181 --> 00:01:00,861
o non è ufficiale.
17
00:01:01,190 --> 00:01:02,204
Forza.
18
00:01:03,551 --> 00:01:05,007
Ora sei una di loro.
19
00:01:06,170 --> 00:01:09,428
- Lo sei. Ave alla Reginetta del Mare.
- Ave alla Reginetta del Mare.
20
00:01:12,376 --> 00:01:13,748
Te l'ho fatta!
21
00:01:24,538 --> 00:01:26,059
Ehi, stai bene?
22
00:01:27,142 --> 00:01:28,673
Sembra tu abbia visto un fantasma.
23
00:01:29,631 --> 00:01:31,262
Ma io non credo nei fantasmi.
24
00:01:31,610 --> 00:01:33,558
Credo nel cercare la verità.
25
00:01:33,568 --> 00:01:35,129
Ehi, dove vai?
26
00:01:35,854 --> 00:01:38,414
I miei genitori la chiamavano curiosità.
27
00:01:40,248 --> 00:01:42,222
Dicevano che ero nata così.
28
00:01:43,477 --> 00:01:46,591
- Ma so che c'è dell'altro.
- È solo un sogno, tesoro.
29
00:01:46,601 --> 00:01:48,310
Tieni, prendi la mia torcia.
30
00:01:48,320 --> 00:01:50,010
Non era un sogno.
31
00:01:50,020 --> 00:01:51,331
Ma cos'era?
32
00:01:52,316 --> 00:01:55,805
Dopo quella notte, iniziai
a inseguire le ombre.
33
00:01:57,954 --> 00:02:00,529
E Horseshoe Bay ne era piena.
34
00:02:00,857 --> 00:02:01,931
Rose?
35
00:02:03,194 --> 00:02:04,387
- Rose?
- Rose?
36
00:02:07,235 --> 00:02:10,298
- Rose?
- Spostate tutte le auto!
37
00:02:10,308 --> 00:02:11,948
Quando una bambina del posto scomparve,
38
00:02:11,958 --> 00:02:13,718
l'intera città uscì a cercarla.
39
00:02:14,841 --> 00:02:16,481
Ma fui io a salvarla.
40
00:02:25,046 --> 00:02:28,546
Trovai Rose Turnbull
dietro una scala nascosta.
41
00:02:29,470 --> 00:02:30,782
Venni messa in punizione...
42
00:02:31,150 --> 00:02:32,597
Ma non importava.
43
00:02:32,607 --> 00:02:33,710
Ne ero dipendente.
44
00:02:33,720 --> 00:02:35,301
C'erano misteri dappertutto
45
00:02:35,311 --> 00:02:37,508
e io amavo risolverli.
46
00:02:38,323 --> 00:02:40,053
Era più di un hobby...
47
00:02:40,652 --> 00:02:42,392
Era parte di ciò che ero.
48
00:02:46,587 --> 00:02:48,446
Chiederemo una seconda
opinione a Boston.
49
00:02:50,027 --> 00:02:51,036
Papà?
50
00:02:51,692 --> 00:02:52,955
Mamma, che succede?
51
00:03:00,856 --> 00:03:01,930
Mamma?
52
00:03:01,940 --> 00:03:05,151
Ma poi la vita mi ha lanciato
tra le mani un altro mistero.
53
00:03:07,917 --> 00:03:10,077
{\an8}Centro per le Malattie al Pancreas
54
00:03:09,205 --> 00:03:10,815
Uno che non potevo risolvere.
55
00:03:11,506 --> 00:03:14,568
KATHERINE DREW
MOGLIE E MADRE AMATA
56
00:03:16,396 --> 00:03:18,772
Non cerco più nell'oscurità.
57
00:03:20,830 --> 00:03:23,077
Non dopo che è stata lei a trovarmi.
58
00:03:41,324 --> 00:03:44,704
Nancy Drew - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
59
00:03:44,714 --> 00:03:46,196
#NoSpoiler
60
00:03:57,351 --> 00:03:59,171
Si chiama Ned Nickerson,
61
00:03:59,181 --> 00:04:01,875
ma si fa chiamare Nick,
che è la scelta migliore.
62
00:04:01,885 --> 00:04:03,615
Senza offesa per tutti i Ned.
63
00:04:04,211 --> 00:04:05,991
So solo che quando sono con lui...
64
00:04:06,001 --> 00:04:07,492
Non penso ad altro.
65
00:04:07,502 --> 00:04:08,735
Ed è una buona cosa.
66
00:04:08,745 --> 00:04:10,867
Scusa, non lo faccio mai.
67
00:04:12,229 --> 00:04:13,551
Lo dici ogni volta.
68
00:04:14,436 --> 00:04:15,997
E non avrei mai pensato...
69
00:04:16,007 --> 00:04:18,396
Che avrei indossato questo.
70
00:04:18,406 --> 00:04:20,415
Neanch'io sono dove pensavo di essere.
71
00:04:21,320 --> 00:04:23,666
Cioè in coda tra le matricole
all'Università della Florida,
72
00:04:23,676 --> 00:04:25,609
che è da dove vengo, se t'interessa.
73
00:04:29,868 --> 00:04:32,006
Non fai molte domande, vero?
74
00:04:32,016 --> 00:04:33,139
Che posso dire?
75
00:04:33,945 --> 00:04:35,307
Alle ragazze piace il mistero.
76
00:04:42,422 --> 00:04:43,992
Hai una cliente!
77
00:04:52,188 --> 00:04:54,614
Difficile credere che
quella fossi io un anno fa.
78
00:04:54,624 --> 00:04:56,553
O forse è più difficile credere che...
79
00:04:56,563 --> 00:04:57,567
Ora sono così.
80
00:04:57,577 --> 00:04:58,710
- Ciao, Nancy.
- Ehi.
81
00:04:59,048 --> 00:05:01,334
Almeno fino al prossimo anno.
82
00:05:06,316 --> 00:05:07,439
Guarda chi è in ritardo.
83
00:05:07,449 --> 00:05:09,660
- Inizia a diventare un'abitudine.
- Scusa.
84
00:05:09,670 --> 00:05:12,052
Saprai sicuramente che
non siamo al liceo.
85
00:05:12,062 --> 00:05:14,733
- Lavori per me ora.
- Sì, lo so, George.
86
00:05:14,743 --> 00:05:16,761
Ne sono consapevole
87
00:05:16,771 --> 00:05:18,213
ogni volta che lo menzioni.
88
00:05:18,631 --> 00:05:20,122
George Fan.
89
00:05:20,510 --> 00:05:21,573
Manager.
90
00:05:21,921 --> 00:05:23,318
Compagna di classe al liceo.
91
00:05:23,328 --> 00:05:25,028
Grande portatrice di rancore.
92
00:05:25,038 --> 00:05:27,364
A quanto pare, anche verso di me.
93
00:05:27,374 --> 00:05:29,571
Drew! Zuppa di pesce, tavolo otto.
94
00:05:29,581 --> 00:05:30,684
Dio.
95
00:05:30,694 --> 00:05:32,504
Ve ne parlo un'altra volta.
96
00:05:44,314 --> 00:05:45,990
Ehi, cos'è successo ai crostini?
97
00:05:47,011 --> 00:05:48,805
- Colpa mia.
- Ace.
98
00:05:48,815 --> 00:05:50,404
Non conosco il cognome.
99
00:05:50,749 --> 00:05:53,780
Fa parte de "Lo Zen
e l'arte del lavare i piatti".
100
00:05:53,790 --> 00:05:56,492
Ma perlomeno non mi giudica per
i miei voti scadenti dello scorso anno
101
00:05:56,502 --> 00:05:58,725
e per aver abbandonato
le domande del college.
102
00:05:58,735 --> 00:06:02,438
O forse non ricorda che gliel'ho detto
durante una delle sue pause sigaretta.
103
00:06:12,150 --> 00:06:13,818
Questa è la forchetta da insalata,
104
00:06:13,828 --> 00:06:16,204
mentre questa è la forchetta
da portata principale.
105
00:06:16,214 --> 00:06:18,345
Vi può interessare qualche antipasto?
106
00:06:21,092 --> 00:06:23,235
Ti ho detto una sola forchetta.
107
00:06:23,245 --> 00:06:25,544
E chiudi quella bocca,
non sei divertente.
108
00:06:26,091 --> 00:06:27,133
Bess Marvin.
109
00:06:27,143 --> 00:06:29,062
Non è di queste parti.
110
00:06:29,072 --> 00:06:32,242
Se non si era capito dall'orologio
di Cartier e dalle scarpe di Chanel.
111
00:06:32,252 --> 00:06:34,479
Si è presa un anno di pausa
dalla vita in città,
112
00:06:34,489 --> 00:06:37,736
dorme nella villa della sua zia
ricca vicino alla scogliera.
113
00:06:39,803 --> 00:06:43,169
E... non se la cava
al gioco dell'ospitalità.
114
00:06:45,564 --> 00:06:48,345
HORSESHOE BAY
FESTIVAL ESTIVO - 89ESIMA EDIZIONE
115
00:06:59,053 --> 00:07:00,028
APERTO
accomodatevi
116
00:07:00,038 --> 00:07:00,950
Scusate siamo
CHIUSI
117
00:07:07,347 --> 00:07:08,409
A cosa serve?
118
00:07:09,513 --> 00:07:10,754
Ecco...
119
00:07:10,764 --> 00:07:12,132
Registro i fuochi d'artificio.
120
00:07:12,142 --> 00:07:16,218
È il primo anno da quando ero piccola,
che non li guardo con la mia famiglia.
121
00:07:16,856 --> 00:07:19,090
E così potrete guardarli
quando finirai di lavorare.
122
00:07:19,473 --> 00:07:20,973
Che cosa dolce.
123
00:07:21,527 --> 00:07:22,815
A dire il vero...
124
00:07:22,825 --> 00:07:23,979
Oh, mio Dio.
125
00:07:26,636 --> 00:07:30,827
- Oggi chiudiamo prima per la parata.
- Potremmo restare aperti ancora un po'.
126
00:07:32,281 --> 00:07:33,816
Signor Hudson.
127
00:07:33,826 --> 00:07:35,068
Benvenuto al Claw!
128
00:07:35,078 --> 00:07:37,068
Non credo di averla mai vista prima.
129
00:07:37,078 --> 00:07:38,696
Ti ringrazio. Ci serve...
130
00:07:38,706 --> 00:07:41,185
Un tavolo silenzioso
per una conversazione privata.
131
00:07:41,776 --> 00:07:43,585
Certamente. Da questa parte.
132
00:07:43,595 --> 00:07:44,768
Signori.
133
00:07:44,778 --> 00:07:46,409
Bess, fai la scena della forchetta.
134
00:07:50,989 --> 00:07:52,173
Ryan Hudson,
135
00:07:52,183 --> 00:07:54,287
erede dell'impero
finanziario della famiglia,
136
00:07:54,297 --> 00:07:57,320
che porta avanti la loro tradizione di
passare l'estate a Horseshoe Bay.
137
00:07:57,330 --> 00:08:00,370
E potreste portare qualcosa
a mia moglie? È fuori in macchina.
138
00:08:00,847 --> 00:08:02,670
- Sua moglie è qui?
- Sì.
139
00:08:03,647 --> 00:08:05,977
Assicurati che non ci sia del pane,
140
00:08:05,987 --> 00:08:10,153
del sale, della salsa... niente
che lo possa rendere vagamente buono.
141
00:08:10,817 --> 00:08:11,820
Tutto chiaro.
142
00:08:12,605 --> 00:08:14,275
Questa è la forchetta da insalata,
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,710
mentre questa è la forchetta
da portata principale.
144
00:08:17,216 --> 00:08:19,119
La moglie vuole mangiare.
Mi serve un minuto.
145
00:08:19,766 --> 00:08:21,378
Un po' d'aiuto, per favore.
146
00:08:23,686 --> 00:08:26,803
Da quando George ha bisogno
di aiuto per qualcosa?
147
00:08:28,807 --> 00:08:31,055
Non sono gli Hamptons.
148
00:08:31,065 --> 00:08:32,999
No, non è Vineyard, è...
149
00:08:33,588 --> 00:08:36,389
Ricordi quella città ne "Lo Squalo"?
150
00:08:36,984 --> 00:08:39,149
Sì, è uguale, solo senza squali.
151
00:08:39,159 --> 00:08:41,986
Almeno lo squalo rendeva
le cose interessanti.
152
00:08:42,343 --> 00:08:43,370
Devo andare.
153
00:08:44,528 --> 00:08:45,565
Va tutto bene?
154
00:08:46,344 --> 00:08:48,088
Puoi portarmi un bicchiere di bianco?
155
00:08:48,098 --> 00:08:50,112
Fresco e frizzante,
non da botti di legno.
156
00:08:52,075 --> 00:08:53,775
Conosco l'annata perfetta.
157
00:08:53,785 --> 00:08:54,790
Già.
158
00:09:00,867 --> 00:09:02,663
Ti prego, non dirmi
che è l'ultima scatola.
159
00:09:02,673 --> 00:09:03,822
Scusa, avevo sete.
160
00:09:03,832 --> 00:09:05,706
Vado a controllare in magazzino.
161
00:09:10,611 --> 00:09:11,943
Inizio a piacerle.
162
00:09:11,953 --> 00:09:13,874
Come un fungo, Ace.
163
00:09:16,047 --> 00:09:17,084
Non sono stato io.
164
00:09:23,549 --> 00:09:24,984
Prendi il tuo telefono.
165
00:09:26,217 --> 00:09:27,381
Come dicevo...
166
00:09:30,220 --> 00:09:31,612
Torno subito.
167
00:09:31,622 --> 00:09:33,155
Tutto il molo è senza corrente.
168
00:09:55,871 --> 00:09:57,184
Signora Hudson?
169
00:09:58,824 --> 00:10:00,125
Ehilà?
170
00:10:19,225 --> 00:10:20,412
Signora Hudson?
171
00:10:27,200 --> 00:10:28,468
Oh, mio Dio.
172
00:10:34,629 --> 00:10:36,040
Aiuto!
173
00:10:36,050 --> 00:10:37,452
Mi sentite?
174
00:10:39,651 --> 00:10:40,983
Aiuto!
175
00:10:48,999 --> 00:10:50,215
Nancy?
176
00:10:50,225 --> 00:10:52,230
- Cos'è successo?
- Stai bene?
177
00:10:54,356 --> 00:10:55,595
È morta.
178
00:11:18,596 --> 00:11:20,562
Dunque, che avete da dire voi cinque?
179
00:11:21,249 --> 00:11:25,406
Vi ho detto di controllare le telecamere
in magazzino, visto che ero lì,
180
00:11:25,416 --> 00:11:26,672
in quel preciso momento,
181
00:11:26,682 --> 00:11:28,668
che cercavo del vino.
182
00:11:29,205 --> 00:11:31,383
Però non abbiamo
telecamere in magazzino.
183
00:11:31,875 --> 00:11:33,496
Ero nel bagno delle ragazze,
184
00:11:33,506 --> 00:11:34,750
è un bagno singolo,
185
00:11:34,760 --> 00:11:36,275
Quindi, sì...
186
00:11:37,073 --> 00:11:38,404
Ero da sola.
187
00:11:40,042 --> 00:11:41,674
Vi ho già detto
188
00:11:41,684 --> 00:11:43,783
che l'officina era chiusa.
189
00:11:43,793 --> 00:11:46,527
Quindi immaginando non ci fosse
nessuno, sono venuto a cenare qui.
190
00:11:48,014 --> 00:11:51,943
Ryan Hudson può verificare il mio alibi.
Portavo la cena a lui e ai suoi amici.
191
00:11:52,302 --> 00:11:53,655
Quando è andata via la luce.
192
00:11:54,482 --> 00:11:55,527
Già...
193
00:11:55,537 --> 00:11:57,491
Visto che la cameriera era sparita.
194
00:11:57,501 --> 00:11:59,840
Non che io pensi abbia
fatto qualcosa di male.
195
00:12:02,342 --> 00:12:03,689
L'ho trovata io.
196
00:12:04,181 --> 00:12:06,008
Troverete le mie
impronte sul suo piatto.
197
00:12:07,063 --> 00:12:11,050
Oltre al colpevole, credo di essere
stata l'ultima persona a vederla viva.
198
00:12:16,450 --> 00:12:18,648
Ace ha un alibi.
199
00:12:18,995 --> 00:12:21,458
- Cosa?
- Portate gli altri alla centrale.
200
00:12:22,739 --> 00:12:25,788
Dite al signor Hudson e ai suoi
amici che sono liberi di andare.
201
00:12:26,486 --> 00:12:28,496
Perché non ci lasciano andare?
202
00:12:30,211 --> 00:12:34,016
Stanno decidendo se siamo dei testimoni
o se hanno abbastanza per accusarci.
203
00:12:34,026 --> 00:12:35,112
Accusarci?
204
00:12:35,122 --> 00:12:36,605
Per cosa?
205
00:12:36,615 --> 00:12:38,971
Per la morte di Tiffany Hudson.
206
00:12:38,981 --> 00:12:41,109
Ehi, Nancy.
207
00:12:41,119 --> 00:12:42,152
Karen...
208
00:12:42,162 --> 00:12:46,211
- Ciao mi stavo...
- Comunque, lei qui è il detective Hart.
209
00:12:47,526 --> 00:12:49,088
Ora possiamo andarcene?
210
00:12:49,098 --> 00:12:51,720
Vi abbiamo detto tutto quello
che sappiamo. Siamo innocenti.
211
00:12:51,730 --> 00:12:53,914
Non sono d'accordo.
212
00:12:54,911 --> 00:12:57,976
Sto guardando un bel quartetto.
213
00:12:57,986 --> 00:12:59,210
Un buon a nulla,
214
00:12:59,220 --> 00:13:00,530
un ex-detenuto,
215
00:13:00,540 --> 00:13:02,771
una ragazza di città e...
216
00:13:02,781 --> 00:13:04,179
Nancy Drew.
217
00:13:04,189 --> 00:13:07,682
- Perché dice il tuo nome in quel modo?
- Solitamente mi complica il lavoro.
218
00:13:07,692 --> 00:13:09,424
Intende che lo faceva al suo posto?
219
00:13:09,839 --> 00:13:11,217
Signorina Fan...
220
00:13:12,262 --> 00:13:14,913
Questo mese non ho ancora buttato
tua madre nella cella degli ubriachi.
221
00:13:14,923 --> 00:13:16,846
Come sta? Salutala da parte mia.
222
00:13:17,307 --> 00:13:19,155
- E per quanto riguarda voi altri...
- È...
223
00:13:19,165 --> 00:13:22,450
È stata solo un'accusa di
taccheggio. Non ho più fatto niente.
224
00:13:22,460 --> 00:13:24,522
- Non ho detto il contrario.
- Ma buono a sapersi.
225
00:13:24,532 --> 00:13:26,080
Con ex-detenuto...
226
00:13:26,615 --> 00:13:27,695
Mi riferivo a lui.
227
00:13:33,729 --> 00:13:35,590
È successo quando ero un minorenne.
228
00:13:35,600 --> 00:13:37,636
Il fascicolo è segretato e
la pena è stata scontata.
229
00:13:37,646 --> 00:13:39,675
Non mi hai mai detto che
sei stato in prigione.
230
00:13:39,685 --> 00:13:41,782
È una delle cose di cui
non hai mai chiesto niente.
231
00:13:43,141 --> 00:13:44,924
Quindi c'è qualcosa tra voi...
232
00:13:45,605 --> 00:13:48,639
Quello che mi preoccupa è il fatto che
non stiate interrogando Ryan Hudson.
233
00:13:48,649 --> 00:13:51,534
In un caso come questo, il primo
da considerare è il marito.
234
00:13:51,544 --> 00:13:53,573
Grazie per la delucidazione.
235
00:13:53,583 --> 00:13:56,728
Magari potresti condividere
altre tue teorie nel mio ufficio.
236
00:13:56,738 --> 00:13:58,760
Tutti gli altri possono andare.
237
00:14:01,115 --> 00:14:04,273
Non c'erano segni di trauma,
quindi, forse, Tiffany aveva...
238
00:14:04,283 --> 00:14:05,642
Problemi di salute?
239
00:14:05,652 --> 00:14:09,168
O un problema di droga. Magari
non è stato un omicidio.
240
00:14:09,833 --> 00:14:11,546
Siamo piuttosto sicuri che lo sia.
241
00:14:13,317 --> 00:14:15,435
911, qual è l'emergenza?
242
00:14:15,445 --> 00:14:16,558
Aiutatemi...
243
00:14:17,559 --> 00:14:19,601
Vi prego! Vi prego!
244
00:14:19,611 --> 00:14:20,883
Sono al Claw.
245
00:14:20,893 --> 00:14:21,988
No!
246
00:14:21,998 --> 00:14:23,287
Pronto?
247
00:14:23,297 --> 00:14:24,379
Pronto?
248
00:14:24,389 --> 00:14:25,941
Signora, è ancora lì?
249
00:14:25,951 --> 00:14:27,828
Dov'eri quand'è successo?
250
00:14:29,229 --> 00:14:32,288
- Dov'eri quand'è successo?
- Non ho visto nessuno. Lo giuro.
251
00:14:32,298 --> 00:14:34,343
Ti credo... Nancy.
252
00:14:34,738 --> 00:14:35,720
Ascolta...
253
00:14:35,730 --> 00:14:38,301
Volevo bene a tua madre come una
sorella e so che non lo faresti mai.
254
00:14:38,311 --> 00:14:40,685
Ma un'ereditiera è stata
uccisa la notte della parata,
255
00:14:40,695 --> 00:14:42,669
dobbiamo risolvere velocemente il caso.
256
00:14:45,652 --> 00:14:46,693
Non è...
257
00:14:48,464 --> 00:14:49,491
Il suo anello...
258
00:14:51,694 --> 00:14:53,462
Ce l'aveva...
259
00:14:53,472 --> 00:14:56,119
La prima volta che l'ho vista. Quando
l'ho trovata a terra era sparito.
260
00:14:56,129 --> 00:15:00,334
Sì, beh, qualcuno come Tiffany Hudson
potrebbe avere davvero un bell'anello.
261
00:15:00,344 --> 00:15:02,822
Potrebbe cambiare le cose per chiunque.
262
00:15:02,832 --> 00:15:04,683
Magari potrebbe aiutare tuo padre.
263
00:15:04,693 --> 00:15:06,753
Le spese mediche si accumulano.
264
00:15:09,759 --> 00:15:13,604
Ora il fatto che mia madre sia morta è,
in qualche modo, motivo per uccidere.
265
00:15:14,504 --> 00:15:16,241
E io che pensavo volesse il mio aiuto.
266
00:15:17,666 --> 00:15:19,663
Ascoltate, se non mi state accusando,
267
00:15:19,673 --> 00:15:21,049
allora sono libera di andare.
268
00:15:21,059 --> 00:15:23,670
Ma non andare troppo lontano,
sei ancora una sospettata.
269
00:15:23,680 --> 00:15:25,244
Così come i tuoi amici.
270
00:15:25,619 --> 00:15:26,904
Non sono miei amici.
271
00:15:39,921 --> 00:15:42,418
Karen ha oltrepassato
il limite chiamandoti.
272
00:15:42,762 --> 00:15:44,265
Non ho chiesto un avvocato.
273
00:15:44,275 --> 00:15:45,576
Che ne dici di un padre?
274
00:15:46,067 --> 00:15:49,115
- Vivi ancora a casa mia.
- Non posso dire lo stesso di te.
275
00:15:49,125 --> 00:15:51,069
È che sono stato sepolto dal lavoro.
276
00:15:51,079 --> 00:15:53,558
Che frase infelice, visto ciò
che è successo recentemente.
277
00:15:53,568 --> 00:15:54,874
Ehi...
278
00:15:54,884 --> 00:15:56,996
Sai quanto amassi tua madre.
279
00:15:57,006 --> 00:16:00,488
ma ora che non c'è più,
devo badare a ciò che ho trascurato.
280
00:16:00,498 --> 00:16:02,043
Inclusa tua figlia?
281
00:16:03,721 --> 00:16:04,742
Nancy.
282
00:16:05,496 --> 00:16:07,183
Lascia almeno che ti accompagni a casa!
283
00:16:07,813 --> 00:16:09,179
È andata bene.
284
00:16:10,340 --> 00:16:12,144
Bella conversazione.
285
00:16:12,597 --> 00:16:14,368
Dovete pur iniziare da qualche parte.
286
00:16:21,380 --> 00:16:24,088
"Lucy Sable una volta poteva
287
00:16:24,098 --> 00:16:26,007
"guardare il mare,
288
00:16:26,389 --> 00:16:29,487
"ma qualcuno in acqua l'ha gettata
289
00:16:29,497 --> 00:16:32,278
e ora laggiù per sempre dovrà restare".
290
00:17:04,105 --> 00:17:05,293
Mi dispiace, mamma.
291
00:17:05,303 --> 00:17:07,915
Ho provato a registrare
i fuochi d'artificio, ma...
292
00:17:07,925 --> 00:17:09,758
Ho ottenuto solo...
293
00:17:10,857 --> 00:17:11,977
Aspetta un attimo.
294
00:17:41,184 --> 00:17:43,093
Scusate, mi spavento ogni volta.
295
00:17:44,705 --> 00:17:45,738
Tiffany Hudson,
296
00:17:46,267 --> 00:17:47,554
uccisa da un fantasma.
297
00:17:47,564 --> 00:17:49,917
Ok, lo avete visto tre
volte. Posso riaverlo?
298
00:17:49,927 --> 00:17:51,439
Ci hai chiesto tu un parere.
299
00:17:51,449 --> 00:17:54,315
Perché pensavo che avreste
trovato un'altra spiegazione.
300
00:17:54,325 --> 00:17:56,554
- Ha ragione Bess, la mia ragazza.
- Non lo sono.
301
00:17:56,564 --> 00:17:59,187
- E non lo sarò mai.
- E non un fantasma qualunque.
302
00:17:59,666 --> 00:18:00,622
Dead Lucy.
303
00:18:00,632 --> 00:18:03,642
Ok, non penso che sia
una sospettata credibile, Ace.
304
00:18:03,652 --> 00:18:05,213
Conoscete tutti questo...
305
00:18:05,223 --> 00:18:06,284
Fantasma?
306
00:18:06,294 --> 00:18:07,464
Lucy Sable.
307
00:18:07,474 --> 00:18:10,193
Venne incoronata
Reginetta del Mare nel 2000.
308
00:18:10,203 --> 00:18:12,600
Sparì durante la festa
e nessuno la vide più.
309
00:18:13,132 --> 00:18:15,926
C'era del sangue sugli scogli,
un pezzo del suo vestito rosa.
310
00:18:17,239 --> 00:18:18,717
È sicuramente lei.
311
00:18:18,727 --> 00:18:19,863
Decisamente no.
312
00:18:19,873 --> 00:18:21,733
I fantasmi non esistono, Bess.
313
00:18:21,743 --> 00:18:24,610
Ragazze, Lucy viene incolpata per
molte cose che succedono qui attorno.
314
00:18:25,873 --> 00:18:27,862
Dei bambini rompono una finestra...
315
00:18:28,361 --> 00:18:29,365
Dead Lucy.
316
00:18:30,431 --> 00:18:32,748
Una moglie trova uno
strano orecchino nel letto,
317
00:18:33,250 --> 00:18:34,854
il marito incolpa Lucy.
318
00:18:37,054 --> 00:18:38,738
Ma mai di omicidio.
319
00:18:39,205 --> 00:18:40,377
Al contrario di noi.
320
00:18:48,865 --> 00:18:50,025
Benvenuti al Claw.
321
00:18:50,035 --> 00:18:52,004
Felice che tu abbia fame
nonostante l'omicidio.
322
00:18:52,014 --> 00:18:53,414
Sono qui solo per un caffè.
323
00:18:53,424 --> 00:18:56,663
Di solito, me lo porta Nancy,
ma stamattina non è venuta.
324
00:18:57,414 --> 00:19:01,004
Ho pensato di averla spaventata
per via del mio passato.
325
00:19:02,225 --> 00:19:05,489
E io pensavo che mi avresti
aspettata alla centrale,
326
00:19:05,499 --> 00:19:07,597
In modo da potermi spiegare...
327
00:19:10,047 --> 00:19:13,157
Un po' meglio e in privato.
328
00:19:13,167 --> 00:19:15,648
Alle superiori non avevi problemi
a parlare della mia vita sessuale.
329
00:19:15,658 --> 00:19:17,438
Non sono stata io.
330
00:19:17,448 --> 00:19:19,751
No. Hai solo ascoltato
i tuoi amici e hai sorriso,
331
00:19:19,761 --> 00:19:20,808
vero?
332
00:19:23,106 --> 00:19:26,090
- Il cliente voleva del caffè.
- Penso abbia cambiato idea.
333
00:19:28,710 --> 00:19:29,776
Nancy?
334
00:19:31,021 --> 00:19:32,924
Io e Nick ci frequentiamo.
335
00:19:32,934 --> 00:19:35,364
Sembra avere un problema con me
perché non l'ho reso pubblico
336
00:19:35,374 --> 00:19:38,159
e ha deciso che è il momento
di rimediare alla cosa.
337
00:19:38,169 --> 00:19:39,572
Consideralo fatto.
338
00:19:39,963 --> 00:19:41,078
Ora sto molto meglio.
339
00:19:41,088 --> 00:19:43,071
Però siamo comunque
tutti sospettati di omicidio,
340
00:19:43,081 --> 00:19:46,550
anche se il vero colpevole
è probabilmente Ryan Hudson.
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,081
- No.
- Non credo possa essere stato lui.
342
00:19:49,091 --> 00:19:50,093
Perché?
343
00:19:50,103 --> 00:19:51,256
Perché è ricco?
344
00:19:53,238 --> 00:19:54,510
Sono d'accordo con Nancy.
345
00:19:55,221 --> 00:19:56,780
Controlla prima il marito.
346
00:19:57,299 --> 00:19:58,557
Ci serve il movente.
347
00:19:58,567 --> 00:20:00,800
- Dove potremmo cercare?
- In casa loro.
348
00:20:01,487 --> 00:20:05,043
Nella loro camera. Marito e moglie,
una relazione intima, insomma...
349
00:20:05,053 --> 00:20:06,800
Tanto per cominciare, dormivano insieme?
350
00:20:06,810 --> 00:20:09,186
Se le piaceva il sesso
come il suo pesce,
351
00:20:09,196 --> 00:20:11,875
cioè asciutto e insapore, direi di no.
352
00:20:11,885 --> 00:20:13,406
- Perfida.
- Ma utile.
353
00:20:13,416 --> 00:20:15,063
Uno dei due prendeva farmaci?
354
00:20:15,073 --> 00:20:17,976
C'è un cellulare segreto?
O un nuovo testamento?
355
00:20:17,986 --> 00:20:20,443
Un contratto post-matrimoniale?
Una polizza assicurativa?
356
00:20:21,267 --> 00:20:24,020
Debiti di gioco. Una strana dipendenza.
357
00:20:24,030 --> 00:20:26,518
- Pensavo fossi nella squadra fantasma.
- Lo sono.
358
00:20:26,528 --> 00:20:28,336
L'anello rubato è
una rapina finita male?
359
00:20:28,346 --> 00:20:30,408
O volevano che lo sembrasse?
360
00:20:31,069 --> 00:20:32,110
Esatto.
361
00:20:32,635 --> 00:20:34,863
Però io non faccio più queste cose.
362
00:20:38,049 --> 00:20:39,055
Io...
363
00:20:39,538 --> 00:20:41,312
Volevo dire che è da qui che inizierei.
364
00:20:41,957 --> 00:20:43,692
Se dovessi iniziare qualcosa.
365
00:20:43,702 --> 00:20:45,392
Ma sono sicura che...
366
00:20:45,402 --> 00:20:47,192
La polizia possa farcela da sola.
367
00:20:49,303 --> 00:20:50,879
Salve, buongiorno.
368
00:20:56,058 --> 00:20:57,387
Pensi che cambierà idea?
369
00:20:58,167 --> 00:20:59,335
Non ne sono sicura.
370
00:20:59,345 --> 00:21:01,385
È diversa da quando la madre è morta.
371
00:21:05,056 --> 00:21:06,290
È questa.
372
00:21:06,834 --> 00:21:11,040
La casa di Ryan e Tiffany "non
uccisa da un fantasma" Hudson.
373
00:21:54,970 --> 00:21:56,500
Furto con scasso.
374
00:21:56,510 --> 00:21:58,373
Come andare in bicicletta.
375
00:23:29,408 --> 00:23:32,678
Qui c'è qualcosa.
Vado a dare un'occhiata.
376
00:23:32,688 --> 00:23:34,923
Vai a resettare l'allarme...
377
00:23:36,790 --> 00:23:38,509
- Ehi.
- Nick? Che diavolo?
378
00:23:38,519 --> 00:23:40,222
- Società di sicurezza.
- Sì, lo so.
379
00:23:46,660 --> 00:23:47,681
Sì.
380
00:23:48,114 --> 00:23:50,188
- Porta posteriore?
- Sì.
381
00:23:50,696 --> 00:23:52,230
Da questa parte.
382
00:23:57,293 --> 00:23:58,420
Di qui.
383
00:24:00,379 --> 00:24:02,461
- No, il mio cappello.
- Nancy, andiamo.
384
00:24:07,855 --> 00:24:10,046
Non ti credevo così tosta.
385
00:24:10,056 --> 00:24:12,548
Pensi che quel tipo ha ucciso
la moglie e entri dentro casa sua?
386
00:24:12,558 --> 00:24:14,582
Sì, cerco di aiutare la nostra causa.
387
00:24:14,592 --> 00:24:16,225
Che ci facevi lì? Mi seguivi?
388
00:24:16,235 --> 00:24:19,455
Oggi ti ho sentita e pensavo
potessi fare qualcosa di pericoloso.
389
00:24:20,345 --> 00:24:22,260
E sai cosa? Non c'è di che.
390
00:24:22,736 --> 00:24:24,725
Perché, sì, ho dei precedenti.
391
00:24:24,735 --> 00:24:27,384
E sì, mi sono messo
in pericolo entrando lì dentro.
392
00:24:28,188 --> 00:24:29,188
Perché?
393
00:24:30,447 --> 00:24:31,934
Perché ne valeva la pena.
394
00:24:44,325 --> 00:24:46,292
Avevi detto che tuo padre era a lavoro.
395
00:24:47,030 --> 00:24:49,227
È così. Quella è l'auto di mia madre.
396
00:24:49,656 --> 00:24:52,062
Non funziona o la guiderei io.
397
00:24:56,893 --> 00:24:59,329
Se mai volessi parlare di tua madre o...
398
00:24:59,339 --> 00:25:00,841
- Qualsiasi cosa...
- Mia madre?
399
00:25:01,903 --> 00:25:03,129
Chi te l'ha detto?
400
00:25:03,139 --> 00:25:04,308
Nancy...
401
00:25:06,575 --> 00:25:07,584
Mi piaci.
402
00:25:08,095 --> 00:25:09,116
Ok?
403
00:25:10,593 --> 00:25:13,611
E ti racconto del mio passato,
se tu mi racconti il tuo.
404
00:25:15,940 --> 00:25:16,940
Ehi.
405
00:25:18,736 --> 00:25:20,337
Quando sarai pronta.
406
00:25:23,159 --> 00:25:25,329
Ma non sarò mai pronta.
407
00:25:25,976 --> 00:25:27,261
Aspetta, io non...
408
00:25:27,271 --> 00:25:29,832
Penso sia una buona idea per noi...
409
00:25:29,842 --> 00:25:32,304
Iniziare qualcosa di serio.
410
00:25:34,290 --> 00:25:36,417
L'anno prossimo,
in questo periodo, sarò al college.
411
00:25:36,427 --> 00:25:38,955
E cosa? Io sarò ancora qui?
412
00:25:38,965 --> 00:25:41,817
Ad aggiustare barche a Horseshoe Bay,
senza andare da nessuna parte?
413
00:25:42,273 --> 00:25:45,172
- Nick, non intendevo questo.
- Sì, sì. Forse hai ragione.
414
00:25:45,182 --> 00:25:46,476
Mi dispiace.
415
00:25:47,130 --> 00:25:50,043
Vedi, per questo è meglio non parlare!
416
00:25:59,580 --> 00:26:03,032
Se chiedi aiuto a George Fan,
te lo ricorderà per sempre.
417
00:26:03,418 --> 00:26:06,481
Allora, George... discendi
da una lunga stirpe di pescatori.
418
00:26:06,491 --> 00:26:09,444
Anche da alcolisti e mamme
adolescenti molto fertili.
419
00:26:13,223 --> 00:26:14,615
È il portafortuna di un marinaio.
420
00:26:14,625 --> 00:26:17,484
Sì, ho controllato online.
Non ci sono molte informazioni.
421
00:26:19,803 --> 00:26:22,601
Quindi vuoi la mia opinione da esperta?
422
00:26:22,611 --> 00:26:23,854
Come se...
423
00:26:23,864 --> 00:26:24,922
Ne sapessi più di te?
424
00:26:24,932 --> 00:26:28,902
In quest'area limitata
di gioielli a tema oceano, sì.
425
00:26:29,661 --> 00:26:31,612
Le fidanzate mettevano
dei messaggi nei ciondoli.
426
00:26:31,622 --> 00:26:35,432
Gli uomini in mare scioglievano
il sigillo in acqua salata per trovarlo.
427
00:26:35,442 --> 00:26:36,609
Dove l'hai preso?
428
00:26:37,172 --> 00:26:40,142
Nel posto in cui era nascosto,
dalla persona che lo aveva.
429
00:26:40,152 --> 00:26:41,412
Di chi era?
430
00:26:42,122 --> 00:26:43,328
Tiffany Hudson.
431
00:26:43,338 --> 00:26:45,243
Sei entrato in casa di Ryan?
432
00:26:45,253 --> 00:26:46,897
È stata una cosa impulsiva.
433
00:26:47,740 --> 00:26:51,683
- Hai rubato il gioiello di Tiffany?
- Detto da una pregiudicata.
434
00:26:51,693 --> 00:26:54,882
È stato un reato minore
e sto solo dicendo...
435
00:26:54,892 --> 00:26:57,595
- Che sono colpita.
- Odio ammetterlo, ma anche io.
436
00:26:57,605 --> 00:26:58,605
Anche io.
437
00:27:00,522 --> 00:27:04,183
Era in uno scomparto nascosto
nel cassetto di Tiffany.
438
00:27:04,193 --> 00:27:05,556
Con un biglietto.
439
00:27:07,568 --> 00:27:09,593
"Per la tua protezione". Da cosa?
440
00:27:09,603 --> 00:27:11,577
Chi è H.G.?
441
00:27:11,587 --> 00:27:13,018
Dobbiamo aprirlo.
442
00:27:13,028 --> 00:27:15,823
- Scommetto che dentro c'è un indizio.
- Dove stai andando? È mio.
443
00:27:15,833 --> 00:27:17,952
Tecnicamente è proprietà rubata.
444
00:27:17,962 --> 00:27:19,882
Per questo lavoro da sola.
445
00:27:19,892 --> 00:27:21,997
- Ehi, posso venire con te?
- No, non puoi.
446
00:27:22,007 --> 00:27:24,177
- Ehi, posso venire con te?
- Ehi... no.
447
00:27:25,662 --> 00:27:27,171
- Ehi, posso venire con te?
- No.
448
00:27:34,389 --> 00:27:35,501
Ha funzionato.
449
00:27:35,511 --> 00:27:37,112
Non essere così sorpresa.
450
00:27:37,660 --> 00:27:39,674
Peccato ci siano solo schifezze dentro.
451
00:27:40,179 --> 00:27:41,615
Non sono schifezze.
452
00:27:42,735 --> 00:27:44,651
L'ho già visto.
453
00:27:46,460 --> 00:27:48,203
C'è un indirizzo.
454
00:27:49,205 --> 00:27:51,445
725 Gallows Lane.
455
00:27:55,101 --> 00:27:56,210
È una medium.
456
00:27:56,220 --> 00:27:57,547
Una medium di cosa?
457
00:27:59,434 --> 00:28:01,445
Oh, perché Tiffany era perseguitata.
458
00:28:01,455 --> 00:28:03,963
Aspettate, forse Tiffany era come Bess.
459
00:28:03,973 --> 00:28:06,892
Se credeva nei fantasmi,
forse ha cercato di comunicare con uno.
460
00:28:06,902 --> 00:28:08,328
O voleva proteggersi da uno...
461
00:28:08,338 --> 00:28:10,566
Anche se sarebbe assurdo,
proprio come con Bess.
462
00:28:10,576 --> 00:28:13,896
Se questa medium ha incontrato
Tiffany, è una pista da seguire.
463
00:28:13,906 --> 00:28:15,258
Benissimo, andiamo.
464
00:28:17,597 --> 00:28:18,904
Ragazze...
465
00:28:18,914 --> 00:28:22,026
Tendo a fare queste cose da sola.
466
00:28:22,036 --> 00:28:23,694
Non sapresti neanche della medium
467
00:28:23,704 --> 00:28:27,028
senza la mia estesa conoscenza
delle tradizioni marittime.
468
00:28:27,038 --> 00:28:28,903
E poi, non credi nei fantasmi...
469
00:28:28,913 --> 00:28:31,506
Ed una medium lo capirà subito.
470
00:28:31,516 --> 00:28:32,902
Ammettilo, Drew...
471
00:28:33,561 --> 00:28:34,761
Siamo utili.
472
00:28:35,944 --> 00:28:37,898
Non ammetto nulla.
473
00:28:38,912 --> 00:28:40,585
Seguite le mie indicazioni.
474
00:28:44,007 --> 00:28:47,158
Può dirci qualcosa su Tiffany Hudson?
475
00:28:47,168 --> 00:28:49,666
Una seduta non è necessaria...
476
00:28:49,676 --> 00:28:52,355
E posso farle qualche domanda...
477
00:28:52,365 --> 00:28:54,038
- Ho portato un blocchetto.
- Nancy,
478
00:28:54,048 --> 00:28:56,308
siediti e lasciale fare il suo show.
479
00:28:56,318 --> 00:28:58,776
- Dopo farai le domande.
- È ridicolo.
480
00:28:58,786 --> 00:29:00,905
- È fantastico.
- È stato costoso.
481
00:29:00,915 --> 00:29:02,990
Meglio non far aspettare i morti.
482
00:29:08,381 --> 00:29:11,068
Ora puoi fare le domande
direttamente a Tiffany.
483
00:29:12,977 --> 00:29:15,208
- Non metti mai la crema?
- Zitta.
484
00:29:15,218 --> 00:29:16,898
Non rompete il cerchio.
485
00:29:16,908 --> 00:29:18,250
Restate concentrate.
486
00:29:18,723 --> 00:29:20,227
Chiudete gli occhi.
487
00:29:20,836 --> 00:29:22,679
E respirate insieme.
488
00:29:23,219 --> 00:29:24,538
Inspiriamo...
489
00:29:25,281 --> 00:29:26,634
Ed espiriamo.
490
00:29:27,141 --> 00:29:29,598
Dandole il benvenuto.
491
00:29:29,608 --> 00:29:30,639
Tiffany...
492
00:29:31,467 --> 00:29:32,532
Tiffany...
493
00:29:33,194 --> 00:29:34,698
Ripetete dopo di me...
494
00:29:34,708 --> 00:29:36,202
Spirito...
495
00:29:36,212 --> 00:29:37,402
Ti accogliamo.
496
00:29:37,412 --> 00:29:39,971
Spirito, ti accogliamo...
497
00:29:39,981 --> 00:29:41,239
Respirate.
498
00:29:41,249 --> 00:29:42,371
Sentitelo davvero.
499
00:29:42,381 --> 00:29:43,554
Fatelo entrare.
500
00:29:43,985 --> 00:29:46,419
Spirito, ti accogliamo...
501
00:29:46,429 --> 00:29:48,278
Abbiamo molte domande.
502
00:29:48,768 --> 00:29:49,935
Ma prima...
503
00:29:50,475 --> 00:29:53,044
C'è qualcosa che vuoi dirci?
504
00:30:07,582 --> 00:30:09,932
Trovate il vestito, trovate il vestito.
505
00:30:09,942 --> 00:30:11,453
Trovate il vestito.
506
00:30:14,339 --> 00:30:16,915
- Andatevene, questo non era previsto.
- Aspetti, cosa?
507
00:30:16,925 --> 00:30:20,397
- Ho sentito una voce dall'aldilà.
- È un medium, sono rischi del mestiere.
508
00:30:20,407 --> 00:30:22,891
La voce di chi? E di chi è il vestito?
509
00:30:22,901 --> 00:30:24,531
Non era Tiffany...
510
00:30:26,631 --> 00:30:28,237
Era Dead Lucy.
511
00:30:37,194 --> 00:30:38,496
È un cappello nero.
512
00:30:38,918 --> 00:30:41,504
- Può essere di chiunque.
- È cashmere ricamato.
513
00:30:41,514 --> 00:30:45,400
Kate lo fece per Nancy per il campeggio
a Shadow Ranch della prima media.
514
00:30:45,410 --> 00:30:48,205
- Senza parlare del lungo capello rosso.
- L'hai trovato...
515
00:30:48,215 --> 00:30:50,406
A casa di Ryan Hudson
516
00:30:50,416 --> 00:30:52,797
Ed ora è qui, sul mio tavolino.
517
00:30:52,807 --> 00:30:56,734
Sì, l'ho preso dalla scena del crimine
e ora te lo sto dando per distruggerlo.
518
00:30:56,744 --> 00:31:00,533
- Karen, potresti perdere il lavoro.
- E Nancy potrebbe perdere molto di più.
519
00:31:00,543 --> 00:31:03,656
Credo che lei non c'entri niente
con l'omicidio di Tiffany Hudson.
520
00:31:03,666 --> 00:31:07,206
Ma tentare di provare la sua innocenza,
finirà per farla apparire colpevole.
521
00:31:10,896 --> 00:31:12,232
Non so cosa dire.
522
00:31:12,823 --> 00:31:15,061
Che ne dici di permettermi...
523
00:31:15,071 --> 00:31:17,302
Di fare in modo che nessuno lo trovi?
524
00:31:21,185 --> 00:31:22,199
Ehi...
525
00:31:24,210 --> 00:31:25,258
Grazie.
526
00:31:29,348 --> 00:31:30,852
Ma che cazzo...
527
00:31:32,016 --> 00:31:34,044
Nancy, Karen era qui...
528
00:31:34,054 --> 00:31:36,512
Con la prova che sei entrata
in casa di Ryan Hudson.
529
00:31:36,522 --> 00:31:40,183
Ed essendo il mio avvocato
sei disposto a tutto per proteggermi?
530
00:31:40,193 --> 00:31:41,667
Non rigirare la cosa su di me.
531
00:31:41,677 --> 00:31:44,193
Tuo padre è preoccupato per te, Nancy...
532
00:31:44,203 --> 00:31:45,360
E lo sono anch'io.
533
00:31:45,370 --> 00:31:48,622
- Non solo da poliziotta, ma da amica...
- Amica?
534
00:31:48,632 --> 00:31:50,160
È questo che sei?
535
00:31:50,170 --> 00:31:53,441
- È questo che eri per mia madre?
- Non volevo che lo scoprissi così.
536
00:31:53,451 --> 00:31:55,807
- Beh, allora siamo in due.
- Ora vado.
537
00:31:55,817 --> 00:31:57,639
No, non disturbarti...
538
00:31:57,649 --> 00:31:59,154
Stavo andando via.
539
00:31:59,694 --> 00:32:02,094
Devo trovarmi un nuovo
rappresentante legale.
540
00:32:02,104 --> 00:32:05,213
Se solo potessi trovarmi
anche un nuovo padre...
541
00:32:05,754 --> 00:32:06,802
Nancy...
542
00:32:08,678 --> 00:32:10,270
Fammi spiegare!
543
00:32:10,280 --> 00:32:11,289
Nancy!
544
00:32:11,299 --> 00:32:12,810
Per tutto questo tempo...
545
00:32:12,820 --> 00:32:14,399
Ho creduto fossi devastato...
546
00:32:14,409 --> 00:32:16,735
- e invece te la facevi con lei?
- Hai ragione.
547
00:32:16,745 --> 00:32:19,822
Non ti ho detto la verità su Karen.
Non volevo turbarti,
548
00:32:19,832 --> 00:32:22,154
ma mi rendo conto di averlo
fatto comunque, quindi...
549
00:32:22,729 --> 00:32:24,210
Parliamone.
550
00:32:24,220 --> 00:32:27,207
- Ok? Di tutto.
- Non c'è niente di cui parlare.
551
00:32:27,217 --> 00:32:29,123
Farò di nuovo domanda
al college e me ne andrò
552
00:32:29,133 --> 00:32:31,591
- così tornerai alla tua vita segreta.
- Nancy!
553
00:32:32,096 --> 00:32:33,122
Aspetta.
554
00:32:43,904 --> 00:32:44,940
Nancy?
555
00:32:46,577 --> 00:32:47,618
Stai bene?
556
00:32:49,621 --> 00:32:52,024
Sì, decisamente. Ciao.
557
00:33:01,309 --> 00:33:04,181
Volevo credere che questa
non fosse la mia vita.
558
00:33:06,347 --> 00:33:07,857
Che non sono qui.
559
00:33:09,118 --> 00:33:11,599
Che mia madre non è morta.
560
00:33:11,609 --> 00:33:14,680
Che la Columbia non sia solo un sogno.
561
00:33:16,203 --> 00:33:18,171
Ma sono tutte cose vere.
562
00:33:20,750 --> 00:33:23,196
Questa è la mia vita.
563
00:33:24,773 --> 00:33:25,980
E...
564
00:33:27,716 --> 00:33:29,479
L'unica cosa...
565
00:33:30,444 --> 00:33:32,183
Che migliora le cose...
566
00:33:33,939 --> 00:33:34,977
Sei tu.
567
00:33:38,786 --> 00:33:40,561
Voglio conoscerti.
568
00:33:43,958 --> 00:33:46,279
Ho così tante domande.
569
00:34:52,733 --> 00:34:55,204
Quando ho sentito il ginocchio
scrocchiare, sapevo che era finita.
570
00:34:55,794 --> 00:34:58,273
Le borse di studio, il futuro, tutto.
571
00:34:58,283 --> 00:35:00,921
Per molto tempo ho creduto
che la mia vita fosse finita.
572
00:35:01,490 --> 00:35:03,637
Forse le cose stanno cambiando.
573
00:35:04,323 --> 00:35:09,086
Questo è successo prima
o dopo finire in prigione?
574
00:35:12,663 --> 00:35:13,737
Sai che c'è?
575
00:35:14,803 --> 00:35:15,818
Non fa niente.
576
00:35:16,270 --> 00:35:17,569
Non me lo devi dire ora.
577
00:35:19,315 --> 00:35:20,361
Perché?
578
00:35:21,192 --> 00:35:23,728
Perché alle ragazze piace il mistero?
579
00:35:25,644 --> 00:35:28,666
Perché non vedo l'ora che
tu sia pronto a dirmelo.
580
00:35:57,766 --> 00:36:01,010
Sicuramente avrai un milione di domande.
581
00:36:01,020 --> 00:36:02,874
No, solo una.
582
00:36:04,102 --> 00:36:06,058
Ho visto chi ti ha accompagnata.
583
00:36:06,068 --> 00:36:08,013
Che ci fai con Ned Nickerson?
584
00:36:08,023 --> 00:36:09,799
Cosa sai di Nick?
585
00:36:09,809 --> 00:36:11,774
Chiaramente più di te.
586
00:36:12,971 --> 00:36:14,009
Senti...
587
00:36:14,436 --> 00:36:15,847
So di aver rovinato tutto.
588
00:36:16,673 --> 00:36:18,014
Di averti deluso.
589
00:36:18,024 --> 00:36:21,151
E forse le mie parole
non avranno peso per te,
590
00:36:21,161 --> 00:36:24,600
ma se lo hanno, ascoltami, ti prego.
591
00:36:25,205 --> 00:36:26,815
Sai lontana da lui.
592
00:36:26,825 --> 00:36:28,344
Oddio.
593
00:36:30,285 --> 00:36:31,833
Eri il suo avvocato?
594
00:36:31,843 --> 00:36:34,499
Sai che non ne parlerei
anche se così fosse.
595
00:36:34,509 --> 00:36:35,873
È decisamente un sì.
596
00:36:35,883 --> 00:36:37,599
Fidati di me e basta.
597
00:36:38,309 --> 00:36:39,413
Sono in ritardo.
598
00:36:40,233 --> 00:36:41,804
Parliamo dopo?
599
00:36:43,016 --> 00:36:44,312
Parliamo sul serio?
600
00:37:08,566 --> 00:37:09,665
Dai.
601
00:37:10,028 --> 00:37:13,344
Come se non stessi davvero
considerando l'idea di aprirlo.
602
00:37:37,162 --> 00:37:38,573
Omicidio colposo?
603
00:37:40,187 --> 00:37:42,704
"L'imputato è stato ritenuto colpevole
dopo la testimonianza
604
00:37:42,714 --> 00:37:45,127
"di un testimone chiave.
605
00:37:47,075 --> 00:37:48,956
Tiffany Hudson".
606
00:38:12,643 --> 00:38:14,622
Vediamo se riusciamo a farla
funzionare di nuovo.
607
00:38:15,780 --> 00:38:16,838
Ottimo!
608
00:38:23,189 --> 00:38:25,666
Non posso credere di non averlo capito.
609
00:38:26,166 --> 00:38:30,527
Nick saprà anche baciare bene,
ma è anche un sospettato.
610
00:38:31,203 --> 00:38:34,292
Con un movente
per uccidere Tiffany Hudson.
611
00:38:35,501 --> 00:38:36,795
Vendetta.
612
00:38:40,329 --> 00:38:41,615
Diciamo le cose come stanno.
613
00:38:41,625 --> 00:38:43,114
Abbiamo tutti dei segreti.
614
00:38:43,638 --> 00:38:45,194
{\an8}Opportunità
615
00:38:47,860 --> 00:38:48,974
La verità è che...
616
00:38:49,315 --> 00:38:52,233
Chiunque fosse al Claw
quella notte è un sospettato.
617
00:39:02,011 --> 00:39:04,093
{\an8}Chi ne trae vantaggio?
618
00:39:07,514 --> 00:39:08,566
Ciao.
619
00:39:10,637 --> 00:39:11,660
George,
620
00:39:12,171 --> 00:39:13,799
è troppo presto.
621
00:39:13,809 --> 00:39:15,584
Troppo presto per cosa?
622
00:39:15,594 --> 00:39:17,746
Non sono più al liceo.
623
00:39:17,756 --> 00:39:18,979
E tu non sei sposato.
624
00:39:20,422 --> 00:39:21,435
Dai.
625
00:39:31,226 --> 00:39:32,222
da ASSO PIGLIATUTTO
Nuova foto
626
00:39:35,857 --> 00:39:37,730
Stagli addosso.
627
00:39:44,840 --> 00:39:46,336
{\an9}Distanza a piedi
dal Claw =
10 minuti
628
00:39:44,852 --> 00:39:46,336
Officina di Dodd.
629
00:40:05,923 --> 00:40:07,581
{\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw
con Ryan e amici
8:40 - Blackout
630
00:40:07,591 --> 00:40:09,284
{\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw
con Ryan e amici
8:40 - Blackout
Tiffany chiama il 911
8:45 - Fuochi d'artificio
Ritrovamento corpo
631
00:40:09,294 --> 00:40:10,587
{\an7}8:25 - Tiffany arriva al Claw
con Ryan e amici
8:40 - Blackout
Tiffany chiama il 911
8:45 - Fuochi d'artificio
Ritrovamento corpo
Anello mancante
632
00:40:31,781 --> 00:40:34,485
{\an8}Il sorriso di Tiffany è accecante
come il suo anello
633
00:40:39,933 --> 00:40:43,266
L'ultima volta che è successo
non è finita bene.
634
00:42:15,719 --> 00:42:18,956
"Lucy Sable una volta poteva
635
00:42:18,966 --> 00:42:21,415
"guardare il mare,
636
00:42:22,636 --> 00:42:25,915
"ma qualcuno in acqua l'ha gettata
637
00:42:28,482 --> 00:42:31,641
"e ora laggiù per sempre
dovrà restare.
638
00:42:32,289 --> 00:42:35,292
"Conta fino a cinque, goditi la vista.
639
00:42:35,302 --> 00:42:37,945
Spera che l'assassino non ti prenda."
640
00:42:46,528 --> 00:42:48,143
È solo un baule, tesoro.
641
00:42:49,201 --> 00:42:50,437
"Uno.
642
00:42:50,447 --> 00:42:52,889
"Due, tre, quattro, cinque.
643
00:42:52,899 --> 00:42:56,533
Non uscirai mai vivo di qui!"
644
00:43:03,147 --> 00:43:07,100
Trova il vestito! Trova
il vestito! Trova il vestito!
645
00:43:09,101 --> 00:43:12,423
Perché sono sempre
coloro che ami di più...
646
00:43:15,016 --> 00:43:17,291
Ad avere più cose da nascondere?
647
00:43:25,949 --> 00:43:28,346
#NoSpoiler