1
00:00:05,650 --> 00:00:07,547
Due settimane dopo essere
sopravvissuti a una maledizione letale,
2
00:00:07,557 --> 00:00:09,548
pensi che possa solo andare meglio.
3
00:00:10,170 --> 00:00:12,119
E così è stato, per alcuni di noi.
4
00:00:21,958 --> 00:00:23,190
Non ci crederai,
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,024
ma stavo giusto pensando a te, Ace.
6
00:00:23,464 --> 00:00:27,078
{\an8}Ace, per favore mangia tutto
e non perdere il contenitore.
Con amore, mamma
7
00:00:26,034 --> 00:00:27,447
Bessita.
8
00:00:27,778 --> 00:00:30,033
- Com'è la vita sullo yacht?
- Oh, è meravigliosa.
9
00:00:30,043 --> 00:00:33,483
Torno presto. I miei chakra si stanno
allineando ogni momento che passa.
10
00:00:33,493 --> 00:00:35,285
Stavo pensando di farlo anch'io.
11
00:00:35,295 --> 00:00:37,208
Oddio, è fantastico, Millie.
12
00:00:37,534 --> 00:00:40,063
Millie, davvero... è buonissimo.
13
00:00:40,484 --> 00:00:43,575
La ricetta del pesce gatto di tua
madre deve andare nel menù.
14
00:00:44,534 --> 00:00:48,569
Non so se essere preoccupato o
sollevato che siate così intime.
15
00:00:49,180 --> 00:00:52,099
Ho trovato le tue
provviste per "Tuttisanti".
16
00:00:52,109 --> 00:00:54,037
È "OgniSingoloSanto".
17
00:00:54,047 --> 00:00:55,859
Un festival di Horseshoe
Bay per ricordare i morti.
18
00:00:55,869 --> 00:00:59,367
I bambini fanno delle lanterne e le
rilasciano per rappresentare le anime.
19
00:01:01,043 --> 00:01:02,413
Una festa pagana?
20
00:01:03,066 --> 00:01:05,542
- Non so cosa significhi "pagana".
- No, no, no, no.
21
00:01:06,364 --> 00:01:09,936
Cosa? No, no. No, mamma,
non è una festa pagana.
22
00:01:09,946 --> 00:01:11,221
È una festa per bambini.
23
00:01:11,231 --> 00:01:12,790
È una festa per bambini, ok?
24
00:01:13,506 --> 00:01:17,431
La sorella di George ne sarà
responsabile mentre noi siamo da Nancy.
25
00:01:17,441 --> 00:01:20,181
Di' a tua madre che sarà una
bella e non pagana serata giochi.
26
00:01:20,191 --> 00:01:22,983
Sarà una bella e non pagana
serata giochi. No, è... mamma.
27
00:01:22,993 --> 00:01:24,810
Alcuni di noi stanno andando avanti...
28
00:01:24,820 --> 00:01:26,064
A tutta velocità.
29
00:01:26,074 --> 00:01:28,371
E io? Sono andata avanti?
30
00:01:29,651 --> 00:01:30,835
Sì, fino all'obitorio.
31
00:01:31,802 --> 00:01:33,717
Sono andata all'obitorio.
32
00:01:33,727 --> 00:01:35,487
Dio, ancora parli.
33
00:01:36,259 --> 00:01:37,926
Sto riflettendo sull'ironia.
34
00:01:37,936 --> 00:01:39,994
Nulla di ironico nello
scassinare il mio obitorio,
35
00:01:40,004 --> 00:01:42,516
essere citato in giudizio per questo
e ricevere cinquecento ore
36
00:01:42,526 --> 00:01:44,409
di lavori socialmente
utili come punizione.
37
00:01:44,419 --> 00:01:45,592
Ecco.
38
00:01:45,602 --> 00:01:47,455
È quella... l'ironia.
39
00:01:47,465 --> 00:01:48,988
Dovresti fare scelte diverse.
40
00:01:48,998 --> 00:01:52,961
Ho 446 ore per capire cosa fare.
41
00:01:52,971 --> 00:01:54,165
- È solo novembre.
- Papà.
42
00:01:54,175 --> 00:01:56,115
Charles vuole giocare con un adulto.
43
00:01:56,125 --> 00:01:57,926
Leo, sto ancora lavorando.
44
00:01:58,266 --> 00:02:00,197
Mamma gioca con me quando glielo chiedo.
45
00:02:00,207 --> 00:02:03,180
Beh, la mamma dovrebbe
essere con te dopo scuola,
46
00:02:03,190 --> 00:02:05,629
ma ha dovuto fare un
turno extra al negozio.
47
00:02:05,639 --> 00:02:07,893
Puoi giocare con me
e Charles, per favore?
48
00:02:07,903 --> 00:02:09,174
Non ora. Drew.
49
00:02:09,658 --> 00:02:11,881
Guarda mio figlio per un minuto.
50
00:02:12,982 --> 00:02:14,932
Fare la babysitter non è...
51
00:02:14,942 --> 00:02:17,073
Parte dei miei lavori socialmente utili.
52
00:02:17,083 --> 00:02:19,980
Sei stata assegnata all'obitorio. Lui
è nell'obitorio, quindi guarderai Leo.
53
00:02:27,304 --> 00:02:28,364
Ciao, Leo.
54
00:02:28,971 --> 00:02:30,926
Cos'hai qui?
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,792
Boris.
56
00:02:33,118 --> 00:02:34,945
Jagger.
57
00:02:34,955 --> 00:02:36,530
E lui è quello nuovo...
58
00:02:36,540 --> 00:02:39,015
Charles. È il migliore.
59
00:02:39,025 --> 00:02:42,067
Cattura i cattivi e parla davvero.
60
00:02:42,077 --> 00:02:43,672
Davvero? Cosa dice?
61
00:02:43,682 --> 00:02:45,405
È un giocattolo, non assecondarlo.
62
00:02:48,928 --> 00:02:52,798
Charles dice che le trottole
fanno girare il mondo.
63
00:02:54,445 --> 00:02:55,515
Ehi, Doc.
64
00:02:55,875 --> 00:02:57,218
Ho un caso strano per te.
65
00:02:58,124 --> 00:02:59,699
Giochi con le bambole ora, Drew?
66
00:03:05,233 --> 00:03:08,012
Uomo, sui 20 anni. Trovato
sepolto in un cortile.
67
00:03:08,022 --> 00:03:09,618
Il cane dei vicini non
smetteva di abbaiare
68
00:03:09,628 --> 00:03:11,274
e graffiare sul terreno.
69
00:03:11,861 --> 00:03:15,524
La colonna vertebrale è completamente
lacerata ed è stata ricucita male.
70
00:03:18,031 --> 00:03:20,985
Il corpo sembra vecchio di qualche
giorno, dallo stato di decomposizione.
71
00:03:20,995 --> 00:03:22,848
Qualcuno lo ha proprio
conciato per le feste.
72
00:03:22,858 --> 00:03:25,384
- Lo ha fatto a pezzi e...
- Lo ha ricucito come una bambola.
73
00:03:28,574 --> 00:03:30,594
Non badate a me. Sto
solo passando lo straccio.
74
00:03:32,930 --> 00:03:34,731
- Scusi.
- Il proprietario del giardino è in custodia,
75
00:03:34,741 --> 00:03:36,913
ma non posso sporgere denuncia
senza la causa del decesso.
76
00:03:36,923 --> 00:03:40,577
- Puoi occupartene?
- Certo. Mi prenderò cura di Corpo 670.
77
00:03:40,587 --> 00:03:42,223
Grazie, torno tra un paio d'ore.
78
00:03:42,233 --> 00:03:43,895
Beh, ci vorrà un po' di più.
79
00:03:45,459 --> 00:03:48,015
Che c'è? Sono da solo qui.
Non siamo a New York.
80
00:03:48,341 --> 00:03:49,483
Lo so.
81
00:03:49,493 --> 00:03:50,985
Ho assaggiato le vostre ciambelle.
82
00:03:51,860 --> 00:03:53,105
Ehi, detective.
83
00:03:54,149 --> 00:03:55,322
Chi è il sospetto?
84
00:03:56,094 --> 00:03:57,628
Sa che lo scoprirò lo stesso.
85
00:03:59,155 --> 00:04:00,298
Hai saltato un punto.
86
00:04:06,102 --> 00:04:08,016
Che vuol dire che non
ho letto il programma?
87
00:04:10,079 --> 00:04:11,447
Quale e-mail inoltrata?
88
00:04:12,003 --> 00:04:13,886
Lascia stare, va bene.
Posso accompagnarlo.
89
00:04:13,896 --> 00:04:15,801
Sì, ci penso io.
90
00:04:15,811 --> 00:04:17,046
Ok.
91
00:04:17,056 --> 00:04:18,317
Ok, Leo.
92
00:04:18,944 --> 00:04:20,282
Andiamo in bagno...
93
00:04:20,931 --> 00:04:22,814
Poi ti porto dove devi andare, ok?
94
00:04:22,824 --> 00:04:26,344
- Ma Nancy non ha giocato con Charles.
- La prossima volta, ok?
95
00:04:26,714 --> 00:04:28,536
Ti timbro il cartellino quando torno.
96
00:04:28,546 --> 00:04:29,812
Tieni le mani a posto.
97
00:04:30,162 --> 00:04:31,428
Ci sono le videocamere.
98
00:04:47,797 --> 00:04:50,812
Un paio di mesi fa mi sarei
convinta che non era nulla.
99
00:05:38,365 --> 00:05:39,795
- Ehi!
- Nancy.
100
00:05:40,305 --> 00:05:42,806
Ascolta, non possiamo
vederci a pranzo oggi.
101
00:05:42,816 --> 00:05:45,090
Mi dispiace tantissimo, ma...
102
00:05:45,100 --> 00:05:46,842
Possiamo fare un'altra volta, promesso.
103
00:05:48,165 --> 00:05:49,257
Sei arrabbiata.
104
00:05:49,267 --> 00:05:52,874
No, no. Va bene. Sono sicura
che qualunque cosa sia,
105
00:05:52,884 --> 00:05:54,913
- probabilmente è importante.
- È un caso.
106
00:05:54,923 --> 00:05:57,078
Uno che può aiutare
a risanare la mia reputazione.
107
00:05:57,088 --> 00:05:59,885
E questo cliente in particolare
pagherà molto bene se vinco.
108
00:05:59,895 --> 00:06:01,714
Beh, sono certa che sarà così.
109
00:06:02,440 --> 00:06:03,468
Grazie, ma...
110
00:06:03,829 --> 00:06:05,479
Questa volta non sarà facile.
111
00:06:05,489 --> 00:06:08,239
Perché? Hanno trovato un corpo
nel suo giardino o qualcosa del genere?
112
00:06:10,160 --> 00:06:11,417
Hai quel caso.
113
00:06:12,442 --> 00:06:13,795
Dove sei ora?
114
00:06:14,693 --> 00:06:16,254
Da nessuna parte in particolare.
115
00:06:16,264 --> 00:06:18,701
Fai il lavoro socialmente utile
all'obitorio, non è vero?
116
00:06:20,760 --> 00:06:23,651
Ok. Ora riattacco.
Ti richiamo dopo. Ciao.
117
00:07:18,110 --> 00:07:20,339
Leo, resta qui. Torno subito.
118
00:07:36,294 --> 00:07:38,198
Hai dimenticato una macchia.
119
00:07:42,382 --> 00:07:43,784
Non ho avuto tempo di cucinare.
120
00:07:43,794 --> 00:07:47,172
Quanto cibo ci lascia prendere George
dal Claw per la serata giochi?
121
00:07:47,182 --> 00:07:50,299
- Abbastanza per cinque persone.
- Quindi cinque scatolette di tonno?
122
00:07:50,717 --> 00:07:51,893
Ordiniamo da Lu Chow.
123
00:07:51,903 --> 00:07:53,447
Posso passare a prenderlo.
124
00:08:00,575 --> 00:08:01,994
Possiamo farlo prendere a Nick.
125
00:08:02,770 --> 00:08:04,825
Magari una pizza. È sempre facile.
126
00:08:05,310 --> 00:08:07,726
Inoltre, l'ultima volta Nick
ha ordinato in quel posto strano
127
00:08:07,736 --> 00:08:09,269
che Bess voleva provare, quindi...
128
00:08:12,455 --> 00:08:14,884
- È tutto ok?
- Aspetta, ti richiamo.
129
00:09:15,157 --> 00:09:18,373
Traduzione: Queen Helle, Rossi05,
ehibenson, thejbarelegend
130
00:09:18,383 --> 00:09:20,782
Traduzione: Giordy-Stark99,
Claire_096, apollyon97
131
00:09:20,792 --> 00:09:22,704
Revisione: Liara Tsoni
132
00:09:22,714 --> 00:09:25,927
Nancy Drew - Stagione 2 - Episodio 6
"The Riddle of the Broken Doll"
133
00:09:25,937 --> 00:09:27,091
#NoSpoiler
134
00:09:35,118 --> 00:09:36,534
Ted, ne vuoi uno o due?
135
00:09:36,544 --> 00:09:37,575
Ne voglio tre.
136
00:09:37,943 --> 00:09:41,017
Molto saggia, Ted. Il pesce-gatto
di mia madre è eccezionale.
137
00:09:41,619 --> 00:09:43,268
Perché lo scuoti in una borsa così?
138
00:09:43,278 --> 00:09:46,034
Già, non ha già sofferto abbastanza
quel povero pesce?
139
00:09:46,044 --> 00:09:49,595
Millie ha detto che ogni passaggio
è cruciale e seguo tutto alla lettera.
140
00:09:50,014 --> 00:09:51,759
Ora, dov'è l'olio di mais?
141
00:10:06,726 --> 00:10:08,245
- Che succede?
- Moriremo!
142
00:10:08,255 --> 00:10:09,892
- No, no. Nessuno morirà.
- Che succede?
143
00:10:09,902 --> 00:10:12,225
È tutto ok. È tutto ok. Resta lì, Ted.
144
00:10:13,261 --> 00:10:15,841
Resta lì, Ted. Non morirà nessuno.
Non morirà nessuno.
145
00:10:15,851 --> 00:10:18,147
Va tutto bene. Va tutto bene.
146
00:10:19,050 --> 00:10:20,343
Vero, George?
147
00:10:20,353 --> 00:10:22,449
- Vero?
- Già. Tutto bene.
148
00:10:22,867 --> 00:10:24,344
Cos'è successo?
149
00:10:24,354 --> 00:10:26,208
Non dovremmo chiederlo noi a te?
150
00:10:26,778 --> 00:10:30,035
- Sono andata a prendere l'olio di mais.
- No. Hai l'olio d'oliva.
151
00:10:30,045 --> 00:10:33,314
No. Millie ha specificato
di non usare l'olio d'oliva
152
00:10:33,324 --> 00:10:35,329
a causa del basso punto di fumo.
153
00:10:36,580 --> 00:10:39,999
- Hai bruciato ancora i peli delle nocche?
- No, solo un incidente con l'olio.
154
00:10:40,009 --> 00:10:41,390
È il momento?
155
00:10:41,400 --> 00:10:43,146
Vi distruggerò tutti.
156
00:10:44,199 --> 00:10:46,333
Serata giochi: "Ace va alla grande".
157
00:10:47,394 --> 00:10:48,444
Ti prego...
158
00:10:48,797 --> 00:10:51,773
Ti prego dimmi che è una decorazione
per la serata giochi.
159
00:10:51,783 --> 00:10:52,825
Nancy, hai...
160
00:10:52,835 --> 00:10:53,878
Ucciso qualcuno?
161
00:10:53,888 --> 00:10:55,758
Cosa? No, Bess!
162
00:10:55,768 --> 00:10:57,770
Questo corpo
è stato portato all'obitorio oggi.
163
00:10:57,780 --> 00:10:59,852
E all'improvviso,
è caduto fuori dal mio...
164
00:10:59,862 --> 00:11:00,962
Armadio.
165
00:11:00,972 --> 00:11:02,898
- Ti ha seguito fino a casa?
- Come?
166
00:11:02,908 --> 00:11:05,238
Non lo so, non lo so.
167
00:11:05,248 --> 00:11:07,285
Ok e siamo sicuri che sia davvero morto?
168
00:11:07,295 --> 00:11:09,141
No, no, no, no, non toccarlo!
169
00:11:09,151 --> 00:11:10,280
Oh, puzza.
170
00:11:10,290 --> 00:11:12,002
Bene, ok. Quindi...
171
00:11:12,012 --> 00:11:13,481
- Chiamo la polizia.
- No.
172
00:11:13,491 --> 00:11:15,512
Se chiami la polizia,
saremo tutti arrestati.
173
00:11:15,522 --> 00:11:16,662
Ottima osservazione.
174
00:11:16,672 --> 00:11:19,236
Tamura pensa già che abbiamo
un debole per i morti, perciò io...
175
00:11:19,246 --> 00:11:22,133
Già, Tamura non è aperto
al soprannaturale. Quindi...
176
00:11:22,143 --> 00:11:25,401
Credo che questo cadavere voglia me
per risolvere il suo omicidio.
177
00:11:25,411 --> 00:11:28,258
Sei sicura che non sia
perché ti senti smarrita
178
00:11:28,268 --> 00:11:30,269
e la disperata ricerca d'identità
durante il tuo anno sabbatico?
179
00:11:30,279 --> 00:11:32,481
Questo corpo è chiaramente infestato.
180
00:11:32,491 --> 00:11:35,089
Gli hanno fatto qualcosa e ho trovato...
181
00:11:36,791 --> 00:11:38,006
Questo...
182
00:11:38,016 --> 00:11:40,229
Nella sua bocca all'obitorio.
183
00:11:42,384 --> 00:11:44,212
Già, forse è per questo
che ti ha seguito.
184
00:11:44,222 --> 00:11:46,345
Mia madre dice di
non rubare mai ai morti.
185
00:11:46,355 --> 00:11:48,040
Già, penso sia una pratica rituale
186
00:11:48,050 --> 00:11:50,072
o il biglietto da visita
di un serial killer.
187
00:11:50,674 --> 00:11:51,674
Beh, sapete,
188
00:11:52,028 --> 00:11:53,239
non credo che...
189
00:11:53,249 --> 00:11:56,204
Un normale medico legale
sia in grado di capirci qualcosa.
190
00:11:56,214 --> 00:11:57,558
No, peggio ancora.
191
00:11:57,568 --> 00:12:00,057
Potrebbero farsi male, capite?
192
00:12:00,067 --> 00:12:03,364
Non abbiamo idea di cosa sia capace
questo corpo infestato.
193
00:12:03,374 --> 00:12:04,686
Odio dirlo,
194
00:12:04,696 --> 00:12:07,656
ma abbiamo più esperienza pratica
con il soprannaturale
195
00:12:07,666 --> 00:12:09,379
rispetto a Connor lo scontroso patologo.
196
00:12:09,389 --> 00:12:13,496
Esatto, ecco perché dobbiamo essere
noi a capire quello che è successo.
197
00:12:13,506 --> 00:12:17,659
Quindi se solo poteste
resistere e tenerlo d'occhio,
198
00:12:17,669 --> 00:12:20,040
magari posso capire cos'è questa cosa?
199
00:12:21,158 --> 00:12:23,396
- E...?
- E...
200
00:12:23,406 --> 00:12:26,655
Esaminare il corpo per una
possibile causa di morte.
201
00:12:26,665 --> 00:12:29,630
No, non faremo
un'autopsia nella tua cucina.
202
00:12:29,640 --> 00:12:32,697
No, hai proprio ragione, Nick. Dovremmo
farla in salotto c'è più spazio.
203
00:12:32,707 --> 00:12:34,801
Non sto proponendo niente di formale.
204
00:12:34,811 --> 00:12:35,981
Penso solo...
205
00:12:36,515 --> 00:12:38,103
Che è un'opportunità
206
00:12:38,113 --> 00:12:39,741
per osservare e fare congetture.
207
00:12:39,751 --> 00:12:41,009
Concordo.
208
00:12:41,019 --> 00:12:42,735
Non è da tutti i giorni...
209
00:12:42,745 --> 00:12:45,541
Avere l'opportunità
di guardare un corpo infestato.
210
00:12:45,551 --> 00:12:46,564
Esattamente.
211
00:12:46,574 --> 00:12:48,805
Cogli le occasioni quando si presentano.
212
00:12:48,815 --> 00:12:50,825
Non starò via molto
213
00:12:50,835 --> 00:12:53,276
e avrò tutto il tempo
di riportare il corpo all'obitorio
214
00:12:53,286 --> 00:12:55,236
prima che qualcuno
si accorga della sua assenza.
215
00:12:55,246 --> 00:12:57,386
Cosa? E dove vai esattamente?
216
00:12:57,396 --> 00:12:59,154
Parlerò con...
217
00:12:59,164 --> 00:13:02,947
La persona che ne sa più della
vittima di quello che vuole far credere.
218
00:13:05,156 --> 00:13:06,156
Ciao.
219
00:13:06,970 --> 00:13:10,231
Quindi cosa stava
facendo quando la polizia
220
00:13:10,241 --> 00:13:12,480
ha trovato il corpo nel suo giardino?
221
00:13:12,490 --> 00:13:13,643
Cucivo.
222
00:13:14,689 --> 00:13:16,449
Cosa stava cucendo?
223
00:13:16,459 --> 00:13:18,521
L'orlo ad un paio di pantaloni da uomo.
224
00:13:19,035 --> 00:13:20,538
Sono una sarta.
225
00:13:21,652 --> 00:13:22,991
È la mia passione.
226
00:13:24,796 --> 00:13:26,367
Carson, salve...
227
00:13:26,377 --> 00:13:27,930
Eri in ritardo, quindi...
228
00:13:27,940 --> 00:13:29,959
Ho fatto entrare Darlene.
229
00:13:29,969 --> 00:13:33,223
Stavo dicendo a Nancy che
ho sentito dei rumori sul retro.
230
00:13:33,233 --> 00:13:34,739
Non ci ho fatto caso.
231
00:13:34,749 --> 00:13:36,982
Poi la polizia ha tirato fuori
il corpo da sotto l'acero.
232
00:13:36,992 --> 00:13:38,794
E la cosa non l'ha
incuriosito per niente?
233
00:13:39,998 --> 00:13:41,688
Sto lontana da quell'albero.
234
00:13:42,203 --> 00:13:43,878
Una superstizione di famiglia.
235
00:13:43,888 --> 00:13:44,888
Nancy?
236
00:13:46,698 --> 00:13:47,698
Un attimo?
237
00:13:48,609 --> 00:13:52,150
Le cuciture sul corpo all'obitorio
sembravano affrettate.
238
00:13:52,774 --> 00:13:56,187
Un dilettante. Darlene fa
la sarta, non penso sia stata lei.
239
00:13:56,998 --> 00:14:00,826
Il cucito non è una difesa
e tu non sei la mia investigatrice.
240
00:14:00,836 --> 00:14:03,967
La tua presenza qui compromette
il segreto tra avvocato e cliente.
241
00:14:04,491 --> 00:14:07,228
Sto... cercando di aiutarti.
Mi hai detto che...
242
00:14:07,238 --> 00:14:08,894
Devi vincere il caso per ricostruirti
243
00:14:08,904 --> 00:14:12,209
- la reputazione e i soldi...
- Non devi preoccuparti dei soldi.
244
00:14:14,473 --> 00:14:16,407
Oh, mio Dio, quanto è grave?
245
00:14:16,417 --> 00:14:17,645
Posso occuparmene io.
246
00:14:19,224 --> 00:14:21,470
Sono cose di cui i ragazzi
non dovrebbero preoccuparsi.
247
00:14:21,480 --> 00:14:22,636
Se vuoi aiutare...
248
00:14:23,233 --> 00:14:26,510
Vai a fare qualche ora
di lavori socialmente utili
249
00:14:26,520 --> 00:14:29,641
a quel bell'obitorio,
dove puoi stare lontana dai guai.
250
00:14:32,037 --> 00:14:33,037
Sì, signore.
251
00:14:36,914 --> 00:14:39,577
Ok, abbiamo il taglia pizza...
252
00:14:39,587 --> 00:14:42,411
- Un coltello e delle forbici.
- Prima di...
253
00:14:42,421 --> 00:14:44,924
Aprire un corpo infestato
con un paio di forbici,
254
00:14:45,808 --> 00:14:48,807
dovremmo chiederci
se siamo davvero tutti pronti
255
00:14:48,817 --> 00:14:49,817
a riavere...
256
00:14:50,272 --> 00:14:52,727
Nuovamente tutto
questo nelle nostre vite.
257
00:14:55,526 --> 00:14:57,487
Tutto quello che abbiamo
fatto con Nancy negli...
258
00:14:57,497 --> 00:14:59,528
Ultimi mesi mi ha dato uno scopo.
259
00:14:59,538 --> 00:15:01,449
Altri la pensano così?
260
00:15:06,178 --> 00:15:09,015
Sì, non ero entusiasta per la serata
dei giochi comunque, quindi...
261
00:15:10,460 --> 00:15:11,652
Scrivo a Jesse.
262
00:15:11,662 --> 00:15:14,634
Se c'è una persona che può
riconoscere un insetto strano è lei.
263
00:15:15,487 --> 00:15:18,919
Ok, pensavo di usare
il taglia pizza per l'esterno...
264
00:15:18,929 --> 00:15:21,562
E poi il coltello per l'interno, ok?
265
00:15:23,857 --> 00:15:25,675
Pensavi di fare al contrario?
266
00:15:25,685 --> 00:15:26,660
No, no.
267
00:15:26,670 --> 00:15:30,585
Vedi, essere imparentata con il
presidente dell'Audubon Club ripaga.
268
00:15:31,768 --> 00:15:33,796
"Trigonoscuta
269
00:15:33,806 --> 00:15:35,288
yorbalindae"?
270
00:15:35,298 --> 00:15:37,370
E ha mandato il link di un sito.
271
00:15:44,534 --> 00:15:46,000
Fammi vedere.
272
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
Ok.
273
00:15:55,450 --> 00:15:56,766
Dice...
274
00:15:56,776 --> 00:15:59,612
Che questi insetti si sono
estinti da cento anni.
275
00:16:00,351 --> 00:16:04,722
Ma erano dentro un uomo che
è morto solo qualche giorno fa?
276
00:16:06,725 --> 00:16:08,477
Vuoi chiamare Jesse e...
277
00:16:14,365 --> 00:16:15,365
George?
278
00:16:15,821 --> 00:16:16,821
George?
279
00:16:18,886 --> 00:16:20,620
Stavi cantando in francese?
280
00:16:21,965 --> 00:16:22,965
No.
281
00:16:23,479 --> 00:16:24,797
Non parlo francese.
282
00:16:26,654 --> 00:16:27,654
Tutto bene?
283
00:16:28,322 --> 00:16:29,869
Sì, solo un giramento.
284
00:16:31,380 --> 00:16:33,591
Allora non guardare qui.
285
00:16:34,541 --> 00:16:36,375
Ma vieni a vedere questo.
286
00:16:46,413 --> 00:16:48,367
Sono ossa di animali?
287
00:16:48,377 --> 00:16:51,045
- E fiori?
- Quale tipo di assassino lo farebbe?
288
00:16:59,496 --> 00:17:03,056
- Non sei più la benvenuta.
- Hannah, so che sei arrabbiata...
289
00:17:05,950 --> 00:17:07,527
Togli il piede
290
00:17:07,537 --> 00:17:08,537
e vai via.
291
00:17:09,962 --> 00:17:12,090
C'è un cadavere nella mia cucina.
292
00:17:12,576 --> 00:17:14,839
Infestato. E ho bisogno del tuo aiuto.
293
00:17:14,849 --> 00:17:18,088
E so che sei arrabbiata
per quello che è successo
294
00:17:18,098 --> 00:17:20,737
- due settimane fa...
- Quello che è successo?
295
00:17:21,260 --> 00:17:22,638
Mi hai derubata.
296
00:17:23,080 --> 00:17:24,892
E hai distrutto la mia proprietà.
297
00:17:26,201 --> 00:17:29,246
Le tue azioni hanno messo
a repentaglio due secoli
298
00:17:29,256 --> 00:17:31,359
di incredibili oggetti infestati
299
00:17:31,369 --> 00:17:34,089
- ed esposto la città al pericolo.
- Ho preso solo una cosa.
300
00:17:34,099 --> 00:17:35,358
Ma tu hai aperto...
301
00:17:35,368 --> 00:17:36,602
Tutte le scatole.
302
00:17:37,147 --> 00:17:39,837
Hai esposto il loro contenuto
agli essere viventi.
303
00:17:39,847 --> 00:17:42,638
Ciò che era all'interno si sarebbe
potuto risvegliare. Per questo...
304
00:17:42,648 --> 00:17:44,669
Ti ho pregata di non farlo.
305
00:17:45,230 --> 00:17:47,906
Ancora adesso il sistema
di sicurezza funziona male.
306
00:17:47,916 --> 00:17:51,550
Ho provato a rimediare, ma non so
se le scatole rimarranno chiuse.
307
00:17:51,560 --> 00:17:53,689
Beh, ho un amico che può aiutarti, Nick.
308
00:17:53,699 --> 00:17:57,618
Sa aggiustare qualsiasi cosa meccanica,
anche con una componente soprannaturale.
309
00:17:59,078 --> 00:18:01,330
Mi dispiace per le
scatole dell'archivio.
310
00:18:01,866 --> 00:18:04,683
Ma se questo corpo posseduto
nella mia cucina,
311
00:18:04,693 --> 00:18:06,207
ha qualcosa a che fare...
312
00:18:06,217 --> 00:18:08,462
Con quello che accidentalmente...
313
00:18:09,105 --> 00:18:10,614
È successo...
314
00:18:10,624 --> 00:18:12,841
Allora devo sistemare tutto.
315
00:18:13,466 --> 00:18:16,851
Il corpo di questa vittima è ricoperto
di simboli occulti e oggetti,
316
00:18:16,861 --> 00:18:18,122
ossa di animali,
317
00:18:18,132 --> 00:18:21,266
fiori di campo, insetti.
Non ho idea di cosa significhi.
318
00:18:24,077 --> 00:18:25,702
Entra dentro. E non...
319
00:18:25,712 --> 00:18:27,189
Toccare niente!
320
00:18:32,098 --> 00:18:35,221
Sapevo che Carson avrebbe avuto
un libro sulla natura del Maine.
321
00:18:35,231 --> 00:18:36,795
Tipico di un padre.
322
00:18:38,352 --> 00:18:42,246
Guarda. Si chiama belladonna. È
altamente velenosa per gli umani.
323
00:18:43,733 --> 00:18:45,263
Pensi sia morto così?
324
00:18:45,812 --> 00:18:49,128
Bess, se fosse stato avvelenato i fiori
sarebbero nello stomaco non nei polmoni.
325
00:18:49,781 --> 00:18:52,131
Dio, ricordi quando
non dovevamo sapere queste cose?
326
00:18:53,866 --> 00:18:55,966
Quindi, George come sta?
327
00:18:56,541 --> 00:18:58,346
Sta bene con tutto
quello che è successo?
328
00:18:59,015 --> 00:19:01,974
Come, tipo quella volta che
è letteralmente morta?
329
00:19:04,931 --> 00:19:06,687
Già, non vuole...
330
00:19:07,647 --> 00:19:09,106
Non vuole parlarne.
331
00:19:10,490 --> 00:19:12,304
E non voglio forzarla se non è pronta.
332
00:19:12,314 --> 00:19:14,325
Sai, ho imparato la lezione.
333
00:19:14,865 --> 00:19:16,436
George non è Nancy.
334
00:19:16,446 --> 00:19:18,368
Sì, ma è George.
335
00:19:18,378 --> 00:19:20,159
E George non viene spinta.
336
00:19:20,663 --> 00:19:21,882
È abbastanza vero...
337
00:19:22,959 --> 00:19:23,841
Sai...
338
00:19:23,851 --> 00:19:25,333
Ho un po' di...
339
00:19:25,343 --> 00:19:26,558
Esperienza...
340
00:19:26,568 --> 00:19:28,920
Nel dipartimento dei
praticamente morti, potrei...
341
00:19:28,930 --> 00:19:30,377
Parlarci io.
342
00:19:32,839 --> 00:19:34,010
Terreno comune.
343
00:19:37,859 --> 00:19:38,862
Sì.
344
00:19:39,497 --> 00:19:41,805
Sì, sì, sì. Lo apprezzerei.
345
00:19:42,684 --> 00:19:43,777
Ci penso io.
346
00:19:49,259 --> 00:19:50,744
Da dove veniva quello?
347
00:19:51,583 --> 00:19:52,734
Ok, sì.
348
00:19:52,744 --> 00:19:54,776
Nancy deve chiamare uno sterminatore.
349
00:19:56,387 --> 00:19:58,223
Oh, mio Dio.
350
00:19:58,233 --> 00:19:59,248
Ehi.
351
00:20:00,961 --> 00:20:02,072
Guardate.
352
00:20:02,805 --> 00:20:05,680
Radice di colica, è estinta dal 1879.
353
00:20:05,690 --> 00:20:08,063
Quindi questo qui aveva un bel po'
di ossa animali nelle budella,
354
00:20:08,073 --> 00:20:09,875
coleotteri estinti in bocca
355
00:20:09,885 --> 00:20:13,321
e fiori scomparsi dal diciannovesimo
secolo nei polmoni?
356
00:20:13,331 --> 00:20:14,474
Aspettate.
357
00:20:16,808 --> 00:20:18,587
Questo posto è infestato da insetti.
358
00:20:23,764 --> 00:20:27,187
Ok, un corpo molto morto sta
sanguinando all'improvviso.
359
00:20:27,197 --> 00:20:29,978
Dovremmo chiamare Nancy per
un altro aggiornamento.
360
00:20:31,192 --> 00:20:33,227
Non trovo niente su un cadavere cosparso
361
00:20:33,237 --> 00:20:35,509
si scarafaggi che gli fanno la veglia
funebre e radice di unicorno.
362
00:20:35,519 --> 00:20:37,865
Prova con uno che perde sangue.
363
00:20:39,679 --> 00:20:43,620
Conosco dei chierici che consultano su
casi post-mortem. Spargerò la voce.
364
00:20:44,477 --> 00:20:45,645
Sono in Grecia
365
00:20:45,655 --> 00:20:49,514
e lì è già notte, ti faccio
sapere appena so qualcosa.
366
00:20:52,232 --> 00:20:53,377
Vai a casa.
367
00:20:55,655 --> 00:20:57,775
Tieni d'occhio quel corpo.
368
00:21:15,933 --> 00:21:17,474
Forse andranno via.
369
00:21:24,169 --> 00:21:25,776
- Lei dov'è?
- Lei chi?
370
00:21:25,786 --> 00:21:27,068
Questo è tuo figlio?
371
00:21:27,078 --> 00:21:28,399
È proprio uguale a te.
372
00:21:28,409 --> 00:21:31,183
Sì, mia moglie doveva prenderlo,
però poi ha avuto una...
373
00:21:31,193 --> 00:21:34,022
Emergenza floreale. Non ho tempo
di spiegare. Dov'è Nancy?
374
00:21:34,032 --> 00:21:35,078
Prego.
375
00:21:39,024 --> 00:21:40,071
Che diavolo?
376
00:21:42,094 --> 00:21:43,405
Leo, resta dove sei.
377
00:21:46,356 --> 00:21:48,727
Nancy, c'è una persona
cattiva nella tua cucina?
378
00:21:48,737 --> 00:21:51,603
- Leo, che ci fai qui?
- Siete tutti fuori di testa?
379
00:21:51,613 --> 00:21:54,440
Cosa vi ha fatto pensare che
tutto questo andasse bene?
380
00:21:54,900 --> 00:21:57,693
- Ehi...
- Ti lascio sola per due minuti...
381
00:21:57,703 --> 00:22:00,776
Vedo per controllare il Corpo 670
un'ora dopo e non c'è più.
382
00:22:01,266 --> 00:22:03,517
L'ultima cosa davanti le telecamere
di sicurezza sei tu
383
00:22:03,527 --> 00:22:05,615
che spingi scatole
di fronte l'obiettivo.
384
00:22:06,597 --> 00:22:07,973
Hai un problema serio.
385
00:22:07,983 --> 00:22:09,347
Chiamo la polizia.
386
00:22:09,357 --> 00:22:10,637
Per dire cosa?
387
00:22:11,243 --> 00:22:13,250
Che hai lasciato
una ladra accertata da sola
388
00:22:13,260 --> 00:22:16,350
in obitorio a fare lavori socialmente
utili, contro il protocollo?
389
00:22:16,822 --> 00:22:20,380
Dandole abbastanza tempo da portare
una vittima di omicidio a casa?
390
00:22:20,952 --> 00:22:22,347
Cioè, non credo...
391
00:22:22,357 --> 00:22:24,418
Possa far bene alla tua carriera.
392
00:22:26,663 --> 00:22:28,051
Non farti più vedere.
393
00:22:28,989 --> 00:22:30,367
Mi prendo la barella.
394
00:22:34,877 --> 00:22:36,004
E ora?
395
00:22:39,858 --> 00:22:41,053
Leo, entra.
396
00:22:50,757 --> 00:22:51,941
Allora...
397
00:22:51,951 --> 00:22:55,431
Se chiedi se la serata giochi si fa
ancora, mi butto dalla finestra.
398
00:22:55,441 --> 00:22:56,399
Ok.
399
00:22:57,333 --> 00:22:59,244
Ma la serata giochi si fa ancora?
400
00:22:59,254 --> 00:23:00,607
Ti devo comprare una spugna.
401
00:23:04,867 --> 00:23:06,843
Il sangue sembra fresco.
402
00:23:06,853 --> 00:23:09,315
Ma il Corpo 670 è stato
sotto terra per giorni.
403
00:23:09,325 --> 00:23:10,885
Che tipo di...
404
00:23:10,895 --> 00:23:13,211
Cadavere, sanguina così?
405
00:23:14,519 --> 00:23:16,645
Uno che non è più morto.
406
00:23:18,136 --> 00:23:19,938
So cosa dirai tesoro
e so cosa risponderai.
407
00:23:19,948 --> 00:23:21,733
E la risposta è no, tecnicamente no.
408
00:23:21,743 --> 00:23:25,147
Un bambino non dovrebbe sedersi
sul sedile davanti. Si, lo so.
409
00:23:25,157 --> 00:23:26,542
Non te l'ho chiesto.
410
00:23:27,198 --> 00:23:28,697
Tua madre lo farà, però.
411
00:23:28,707 --> 00:23:31,552
Anche se non lo dice apertamente
lo chiede con lo sguardo.
412
00:23:31,562 --> 00:23:34,042
"Il furgone ha solo due posti.
Come lo hai portato a casa, tesoro? "
413
00:23:34,052 --> 00:23:35,577
Beh, indovina un po'?
414
00:23:35,587 --> 00:23:38,456
Non avrei dovuto prendere
un cadavere rubato oggi.
415
00:23:38,466 --> 00:23:41,589
Non è compito mio dare
un servizio sconclusionato
416
00:23:41,599 --> 00:23:42,980
a dei adolescenti criminali.
417
00:23:42,990 --> 00:23:44,715
Niente di questo è colpa mia.
418
00:23:44,725 --> 00:23:46,499
No. Sai di chi è la colpa?
419
00:23:49,156 --> 00:23:50,502
Non posso. No.
420
00:23:49,160 --> 00:23:50,887
{\an8}Chiamata da Nancy Drew
421
00:23:50,512 --> 00:23:51,571
Insomma, cosa è?
422
00:23:53,402 --> 00:23:54,586
Un maga...
423
00:23:55,135 --> 00:23:56,195
Onnipresente.
424
00:23:56,760 --> 00:23:57,767
Sì.
425
00:23:59,010 --> 00:24:00,470
Ecco cosa è.
426
00:24:01,088 --> 00:24:03,761
Ehi, sono Connor. Per favore lasciate
un messaggio dopo il segnale acustico.
427
00:24:03,771 --> 00:24:05,519
Connor continua a non rispondere.
428
00:24:13,998 --> 00:24:15,248
Papà, fermati!
429
00:24:15,589 --> 00:24:17,077
Charles ha perso il braccio!
430
00:24:17,087 --> 00:24:19,999
- Leo ho un corpo nel retro.
- Charles ha perso il braccio!
431
00:24:20,009 --> 00:24:22,150
Oh, per l'amor di...
432
00:24:25,469 --> 00:24:26,473
Rimani qui.
433
00:24:26,483 --> 00:24:27,534
L'ho troverò.
434
00:24:32,684 --> 00:24:33,982
Non preoccuparti, Charles.
435
00:24:33,992 --> 00:24:35,937
Papà troverà il tuo braccio.
436
00:24:52,862 --> 00:24:54,182
Cosa volete ora?
437
00:24:54,192 --> 00:24:55,499
Mi state seguendo?
438
00:24:56,391 --> 00:24:58,121
Ehi!
439
00:25:02,247 --> 00:25:03,700
Ehi, campione. Stai bene?
440
00:25:10,839 --> 00:25:11,879
Grazie, Hannah.
441
00:25:11,889 --> 00:25:14,756
Ok, nessun segno del Corpo 670.
442
00:25:14,766 --> 00:25:18,142
Ace, riesci a rimediare la radio
della polizia di tuo padre, magari?
443
00:25:18,152 --> 00:25:19,433
L'ho già accesa.
444
00:25:19,443 --> 00:25:20,467
Era vivo.
445
00:25:21,677 --> 00:25:23,204
Quell'uomo era vivo.
446
00:25:24,649 --> 00:25:26,443
Ok, quindi, secondo Hannah,
447
00:25:26,453 --> 00:25:28,170
quella cosa non è nemmeno umana.
448
00:25:28,180 --> 00:25:30,214
È un entità malvagia
travestita da umano.
449
00:25:30,224 --> 00:25:32,421
Che tipo di entità può farlo?
450
00:25:32,431 --> 00:25:35,734
Allora, secondo Hannah, molto
probabilmente, appartiene ad una classe
451
00:25:35,744 --> 00:25:38,533
di spiriti malevoli chiamati "therion",
452
00:25:38,543 --> 00:25:41,719
che sono in grado di creare corpi umani.
453
00:25:41,729 --> 00:25:44,167
Il suo contatto di Atene
mi ha mandato un grafico.
454
00:25:44,895 --> 00:25:48,204
Quindi, credevamo fosse
la vittima quando in realtà è...
455
00:25:48,214 --> 00:25:49,838
- Il mostro?
- Esatto.
456
00:25:49,848 --> 00:25:51,685
Come facciamo a riconoscerlo
o a capire cosa vuole?
457
00:25:51,695 --> 00:25:53,421
Non lo so, è quello
che dobbiamo scoprire.
458
00:25:53,431 --> 00:25:56,027
Qualcuno può riportare Leo e Connor
459
00:25:56,037 --> 00:25:57,434
a casa mia con il furgone?
460
00:25:57,444 --> 00:25:59,328
- Sì, ci penso io. Sì.
- Perfetto.
461
00:26:00,013 --> 00:26:02,444
Andiamo, campione. C'è ne andiamo.
462
00:26:02,869 --> 00:26:04,568
- Forza, andiamo.
- Era vivo.
463
00:26:06,319 --> 00:26:09,383
Charles vuole rimanere con te nel caso
l'uomo cattivo tornasse indietro.
464
00:26:09,757 --> 00:26:12,943
Lo so, ma ti porteremo
in posto super, super sicuro.
465
00:26:12,953 --> 00:26:13,968
Va bene?
466
00:26:14,879 --> 00:26:17,877
Io ed Ace continueremo a cercare
il mostro non morto.
467
00:26:17,887 --> 00:26:20,403
Bene, iniziamo dalla casa di Darlene
468
00:26:20,413 --> 00:26:22,358
visto che è lì che il corpo era sepolto.
469
00:26:45,760 --> 00:26:48,000
Beh, deve essere qui
che hanno dissotterrato il corpo.
470
00:26:59,290 --> 00:27:02,705
Sembra che la superstizione
non sia l'unica cosa che Darlene
471
00:27:02,715 --> 00:27:05,147
abbia tenuto nascosto
dalle generazioni passate.
472
00:27:06,213 --> 00:27:07,358
Accidenti.
473
00:27:15,396 --> 00:27:16,454
Ehi.
474
00:27:17,389 --> 00:27:19,224
Proviene dalla Società Storica.
475
00:27:31,419 --> 00:27:32,599
Ecco qui.
476
00:27:33,557 --> 00:27:37,493
Nel 1847, una Edith Yates
ha firmato per la scatola 12,
477
00:27:37,503 --> 00:27:40,231
che contiene il vapore di una lamia,
478
00:27:40,241 --> 00:27:41,454
la sua anima.
479
00:27:41,464 --> 00:27:44,124
Scommetto cinque dollari
che il nome da celibe di Edith è Fowler.
480
00:27:44,745 --> 00:27:46,161
Cosa è una lamia?
481
00:27:46,643 --> 00:27:49,109
Uno dei therion
che pregano sulle vittime umane.
482
00:27:49,119 --> 00:27:51,965
E come ha fatto Edith Yates
a trovare la sua anima nel 1847?
483
00:27:51,975 --> 00:27:53,858
Era una delle Donne in Bianco.
484
00:27:53,868 --> 00:27:55,864
Non ci sono molti scritti
su di loro, eccetto che...
485
00:27:55,874 --> 00:27:58,602
Erano le prime persone
ad aver evocato l'Aglaeca.
486
00:27:58,949 --> 00:28:00,218
Credo che quella sia lei.
487
00:28:00,228 --> 00:28:02,200
Potrebbero aver fatto
un rituale di sconfitta
488
00:28:02,210 --> 00:28:04,796
per separare il vapore
della lamia dal suo corpo.
489
00:28:05,126 --> 00:28:07,434
- Ok, bene. Faremo la stessa cosa.
- Non possiamo.
490
00:28:07,444 --> 00:28:11,111
Come hai detto, servivano
alcune creature estinte.
491
00:28:11,121 --> 00:28:13,065
Suppongo che il processo
sia stato molto...
492
00:28:13,075 --> 00:28:14,880
Molto difficile ecco perché...
493
00:28:15,483 --> 00:28:18,623
Il vapore è stato sigillato nella
scatola 12, per non essere più aperto.
494
00:28:18,633 --> 00:28:21,206
Fino a quando non mi ci
sono imbattuta due settimane fa.
495
00:28:27,941 --> 00:28:30,300
È lì che il vapore
della lamia deve essersi...
496
00:28:30,310 --> 00:28:32,153
Riunito con il suo corpo e...
497
00:28:32,657 --> 00:28:34,154
Ha cominciato a rianimarsi.
498
00:28:34,164 --> 00:28:35,891
Ehi, può ancora rimediare.
499
00:28:35,901 --> 00:28:37,411
Nessuno si è ancora fatto male.
500
00:28:37,869 --> 00:28:38,932
Grazie, Hannah.
501
00:28:40,232 --> 00:28:42,266
Come fanno ad essere coinvolte
le Donne in Bianco?
502
00:28:42,276 --> 00:28:43,792
Cosa è successo nel 1847?
503
00:28:43,802 --> 00:28:45,451
Ok, solstizio d'estate,
504
00:28:45,869 --> 00:28:48,196
12 persone sono state uccise...
nello stesso giorno.
505
00:28:48,206 --> 00:28:49,894
E l'assassino non è mai stato trovato.
506
00:28:49,904 --> 00:28:54,184
Le vittime includono Harriet Barnes,
John Grover, Susan Manning.
507
00:28:55,277 --> 00:28:56,329
Ehi.
508
00:28:56,339 --> 00:28:57,781
Guarda la loro età.
509
00:28:58,368 --> 00:28:59,588
Tutte le vittime erano...
510
00:28:59,598 --> 00:29:00,638
Bambini.
511
00:29:01,669 --> 00:29:03,314
E se la lamia non...
512
00:29:04,395 --> 00:29:05,832
Non cercasse solo gli umani,
513
00:29:05,842 --> 00:29:08,587
ma puntasse i bambini umani?
514
00:29:11,575 --> 00:29:13,214
Ehi, Charles Fowler...
515
00:29:13,674 --> 00:29:15,336
Era una delle vittime della lista.
516
00:29:22,463 --> 00:29:24,604
Charles era il figlio di Edith.
517
00:29:24,614 --> 00:29:25,894
Ehi, aspetta un attimo.
518
00:29:26,235 --> 00:29:27,303
Aspetta un attimo.
519
00:29:27,313 --> 00:29:28,877
Ho visto qualcosa fuori.
520
00:29:36,082 --> 00:29:39,533
Charles è rimasto a guardare la tomba
della lamia per tutto questo tempo.
521
00:29:44,615 --> 00:29:47,996
Charles dice che le trottole
fanno girare il mondo.
522
00:29:48,454 --> 00:29:50,010
Le trottole.
523
00:29:50,882 --> 00:29:52,079
Posso vedere?
524
00:29:57,668 --> 00:29:59,945
Penso che questo fosse
di Charles Fowler.
525
00:29:59,955 --> 00:30:02,301
E Leo per tutto questo tempo
ha parlato con lui.
526
00:30:03,108 --> 00:30:04,278
Dobbiamo andare da lui.
527
00:30:18,331 --> 00:30:20,387
Nessuna notizia sulla lamia.
Non ti sei persa niente.
528
00:30:21,596 --> 00:30:22,776
Non stavo dormendo.
529
00:30:27,556 --> 00:30:29,323
Avevo spesso la testa
da un'altra parte...
530
00:30:29,749 --> 00:30:31,749
Dopo il coma.
531
00:30:32,840 --> 00:30:35,224
Continuavo a rivedere tutti questi
strani ricordi nella mia testa.
532
00:30:37,222 --> 00:30:38,562
Ero nella neve...
533
00:30:39,953 --> 00:30:41,231
In pigiama.
534
00:30:44,087 --> 00:30:45,596
Cosa ti ricordi...
535
00:30:46,974 --> 00:30:48,932
Dopo essere stata colpita dall'arpione?
536
00:30:55,093 --> 00:30:57,209
All'inizio mi faceva un male cane.
537
00:31:00,333 --> 00:31:02,106
Poi tutto si è intorpidito...
538
00:31:03,116 --> 00:31:04,432
E ho visto il cielo.
539
00:31:07,124 --> 00:31:08,303
La luce del sole...
540
00:31:09,751 --> 00:31:10,855
L'acqua.
541
00:31:13,436 --> 00:31:15,163
E poi l'acqua è diventata più scura.
542
00:31:17,680 --> 00:31:19,156
E Nancy mi ha svegliata.
543
00:31:21,569 --> 00:31:23,701
È lì che vai quando ti addormenti?
544
00:31:24,981 --> 00:31:26,033
No...
545
00:31:27,506 --> 00:31:29,091
Non so dove vado.
546
00:31:32,885 --> 00:31:34,928
E se non mi sentissi più normale?
547
00:31:38,881 --> 00:31:40,074
Sei sempre la stessa.
548
00:31:43,027 --> 00:31:45,027
Ma devi continuare a ricordartelo.
549
00:31:52,845 --> 00:31:54,614
Ciao, sono felice siate ritornati.
550
00:31:55,458 --> 00:31:56,840
Non è messo tanto bene.
551
00:31:59,142 --> 00:32:00,831
Si è alzato ed è scappato...
552
00:32:01,486 --> 00:32:02,703
Si è alzato e...
553
00:32:02,713 --> 00:32:05,600
- È scappato...
- Continua a ripeterlo.
554
00:32:06,555 --> 00:32:07,625
È scappato.
555
00:32:07,999 --> 00:32:09,999
- Si è alzato ed è scappato.
- Ehi, Leo.
556
00:32:10,604 --> 00:32:11,636
Allora...
557
00:32:11,646 --> 00:32:14,568
Prima... quando dicevi
558
00:32:14,578 --> 00:32:16,403
che Charles ti stava parlando...
559
00:32:17,110 --> 00:32:18,866
Lui stava davvero parlando con te.
560
00:32:18,876 --> 00:32:21,497
Beh, sai cosa,
avrei dovuto darti ascolto prima.
561
00:32:21,507 --> 00:32:23,416
- Tutti noi avremmo dovuto.
- Non importa.
562
00:32:23,426 --> 00:32:26,042
Da quanto tempo Charles parla con te?
563
00:32:26,052 --> 00:32:28,909
Da quando l'uomo cattivo si è presentato
all'ufficio di papà.
564
00:32:28,919 --> 00:32:31,263
Charles lo ha seguito là.
È in quel momento che...
565
00:32:31,702 --> 00:32:33,639
Charles ha cominciato a proteggermi.
566
00:32:33,649 --> 00:32:36,894
Hai detto che l'uomo cattivo
era nella mia cucina...
567
00:32:37,302 --> 00:32:40,372
E che Charles ti stava proteggendo da...
568
00:32:41,356 --> 00:32:42,620
Dall'uomo cattivo.
569
00:32:48,317 --> 00:32:51,410
Quindi... è per questo
che la lamia è scappata.
570
00:32:51,420 --> 00:32:55,070
Perché... è stata allontanata
dal fantasma della sua vittima.
571
00:32:55,080 --> 00:32:56,335
È questa la sua debolezza?
572
00:32:56,854 --> 00:32:59,647
Vuoi usare il giocattolo fantasma
per distruggere la lamia?
573
00:32:59,657 --> 00:33:01,647
Il giocattolo l'ha solo respinta, ma...
574
00:33:01,657 --> 00:33:04,117
Se noi avessimo molti fantasmi
con cui collaborare...
575
00:33:04,127 --> 00:33:06,230
Le precedenti vittime della lamia.
576
00:33:08,824 --> 00:33:13,313
Leo, cos'altro ti ha detto Charles
riguardo l'uomo cattivo?
577
00:33:13,323 --> 00:33:15,534
Non ne voglio più parlare.
578
00:33:15,544 --> 00:33:16,996
Fa paura.
579
00:33:18,047 --> 00:33:19,278
Ok...
580
00:33:19,288 --> 00:33:21,364
Fammi provare qualche trucchetto
da ragazza alla pari.
581
00:33:28,066 --> 00:33:29,944
Bene, bene.
582
00:33:29,954 --> 00:33:31,466
Io sono Scatolina.
583
00:33:31,476 --> 00:33:32,704
Oh, mio Dio.
584
00:33:32,714 --> 00:33:34,414
Vediamo dove va a parare.
585
00:33:34,424 --> 00:33:37,825
Pensi che Charles parlerà con me?
586
00:33:38,160 --> 00:33:39,399
Ci sta provando...
587
00:33:39,409 --> 00:33:40,614
Riesci a sentirlo?
588
00:33:40,624 --> 00:33:43,897
Oh, beh... beh, credo...
589
00:33:43,907 --> 00:33:47,622
Che solo altri bambini come te,
Leo, possono sentirlo.
590
00:33:47,632 --> 00:33:49,224
Perché Charles ha detto...
591
00:33:49,234 --> 00:33:52,668
Che "le trottole fanno girare il mondo"?
592
00:33:52,678 --> 00:33:54,711
Era il suo giocattolo preferito.
593
00:33:54,721 --> 00:33:56,581
Piaceva anche ai suoi amici.
594
00:33:56,932 --> 00:33:58,621
Cosa ha detto Charles che piaceva...
595
00:33:59,224 --> 00:34:00,663
Agli altri bambini?
596
00:34:00,673 --> 00:34:03,739
Mele caramellate e
bastoncini alla menta piperita.
597
00:34:06,833 --> 00:34:10,686
Charles dice di prendere i fiori viola
da dove stava di guardia.
598
00:34:11,318 --> 00:34:12,554
Devono essere i...
599
00:34:12,941 --> 00:34:15,186
Fiori di lavanda,
vicino alla statua dell'angelo.
600
00:34:15,196 --> 00:34:17,122
E dice: "Ricordate i nostri nomi...
601
00:34:17,132 --> 00:34:18,872
Tutti e 12".
602
00:34:23,887 --> 00:34:26,741
- Ace?
- Abbiamo sentito che c'è un uomo nudo
603
00:34:26,751 --> 00:34:28,095
che si sta dirigendo...
604
00:34:28,105 --> 00:34:29,515
Verso est su...
605
00:34:29,525 --> 00:34:30,669
Bayside Drive.
606
00:34:30,679 --> 00:34:34,002
Oh, aspettate... ma l'unico posto su
Bayside Drive è il Claw.
607
00:34:34,012 --> 00:34:36,888
Che è pieno di bambini...
George, le tue sorelle!
608
00:34:41,921 --> 00:34:43,874
Ciao, Penny. Grazie per essere venuta.
609
00:34:44,411 --> 00:34:45,877
Ciao. Grazie.
610
00:34:49,309 --> 00:34:50,706
Va bene, gente...
611
00:34:51,069 --> 00:34:54,293
Io vado a prendere altra carta velina
così potete finire tutto...
612
00:34:54,303 --> 00:34:56,419
- Questo.
- Ok, ne puoi prendere altra gialla?
613
00:34:56,429 --> 00:34:57,458
Sì, certo.
614
00:34:58,223 --> 00:35:00,324
- Grazie.
- Fammi un po' vedere.
615
00:35:00,334 --> 00:35:02,160
Quello non sembra nemmeno un gatto.
616
00:35:02,170 --> 00:35:04,676
Questo perché indossa
la sua tuta da astronauta.
617
00:35:04,686 --> 00:35:06,305
Non è possibile.
618
00:35:12,685 --> 00:35:15,465
Va bene, allora, chi vuole quale colore?
619
00:35:18,858 --> 00:35:19,944
Ted?
620
00:35:21,519 --> 00:35:22,718
Charlie!
621
00:35:24,586 --> 00:35:26,351
Ted! Charlie!
622
00:35:33,301 --> 00:35:34,755
Le ha prese!
623
00:35:44,457 --> 00:35:45,893
Sono sotto il suo incantesimo.
624
00:35:50,689 --> 00:35:51,562
Nancy, sbrigati!
625
00:35:51,572 --> 00:35:53,844
- Dobbiamo farlo bene, George.
- Ti prego, sbrigati.
626
00:35:53,854 --> 00:35:56,744
- Forza, forza!
- Ti prego, ti prego, ti prego!
627
00:35:56,754 --> 00:35:58,459
Sbrigati! Per favore!
628
00:35:59,110 --> 00:36:00,244
Forza, Nancy.
629
00:36:00,254 --> 00:36:03,213
Invochiamo le anime
di Elizabeth Roberts...
630
00:36:03,223 --> 00:36:04,772
- Nancy, veloce!
- Caroline Ellis,
631
00:36:04,782 --> 00:36:06,064
Thomas Penwate,
632
00:36:06,074 --> 00:36:07,429
Henry Carter...
633
00:36:08,574 --> 00:36:10,063
- No!
- Ehi, no, no! George!
634
00:36:10,073 --> 00:36:12,168
- George! George!
- Lasciami, Nick!
635
00:36:14,462 --> 00:36:15,704
Ryan Dorne,
636
00:36:15,714 --> 00:36:18,096
- William Baker, Benjamin Romero...
- No, Nick, no!
637
00:36:18,106 --> 00:36:20,266
Catherine Lambert, Harriet Barnes,
638
00:36:20,276 --> 00:36:22,123
John Grover, Susan Manning,
639
00:36:22,133 --> 00:36:23,538
Charles Fowler.
640
00:36:58,295 --> 00:36:59,297
Charlie.
641
00:37:01,153 --> 00:37:02,154
Charlie.
642
00:37:03,553 --> 00:37:04,555
George?
643
00:37:09,303 --> 00:37:10,304
Dormono.
644
00:37:10,993 --> 00:37:12,229
Stanno dormendo, credo.
645
00:37:14,472 --> 00:37:15,478
Va tutto bene.
646
00:37:17,203 --> 00:37:18,817
Quei bambini fantasma
sono stati fantastici.
647
00:37:19,393 --> 00:37:20,394
Già.
648
00:37:21,211 --> 00:37:22,677
Ora possono finalmente riposare.
649
00:37:32,237 --> 00:37:33,739
Quindi secondo voi era uno scherzo?
650
00:37:34,284 --> 00:37:36,802
Degli studenti di medicina ad Orono
credevano che fosse divertente
651
00:37:36,812 --> 00:37:39,835
rubare un cadavere e farlo passare
per l'opera di un serial killer.
652
00:37:39,845 --> 00:37:41,784
- Come no...
- Non si sa chi siano i colpevoli,
653
00:37:41,794 --> 00:37:43,068
ma le indagini continuano.
654
00:37:43,405 --> 00:37:44,966
Il corpo è di nuovo all'università.
655
00:37:45,403 --> 00:37:47,078
Quindi stanno indagando.
656
00:37:48,822 --> 00:37:51,211
Ok, quindi dovrei semplicemente
crederti sulla parola?
657
00:37:52,225 --> 00:37:53,634
No, non lo farei fossi in lei.
658
00:37:53,644 --> 00:37:55,918
Connor vive qui da sempre.
659
00:37:56,242 --> 00:37:58,351
Conosce la zona, le persone,
gli scherzi che fanno.
660
00:37:58,361 --> 00:38:01,386
Una marachella può essere perdonata
il giorno di "OgniSingoloSanto", no?
661
00:38:01,924 --> 00:38:04,678
- Non è nemmeno una vera festa.
- E quella non è una vera cravatta.
662
00:38:05,594 --> 00:38:07,189
Fuori dal mio ufficio, tutti e due.
663
00:38:08,796 --> 00:38:11,714
Grazie per aver ascoltato mio figlio.
L'avevo sottovalutato.
664
00:38:11,724 --> 00:38:15,216
Tranquillo, anche io. Ci si dimentica
di quanto i bambini possano sopportare.
665
00:38:15,226 --> 00:38:18,041
E questa lamia, posso dire a Leo
che se ne è andata per sempre?
666
00:38:18,051 --> 00:38:19,455
Certo! Non...
667
00:38:19,465 --> 00:38:21,132
Non era... una persona.
668
00:38:21,974 --> 00:38:23,194
Non era viva.
669
00:38:23,204 --> 00:38:24,304
Era come...
670
00:38:24,314 --> 00:38:26,443
Pura malvagità in forma umana.
671
00:38:26,453 --> 00:38:28,285
Uscivo con una ragazza così una volta.
672
00:38:28,295 --> 00:38:29,884
Già... grazie.
673
00:38:29,894 --> 00:38:31,114
Ci vediamo domani.
674
00:38:31,124 --> 00:38:32,846
Mancano ancora 443 ore.
675
00:38:36,406 --> 00:38:38,734
Grazie al cielo Ted e Charlie
non ricordano niente.
676
00:38:38,744 --> 00:38:40,625
Ho promesso a Jesse
che le avrei spiegato dopo.
677
00:38:42,461 --> 00:38:43,461
George.
678
00:38:45,783 --> 00:38:46,829
Stai bene?
679
00:38:54,244 --> 00:38:55,740
Ad essere sincera, no.
680
00:38:57,316 --> 00:38:59,214
Credo che ci sia qualcosa
che non vada in me.
681
00:38:59,224 --> 00:39:01,739
Allora, dobbiamo scoprire cosa.
682
00:39:04,374 --> 00:39:06,497
Devo scoprirlo da sola.
683
00:39:15,604 --> 00:39:17,053
Ufficio comunale di Horseshoe Bay
684
00:39:22,143 --> 00:39:23,558
È successa una cosa divertente.
685
00:39:27,174 --> 00:39:30,541
Tamura dice che non formalizzerà
le accuse contro Darlene.
686
00:39:31,104 --> 00:39:33,493
Chiuderà l'indagine,
qualcosa a proposito...
687
00:39:33,503 --> 00:39:35,262
Di uno scherzo
della facoltà di medicina.
688
00:39:35,272 --> 00:39:36,879
Un miracolo di "OgniSingoloSanto".
689
00:39:37,481 --> 00:39:39,282
Te l'avevo detto che era innocente.
690
00:39:39,292 --> 00:39:40,587
Questa è la buona notizia.
691
00:39:41,432 --> 00:39:42,971
La cattiva è che, senza un processo,
692
00:39:42,981 --> 00:39:45,577
devo rimborsare l'acconto a Darlene.
693
00:39:45,905 --> 00:39:47,531
Il che significa che, finanziariamente,
694
00:39:47,541 --> 00:39:49,373
siamo tornati al punto di partenza.
695
00:39:49,383 --> 00:39:51,047
Nancy, è un mio problema, non tuo.
696
00:39:51,057 --> 00:39:54,034
Lo so, papà, perché i figli non
dovrebbero preoccuparsi di queste cose.
697
00:39:54,044 --> 00:39:56,855
Lo capisco, ma non sono più una bambina.
698
00:39:56,865 --> 00:39:58,096
Lo so, lo so.
699
00:39:58,421 --> 00:40:00,063
In qualsiasi guaio tu ti sia cacciata,
700
00:40:00,073 --> 00:40:01,806
oggi hai aiutato il mio cliente...
701
00:40:02,644 --> 00:40:04,397
Sono felice che tu abbia indagato.
702
00:40:06,354 --> 00:40:08,233
Ho sempre voluto proteggerti,
703
00:40:08,243 --> 00:40:11,234
ma non ha senso cercare
di impedirti di fare quello che fai.
704
00:40:11,244 --> 00:40:12,245
Onestamente...
705
00:40:13,215 --> 00:40:14,317
Lo fai benissimo.
706
00:40:16,084 --> 00:40:17,647
E dovresti essere ricompensata.
707
00:40:18,883 --> 00:40:20,337
Guarda caso...
708
00:40:20,764 --> 00:40:21,807
Cerco personale.
709
00:40:23,122 --> 00:40:24,863
- Sei serio?
- Sì.
710
00:40:24,873 --> 00:40:26,533
Ho bisogno di clienti,
711
00:40:26,543 --> 00:40:28,927
il che significa che ho bisogno
di continuare a vincere casi...
712
00:40:29,392 --> 00:40:30,447
Il che significa...
713
00:40:30,892 --> 00:40:32,439
Mi farebbe comodo un'arma segreta.
714
00:40:40,665 --> 00:40:42,022
Io...
715
00:40:42,032 --> 00:40:43,179
Lavorerò per te,
716
00:40:43,189 --> 00:40:44,190
part-time.
717
00:40:44,687 --> 00:40:46,983
Così posso continuare a lavorare
al Claw. George sarebbe...
718
00:40:46,993 --> 00:40:48,059
Persa senza di me.
719
00:40:48,695 --> 00:40:50,420
E io...
720
00:40:50,430 --> 00:40:52,764
Mi aspetto una busta paga,
721
00:40:52,774 --> 00:40:53,961
non una paghetta.
722
00:40:53,971 --> 00:40:56,312
Solo per i casi che vinciamo.
723
00:40:56,322 --> 00:40:57,739
I pranzi sono compresi.
724
00:41:07,057 --> 00:41:08,509
Stavi cantando in francese?
725
00:41:09,093 --> 00:41:10,316
- Sono sempre io.
- No,
726
00:41:10,326 --> 00:41:11,807
ha preso l'olio d'oliva.
727
00:41:13,081 --> 00:41:14,082
Sono qui.
728
00:41:22,701 --> 00:41:23,815
Anche io sono qui.
729
00:41:29,242 --> 00:41:30,242
Odette.
730
00:41:36,622 --> 00:41:37,727
Enchantée.
731
00:41:43,082 --> 00:41:44,533
#NoSpoiler