1 00:00:05,650 --> 00:00:07,547 Due settimane dopo essere sopravvissuti a una maledizione letale, 2 00:00:07,557 --> 00:00:09,548 pensi che possa solo andare meglio. 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,119 E così è stato, per alcuni di noi. 4 00:00:21,958 --> 00:00:23,190 Non ci crederai, 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,024 ma stavo giusto pensando a te, Ace. 6 00:00:23,464 --> 00:00:27,078 {\an8}Ace, per favore mangia tutto e non perdere il contenitore. Con amore, mamma 7 00:00:26,034 --> 00:00:27,447 Bessita. 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,033 - Com'è la vita sullo yacht? - Oh, è meravigliosa. 9 00:00:30,043 --> 00:00:33,483 Torno presto. I miei chakra si stanno allineando ogni momento che passa. 10 00:00:33,493 --> 00:00:35,285 Stavo pensando di farlo anch'io. 11 00:00:35,295 --> 00:00:37,208 Oddio, è fantastico, Millie. 12 00:00:37,534 --> 00:00:40,063 Millie, davvero... è buonissimo. 13 00:00:40,484 --> 00:00:43,575 La ricetta del pesce gatto di tua madre deve andare nel menù. 14 00:00:44,534 --> 00:00:48,569 Non so se essere preoccupato o sollevato che siate così intime. 15 00:00:49,180 --> 00:00:52,099 Ho trovato le tue provviste per "Tuttisanti". 16 00:00:52,109 --> 00:00:54,037 È "OgniSingoloSanto". 17 00:00:54,047 --> 00:00:55,859 Un festival di Horseshoe Bay per ricordare i morti. 18 00:00:55,869 --> 00:00:59,367 I bambini fanno delle lanterne e le rilasciano per rappresentare le anime. 19 00:01:01,043 --> 00:01:02,413 Una festa pagana? 20 00:01:03,066 --> 00:01:05,542 - Non so cosa significhi "pagana". - No, no, no, no. 21 00:01:06,364 --> 00:01:09,936 Cosa? No, no. No, mamma, non è una festa pagana. 22 00:01:09,946 --> 00:01:11,221 È una festa per bambini. 23 00:01:11,231 --> 00:01:12,790 È una festa per bambini, ok? 24 00:01:13,506 --> 00:01:17,431 La sorella di George ne sarà responsabile mentre noi siamo da Nancy. 25 00:01:17,441 --> 00:01:20,181 Di' a tua madre che sarà una bella e non pagana serata giochi. 26 00:01:20,191 --> 00:01:22,983 Sarà una bella e non pagana serata giochi. No, è... mamma. 27 00:01:22,993 --> 00:01:24,810 Alcuni di noi stanno andando avanti... 28 00:01:24,820 --> 00:01:26,064 A tutta velocità. 29 00:01:26,074 --> 00:01:28,371 E io? Sono andata avanti? 30 00:01:29,651 --> 00:01:30,835 Sì, fino all'obitorio. 31 00:01:31,802 --> 00:01:33,717 Sono andata all'obitorio. 32 00:01:33,727 --> 00:01:35,487 Dio, ancora parli. 33 00:01:36,259 --> 00:01:37,926 Sto riflettendo sull'ironia. 34 00:01:37,936 --> 00:01:39,994 Nulla di ironico nello scassinare il mio obitorio, 35 00:01:40,004 --> 00:01:42,516 essere citato in giudizio per questo e ricevere cinquecento ore 36 00:01:42,526 --> 00:01:44,409 di lavori socialmente utili come punizione. 37 00:01:44,419 --> 00:01:45,592 Ecco. 38 00:01:45,602 --> 00:01:47,455 È quella... l'ironia. 39 00:01:47,465 --> 00:01:48,988 Dovresti fare scelte diverse. 40 00:01:48,998 --> 00:01:52,961 Ho 446 ore per capire cosa fare. 41 00:01:52,971 --> 00:01:54,165 - È solo novembre. - Papà. 42 00:01:54,175 --> 00:01:56,115 Charles vuole giocare con un adulto. 43 00:01:56,125 --> 00:01:57,926 Leo, sto ancora lavorando. 44 00:01:58,266 --> 00:02:00,197 Mamma gioca con me quando glielo chiedo. 45 00:02:00,207 --> 00:02:03,180 Beh, la mamma dovrebbe essere con te dopo scuola, 46 00:02:03,190 --> 00:02:05,629 ma ha dovuto fare un turno extra al negozio. 47 00:02:05,639 --> 00:02:07,893 Puoi giocare con me e Charles, per favore? 48 00:02:07,903 --> 00:02:09,174 Non ora. Drew. 49 00:02:09,658 --> 00:02:11,881 Guarda mio figlio per un minuto. 50 00:02:12,982 --> 00:02:14,932 Fare la babysitter non è... 51 00:02:14,942 --> 00:02:17,073 Parte dei miei lavori socialmente utili. 52 00:02:17,083 --> 00:02:19,980 Sei stata assegnata all'obitorio. Lui è nell'obitorio, quindi guarderai Leo. 53 00:02:27,304 --> 00:02:28,364 Ciao, Leo. 54 00:02:28,971 --> 00:02:30,926 Cos'hai qui? 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,792 Boris. 56 00:02:33,118 --> 00:02:34,945 Jagger. 57 00:02:34,955 --> 00:02:36,530 E lui è quello nuovo... 58 00:02:36,540 --> 00:02:39,015 Charles. È il migliore. 59 00:02:39,025 --> 00:02:42,067 Cattura i cattivi e parla davvero. 60 00:02:42,077 --> 00:02:43,672 Davvero? Cosa dice? 61 00:02:43,682 --> 00:02:45,405 È un giocattolo, non assecondarlo. 62 00:02:48,928 --> 00:02:52,798 Charles dice che le trottole fanno girare il mondo. 63 00:02:54,445 --> 00:02:55,515 Ehi, Doc. 64 00:02:55,875 --> 00:02:57,218 Ho un caso strano per te. 65 00:02:58,124 --> 00:02:59,699 Giochi con le bambole ora, Drew? 66 00:03:05,233 --> 00:03:08,012 Uomo, sui 20 anni. Trovato sepolto in un cortile. 67 00:03:08,022 --> 00:03:09,618 Il cane dei vicini non smetteva di abbaiare 68 00:03:09,628 --> 00:03:11,274 e graffiare sul terreno. 69 00:03:11,861 --> 00:03:15,524 La colonna vertebrale è completamente lacerata ed è stata ricucita male. 70 00:03:18,031 --> 00:03:20,985 Il corpo sembra vecchio di qualche giorno, dallo stato di decomposizione. 71 00:03:20,995 --> 00:03:22,848 Qualcuno lo ha proprio conciato per le feste. 72 00:03:22,858 --> 00:03:25,384 - Lo ha fatto a pezzi e... - Lo ha ricucito come una bambola. 73 00:03:28,574 --> 00:03:30,594 Non badate a me. Sto solo passando lo straccio. 74 00:03:32,930 --> 00:03:34,731 - Scusi. - Il proprietario del giardino è in custodia, 75 00:03:34,741 --> 00:03:36,913 ma non posso sporgere denuncia senza la causa del decesso. 76 00:03:36,923 --> 00:03:40,577 - Puoi occupartene? - Certo. Mi prenderò cura di Corpo 670. 77 00:03:40,587 --> 00:03:42,223 Grazie, torno tra un paio d'ore. 78 00:03:42,233 --> 00:03:43,895 Beh, ci vorrà un po' di più. 79 00:03:45,459 --> 00:03:48,015 Che c'è? Sono da solo qui. Non siamo a New York. 80 00:03:48,341 --> 00:03:49,483 Lo so. 81 00:03:49,493 --> 00:03:50,985 Ho assaggiato le vostre ciambelle. 82 00:03:51,860 --> 00:03:53,105 Ehi, detective. 83 00:03:54,149 --> 00:03:55,322 Chi è il sospetto? 84 00:03:56,094 --> 00:03:57,628 Sa che lo scoprirò lo stesso. 85 00:03:59,155 --> 00:04:00,298 Hai saltato un punto. 86 00:04:06,102 --> 00:04:08,016 Che vuol dire che non ho letto il programma? 87 00:04:10,079 --> 00:04:11,447 Quale e-mail inoltrata? 88 00:04:12,003 --> 00:04:13,886 Lascia stare, va bene. Posso accompagnarlo. 89 00:04:13,896 --> 00:04:15,801 Sì, ci penso io. 90 00:04:15,811 --> 00:04:17,046 Ok. 91 00:04:17,056 --> 00:04:18,317 Ok, Leo. 92 00:04:18,944 --> 00:04:20,282 Andiamo in bagno... 93 00:04:20,931 --> 00:04:22,814 Poi ti porto dove devi andare, ok? 94 00:04:22,824 --> 00:04:26,344 - Ma Nancy non ha giocato con Charles. - La prossima volta, ok? 95 00:04:26,714 --> 00:04:28,536 Ti timbro il cartellino quando torno. 96 00:04:28,546 --> 00:04:29,812 Tieni le mani a posto. 97 00:04:30,162 --> 00:04:31,428 Ci sono le videocamere. 98 00:04:47,797 --> 00:04:50,812 Un paio di mesi fa mi sarei convinta che non era nulla. 99 00:05:38,365 --> 00:05:39,795 - Ehi! - Nancy. 100 00:05:40,305 --> 00:05:42,806 Ascolta, non possiamo vederci a pranzo oggi. 101 00:05:42,816 --> 00:05:45,090 Mi dispiace tantissimo, ma... 102 00:05:45,100 --> 00:05:46,842 Possiamo fare un'altra volta, promesso. 103 00:05:48,165 --> 00:05:49,257 Sei arrabbiata. 104 00:05:49,267 --> 00:05:52,874 No, no. Va bene. Sono sicura che qualunque cosa sia, 105 00:05:52,884 --> 00:05:54,913 - probabilmente è importante. - È un caso. 106 00:05:54,923 --> 00:05:57,078 Uno che può aiutare a risanare la mia reputazione. 107 00:05:57,088 --> 00:05:59,885 E questo cliente in particolare pagherà molto bene se vinco. 108 00:05:59,895 --> 00:06:01,714 Beh, sono certa che sarà così. 109 00:06:02,440 --> 00:06:03,468 Grazie, ma... 110 00:06:03,829 --> 00:06:05,479 Questa volta non sarà facile. 111 00:06:05,489 --> 00:06:08,239 Perché? Hanno trovato un corpo nel suo giardino o qualcosa del genere? 112 00:06:10,160 --> 00:06:11,417 Hai quel caso. 113 00:06:12,442 --> 00:06:13,795 Dove sei ora? 114 00:06:14,693 --> 00:06:16,254 Da nessuna parte in particolare. 115 00:06:16,264 --> 00:06:18,701 Fai il lavoro socialmente utile all'obitorio, non è vero? 116 00:06:20,760 --> 00:06:23,651 Ok. Ora riattacco. Ti richiamo dopo. Ciao. 117 00:07:18,110 --> 00:07:20,339 Leo, resta qui. Torno subito. 118 00:07:36,294 --> 00:07:38,198 Hai dimenticato una macchia. 119 00:07:42,382 --> 00:07:43,784 Non ho avuto tempo di cucinare. 120 00:07:43,794 --> 00:07:47,172 Quanto cibo ci lascia prendere George dal Claw per la serata giochi? 121 00:07:47,182 --> 00:07:50,299 - Abbastanza per cinque persone. - Quindi cinque scatolette di tonno? 122 00:07:50,717 --> 00:07:51,893 Ordiniamo da Lu Chow. 123 00:07:51,903 --> 00:07:53,447 Posso passare a prenderlo. 124 00:08:00,575 --> 00:08:01,994 Possiamo farlo prendere a Nick. 125 00:08:02,770 --> 00:08:04,825 Magari una pizza. È sempre facile. 126 00:08:05,310 --> 00:08:07,726 Inoltre, l'ultima volta Nick ha ordinato in quel posto strano 127 00:08:07,736 --> 00:08:09,269 che Bess voleva provare, quindi... 128 00:08:12,455 --> 00:08:14,884 - È tutto ok? - Aspetta, ti richiamo. 129 00:09:15,157 --> 00:09:18,373 Traduzione: Queen Helle, Rossi05, ehibenson, thejbarelegend 130 00:09:18,383 --> 00:09:20,782 Traduzione: Giordy-Stark99, Claire_096, apollyon97 131 00:09:20,792 --> 00:09:22,704 Revisione: Liara Tsoni 132 00:09:22,714 --> 00:09:25,927 Nancy Drew - Stagione 2 - Episodio 6 "The Riddle of the Broken Doll" 133 00:09:25,937 --> 00:09:27,091 #NoSpoiler 134 00:09:35,118 --> 00:09:36,534 Ted, ne vuoi uno o due? 135 00:09:36,544 --> 00:09:37,575 Ne voglio tre. 136 00:09:37,943 --> 00:09:41,017 Molto saggia, Ted. Il pesce-gatto di mia madre è eccezionale. 137 00:09:41,619 --> 00:09:43,268 Perché lo scuoti in una borsa così? 138 00:09:43,278 --> 00:09:46,034 Già, non ha già sofferto abbastanza quel povero pesce? 139 00:09:46,044 --> 00:09:49,595 Millie ha detto che ogni passaggio è cruciale e seguo tutto alla lettera. 140 00:09:50,014 --> 00:09:51,759 Ora, dov'è l'olio di mais? 141 00:10:06,726 --> 00:10:08,245 - Che succede? - Moriremo! 142 00:10:08,255 --> 00:10:09,892 - No, no. Nessuno morirà. - Che succede? 143 00:10:09,902 --> 00:10:12,225 È tutto ok. È tutto ok. Resta lì, Ted. 144 00:10:13,261 --> 00:10:15,841 Resta lì, Ted. Non morirà nessuno. Non morirà nessuno. 145 00:10:15,851 --> 00:10:18,147 Va tutto bene. Va tutto bene. 146 00:10:19,050 --> 00:10:20,343 Vero, George? 147 00:10:20,353 --> 00:10:22,449 - Vero? - Già. Tutto bene. 148 00:10:22,867 --> 00:10:24,344 Cos'è successo? 149 00:10:24,354 --> 00:10:26,208 Non dovremmo chiederlo noi a te? 150 00:10:26,778 --> 00:10:30,035 - Sono andata a prendere l'olio di mais. - No. Hai l'olio d'oliva. 151 00:10:30,045 --> 00:10:33,314 No. Millie ha specificato di non usare l'olio d'oliva 152 00:10:33,324 --> 00:10:35,329 a causa del basso punto di fumo. 153 00:10:36,580 --> 00:10:39,999 - Hai bruciato ancora i peli delle nocche? - No, solo un incidente con l'olio. 154 00:10:40,009 --> 00:10:41,390 È il momento? 155 00:10:41,400 --> 00:10:43,146 Vi distruggerò tutti. 156 00:10:44,199 --> 00:10:46,333 Serata giochi: "Ace va alla grande". 157 00:10:47,394 --> 00:10:48,444 Ti prego... 158 00:10:48,797 --> 00:10:51,773 Ti prego dimmi che è una decorazione per la serata giochi. 159 00:10:51,783 --> 00:10:52,825 Nancy, hai... 160 00:10:52,835 --> 00:10:53,878 Ucciso qualcuno? 161 00:10:53,888 --> 00:10:55,758 Cosa? No, Bess! 162 00:10:55,768 --> 00:10:57,770 Questo corpo è stato portato all'obitorio oggi. 163 00:10:57,780 --> 00:10:59,852 E all'improvviso, è caduto fuori dal mio... 164 00:10:59,862 --> 00:11:00,962 Armadio. 165 00:11:00,972 --> 00:11:02,898 - Ti ha seguito fino a casa? - Come? 166 00:11:02,908 --> 00:11:05,238 Non lo so, non lo so. 167 00:11:05,248 --> 00:11:07,285 Ok e siamo sicuri che sia davvero morto? 168 00:11:07,295 --> 00:11:09,141 No, no, no, no, non toccarlo! 169 00:11:09,151 --> 00:11:10,280 Oh, puzza. 170 00:11:10,290 --> 00:11:12,002 Bene, ok. Quindi... 171 00:11:12,012 --> 00:11:13,481 - Chiamo la polizia. - No. 172 00:11:13,491 --> 00:11:15,512 Se chiami la polizia, saremo tutti arrestati. 173 00:11:15,522 --> 00:11:16,662 Ottima osservazione. 174 00:11:16,672 --> 00:11:19,236 Tamura pensa già che abbiamo un debole per i morti, perciò io... 175 00:11:19,246 --> 00:11:22,133 Già, Tamura non è aperto al soprannaturale. Quindi... 176 00:11:22,143 --> 00:11:25,401 Credo che questo cadavere voglia me per risolvere il suo omicidio. 177 00:11:25,411 --> 00:11:28,258 Sei sicura che non sia perché ti senti smarrita 178 00:11:28,268 --> 00:11:30,269 e la disperata ricerca d'identità durante il tuo anno sabbatico? 179 00:11:30,279 --> 00:11:32,481 Questo corpo è chiaramente infestato. 180 00:11:32,491 --> 00:11:35,089 Gli hanno fatto qualcosa e ho trovato... 181 00:11:36,791 --> 00:11:38,006 Questo... 182 00:11:38,016 --> 00:11:40,229 Nella sua bocca all'obitorio. 183 00:11:42,384 --> 00:11:44,212 Già, forse è per questo che ti ha seguito. 184 00:11:44,222 --> 00:11:46,345 Mia madre dice di non rubare mai ai morti. 185 00:11:46,355 --> 00:11:48,040 Già, penso sia una pratica rituale 186 00:11:48,050 --> 00:11:50,072 o il biglietto da visita di un serial killer. 187 00:11:50,674 --> 00:11:51,674 Beh, sapete, 188 00:11:52,028 --> 00:11:53,239 non credo che... 189 00:11:53,249 --> 00:11:56,204 Un normale medico legale sia in grado di capirci qualcosa. 190 00:11:56,214 --> 00:11:57,558 No, peggio ancora. 191 00:11:57,568 --> 00:12:00,057 Potrebbero farsi male, capite? 192 00:12:00,067 --> 00:12:03,364 Non abbiamo idea di cosa sia capace questo corpo infestato. 193 00:12:03,374 --> 00:12:04,686 Odio dirlo, 194 00:12:04,696 --> 00:12:07,656 ma abbiamo più esperienza pratica con il soprannaturale 195 00:12:07,666 --> 00:12:09,379 rispetto a Connor lo scontroso patologo. 196 00:12:09,389 --> 00:12:13,496 Esatto, ecco perché dobbiamo essere noi a capire quello che è successo. 197 00:12:13,506 --> 00:12:17,659 Quindi se solo poteste resistere e tenerlo d'occhio, 198 00:12:17,669 --> 00:12:20,040 magari posso capire cos'è questa cosa? 199 00:12:21,158 --> 00:12:23,396 - E...? - E... 200 00:12:23,406 --> 00:12:26,655 Esaminare il corpo per una possibile causa di morte. 201 00:12:26,665 --> 00:12:29,630 No, non faremo un'autopsia nella tua cucina. 202 00:12:29,640 --> 00:12:32,697 No, hai proprio ragione, Nick. Dovremmo farla in salotto c'è più spazio. 203 00:12:32,707 --> 00:12:34,801 Non sto proponendo niente di formale. 204 00:12:34,811 --> 00:12:35,981 Penso solo... 205 00:12:36,515 --> 00:12:38,103 Che è un'opportunità 206 00:12:38,113 --> 00:12:39,741 per osservare e fare congetture. 207 00:12:39,751 --> 00:12:41,009 Concordo. 208 00:12:41,019 --> 00:12:42,735 Non è da tutti i giorni... 209 00:12:42,745 --> 00:12:45,541 Avere l'opportunità di guardare un corpo infestato. 210 00:12:45,551 --> 00:12:46,564 Esattamente. 211 00:12:46,574 --> 00:12:48,805 Cogli le occasioni quando si presentano. 212 00:12:48,815 --> 00:12:50,825 Non starò via molto 213 00:12:50,835 --> 00:12:53,276 e avrò tutto il tempo di riportare il corpo all'obitorio 214 00:12:53,286 --> 00:12:55,236 prima che qualcuno si accorga della sua assenza. 215 00:12:55,246 --> 00:12:57,386 Cosa? E dove vai esattamente? 216 00:12:57,396 --> 00:12:59,154 Parlerò con... 217 00:12:59,164 --> 00:13:02,947 La persona che ne sa più della vittima di quello che vuole far credere. 218 00:13:05,156 --> 00:13:06,156 Ciao. 219 00:13:06,970 --> 00:13:10,231 Quindi cosa stava facendo quando la polizia 220 00:13:10,241 --> 00:13:12,480 ha trovato il corpo nel suo giardino? 221 00:13:12,490 --> 00:13:13,643 Cucivo. 222 00:13:14,689 --> 00:13:16,449 Cosa stava cucendo? 223 00:13:16,459 --> 00:13:18,521 L'orlo ad un paio di pantaloni da uomo. 224 00:13:19,035 --> 00:13:20,538 Sono una sarta. 225 00:13:21,652 --> 00:13:22,991 È la mia passione. 226 00:13:24,796 --> 00:13:26,367 Carson, salve... 227 00:13:26,377 --> 00:13:27,930 Eri in ritardo, quindi... 228 00:13:27,940 --> 00:13:29,959 Ho fatto entrare Darlene. 229 00:13:29,969 --> 00:13:33,223 Stavo dicendo a Nancy che ho sentito dei rumori sul retro. 230 00:13:33,233 --> 00:13:34,739 Non ci ho fatto caso. 231 00:13:34,749 --> 00:13:36,982 Poi la polizia ha tirato fuori il corpo da sotto l'acero. 232 00:13:36,992 --> 00:13:38,794 E la cosa non l'ha incuriosito per niente? 233 00:13:39,998 --> 00:13:41,688 Sto lontana da quell'albero. 234 00:13:42,203 --> 00:13:43,878 Una superstizione di famiglia. 235 00:13:43,888 --> 00:13:44,888 Nancy? 236 00:13:46,698 --> 00:13:47,698 Un attimo? 237 00:13:48,609 --> 00:13:52,150 Le cuciture sul corpo all'obitorio sembravano affrettate. 238 00:13:52,774 --> 00:13:56,187 Un dilettante. Darlene fa la sarta, non penso sia stata lei. 239 00:13:56,998 --> 00:14:00,826 Il cucito non è una difesa e tu non sei la mia investigatrice. 240 00:14:00,836 --> 00:14:03,967 La tua presenza qui compromette il segreto tra avvocato e cliente. 241 00:14:04,491 --> 00:14:07,228 Sto... cercando di aiutarti. Mi hai detto che... 242 00:14:07,238 --> 00:14:08,894 Devi vincere il caso per ricostruirti 243 00:14:08,904 --> 00:14:12,209 - la reputazione e i soldi... - Non devi preoccuparti dei soldi. 244 00:14:14,473 --> 00:14:16,407 Oh, mio Dio, quanto è grave? 245 00:14:16,417 --> 00:14:17,645 Posso occuparmene io. 246 00:14:19,224 --> 00:14:21,470 Sono cose di cui i ragazzi non dovrebbero preoccuparsi. 247 00:14:21,480 --> 00:14:22,636 Se vuoi aiutare... 248 00:14:23,233 --> 00:14:26,510 Vai a fare qualche ora di lavori socialmente utili 249 00:14:26,520 --> 00:14:29,641 a quel bell'obitorio, dove puoi stare lontana dai guai. 250 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Sì, signore. 251 00:14:36,914 --> 00:14:39,577 Ok, abbiamo il taglia pizza... 252 00:14:39,587 --> 00:14:42,411 - Un coltello e delle forbici. - Prima di... 253 00:14:42,421 --> 00:14:44,924 Aprire un corpo infestato con un paio di forbici, 254 00:14:45,808 --> 00:14:48,807 dovremmo chiederci se siamo davvero tutti pronti 255 00:14:48,817 --> 00:14:49,817 a riavere... 256 00:14:50,272 --> 00:14:52,727 Nuovamente tutto questo nelle nostre vite. 257 00:14:55,526 --> 00:14:57,487 Tutto quello che abbiamo fatto con Nancy negli... 258 00:14:57,497 --> 00:14:59,528 Ultimi mesi mi ha dato uno scopo. 259 00:14:59,538 --> 00:15:01,449 Altri la pensano così? 260 00:15:06,178 --> 00:15:09,015 Sì, non ero entusiasta per la serata dei giochi comunque, quindi... 261 00:15:10,460 --> 00:15:11,652 Scrivo a Jesse. 262 00:15:11,662 --> 00:15:14,634 Se c'è una persona che può riconoscere un insetto strano è lei. 263 00:15:15,487 --> 00:15:18,919 Ok, pensavo di usare il taglia pizza per l'esterno... 264 00:15:18,929 --> 00:15:21,562 E poi il coltello per l'interno, ok? 265 00:15:23,857 --> 00:15:25,675 Pensavi di fare al contrario? 266 00:15:25,685 --> 00:15:26,660 No, no. 267 00:15:26,670 --> 00:15:30,585 Vedi, essere imparentata con il presidente dell'Audubon Club ripaga. 268 00:15:31,768 --> 00:15:33,796 "Trigonoscuta 269 00:15:33,806 --> 00:15:35,288 yorbalindae"? 270 00:15:35,298 --> 00:15:37,370 E ha mandato il link di un sito. 271 00:15:44,534 --> 00:15:46,000 Fammi vedere. 272 00:15:52,458 --> 00:15:53,458 Ok. 273 00:15:55,450 --> 00:15:56,766 Dice... 274 00:15:56,776 --> 00:15:59,612 Che questi insetti si sono estinti da cento anni. 275 00:16:00,351 --> 00:16:04,722 Ma erano dentro un uomo che è morto solo qualche giorno fa? 276 00:16:06,725 --> 00:16:08,477 Vuoi chiamare Jesse e... 277 00:16:14,365 --> 00:16:15,365 George? 278 00:16:15,821 --> 00:16:16,821 George? 279 00:16:18,886 --> 00:16:20,620 Stavi cantando in francese? 280 00:16:21,965 --> 00:16:22,965 No. 281 00:16:23,479 --> 00:16:24,797 Non parlo francese. 282 00:16:26,654 --> 00:16:27,654 Tutto bene? 283 00:16:28,322 --> 00:16:29,869 Sì, solo un giramento. 284 00:16:31,380 --> 00:16:33,591 Allora non guardare qui. 285 00:16:34,541 --> 00:16:36,375 Ma vieni a vedere questo. 286 00:16:46,413 --> 00:16:48,367 Sono ossa di animali? 287 00:16:48,377 --> 00:16:51,045 - E fiori? - Quale tipo di assassino lo farebbe? 288 00:16:59,496 --> 00:17:03,056 - Non sei più la benvenuta. - Hannah, so che sei arrabbiata... 289 00:17:05,950 --> 00:17:07,527 Togli il piede 290 00:17:07,537 --> 00:17:08,537 e vai via. 291 00:17:09,962 --> 00:17:12,090 C'è un cadavere nella mia cucina. 292 00:17:12,576 --> 00:17:14,839 Infestato. E ho bisogno del tuo aiuto. 293 00:17:14,849 --> 00:17:18,088 E so che sei arrabbiata per quello che è successo 294 00:17:18,098 --> 00:17:20,737 - due settimane fa... - Quello che è successo? 295 00:17:21,260 --> 00:17:22,638 Mi hai derubata. 296 00:17:23,080 --> 00:17:24,892 E hai distrutto la mia proprietà. 297 00:17:26,201 --> 00:17:29,246 Le tue azioni hanno messo a repentaglio due secoli 298 00:17:29,256 --> 00:17:31,359 di incredibili oggetti infestati 299 00:17:31,369 --> 00:17:34,089 - ed esposto la città al pericolo. - Ho preso solo una cosa. 300 00:17:34,099 --> 00:17:35,358 Ma tu hai aperto... 301 00:17:35,368 --> 00:17:36,602 Tutte le scatole. 302 00:17:37,147 --> 00:17:39,837 Hai esposto il loro contenuto agli essere viventi. 303 00:17:39,847 --> 00:17:42,638 Ciò che era all'interno si sarebbe potuto risvegliare. Per questo... 304 00:17:42,648 --> 00:17:44,669 Ti ho pregata di non farlo. 305 00:17:45,230 --> 00:17:47,906 Ancora adesso il sistema di sicurezza funziona male. 306 00:17:47,916 --> 00:17:51,550 Ho provato a rimediare, ma non so se le scatole rimarranno chiuse. 307 00:17:51,560 --> 00:17:53,689 Beh, ho un amico che può aiutarti, Nick. 308 00:17:53,699 --> 00:17:57,618 Sa aggiustare qualsiasi cosa meccanica, anche con una componente soprannaturale. 309 00:17:59,078 --> 00:18:01,330 Mi dispiace per le scatole dell'archivio. 310 00:18:01,866 --> 00:18:04,683 Ma se questo corpo posseduto nella mia cucina, 311 00:18:04,693 --> 00:18:06,207 ha qualcosa a che fare... 312 00:18:06,217 --> 00:18:08,462 Con quello che accidentalmente... 313 00:18:09,105 --> 00:18:10,614 È successo... 314 00:18:10,624 --> 00:18:12,841 Allora devo sistemare tutto. 315 00:18:13,466 --> 00:18:16,851 Il corpo di questa vittima è ricoperto di simboli occulti e oggetti, 316 00:18:16,861 --> 00:18:18,122 ossa di animali, 317 00:18:18,132 --> 00:18:21,266 fiori di campo, insetti. Non ho idea di cosa significhi. 318 00:18:24,077 --> 00:18:25,702 Entra dentro. E non... 319 00:18:25,712 --> 00:18:27,189 Toccare niente! 320 00:18:32,098 --> 00:18:35,221 Sapevo che Carson avrebbe avuto un libro sulla natura del Maine. 321 00:18:35,231 --> 00:18:36,795 Tipico di un padre. 322 00:18:38,352 --> 00:18:42,246 Guarda. Si chiama belladonna. È altamente velenosa per gli umani. 323 00:18:43,733 --> 00:18:45,263 Pensi sia morto così? 324 00:18:45,812 --> 00:18:49,128 Bess, se fosse stato avvelenato i fiori sarebbero nello stomaco non nei polmoni. 325 00:18:49,781 --> 00:18:52,131 Dio, ricordi quando non dovevamo sapere queste cose? 326 00:18:53,866 --> 00:18:55,966 Quindi, George come sta? 327 00:18:56,541 --> 00:18:58,346 Sta bene con tutto quello che è successo? 328 00:18:59,015 --> 00:19:01,974 Come, tipo quella volta che è letteralmente morta? 329 00:19:04,931 --> 00:19:06,687 Già, non vuole... 330 00:19:07,647 --> 00:19:09,106 Non vuole parlarne. 331 00:19:10,490 --> 00:19:12,304 E non voglio forzarla se non è pronta. 332 00:19:12,314 --> 00:19:14,325 Sai, ho imparato la lezione. 333 00:19:14,865 --> 00:19:16,436 George non è Nancy. 334 00:19:16,446 --> 00:19:18,368 Sì, ma è George. 335 00:19:18,378 --> 00:19:20,159 E George non viene spinta. 336 00:19:20,663 --> 00:19:21,882 È abbastanza vero... 337 00:19:22,959 --> 00:19:23,841 Sai... 338 00:19:23,851 --> 00:19:25,333 Ho un po' di... 339 00:19:25,343 --> 00:19:26,558 Esperienza... 340 00:19:26,568 --> 00:19:28,920 Nel dipartimento dei praticamente morti, potrei... 341 00:19:28,930 --> 00:19:30,377 Parlarci io. 342 00:19:32,839 --> 00:19:34,010 Terreno comune. 343 00:19:37,859 --> 00:19:38,862 Sì. 344 00:19:39,497 --> 00:19:41,805 Sì, sì, sì. Lo apprezzerei. 345 00:19:42,684 --> 00:19:43,777 Ci penso io. 346 00:19:49,259 --> 00:19:50,744 Da dove veniva quello? 347 00:19:51,583 --> 00:19:52,734 Ok, sì. 348 00:19:52,744 --> 00:19:54,776 Nancy deve chiamare uno sterminatore. 349 00:19:56,387 --> 00:19:58,223 Oh, mio Dio. 350 00:19:58,233 --> 00:19:59,248 Ehi. 351 00:20:00,961 --> 00:20:02,072 Guardate. 352 00:20:02,805 --> 00:20:05,680 Radice di colica, è estinta dal 1879. 353 00:20:05,690 --> 00:20:08,063 Quindi questo qui aveva un bel po' di ossa animali nelle budella, 354 00:20:08,073 --> 00:20:09,875 coleotteri estinti in bocca 355 00:20:09,885 --> 00:20:13,321 e fiori scomparsi dal diciannovesimo secolo nei polmoni? 356 00:20:13,331 --> 00:20:14,474 Aspettate. 357 00:20:16,808 --> 00:20:18,587 Questo posto è infestato da insetti. 358 00:20:23,764 --> 00:20:27,187 Ok, un corpo molto morto sta sanguinando all'improvviso. 359 00:20:27,197 --> 00:20:29,978 Dovremmo chiamare Nancy per un altro aggiornamento. 360 00:20:31,192 --> 00:20:33,227 Non trovo niente su un cadavere cosparso 361 00:20:33,237 --> 00:20:35,509 si scarafaggi che gli fanno la veglia funebre e radice di unicorno. 362 00:20:35,519 --> 00:20:37,865 Prova con uno che perde sangue. 363 00:20:39,679 --> 00:20:43,620 Conosco dei chierici che consultano su casi post-mortem. Spargerò la voce. 364 00:20:44,477 --> 00:20:45,645 Sono in Grecia 365 00:20:45,655 --> 00:20:49,514 e lì è già notte, ti faccio sapere appena so qualcosa. 366 00:20:52,232 --> 00:20:53,377 Vai a casa. 367 00:20:55,655 --> 00:20:57,775 Tieni d'occhio quel corpo. 368 00:21:15,933 --> 00:21:17,474 Forse andranno via. 369 00:21:24,169 --> 00:21:25,776 - Lei dov'è? - Lei chi? 370 00:21:25,786 --> 00:21:27,068 Questo è tuo figlio? 371 00:21:27,078 --> 00:21:28,399 È proprio uguale a te. 372 00:21:28,409 --> 00:21:31,183 Sì, mia moglie doveva prenderlo, però poi ha avuto una... 373 00:21:31,193 --> 00:21:34,022 Emergenza floreale. Non ho tempo di spiegare. Dov'è Nancy? 374 00:21:34,032 --> 00:21:35,078 Prego. 375 00:21:39,024 --> 00:21:40,071 Che diavolo? 376 00:21:42,094 --> 00:21:43,405 Leo, resta dove sei. 377 00:21:46,356 --> 00:21:48,727 Nancy, c'è una persona cattiva nella tua cucina? 378 00:21:48,737 --> 00:21:51,603 - Leo, che ci fai qui? - Siete tutti fuori di testa? 379 00:21:51,613 --> 00:21:54,440 Cosa vi ha fatto pensare che tutto questo andasse bene? 380 00:21:54,900 --> 00:21:57,693 - Ehi... - Ti lascio sola per due minuti... 381 00:21:57,703 --> 00:22:00,776 Vedo per controllare il Corpo 670 un'ora dopo e non c'è più. 382 00:22:01,266 --> 00:22:03,517 L'ultima cosa davanti le telecamere di sicurezza sei tu 383 00:22:03,527 --> 00:22:05,615 che spingi scatole di fronte l'obiettivo. 384 00:22:06,597 --> 00:22:07,973 Hai un problema serio. 385 00:22:07,983 --> 00:22:09,347 Chiamo la polizia. 386 00:22:09,357 --> 00:22:10,637 Per dire cosa? 387 00:22:11,243 --> 00:22:13,250 Che hai lasciato una ladra accertata da sola 388 00:22:13,260 --> 00:22:16,350 in obitorio a fare lavori socialmente utili, contro il protocollo? 389 00:22:16,822 --> 00:22:20,380 Dandole abbastanza tempo da portare una vittima di omicidio a casa? 390 00:22:20,952 --> 00:22:22,347 Cioè, non credo... 391 00:22:22,357 --> 00:22:24,418 Possa far bene alla tua carriera. 392 00:22:26,663 --> 00:22:28,051 Non farti più vedere. 393 00:22:28,989 --> 00:22:30,367 Mi prendo la barella. 394 00:22:34,877 --> 00:22:36,004 E ora? 395 00:22:39,858 --> 00:22:41,053 Leo, entra. 396 00:22:50,757 --> 00:22:51,941 Allora... 397 00:22:51,951 --> 00:22:55,431 Se chiedi se la serata giochi si fa ancora, mi butto dalla finestra. 398 00:22:55,441 --> 00:22:56,399 Ok. 399 00:22:57,333 --> 00:22:59,244 Ma la serata giochi si fa ancora? 400 00:22:59,254 --> 00:23:00,607 Ti devo comprare una spugna. 401 00:23:04,867 --> 00:23:06,843 Il sangue sembra fresco. 402 00:23:06,853 --> 00:23:09,315 Ma il Corpo 670 è stato sotto terra per giorni. 403 00:23:09,325 --> 00:23:10,885 Che tipo di... 404 00:23:10,895 --> 00:23:13,211 Cadavere, sanguina così? 405 00:23:14,519 --> 00:23:16,645 Uno che non è più morto. 406 00:23:18,136 --> 00:23:19,938 So cosa dirai tesoro e so cosa risponderai. 407 00:23:19,948 --> 00:23:21,733 E la risposta è no, tecnicamente no. 408 00:23:21,743 --> 00:23:25,147 Un bambino non dovrebbe sedersi sul sedile davanti. Si, lo so. 409 00:23:25,157 --> 00:23:26,542 Non te l'ho chiesto. 410 00:23:27,198 --> 00:23:28,697 Tua madre lo farà, però. 411 00:23:28,707 --> 00:23:31,552 Anche se non lo dice apertamente lo chiede con lo sguardo. 412 00:23:31,562 --> 00:23:34,042 "Il furgone ha solo due posti. Come lo hai portato a casa, tesoro? " 413 00:23:34,052 --> 00:23:35,577 Beh, indovina un po'? 414 00:23:35,587 --> 00:23:38,456 Non avrei dovuto prendere un cadavere rubato oggi. 415 00:23:38,466 --> 00:23:41,589 Non è compito mio dare un servizio sconclusionato 416 00:23:41,599 --> 00:23:42,980 a dei adolescenti criminali. 417 00:23:42,990 --> 00:23:44,715 Niente di questo è colpa mia. 418 00:23:44,725 --> 00:23:46,499 No. Sai di chi è la colpa? 419 00:23:49,156 --> 00:23:50,502 Non posso. No. 420 00:23:49,160 --> 00:23:50,887 {\an8}Chiamata da Nancy Drew 421 00:23:50,512 --> 00:23:51,571 Insomma, cosa è? 422 00:23:53,402 --> 00:23:54,586 Un maga... 423 00:23:55,135 --> 00:23:56,195 Onnipresente. 424 00:23:56,760 --> 00:23:57,767 Sì. 425 00:23:59,010 --> 00:24:00,470 Ecco cosa è. 426 00:24:01,088 --> 00:24:03,761 Ehi, sono Connor. Per favore lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 427 00:24:03,771 --> 00:24:05,519 Connor continua a non rispondere. 428 00:24:13,998 --> 00:24:15,248 Papà, fermati! 429 00:24:15,589 --> 00:24:17,077 Charles ha perso il braccio! 430 00:24:17,087 --> 00:24:19,999 - Leo ho un corpo nel retro. - Charles ha perso il braccio! 431 00:24:20,009 --> 00:24:22,150 Oh, per l'amor di... 432 00:24:25,469 --> 00:24:26,473 Rimani qui. 433 00:24:26,483 --> 00:24:27,534 L'ho troverò. 434 00:24:32,684 --> 00:24:33,982 Non preoccuparti, Charles. 435 00:24:33,992 --> 00:24:35,937 Papà troverà il tuo braccio. 436 00:24:52,862 --> 00:24:54,182 Cosa volete ora? 437 00:24:54,192 --> 00:24:55,499 Mi state seguendo? 438 00:24:56,391 --> 00:24:58,121 Ehi! 439 00:25:02,247 --> 00:25:03,700 Ehi, campione. Stai bene? 440 00:25:10,839 --> 00:25:11,879 Grazie, Hannah. 441 00:25:11,889 --> 00:25:14,756 Ok, nessun segno del Corpo 670. 442 00:25:14,766 --> 00:25:18,142 Ace, riesci a rimediare la radio della polizia di tuo padre, magari? 443 00:25:18,152 --> 00:25:19,433 L'ho già accesa. 444 00:25:19,443 --> 00:25:20,467 Era vivo. 445 00:25:21,677 --> 00:25:23,204 Quell'uomo era vivo. 446 00:25:24,649 --> 00:25:26,443 Ok, quindi, secondo Hannah, 447 00:25:26,453 --> 00:25:28,170 quella cosa non è nemmeno umana. 448 00:25:28,180 --> 00:25:30,214 È un entità malvagia travestita da umano. 449 00:25:30,224 --> 00:25:32,421 Che tipo di entità può farlo? 450 00:25:32,431 --> 00:25:35,734 Allora, secondo Hannah, molto probabilmente, appartiene ad una classe 451 00:25:35,744 --> 00:25:38,533 di spiriti malevoli chiamati "therion", 452 00:25:38,543 --> 00:25:41,719 che sono in grado di creare corpi umani. 453 00:25:41,729 --> 00:25:44,167 Il suo contatto di Atene mi ha mandato un grafico. 454 00:25:44,895 --> 00:25:48,204 Quindi, credevamo fosse la vittima quando in realtà è... 455 00:25:48,214 --> 00:25:49,838 - Il mostro? - Esatto. 456 00:25:49,848 --> 00:25:51,685 Come facciamo a riconoscerlo o a capire cosa vuole? 457 00:25:51,695 --> 00:25:53,421 Non lo so, è quello che dobbiamo scoprire. 458 00:25:53,431 --> 00:25:56,027 Qualcuno può riportare Leo e Connor 459 00:25:56,037 --> 00:25:57,434 a casa mia con il furgone? 460 00:25:57,444 --> 00:25:59,328 - Sì, ci penso io. Sì. - Perfetto. 461 00:26:00,013 --> 00:26:02,444 Andiamo, campione. C'è ne andiamo. 462 00:26:02,869 --> 00:26:04,568 - Forza, andiamo. - Era vivo. 463 00:26:06,319 --> 00:26:09,383 Charles vuole rimanere con te nel caso l'uomo cattivo tornasse indietro. 464 00:26:09,757 --> 00:26:12,943 Lo so, ma ti porteremo in posto super, super sicuro. 465 00:26:12,953 --> 00:26:13,968 Va bene? 466 00:26:14,879 --> 00:26:17,877 Io ed Ace continueremo a cercare il mostro non morto. 467 00:26:17,887 --> 00:26:20,403 Bene, iniziamo dalla casa di Darlene 468 00:26:20,413 --> 00:26:22,358 visto che è lì che il corpo era sepolto. 469 00:26:45,760 --> 00:26:48,000 Beh, deve essere qui che hanno dissotterrato il corpo. 470 00:26:59,290 --> 00:27:02,705 Sembra che la superstizione non sia l'unica cosa che Darlene 471 00:27:02,715 --> 00:27:05,147 abbia tenuto nascosto dalle generazioni passate. 472 00:27:06,213 --> 00:27:07,358 Accidenti. 473 00:27:15,396 --> 00:27:16,454 Ehi. 474 00:27:17,389 --> 00:27:19,224 Proviene dalla Società Storica. 475 00:27:31,419 --> 00:27:32,599 Ecco qui. 476 00:27:33,557 --> 00:27:37,493 Nel 1847, una Edith Yates ha firmato per la scatola 12, 477 00:27:37,503 --> 00:27:40,231 che contiene il vapore di una lamia, 478 00:27:40,241 --> 00:27:41,454 la sua anima. 479 00:27:41,464 --> 00:27:44,124 Scommetto cinque dollari che il nome da celibe di Edith è Fowler. 480 00:27:44,745 --> 00:27:46,161 Cosa è una lamia? 481 00:27:46,643 --> 00:27:49,109 Uno dei therion che pregano sulle vittime umane. 482 00:27:49,119 --> 00:27:51,965 E come ha fatto Edith Yates a trovare la sua anima nel 1847? 483 00:27:51,975 --> 00:27:53,858 Era una delle Donne in Bianco. 484 00:27:53,868 --> 00:27:55,864 Non ci sono molti scritti su di loro, eccetto che... 485 00:27:55,874 --> 00:27:58,602 Erano le prime persone ad aver evocato l'Aglaeca. 486 00:27:58,949 --> 00:28:00,218 Credo che quella sia lei. 487 00:28:00,228 --> 00:28:02,200 Potrebbero aver fatto un rituale di sconfitta 488 00:28:02,210 --> 00:28:04,796 per separare il vapore della lamia dal suo corpo. 489 00:28:05,126 --> 00:28:07,434 - Ok, bene. Faremo la stessa cosa. - Non possiamo. 490 00:28:07,444 --> 00:28:11,111 Come hai detto, servivano alcune creature estinte. 491 00:28:11,121 --> 00:28:13,065 Suppongo che il processo sia stato molto... 492 00:28:13,075 --> 00:28:14,880 Molto difficile ecco perché... 493 00:28:15,483 --> 00:28:18,623 Il vapore è stato sigillato nella scatola 12, per non essere più aperto. 494 00:28:18,633 --> 00:28:21,206 Fino a quando non mi ci sono imbattuta due settimane fa. 495 00:28:27,941 --> 00:28:30,300 È lì che il vapore della lamia deve essersi... 496 00:28:30,310 --> 00:28:32,153 Riunito con il suo corpo e... 497 00:28:32,657 --> 00:28:34,154 Ha cominciato a rianimarsi. 498 00:28:34,164 --> 00:28:35,891 Ehi, può ancora rimediare. 499 00:28:35,901 --> 00:28:37,411 Nessuno si è ancora fatto male. 500 00:28:37,869 --> 00:28:38,932 Grazie, Hannah. 501 00:28:40,232 --> 00:28:42,266 Come fanno ad essere coinvolte le Donne in Bianco? 502 00:28:42,276 --> 00:28:43,792 Cosa è successo nel 1847? 503 00:28:43,802 --> 00:28:45,451 Ok, solstizio d'estate, 504 00:28:45,869 --> 00:28:48,196 12 persone sono state uccise... nello stesso giorno. 505 00:28:48,206 --> 00:28:49,894 E l'assassino non è mai stato trovato. 506 00:28:49,904 --> 00:28:54,184 Le vittime includono Harriet Barnes, John Grover, Susan Manning. 507 00:28:55,277 --> 00:28:56,329 Ehi. 508 00:28:56,339 --> 00:28:57,781 Guarda la loro età. 509 00:28:58,368 --> 00:28:59,588 Tutte le vittime erano... 510 00:28:59,598 --> 00:29:00,638 Bambini. 511 00:29:01,669 --> 00:29:03,314 E se la lamia non... 512 00:29:04,395 --> 00:29:05,832 Non cercasse solo gli umani, 513 00:29:05,842 --> 00:29:08,587 ma puntasse i bambini umani? 514 00:29:11,575 --> 00:29:13,214 Ehi, Charles Fowler... 515 00:29:13,674 --> 00:29:15,336 Era una delle vittime della lista. 516 00:29:22,463 --> 00:29:24,604 Charles era il figlio di Edith. 517 00:29:24,614 --> 00:29:25,894 Ehi, aspetta un attimo. 518 00:29:26,235 --> 00:29:27,303 Aspetta un attimo. 519 00:29:27,313 --> 00:29:28,877 Ho visto qualcosa fuori. 520 00:29:36,082 --> 00:29:39,533 Charles è rimasto a guardare la tomba della lamia per tutto questo tempo. 521 00:29:44,615 --> 00:29:47,996 Charles dice che le trottole fanno girare il mondo. 522 00:29:48,454 --> 00:29:50,010 Le trottole. 523 00:29:50,882 --> 00:29:52,079 Posso vedere? 524 00:29:57,668 --> 00:29:59,945 Penso che questo fosse di Charles Fowler. 525 00:29:59,955 --> 00:30:02,301 E Leo per tutto questo tempo ha parlato con lui. 526 00:30:03,108 --> 00:30:04,278 Dobbiamo andare da lui. 527 00:30:18,331 --> 00:30:20,387 Nessuna notizia sulla lamia. Non ti sei persa niente. 528 00:30:21,596 --> 00:30:22,776 Non stavo dormendo. 529 00:30:27,556 --> 00:30:29,323 Avevo spesso la testa da un'altra parte... 530 00:30:29,749 --> 00:30:31,749 Dopo il coma. 531 00:30:32,840 --> 00:30:35,224 Continuavo a rivedere tutti questi strani ricordi nella mia testa. 532 00:30:37,222 --> 00:30:38,562 Ero nella neve... 533 00:30:39,953 --> 00:30:41,231 In pigiama. 534 00:30:44,087 --> 00:30:45,596 Cosa ti ricordi... 535 00:30:46,974 --> 00:30:48,932 Dopo essere stata colpita dall'arpione? 536 00:30:55,093 --> 00:30:57,209 All'inizio mi faceva un male cane. 537 00:31:00,333 --> 00:31:02,106 Poi tutto si è intorpidito... 538 00:31:03,116 --> 00:31:04,432 E ho visto il cielo. 539 00:31:07,124 --> 00:31:08,303 La luce del sole... 540 00:31:09,751 --> 00:31:10,855 L'acqua. 541 00:31:13,436 --> 00:31:15,163 E poi l'acqua è diventata più scura. 542 00:31:17,680 --> 00:31:19,156 E Nancy mi ha svegliata. 543 00:31:21,569 --> 00:31:23,701 È lì che vai quando ti addormenti? 544 00:31:24,981 --> 00:31:26,033 No... 545 00:31:27,506 --> 00:31:29,091 Non so dove vado. 546 00:31:32,885 --> 00:31:34,928 E se non mi sentissi più normale? 547 00:31:38,881 --> 00:31:40,074 Sei sempre la stessa. 548 00:31:43,027 --> 00:31:45,027 Ma devi continuare a ricordartelo. 549 00:31:52,845 --> 00:31:54,614 Ciao, sono felice siate ritornati. 550 00:31:55,458 --> 00:31:56,840 Non è messo tanto bene. 551 00:31:59,142 --> 00:32:00,831 Si è alzato ed è scappato... 552 00:32:01,486 --> 00:32:02,703 Si è alzato e... 553 00:32:02,713 --> 00:32:05,600 - È scappato... - Continua a ripeterlo. 554 00:32:06,555 --> 00:32:07,625 È scappato. 555 00:32:07,999 --> 00:32:09,999 - Si è alzato ed è scappato. - Ehi, Leo. 556 00:32:10,604 --> 00:32:11,636 Allora... 557 00:32:11,646 --> 00:32:14,568 Prima... quando dicevi 558 00:32:14,578 --> 00:32:16,403 che Charles ti stava parlando... 559 00:32:17,110 --> 00:32:18,866 Lui stava davvero parlando con te. 560 00:32:18,876 --> 00:32:21,497 Beh, sai cosa, avrei dovuto darti ascolto prima. 561 00:32:21,507 --> 00:32:23,416 - Tutti noi avremmo dovuto. - Non importa. 562 00:32:23,426 --> 00:32:26,042 Da quanto tempo Charles parla con te? 563 00:32:26,052 --> 00:32:28,909 Da quando l'uomo cattivo si è presentato all'ufficio di papà. 564 00:32:28,919 --> 00:32:31,263 Charles lo ha seguito là. È in quel momento che... 565 00:32:31,702 --> 00:32:33,639 Charles ha cominciato a proteggermi. 566 00:32:33,649 --> 00:32:36,894 Hai detto che l'uomo cattivo era nella mia cucina... 567 00:32:37,302 --> 00:32:40,372 E che Charles ti stava proteggendo da... 568 00:32:41,356 --> 00:32:42,620 Dall'uomo cattivo. 569 00:32:48,317 --> 00:32:51,410 Quindi... è per questo che la lamia è scappata. 570 00:32:51,420 --> 00:32:55,070 Perché... è stata allontanata dal fantasma della sua vittima. 571 00:32:55,080 --> 00:32:56,335 È questa la sua debolezza? 572 00:32:56,854 --> 00:32:59,647 Vuoi usare il giocattolo fantasma per distruggere la lamia? 573 00:32:59,657 --> 00:33:01,647 Il giocattolo l'ha solo respinta, ma... 574 00:33:01,657 --> 00:33:04,117 Se noi avessimo molti fantasmi con cui collaborare... 575 00:33:04,127 --> 00:33:06,230 Le precedenti vittime della lamia. 576 00:33:08,824 --> 00:33:13,313 Leo, cos'altro ti ha detto Charles riguardo l'uomo cattivo? 577 00:33:13,323 --> 00:33:15,534 Non ne voglio più parlare. 578 00:33:15,544 --> 00:33:16,996 Fa paura. 579 00:33:18,047 --> 00:33:19,278 Ok... 580 00:33:19,288 --> 00:33:21,364 Fammi provare qualche trucchetto da ragazza alla pari. 581 00:33:28,066 --> 00:33:29,944 Bene, bene. 582 00:33:29,954 --> 00:33:31,466 Io sono Scatolina. 583 00:33:31,476 --> 00:33:32,704 Oh, mio Dio. 584 00:33:32,714 --> 00:33:34,414 Vediamo dove va a parare. 585 00:33:34,424 --> 00:33:37,825 Pensi che Charles parlerà con me? 586 00:33:38,160 --> 00:33:39,399 Ci sta provando... 587 00:33:39,409 --> 00:33:40,614 Riesci a sentirlo? 588 00:33:40,624 --> 00:33:43,897 Oh, beh... beh, credo... 589 00:33:43,907 --> 00:33:47,622 Che solo altri bambini come te, Leo, possono sentirlo. 590 00:33:47,632 --> 00:33:49,224 Perché Charles ha detto... 591 00:33:49,234 --> 00:33:52,668 Che "le trottole fanno girare il mondo"? 592 00:33:52,678 --> 00:33:54,711 Era il suo giocattolo preferito. 593 00:33:54,721 --> 00:33:56,581 Piaceva anche ai suoi amici. 594 00:33:56,932 --> 00:33:58,621 Cosa ha detto Charles che piaceva... 595 00:33:59,224 --> 00:34:00,663 Agli altri bambini? 596 00:34:00,673 --> 00:34:03,739 Mele caramellate e bastoncini alla menta piperita. 597 00:34:06,833 --> 00:34:10,686 Charles dice di prendere i fiori viola da dove stava di guardia. 598 00:34:11,318 --> 00:34:12,554 Devono essere i... 599 00:34:12,941 --> 00:34:15,186 Fiori di lavanda, vicino alla statua dell'angelo. 600 00:34:15,196 --> 00:34:17,122 E dice: "Ricordate i nostri nomi... 601 00:34:17,132 --> 00:34:18,872 Tutti e 12". 602 00:34:23,887 --> 00:34:26,741 - Ace? - Abbiamo sentito che c'è un uomo nudo 603 00:34:26,751 --> 00:34:28,095 che si sta dirigendo... 604 00:34:28,105 --> 00:34:29,515 Verso est su... 605 00:34:29,525 --> 00:34:30,669 Bayside Drive. 606 00:34:30,679 --> 00:34:34,002 Oh, aspettate... ma l'unico posto su Bayside Drive è il Claw. 607 00:34:34,012 --> 00:34:36,888 Che è pieno di bambini... George, le tue sorelle! 608 00:34:41,921 --> 00:34:43,874 Ciao, Penny. Grazie per essere venuta. 609 00:34:44,411 --> 00:34:45,877 Ciao. Grazie. 610 00:34:49,309 --> 00:34:50,706 Va bene, gente... 611 00:34:51,069 --> 00:34:54,293 Io vado a prendere altra carta velina così potete finire tutto... 612 00:34:54,303 --> 00:34:56,419 - Questo. - Ok, ne puoi prendere altra gialla? 613 00:34:56,429 --> 00:34:57,458 Sì, certo. 614 00:34:58,223 --> 00:35:00,324 - Grazie. - Fammi un po' vedere. 615 00:35:00,334 --> 00:35:02,160 Quello non sembra nemmeno un gatto. 616 00:35:02,170 --> 00:35:04,676 Questo perché indossa la sua tuta da astronauta. 617 00:35:04,686 --> 00:35:06,305 Non è possibile. 618 00:35:12,685 --> 00:35:15,465 Va bene, allora, chi vuole quale colore? 619 00:35:18,858 --> 00:35:19,944 Ted? 620 00:35:21,519 --> 00:35:22,718 Charlie! 621 00:35:24,586 --> 00:35:26,351 Ted! Charlie! 622 00:35:33,301 --> 00:35:34,755 Le ha prese! 623 00:35:44,457 --> 00:35:45,893 Sono sotto il suo incantesimo. 624 00:35:50,689 --> 00:35:51,562 Nancy, sbrigati! 625 00:35:51,572 --> 00:35:53,844 - Dobbiamo farlo bene, George. - Ti prego, sbrigati. 626 00:35:53,854 --> 00:35:56,744 - Forza, forza! - Ti prego, ti prego, ti prego! 627 00:35:56,754 --> 00:35:58,459 Sbrigati! Per favore! 628 00:35:59,110 --> 00:36:00,244 Forza, Nancy. 629 00:36:00,254 --> 00:36:03,213 Invochiamo le anime di Elizabeth Roberts... 630 00:36:03,223 --> 00:36:04,772 - Nancy, veloce! - Caroline Ellis, 631 00:36:04,782 --> 00:36:06,064 Thomas Penwate, 632 00:36:06,074 --> 00:36:07,429 Henry Carter... 633 00:36:08,574 --> 00:36:10,063 - No! - Ehi, no, no! George! 634 00:36:10,073 --> 00:36:12,168 - George! George! - Lasciami, Nick! 635 00:36:14,462 --> 00:36:15,704 Ryan Dorne, 636 00:36:15,714 --> 00:36:18,096 - William Baker, Benjamin Romero... - No, Nick, no! 637 00:36:18,106 --> 00:36:20,266 Catherine Lambert, Harriet Barnes, 638 00:36:20,276 --> 00:36:22,123 John Grover, Susan Manning, 639 00:36:22,133 --> 00:36:23,538 Charles Fowler. 640 00:36:58,295 --> 00:36:59,297 Charlie. 641 00:37:01,153 --> 00:37:02,154 Charlie. 642 00:37:03,553 --> 00:37:04,555 George? 643 00:37:09,303 --> 00:37:10,304 Dormono. 644 00:37:10,993 --> 00:37:12,229 Stanno dormendo, credo. 645 00:37:14,472 --> 00:37:15,478 Va tutto bene. 646 00:37:17,203 --> 00:37:18,817 Quei bambini fantasma sono stati fantastici. 647 00:37:19,393 --> 00:37:20,394 Già. 648 00:37:21,211 --> 00:37:22,677 Ora possono finalmente riposare. 649 00:37:32,237 --> 00:37:33,739 Quindi secondo voi era uno scherzo? 650 00:37:34,284 --> 00:37:36,802 Degli studenti di medicina ad Orono credevano che fosse divertente 651 00:37:36,812 --> 00:37:39,835 rubare un cadavere e farlo passare per l'opera di un serial killer. 652 00:37:39,845 --> 00:37:41,784 - Come no... - Non si sa chi siano i colpevoli, 653 00:37:41,794 --> 00:37:43,068 ma le indagini continuano. 654 00:37:43,405 --> 00:37:44,966 Il corpo è di nuovo all'università. 655 00:37:45,403 --> 00:37:47,078 Quindi stanno indagando. 656 00:37:48,822 --> 00:37:51,211 Ok, quindi dovrei semplicemente crederti sulla parola? 657 00:37:52,225 --> 00:37:53,634 No, non lo farei fossi in lei. 658 00:37:53,644 --> 00:37:55,918 Connor vive qui da sempre. 659 00:37:56,242 --> 00:37:58,351 Conosce la zona, le persone, gli scherzi che fanno. 660 00:37:58,361 --> 00:38:01,386 Una marachella può essere perdonata il giorno di "OgniSingoloSanto", no? 661 00:38:01,924 --> 00:38:04,678 - Non è nemmeno una vera festa. - E quella non è una vera cravatta. 662 00:38:05,594 --> 00:38:07,189 Fuori dal mio ufficio, tutti e due. 663 00:38:08,796 --> 00:38:11,714 Grazie per aver ascoltato mio figlio. L'avevo sottovalutato. 664 00:38:11,724 --> 00:38:15,216 Tranquillo, anche io. Ci si dimentica di quanto i bambini possano sopportare. 665 00:38:15,226 --> 00:38:18,041 E questa lamia, posso dire a Leo che se ne è andata per sempre? 666 00:38:18,051 --> 00:38:19,455 Certo! Non... 667 00:38:19,465 --> 00:38:21,132 Non era... una persona. 668 00:38:21,974 --> 00:38:23,194 Non era viva. 669 00:38:23,204 --> 00:38:24,304 Era come... 670 00:38:24,314 --> 00:38:26,443 Pura malvagità in forma umana. 671 00:38:26,453 --> 00:38:28,285 Uscivo con una ragazza così una volta. 672 00:38:28,295 --> 00:38:29,884 Già... grazie. 673 00:38:29,894 --> 00:38:31,114 Ci vediamo domani. 674 00:38:31,124 --> 00:38:32,846 Mancano ancora 443 ore. 675 00:38:36,406 --> 00:38:38,734 Grazie al cielo Ted e Charlie non ricordano niente. 676 00:38:38,744 --> 00:38:40,625 Ho promesso a Jesse che le avrei spiegato dopo. 677 00:38:42,461 --> 00:38:43,461 George. 678 00:38:45,783 --> 00:38:46,829 Stai bene? 679 00:38:54,244 --> 00:38:55,740 Ad essere sincera, no. 680 00:38:57,316 --> 00:38:59,214 Credo che ci sia qualcosa che non vada in me. 681 00:38:59,224 --> 00:39:01,739 Allora, dobbiamo scoprire cosa. 682 00:39:04,374 --> 00:39:06,497 Devo scoprirlo da sola. 683 00:39:15,604 --> 00:39:17,053 Ufficio comunale di Horseshoe Bay 684 00:39:22,143 --> 00:39:23,558 È successa una cosa divertente. 685 00:39:27,174 --> 00:39:30,541 Tamura dice che non formalizzerà le accuse contro Darlene. 686 00:39:31,104 --> 00:39:33,493 Chiuderà l'indagine, qualcosa a proposito... 687 00:39:33,503 --> 00:39:35,262 Di uno scherzo della facoltà di medicina. 688 00:39:35,272 --> 00:39:36,879 Un miracolo di "OgniSingoloSanto". 689 00:39:37,481 --> 00:39:39,282 Te l'avevo detto che era innocente. 690 00:39:39,292 --> 00:39:40,587 Questa è la buona notizia. 691 00:39:41,432 --> 00:39:42,971 La cattiva è che, senza un processo, 692 00:39:42,981 --> 00:39:45,577 devo rimborsare l'acconto a Darlene. 693 00:39:45,905 --> 00:39:47,531 Il che significa che, finanziariamente, 694 00:39:47,541 --> 00:39:49,373 siamo tornati al punto di partenza. 695 00:39:49,383 --> 00:39:51,047 Nancy, è un mio problema, non tuo. 696 00:39:51,057 --> 00:39:54,034 Lo so, papà, perché i figli non dovrebbero preoccuparsi di queste cose. 697 00:39:54,044 --> 00:39:56,855 Lo capisco, ma non sono più una bambina. 698 00:39:56,865 --> 00:39:58,096 Lo so, lo so. 699 00:39:58,421 --> 00:40:00,063 In qualsiasi guaio tu ti sia cacciata, 700 00:40:00,073 --> 00:40:01,806 oggi hai aiutato il mio cliente... 701 00:40:02,644 --> 00:40:04,397 Sono felice che tu abbia indagato. 702 00:40:06,354 --> 00:40:08,233 Ho sempre voluto proteggerti, 703 00:40:08,243 --> 00:40:11,234 ma non ha senso cercare di impedirti di fare quello che fai. 704 00:40:11,244 --> 00:40:12,245 Onestamente... 705 00:40:13,215 --> 00:40:14,317 Lo fai benissimo. 706 00:40:16,084 --> 00:40:17,647 E dovresti essere ricompensata. 707 00:40:18,883 --> 00:40:20,337 Guarda caso... 708 00:40:20,764 --> 00:40:21,807 Cerco personale. 709 00:40:23,122 --> 00:40:24,863 - Sei serio? - Sì. 710 00:40:24,873 --> 00:40:26,533 Ho bisogno di clienti, 711 00:40:26,543 --> 00:40:28,927 il che significa che ho bisogno di continuare a vincere casi... 712 00:40:29,392 --> 00:40:30,447 Il che significa... 713 00:40:30,892 --> 00:40:32,439 Mi farebbe comodo un'arma segreta. 714 00:40:40,665 --> 00:40:42,022 Io... 715 00:40:42,032 --> 00:40:43,179 Lavorerò per te, 716 00:40:43,189 --> 00:40:44,190 part-time. 717 00:40:44,687 --> 00:40:46,983 Così posso continuare a lavorare al Claw. George sarebbe... 718 00:40:46,993 --> 00:40:48,059 Persa senza di me. 719 00:40:48,695 --> 00:40:50,420 E io... 720 00:40:50,430 --> 00:40:52,764 Mi aspetto una busta paga, 721 00:40:52,774 --> 00:40:53,961 non una paghetta. 722 00:40:53,971 --> 00:40:56,312 Solo per i casi che vinciamo. 723 00:40:56,322 --> 00:40:57,739 I pranzi sono compresi. 724 00:41:07,057 --> 00:41:08,509 Stavi cantando in francese? 725 00:41:09,093 --> 00:41:10,316 - Sono sempre io. - No, 726 00:41:10,326 --> 00:41:11,807 ha preso l'olio d'oliva. 727 00:41:13,081 --> 00:41:14,082 Sono qui. 728 00:41:22,701 --> 00:41:23,815 Anche io sono qui. 729 00:41:29,242 --> 00:41:30,242 Odette. 730 00:41:36,622 --> 00:41:37,727 Enchantée. 731 00:41:43,082 --> 00:41:44,533 #NoSpoiler