1 00:00:00,027 --> 00:00:01,737 ‫آنچه در "استامپتون" گذشت ... 2 00:00:01,761 --> 00:00:03,646 ‫طوری نشون دادی که والدینت عوضی بودن. 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,448 ‫وقتی خارج از کشور بودم, رفته بودن. 4 00:00:05,472 --> 00:00:07,250 ‫برادرم رو توی خونه تنها گذاشته بودن, 5 00:00:07,274 --> 00:00:08,651 ‫از اون موقع خبری ازشون نشده. 6 00:00:08,675 --> 00:00:10,219 ‫این قضیه برای همه ما تازگی داره, 7 00:00:10,243 --> 00:00:12,221 ‫شما دو تا به خاطر پرونده ای به جون هم بیوفتین. 8 00:00:12,245 --> 00:00:14,791 ‫دوست دارم, شکایت های همه رو از پدرم بشنوم. 9 00:00:14,815 --> 00:00:15,892 ‫ببخشید پدر, 10 00:00:15,916 --> 00:00:18,027 ‫من پشت اون مقاله بودم. 11 00:00:18,051 --> 00:00:20,163 ‫به کسی پشت بار نیاز دارم, ‫که بتونم اعتماد کنم. 12 00:00:20,187 --> 00:00:21,497 ‫به شریک نیاز داری؟ 13 00:00:21,521 --> 00:00:23,566 ‫بیا اسم روش نزاریم. 14 00:00:23,590 --> 00:00:25,802 ‫قبول. 15 00:00:25,826 --> 00:00:26,792 ‫خوش برگشتی. 16 00:00:30,068 --> 00:00:31,140 ‫اوه, خدای من! 17 00:00:31,164 --> 00:00:32,942 ‫این چه کوفتیه؟! 18 00:00:34,067 --> 00:00:35,311 ‫هی, دکس, داری بدترش میکنی! 19 00:00:35,335 --> 00:00:37,580 ‫یه کاری بکن! 20 00:00:37,604 --> 00:00:39,882 ‫اون نه! 21 00:00:39,906 --> 00:00:41,851 ‫بگیر, اینو بزار روی دهنت, ‫با این نفس بکش. 22 00:00:41,875 --> 00:00:43,086 ‫بریم, بریم! ‫خیلی خب. 23 00:00:47,147 --> 00:00:49,559 ‫یادته بهت گفتم, بدتر از این نمیشه؟ 24 00:00:49,583 --> 00:00:51,160 ‫اشتباه میکردم. 25 00:00:51,184 --> 00:00:53,196 ‫هی, میتونم تابلو هالیوود رو ببینم. 26 00:00:53,220 --> 00:00:55,164 ‫اوه, هرچی, ‫لی آنجلس, مضخرفه. 27 00:00:55,188 --> 00:00:56,232 ‫آه! 28 00:00:56,256 --> 00:01:02,147 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 29 00:01:03,597 --> 00:01:07,110 ‫موافقی, محیط کاری زمانی در بهترین ‫حالتش هست که 30 00:01:07,134 --> 00:01:08,878 ‫کسی نباید پیش بینی کنه؟ 31 00:01:08,902 --> 00:01:10,079 ‫به نظر میاد داری برام پاپوش درست میکنی. 32 00:01:10,103 --> 00:01:11,748 ‫نه آقا, فقط میگم 33 00:01:11,772 --> 00:01:13,282 ‫حالا که ما میدونیم, 34 00:01:13,306 --> 00:01:16,219 ‫رابطه سنتی هنرمند-مالک ‫ثبات پیدا کرده, 35 00:01:16,243 --> 00:01:17,220 ‫میخوام در رو باز کنم. 36 00:01:17,244 --> 00:01:19,722 ‫اگر هرموقع برای منو, ایده ای داشتی ‫دریغ نکن. 37 00:01:19,746 --> 00:01:21,758 ‫عالیه, ممنون. 38 00:01:21,782 --> 00:01:24,594 ‫برای مذاکره, حالا که من کومونو خودم رو باز کردم ‫(کومونو = منظور گوش دادن) 39 00:01:24,618 --> 00:01:26,129 ‫تو هم میتونی از خودت رو باز کنی. 40 00:01:26,153 --> 00:01:29,188 ‫اگر نظریه های تجاری دارم, ‫تو اونا رو می شنوی. 41 00:01:30,272 --> 00:01:31,434 ‫مثلا چی؟ 42 00:01:31,458 --> 00:01:33,469 ‫و دوباره نگو "میزبانی مراسم" ‫باشه؟ 43 00:01:33,493 --> 00:01:36,038 ‫هرچی میتونی بگی, ‫به جزء "میزبانی مراسم" 44 00:01:38,365 --> 00:01:40,309 ‫اوکی, دوباره میگم, نه. 45 00:01:40,333 --> 00:01:43,126 ‫توکی, مراسم, در ما رو برای عموم می بنده. 46 00:01:43,150 --> 00:01:46,182 ‫ما باید تا زمانی که همه بدونن ‫اینجا هستیم, باز باشیم. 47 00:01:46,206 --> 00:01:47,350 ‫اوکی؟ 48 00:01:47,374 --> 00:01:48,751 ‫پرونده کیمونو بسته. 49 00:01:51,044 --> 00:01:52,321 ‫"مراقبت و تعمیر 50 00:01:52,345 --> 00:01:55,324 ‫تراکتور کشاورزی دنده دستی بلاواتنیک زد71" 51 00:01:55,348 --> 00:01:57,260 ‫به نظر جذابه, خانم "کاستا" 52 00:01:57,284 --> 00:01:58,594 ‫تا پیچش اخر داستان منتظر بمون. 53 00:01:59,619 --> 00:02:02,087 ‫شوخی میکنم, برای امرار و معاش ‫دفترچه راهنما می نویسم. 54 00:02:02,111 --> 00:02:03,207 ‫اوه. 55 00:02:03,231 --> 00:02:04,934 ‫اما برای این, اینجا هستیم. 56 00:02:04,958 --> 00:02:06,335 ‫اوکی. 57 00:02:06,359 --> 00:02:08,204 ‫"به هر قیمتی" 58 00:02:08,228 --> 00:02:12,308 ‫یه فیلمنامه, که من درباره زندگی ‫"کانرد کاستاس" نوشتم. 59 00:02:12,332 --> 00:02:14,210 ‫ممم. ‫الان در حال فیلمبرداریه, 60 00:02:14,234 --> 00:02:17,346 ‫بدون رضایت من یا هیچ پرداختی. 61 00:02:17,370 --> 00:02:18,956 ‫دزدیده شده. 62 00:02:20,474 --> 00:02:24,554 ‫اما عنوان متفاوت و نویسنده متفاوتی داره. 63 00:02:24,578 --> 00:02:26,422 ‫"جیم فورس" واقعیه؟ 64 00:02:26,446 --> 00:02:27,757 ‫واقعی نیست. 65 00:02:27,781 --> 00:02:29,826 ‫توی دبیرستان, "چاک درکنر" بود. 66 00:02:29,850 --> 00:02:32,361 ‫کانرد کاستا کی هست؟ ‫عموی من. 67 00:02:32,385 --> 00:02:34,263 ‫اون توی کلیولند, کاراگاه بود. 68 00:02:34,287 --> 00:02:36,499 ‫پلیسی صادق, توی پاسگاهی کثیف, 69 00:02:36,523 --> 00:02:38,201 ‫ریشه کن کردن فساد. 70 00:02:38,225 --> 00:02:39,168 ‫به نظر داستان عالی داره. 71 00:02:39,192 --> 00:02:40,203 ‫درسته؟ 72 00:02:40,227 --> 00:02:42,772 ‫با خودم گفتم, چرا به فیلمنامه اقتباسش نکنم؟ 73 00:02:42,796 --> 00:02:44,207 ‫همین کارو کردم. 74 00:02:44,231 --> 00:02:45,641 ‫بعد برای جیم فورس فرستادیش. 75 00:02:45,665 --> 00:02:47,610 ‫در اصل چاک درکنر. 76 00:02:47,634 --> 00:02:50,279 ‫اون گفت, یک کار خالص آماتورانست. 77 00:02:50,303 --> 00:02:51,380 ‫ممم 78 00:02:51,404 --> 00:02:52,972 ‫حالا با اسم خودش, داره میسازش. 79 00:02:52,996 --> 00:02:54,617 ‫جواب تماس های منو نمیده. 80 00:02:54,641 --> 00:02:56,419 ‫وکیل 10 هزار دلار هزینه داره. 81 00:02:56,443 --> 00:02:58,090 ‫خانم کاستاس ... ‫کامیل, لطفا. 82 00:02:58,114 --> 00:02:59,288 ‫کامیل. 83 00:02:59,312 --> 00:03:02,950 ‫آه, ازم میخوای چیکار کنم؟ 84 00:03:02,974 --> 00:03:04,327 ‫فیلمنامه رو پس بگیر. 85 00:03:04,351 --> 00:03:06,028 ‫تا بتونم با خودم قیاس کنم. 86 00:03:06,052 --> 00:03:07,430 ‫اوکی, نباید کار سختی باشه. 87 00:03:07,454 --> 00:03:09,398 ‫لس آنجلس, جای پر نیرنگیه. 88 00:03:09,422 --> 00:03:11,300 ‫لس آنجلس؟ ‫این فیلمه. 89 00:03:11,324 --> 00:03:12,969 ‫فکر کردی کجا .... ‫این چیزا رو فیلمبرداری می کنن؟ 90 00:03:12,993 --> 00:03:14,736 ‫ممم 91 00:03:15,395 --> 00:03:17,273 ‫مرددی. ‫اره, فقط ... 92 00:03:17,297 --> 00:03:19,775 ‫نمیتونم همینطوری جمع کنم, ‫برم لس آنجلس. 93 00:03:19,799 --> 00:03:21,511 ‫مطمئنم چند روز بیشتر طول نمیکشه. 94 00:03:21,535 --> 00:03:23,379 ‫فقط ... نمیتونم اینکارو بکنم.... 95 00:03:23,403 --> 00:03:24,814 ‫الان. 96 00:03:24,838 --> 00:03:26,398 ‫لس آنجلس, ام ... 97 00:03:27,073 --> 00:03:28,484 ‫داستانش پیچیدست. 98 00:03:28,508 --> 00:03:29,609 ‫پس ... 99 00:03:30,743 --> 00:03:32,154 ‫خانم پریوس.... 100 00:03:33,447 --> 00:03:35,157 ‫.... من هیچکس نیستم. 101 00:03:35,582 --> 00:03:37,126 ‫نه بچه دارم. 102 00:03:37,150 --> 00:03:38,884 ‫آخر ختم. 103 00:03:39,661 --> 00:03:43,155 ‫اگر فردا بمیرم, ناپدید میشم. 104 00:03:43,999 --> 00:03:45,876 ‫اما اگر شانسی باشه 105 00:03:46,198 --> 00:03:50,768 ‫که کارم, اسمم رو 30 متر بالا ببره؟ 106 00:03:52,632 --> 00:03:56,679 ‫مثل اثباتی است که من اینجا بودم. 107 00:04:01,421 --> 00:04:03,513 ‫درک میکنم, آه... 108 00:04:03,537 --> 00:04:05,405 ‫میشه بهش فکر کنم؟ 109 00:04:05,429 --> 00:04:07,390 ‫بعدا ... بعدا جواب بدم؟ 110 00:04:07,414 --> 00:04:09,125 ‫حتما. ‫اوکی. 111 00:04:09,149 --> 00:04:11,460 ‫گفتی لس آنجلس؟ ‫این یه نشانه است! 112 00:04:11,484 --> 00:04:13,124 ‫چی؟ ‫این. 113 00:04:13,148 --> 00:04:15,571 ‫سری رالی, داج چلنجر 1973, 114 00:04:15,595 --> 00:04:16,963 ‫توی لس آنجلس, به یارویی داره میفروشه. 115 00:04:16,987 --> 00:04:18,234 ‫میخواستم برم یه نگاه بهش بندازم. 116 00:04:18,258 --> 00:04:20,803 ‫این همه راه میخوای بری لس آنجلس ‫تا یه ماشین نگاه کنی؟ 117 00:04:20,827 --> 00:04:23,873 ‫خب, فقط یک ماشین نیست. ‫یه اثر هنریه, دکس. 118 00:04:23,897 --> 00:04:26,442 ‫وقتی بچه بودم, ‫پدرم یکی درست مثل این داشت. 119 00:04:26,466 --> 00:04:28,411 ‫از پدرت متنفر بودی. ‫حتی باهاش حرف هم نزدی. 120 00:04:28,435 --> 00:04:30,279 ‫موافقم, اما عاشق این ماشین بودم. 121 00:04:30,303 --> 00:04:33,272 ‫با این ماشین, رانندگی یاد گرفتم. ‫بکارتم رو تو این ماشین از دست دادم. 122 00:04:33,632 --> 00:04:35,117 ‫منظورم, تقریبا. 123 00:04:35,141 --> 00:04:36,419 ‫تقریبا؟ 124 00:04:36,443 --> 00:04:37,954 ‫کمی لرنر. 125 00:04:37,978 --> 00:04:39,589 ‫اوه, تیکه ای بود. 126 00:04:39,613 --> 00:04:40,880 ‫اما تا ته قضیه نمیرفت؟ 127 00:04:40,904 --> 00:04:42,491 ‫نه, میرفت, اون فقط ... 128 00:04:42,515 --> 00:04:44,360 ‫شرابش رو روی صندلی جلو ریخت, 129 00:04:44,384 --> 00:04:46,362 ‫و روی چرم لکه شد, ‫برای یه آدم عشق ماشین. 130 00:04:46,386 --> 00:04:47,863 ‫مثل وزوز بود. ‫اوکی. 131 00:04:47,887 --> 00:04:49,632 ‫سالهاست که دنبال این ماشین هستم, 132 00:04:49,656 --> 00:04:50,843 ‫الان هم که وانتم رو رد کردم بره.... 133 00:04:50,867 --> 00:04:53,235 ‫نمیدونم, لس آنجلس فقط ... ‫شهر مورد علاقم نیست. 134 00:04:53,259 --> 00:04:54,236 ‫شهر محشریه. 135 00:04:54,260 --> 00:04:56,138 ‫فراموش نکنی, ‫یکسالی اونجا زندگی کردم. 136 00:04:56,162 --> 00:04:58,341 ‫چیکار میکردی؟ ‫دنبال دختری بوده. 137 00:04:58,365 --> 00:04:59,775 ‫مثل "اشنوزر" ‫(=نژادی از سگ) 138 00:04:59,799 --> 00:05:01,243 ‫دقیقا این نیست, 139 00:05:01,267 --> 00:05:02,178 ‫اما اون بازیگر بود. 140 00:05:02,202 --> 00:05:04,113 ‫میتونم اطراف رو نشونت بدم. 141 00:05:04,137 --> 00:05:06,215 ‫نمیتونی همینطوری بار رو رها کنی, درسته؟ ‫اره. 142 00:05:06,239 --> 00:05:08,084 ‫البای تحت پوششه, ‫انسل تحت پوششه. 143 00:05:08,108 --> 00:05:09,682 ‫شما دوتا باید برید و آفتاب بگیرید. 144 00:05:09,706 --> 00:05:11,554 ‫اگر بریم, اینجا مهمونی راه نمی اندازی, نه؟ 145 00:05:11,578 --> 00:05:12,788 ‫میزبانی مراسم؟ 146 00:05:12,812 --> 00:05:14,056 ‫"چون دربارش صحبت کردیم, نه؟" 147 00:05:14,080 --> 00:05:16,359 ‫اصلا, درسته انسل؟ 148 00:05:16,383 --> 00:05:17,449 ‫درسته. 149 00:05:19,619 --> 00:05:22,431 ‫شما دوتا خیلی مشکوکین, ‫اما واقعا طالب این ماشینم. 150 00:05:22,455 --> 00:05:24,467 ‫و تو هم واقعا به این پرونده نیاز داری. 151 00:05:24,491 --> 00:05:25,668 ‫پس, نظرت چیه؟ 152 00:05:25,692 --> 00:05:26,869 ‫مگر اینکه دلیل دیگه ای برای لس آنجلس 153 00:05:26,893 --> 00:05:27,970 ‫نرفتن وجود داشته باشه. 154 00:05:59,359 --> 00:06:01,804 ‫هی. 155 00:06:06,533 --> 00:06:08,444 ‫هی. 156 00:06:08,468 --> 00:06:10,836 ‫اینم از دختر خوشگلم. 157 00:06:11,646 --> 00:06:13,516 ‫اون چیه؟ 158 00:06:13,540 --> 00:06:15,251 ‫هی, چی؟ 159 00:06:15,275 --> 00:06:16,852 ‫اون. 160 00:06:16,876 --> 00:06:18,387 ‫اوه, هیچی. 161 00:06:18,411 --> 00:06:19,689 ‫نگرانش نباش. 162 00:06:19,713 --> 00:06:20,856 ‫خونه چیکار میکنی؟ 163 00:06:20,880 --> 00:06:22,425 ‫پول از مخفیگاهم. 164 00:06:22,449 --> 00:06:24,026 ‫برای خرید بازی جدید. 165 00:06:24,050 --> 00:06:27,596 ‫آه, مردی بدون پول مثل ‫کشتی بدون ملوان هست. 166 00:06:27,620 --> 00:06:29,354 ‫مامان قبلا اینو میگفت. 167 00:06:29,998 --> 00:06:31,534 ‫میگفت, نه؟ 168 00:06:31,558 --> 00:06:32,968 ‫هاه. 169 00:06:32,992 --> 00:06:34,252 ‫به بغل بده. 170 00:06:35,061 --> 00:06:37,068 ‫از دیدنت خوشحالم, ‫منم از دیدنت خوشحالم. 171 00:06:37,092 --> 00:06:38,954 ‫چه طوری؟ ‫خوب. 172 00:06:46,873 --> 00:06:49,585 ‫چه قدر شده, 14 ساعت؟ ‫پاهام رو حس نمیکنم. 173 00:06:49,609 --> 00:06:50,920 ‫غر نزن. 174 00:06:50,944 --> 00:06:53,255 ‫ببین, ماشین ارزانتر از پرواز است. 175 00:06:53,279 --> 00:06:54,924 ‫باشی سودی هم داشته باشم. 176 00:06:54,948 --> 00:06:56,959 ‫آسمون زیبای لس آنجلس رو نگاه کن. 177 00:06:56,983 --> 00:07:00,463 ‫ممم, زرد, افقی صاف. 178 00:07:01,654 --> 00:07:03,499 ‫کتاب چیه؟ 179 00:07:03,523 --> 00:07:05,801 ‫اره, برای پرونده هست. 180 00:07:05,825 --> 00:07:08,537 ‫ظاهرا هرچیزی که نیازه درباره کار بدونم. ‫(از مخفف شده کلمه Business یعنی Biz استفاده میکنه) 181 00:07:08,561 --> 00:07:10,460 ‫اولا, کسی خودش توی کار باشه ‫بهش نمیگه Biz! 182 00:07:10,484 --> 00:07:11,574 ‫خودم طناب ها رو بهت نشون میدم, باشه؟ 183 00:07:11,598 --> 00:07:13,943 ‫باور کن, عاشق اینجا میشی. 184 00:07:13,967 --> 00:07:15,111 ‫ای بابا... 185 00:07:16,569 --> 00:07:19,248 ‫چیکار میکنیم ... اس ام اس میدیم, ‫یا داریم رانندگی میکنیم. 186 00:07:19,272 --> 00:07:21,217 ‫بیا رانندگی کنیم. 187 00:07:27,213 --> 00:07:28,524 ‫ممم. 188 00:07:28,548 --> 00:07:30,493 ‫ممم- هممم. 189 00:07:30,517 --> 00:07:32,294 ‫پس, حرفم همینه. 190 00:07:32,318 --> 00:07:33,429 ‫اره. 191 00:07:33,453 --> 00:07:36,198 ‫مهمترین مواد "تینگا", ‫گوجه فرنگی و "توماتیلوز" هست. ‫(توماتیلور = نوعی گیاه مکزیکی) 192 00:07:36,222 --> 00:07:38,567 ‫و دوکلمه ... "پیاز مایی" 193 00:07:38,591 --> 00:07:41,170 ‫کمی هم نمک, ‫مثل سیب قابل خوردن هستن. 194 00:07:41,194 --> 00:07:43,405 ‫اره, شیرینی شکلات داره, پسر. ‫مادرم کیف میکنه. 195 00:07:43,429 --> 00:07:45,861 ‫فردا ساعت 8 شب, 500 عدد به کجا ‫تحویل داده بشه, دقیقا؟ 196 00:07:45,885 --> 00:07:48,177 ‫گفتی برای محل برگزاری مشکلی داری. 197 00:07:48,201 --> 00:07:49,111 ‫اره, از دست رفت. 198 00:07:49,135 --> 00:07:51,447 ‫با چندجا تماس گرفتم و سعی کردم... 199 00:07:51,471 --> 00:07:53,115 ‫تماس بسه. ‫داری با سرآشپز 200 00:07:53,139 --> 00:07:55,584 ‫و دستیار مالک, میخانه البای بد صحبت میکنی. 201 00:07:55,608 --> 00:07:58,554 ‫دستیار مالک؟ ‫سمت اجرایی هست. 202 00:07:58,578 --> 00:08:00,689 ‫منو رو آماده میکنم, ‫و مراسم های خاص رو برگزار میکنم, 203 00:08:00,713 --> 00:08:02,324 ‫مثلا مراسم 70 سالگی مادرت. 204 00:08:02,348 --> 00:08:04,360 ‫اما ر ت ت برنامه آزمایشیه. 205 00:08:04,384 --> 00:08:06,529 ‫پس بیا به گری چیزی نگیم. 206 00:08:06,553 --> 00:08:11,734 ‫اره, توکی, نمیتونم این مراسم رو بر اساس ‫برنامه آزمایشی انجام بدم. 207 00:08:11,758 --> 00:08:13,736 ‫چند ... چندهفته سختی بوده. 208 00:08:13,760 --> 00:08:15,204 ‫منو و پدرم... 209 00:08:15,228 --> 00:08:16,639 ‫پدران و پسران ... 210 00:08:16,663 --> 00:08:18,905 ‫اره, به مادرت سخت گذشته. 211 00:08:18,929 --> 00:08:21,110 ‫مادرها وسط ماجرا, ‫سعی دارند صلح برقرار کنند. 212 00:08:21,134 --> 00:08:23,312 ‫اره, پس این مهمونی باید ... 213 00:08:23,336 --> 00:08:25,181 ‫نمیدونم, فقط ... 214 00:08:25,205 --> 00:08:26,916 ‫موقعیتی برای تو تا حصارها رو ترمیم کنی؟ 215 00:08:26,940 --> 00:08:29,051 ‫درسته, درسته. 216 00:08:29,075 --> 00:08:31,654 ‫و, ام, پدرم برای پرونده فدرال, 217 00:08:31,678 --> 00:08:33,989 ‫از دی سی باهاش تماس گرفتن. ‫الان دیگه گردنه منه. 218 00:08:34,013 --> 00:08:36,228 ‫یه جورایی جبران کنم. 219 00:08:36,252 --> 00:08:37,435 ‫متوجهی, درسته؟ 220 00:08:37,459 --> 00:08:39,461 ‫ر ت ت از پسش برمیاد, کاراگاه. 221 00:08:39,961 --> 00:08:41,597 ‫جونم, ر ت ت چیه؟ 222 00:08:41,621 --> 00:08:43,699 ‫"رویدادها توسط توکی" 223 00:08:43,723 --> 00:08:46,094 ‫گردهمایی های آرام برای جمعیت های زیاد. 224 00:08:46,118 --> 00:08:47,703 ‫فقط به من اعتماد نمیکنی, 225 00:08:48,178 --> 00:08:50,372 ‫در اصل روی رفاقت تکیه میکنی. 226 00:08:51,056 --> 00:08:52,408 ‫مشت بزن. 227 00:08:55,335 --> 00:08:57,713 ‫من ... من به تماس گرفتن ادامه میدم. 228 00:08:57,737 --> 00:09:02,651 ‫و, ام, باهات تماس میگیرم, ‫اگر, برقرار نشد. 229 00:09:02,675 --> 00:09:04,153 ‫عالیه. 230 00:09:07,647 --> 00:09:09,592 ‫اوه, عاشق این مکان های تاریخی هستم. 231 00:09:09,616 --> 00:09:12,428 ‫منو یاد هالیوود کلاسیک میندازه. 232 00:09:12,452 --> 00:09:13,619 ‫هی. ‫هی. 233 00:09:15,054 --> 00:09:17,026 ‫ام, خمیر دندون اوردی؟ 234 00:09:17,051 --> 00:09:18,590 ‫اره. 235 00:09:19,893 --> 00:09:21,103 ‫بفرما. 236 00:09:21,127 --> 00:09:22,471 ‫می کشمت, روچیلد! 237 00:09:22,495 --> 00:09:23,672 ‫الماس ها مال من هستن! 238 00:09:23,696 --> 00:09:25,274 ‫این چه کوفتیه؟ 239 00:09:25,298 --> 00:09:26,508 ‫بازیگره. 240 00:09:26,532 --> 00:09:27,743 ‫مصاحبه 241 00:09:27,767 --> 00:09:29,078 ‫اره, صدای خودشون رو ضبط میکنن, 242 00:09:29,102 --> 00:09:30,613 ‫برای کارگردان تیم بازیگری میفرستن. 243 00:09:30,637 --> 00:09:32,181 ‫بعد کسی تماشا نمیکنه. 244 00:09:32,205 --> 00:09:33,890 ‫عجیبه, ‫اره. 245 00:09:34,874 --> 00:09:38,687 ‫خب, شبیه فیلمنامه نویس حقیری هستم؟ 246 00:09:38,711 --> 00:09:40,623 ‫کار اضافیه 247 00:09:40,647 --> 00:09:42,287 ‫ام... 248 00:09:43,193 --> 00:09:46,528 ‫اوکی, میرم جیم فورس رو ببینم. 249 00:09:46,552 --> 00:09:47,796 ‫بعدا برمیگردم. 250 00:09:47,820 --> 00:09:49,665 ‫عالیه, هی... 251 00:09:49,689 --> 00:09:50,966 ‫تو رو به راهی؟ 252 00:09:50,990 --> 00:09:52,501 ‫میخوای درباره چیزی صحبت کنی؟ 253 00:09:53,243 --> 00:09:54,369 ‫نه. 254 00:09:55,461 --> 00:09:57,195 ‫بعدا می بینمت. ‫می بینمت. 255 00:10:01,567 --> 00:10:02,611 ‫حالا داری میری؟! 256 00:10:02,635 --> 00:10:04,546 ‫اما من حامله ام! 257 00:10:04,570 --> 00:10:05,948 ‫آه, این مانعه. 258 00:10:05,972 --> 00:10:07,972 ‫خوشبختانه تونستم زمانی ‫برای دیدنت پیدا کنم. 259 00:10:07,996 --> 00:10:10,619 ‫ممم, ‫فیلمنامه درحال تولید دارم. 260 00:10:10,643 --> 00:10:12,721 ‫آه, آره, موقع تماس اشاره کردین, 261 00:10:12,745 --> 00:10:14,256 ‫و ... توی ایمیل. 262 00:10:14,280 --> 00:10:16,625 ‫خب, شما گفتین 263 00:10:16,649 --> 00:10:18,613 ‫ایده سینمایی دارید که ‫میخواهید توسعه بدین. 264 00:10:18,637 --> 00:10:19,780 ‫اره, اره, دارم. 265 00:10:19,804 --> 00:10:22,031 ‫من ... دنبال یه مشاور هستم. 266 00:10:22,055 --> 00:10:25,501 ‫میدونی, کسی که بتونه توی ‫نکات و عناوین کمکم کنه. 267 00:10:25,525 --> 00:10:27,836 ‫اوکی, ماهی هزار دلار. 268 00:10:27,860 --> 00:10:30,272 ‫اوه ... قیمت درشتی هم داره. 269 00:10:31,364 --> 00:10:33,275 ‫اره... بالاست. 270 00:10:33,299 --> 00:10:35,844 ‫اما, خواستار زیاد دارم. 271 00:10:35,868 --> 00:10:39,014 ‫به علاوه فیلمنامه ای رو در دست تولید دارم. 272 00:10:39,038 --> 00:10:40,783 ‫درسته. 273 00:10:40,807 --> 00:10:41,984 ‫اوه! 274 00:10:42,008 --> 00:10:43,652 ‫سوال تولید. 275 00:10:43,676 --> 00:10:45,187 ‫فقط دو ثانیه. 276 00:10:45,211 --> 00:10:46,989 ‫اوکی, جای نگرانی نیست. 277 00:10:58,313 --> 00:11:00,569 ‫آه, فیلمنامه شما کجاست؟ 278 00:11:00,593 --> 00:11:03,038 ‫ام, "تاریخچه کانراد کاستاس" 279 00:11:03,062 --> 00:11:05,040 ‫من, آه, ... تا وقتی که تولید فیلم تمام نشه, ‫نمیتونم به اشتراک بزارم. 280 00:11:05,064 --> 00:11:06,442 ‫و چرا؟ 281 00:11:06,466 --> 00:11:08,344 ‫تا مردم, پایانش رو اسپویل نکنن. 282 00:11:08,368 --> 00:11:12,214 ‫اما داستان واقعیه, ‫پایانش مشخصه, نه؟ 283 00:11:14,073 --> 00:11:15,533 ‫آه... 284 00:11:15,767 --> 00:11:17,938 ‫خانم پریوس, اگر من بخوام 285 00:11:17,977 --> 00:11:20,556 ‫یک پیش نویس از رابطه ما در اینجا بنویسم, 286 00:11:20,580 --> 00:11:24,927 ‫برداشت من, ‫شما بیش از حد 287 00:11:24,951 --> 00:11:26,362 ‫به خواندن فیلمنامه من علاقه دارید. 288 00:11:26,386 --> 00:11:28,163 ‫اوه. 289 00:11:28,187 --> 00:11:29,335 ‫چرا؟ 290 00:11:29,359 --> 00:11:31,767 ‫خب, فقط, فیلمنامه های بسیاری نوشته میشه, 291 00:11:31,791 --> 00:11:34,803 ‫و ... همه آنها وارد مرحله تولید نمیشن. 292 00:11:34,827 --> 00:11:35,938 ‫فقط ... باید حس خیلی خوبی داشته باشه. 293 00:11:35,962 --> 00:11:36,905 ‫اوه, اوه. 294 00:11:36,929 --> 00:11:38,907 ‫واقعا, فقط چیزی که بهم انگیزه بده. 295 00:11:38,931 --> 00:11:41,176 ‫برای من .... به عنوان مبتدی ... 296 00:11:41,200 --> 00:11:43,345 ‫به نظر شگفت انگیزه, ‫اره. 297 00:11:43,369 --> 00:11:45,881 ‫خب, همچنان نمیتونم به اشتراک بزارم. 298 00:11:45,905 --> 00:11:47,449 ‫اوکی. 299 00:11:47,473 --> 00:11:52,187 ‫و دستمزد سه ماه اول ‫باید پیش پرداخت بشه. 300 00:11:52,211 --> 00:11:54,523 ‫ممم, بهش فکر میکنم. 301 00:11:54,547 --> 00:11:56,492 ‫اره, اره. 302 00:11:56,516 --> 00:11:58,627 ‫باید برم سر صحنه, ‫حله. 303 00:11:58,651 --> 00:12:00,396 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین. ‫مم-هممم. 304 00:12:06,392 --> 00:12:07,684 ‫هی. 305 00:12:07,708 --> 00:12:08,771 ‫هی. 306 00:12:08,795 --> 00:12:12,241 ‫خب, به هیچ جا نرسید. 307 00:12:12,265 --> 00:12:14,076 ‫جیم فورس بهم چیزی نداد. 308 00:12:14,100 --> 00:12:15,677 ‫آق! 309 00:12:15,701 --> 00:12:17,579 ‫باید یه جوری برم سر صحنه فیلمبرداری. 310 00:12:17,603 --> 00:12:19,615 ‫اوکی, این افتضاحه. 311 00:12:19,639 --> 00:12:21,417 ‫یعنی, گنده. 312 00:12:21,441 --> 00:12:23,786 ‫کلی اتفاقات و پایان؟ 313 00:12:23,810 --> 00:12:26,789 ‫آخه, هیچ وقت, اتفاقات مثل این ‫بی نقص به پایان نمیرسن. 314 00:12:26,813 --> 00:12:28,924 ‫میتونی توی پیداکردن راه حل کمکم کنی؟ 315 00:12:30,116 --> 00:12:32,761 ‫بیخیال, گفتی بهم راه و چاه رو نشون میدی. 316 00:12:32,785 --> 00:12:35,664 ‫اره, باید برای خودت یه فیلمنامه پیدا کنی. 317 00:12:35,688 --> 00:12:37,633 ‫و برای اینکار, باید وارد سر صحنه فیلمبرداری. 318 00:12:37,657 --> 00:12:40,302 ‫اوکی, باید یواشکی از نگهبان ها رد بشم؟ 319 00:12:40,326 --> 00:12:42,304 ‫میتونم ببرمت سر صحنه, تضمینی. 320 00:12:42,745 --> 00:12:45,541 ‫ممنون, یکی طلبت. 321 00:12:46,040 --> 00:12:47,776 ‫خیلی خب, ادا کن. 322 00:12:47,800 --> 00:12:48,977 ‫الان. 323 00:12:49,001 --> 00:12:50,245 ‫مشکلت چیه, دکس؟ 324 00:12:50,269 --> 00:12:52,213 ‫اخیرا, آب زیر کاه رفتار میکنی. 325 00:12:52,872 --> 00:12:54,083 ‫چی؟ نمیکنم.... 326 00:12:54,272 --> 00:12:55,284 ‫خوبم. 327 00:12:55,308 --> 00:12:57,319 ‫قضیه اون نامه ای که ‫ازم مخفی کردی چیه؟ 328 00:13:02,648 --> 00:13:05,794 ‫فکر میکنم, میتونه راهی برای ‫پیدا کرن والدینم باشه. 329 00:13:10,131 --> 00:13:12,644 ‫نامه از طرف, خاله ماربلم هست. 330 00:13:12,645 --> 00:13:13,655 ‫خواهر بزرگتر مادرم. 331 00:13:13,679 --> 00:13:15,824 ‫قبلا, خیلی به هم نزدیک بودیم. 332 00:13:15,848 --> 00:13:17,392 ‫فکر میکنی, اون میدونه والدینت کجان؟ 333 00:13:17,416 --> 00:13:18,660 ‫شاید. 334 00:13:18,684 --> 00:13:21,763 ‫وقتی که از از افغانستان برگشتم, ‫فهمیدم که اونا رفتنن. 335 00:13:21,787 --> 00:13:23,966 ‫ماربل اولین شخصی بود که برای ‫فهمیدن قضیه, رفتم به دیدنش. 336 00:13:23,990 --> 00:13:26,735 ‫ام, اما اونو هم نتونستم پیدا کنم, ‫هممم. 337 00:13:26,759 --> 00:13:29,938 ‫فرض کردم, ماربل و والدینم با هم رفتن جایی. 338 00:13:29,962 --> 00:13:31,373 ‫نمیدونم....نمیدونم کجا. 339 00:13:31,397 --> 00:13:33,008 ‫خب, چه مدت نامه رو داری؟ 340 00:13:33,032 --> 00:13:34,543 ‫حدود 5 سال. 341 00:13:34,567 --> 00:13:36,078 ‫گفتی پنج سال؟ ‫خب, من... 342 00:13:36,102 --> 00:13:38,246 ‫درگیر زندگی بودم, اوکی. ‫آمادگیش رو نداشتم. 343 00:13:38,270 --> 00:13:39,748 ‫من... من از دستش عصبانی بودم. 344 00:13:39,772 --> 00:13:41,750 ‫و با.... با... با اونم. ‫درسته. 345 00:13:41,774 --> 00:13:44,353 ‫نمیدونم, اخیرا انسل درباره ‫والدینمون حرف هایی میزنه, 346 00:13:44,377 --> 00:13:46,355 ‫با خودم گفتم, برم یه سری بهش بزنم. 347 00:13:46,379 --> 00:13:47,889 ‫شاید یه سری بهش بزنی؟ دکس.... 348 00:13:47,913 --> 00:13:49,725 ‫اون چی میخواد بگه؟ ‫اون چی میخواد بگه؟ 349 00:13:49,749 --> 00:13:52,194 ‫اگر ... اگر ... اگر فقط ما ‫ترک شده باشیم, چی؟ 350 00:13:52,218 --> 00:13:54,129 ‫خب, حداقل جواب هات رو پیدا کردی, درسته؟ 351 00:13:54,153 --> 00:13:55,964 ‫الان, فقط سوالات داری. 352 00:13:55,988 --> 00:13:58,289 ‫هی, به نظرم باید انجامش بدی. 353 00:14:00,926 --> 00:14:02,604 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 354 00:14:02,628 --> 00:14:04,406 ‫اینجا هالیووده. 355 00:14:04,430 --> 00:14:05,807 ‫اینجا هالیوود واقعیه. 356 00:14:05,831 --> 00:14:07,442 ‫عالی نیست؟ اره. 357 00:14:07,466 --> 00:14:08,977 ‫خیلی خب, همین بالا, ‫میریم 358 00:14:09,001 --> 00:14:10,045 ‫برای اضافه های ویژه. 359 00:14:10,069 --> 00:14:12,080 ‫تیم بازیگری پس زمینه فیلم ها ‫رو استخدام میکنن. 360 00:14:12,104 --> 00:14:15,050 ‫با پرداخت 50 دلار در پذیرش, ‫میتونی سر صحنه هر فیلمی بری. 361 00:14:15,074 --> 00:14:16,952 ‫و تو اینو میدونی, چونکه؟ 362 00:14:16,976 --> 00:14:18,787 ‫چونکه با بازیگری قرار میزاشتم, ‫اون بازیگر اضافه بود. 363 00:14:18,811 --> 00:14:20,022 ‫اوکی. 364 00:14:20,046 --> 00:14:22,924 ‫پس ... وقتی که سر صحنه هستم ... 365 00:14:22,948 --> 00:14:25,260 ‫وقتی سر صحنه هستی, ‫سرپرست فیلمنامه رو پیدا میکنی. 366 00:14:25,284 --> 00:14:27,229 ‫فیلمنامه ای که کل ‫پیش نویس تولید رو داره. 367 00:14:27,253 --> 00:14:28,497 ‫این سرپرست فیلمنامه چیکار میکنه؟ 368 00:14:28,521 --> 00:14:30,599 ‫انها مطمئن میشن, بازیگران ‫دیالوگ ها رو درست بگن. 369 00:14:30,623 --> 00:14:33,935 ‫اوکی, من فقط باشد ... ‫فیلمنامهِ فیلمنامه رو بدزدم. 370 00:14:33,959 --> 00:14:35,871 ‫اره, موضوع پیچیده ای نیست. 371 00:14:35,895 --> 00:14:37,973 ‫اوکی, بریم انجام بدیم. 372 00:14:41,967 --> 00:14:43,378 ‫عالیه, مایلز. 373 00:14:43,402 --> 00:14:45,414 ‫فرداشب از میزبانی شما ‫به شدت خوشنود هستیم. 374 00:14:45,438 --> 00:14:47,249 ‫صورت حساب اولیه تو راهه. 375 00:14:47,273 --> 00:14:49,284 ‫هزینه استاندارد, غافلگیری در کار نیست, بله. 376 00:14:49,308 --> 00:14:50,986 ‫فردا ساعت 8 می بینمت. 377 00:14:52,478 --> 00:14:53,889 ‫رفیق, اون میاد. 378 00:14:53,913 --> 00:14:56,124 ‫شام لمبو تو راهه!! 379 00:14:56,148 --> 00:14:57,192 ‫گری گفت نه. 380 00:14:57,216 --> 00:14:59,194 ‫گری نمیدونه, چقدر پول میتونه به جیب بزنه 381 00:14:59,218 --> 00:15:01,897 ‫اونم در مراسمی که 200 مهمان تشنه داره. 382 00:15:01,921 --> 00:15:03,398 ‫وقتی ببینه چه کردیم. 383 00:15:03,422 --> 00:15:05,934 ‫و داره حمام پول میگیره, ‫آرزو میکنه که گفته بود باشه. 384 00:15:05,958 --> 00:15:08,303 ‫فقط آرزوش رو برآورده میکنیم. 385 00:15:13,466 --> 00:15:15,744 ‫ستوان, نمیدونم مشکل شما چیه, 386 00:15:15,768 --> 00:15:18,980 ‫اما اگر من بهش فکر میکردم, ‫میگم کار خودت بوده! 387 00:15:19,004 --> 00:15:20,572 ‫حالا ... 388 00:15:22,341 --> 00:15:23,885 ‫خط! 389 00:15:23,909 --> 00:15:25,787 ‫"از سر راهم میری کنار, 390 00:15:25,811 --> 00:15:27,011 ‫یا از روت رد شم" 391 00:15:27,035 --> 00:15:28,995 ‫اره اره اره اره, درسته. 392 00:15:30,950 --> 00:15:32,327 ‫میشه یه کم برگردم عقب؟ 393 00:15:34,086 --> 00:15:36,131 ‫روشنایی رو از دست دادیم, ‫پس کات. 394 00:15:36,155 --> 00:15:39,180 ‫آه, ببخشید, ببخشید, همگی. 395 00:15:43,729 --> 00:15:46,041 ‫صدلی من اسم روش نیست؟ 396 00:15:46,065 --> 00:15:47,876 ‫از همه داره. 397 00:15:47,900 --> 00:15:49,344 ‫یک اشتباه احمقانست.... 398 00:15:55,674 --> 00:15:57,285 ‫هی! 399 00:15:57,309 --> 00:15:58,587 ‫میشه قرضت بگیرم؟ 400 00:16:01,247 --> 00:16:03,191 ‫گند زدم به سکانس. ‫میشه خطوط رو با من تکرار کنی؟ 401 00:16:03,215 --> 00:16:07,028 ‫برام یادآوری بشه, ‫اره - حتما. 402 00:16:10,089 --> 00:16:12,234 ‫سال 50, زن هم توی نیروهای پلیس بوده؟ 403 00:16:12,258 --> 00:16:13,769 ‫اوه, آره, حتما. 404 00:16:13,793 --> 00:16:15,036 ‫کلیولند, پیشرفت تند و تیزی داشته. 405 00:16:15,060 --> 00:16:17,105 ‫اوه, اره اره اره. 406 00:16:17,129 --> 00:16:18,140 ‫فقط محض اطلاع, 407 00:16:18,164 --> 00:16:19,941 ‫به نظرم توی اون سکانس, کارتون عالی بود. 408 00:16:19,965 --> 00:16:21,343 ‫واقعا؟ ‫اره. 409 00:16:21,367 --> 00:16:22,340 ‫هاه, 410 00:16:22,364 --> 00:16:23,678 ‫خب, بهتر هم میشه, میدونی؟ 411 00:16:23,702 --> 00:16:25,380 ‫فقط دارم گرم میکنم. 412 00:16:25,885 --> 00:16:28,483 ‫صبرکن, شما ... شما توی فیلم ‫"مسیر طولانی به خانه" بودید, درسته؟ 413 00:16:29,858 --> 00:16:31,520 ‫اره, 9 سال قبل. 414 00:16:31,544 --> 00:16:32,454 ‫واو. 415 00:16:32,478 --> 00:16:33,688 ‫خدایا, خیلی عالی بود. 416 00:16:33,712 --> 00:16:35,257 ‫ممنون. 417 00:16:35,281 --> 00:16:36,925 ‫از اون موقع چه کارایی کردید؟ 418 00:16:36,949 --> 00:16:38,026 ‫از اون موقع که کارایی کردم؟ 419 00:16:38,050 --> 00:16:40,395 ‫واقعا میخوای این سوال رو بپرسی؟ ‫خب, نه, من...من... 420 00:16:40,419 --> 00:16:41,763 ‫یه نصیحت ... قبل از اینکه بیای روی صحنه 421 00:16:41,787 --> 00:16:43,632 ‫ستارگان فیلم رو توی گوگل سرچ کن. ‫اوکی. 422 00:16:43,656 --> 00:16:45,433 ‫یا توی آرشیو, تی ام زی یه نگاه بنداز. 423 00:16:45,457 --> 00:16:48,036 ‫جوابت اونجاست, ‫کوکائین و توانبخشی . 424 00:16:48,060 --> 00:16:49,938 ‫اینکارو میکردم, ‫حالا میدونی. 425 00:16:49,962 --> 00:16:51,439 ‫اوکی. 426 00:16:51,463 --> 00:16:53,775 ‫ببین, ببخشید, قصد دلخور کردن ‫شما رو نداشتم. 427 00:16:53,799 --> 00:16:54,910 ‫فقط ... منو برادرم. 428 00:16:54,934 --> 00:16:56,053 ‫فیلم "مسیر خانه" رو تماشا کردیم. 429 00:16:56,077 --> 00:16:57,379 ‫اون ... اونن خاطره خوبی بود. 430 00:16:58,543 --> 00:16:59,981 ‫خب.. 431 00:17:01,140 --> 00:17:03,752 ‫نه, من, ... ببخشید پریدم بهت. 432 00:17:03,776 --> 00:17:04,986 ‫به خاطر اعصابم هست. 433 00:17:05,508 --> 00:17:07,155 ‫خیلی از مردم, فکر میکنن من شوخ طبعم. 434 00:17:07,179 --> 00:17:09,457 ‫این فیلم شانسی برای برگشت من هست. 435 00:17:09,481 --> 00:17:13,161 ‫نمیخوام اخرین, تصویر از من, ‫صورت گلی من باشه. 436 00:17:13,683 --> 00:17:15,363 ‫درک ... درک میکنم. 437 00:17:15,387 --> 00:17:17,603 ‫اوه, اوکی. 438 00:17:18,190 --> 00:17:19,301 ‫منن ستوانم, درسته؟ 439 00:17:19,325 --> 00:17:20,936 ‫اره, برو. ‫اوکی. 440 00:17:20,960 --> 00:17:23,738 ‫گوش کن, کاستاس, شهردار از ‫دهن من نفس میکشه, 441 00:17:23,762 --> 00:17:25,941 ‫و من متنفر ... از اون بوی بد. 442 00:17:25,965 --> 00:17:28,900 ‫میخوام مثل اون عادت بد, ‫بیخیال این پرونده بشی. 443 00:17:31,103 --> 00:17:32,150 ‫چیه؟ 444 00:17:32,174 --> 00:17:33,648 ‫آه, "ستوان, من ..." ‫دوباره برو. 445 00:17:33,672 --> 00:17:34,983 ‫شروع من ... دوباره انجامش بده, ‫حله. 446 00:17:49,622 --> 00:17:51,099 ‫واو. 447 00:17:51,123 --> 00:17:55,537 ‫دوچ چلنجر, سری رالی 1973. 448 00:17:55,561 --> 00:17:59,074 ‫وی-8, رنگ اصلی, ‫داخل چرم اورجینال. 449 00:17:59,098 --> 00:18:02,110 ‫واو, نعناع هست! 450 00:18:02,134 --> 00:18:03,111 ‫اره. 451 00:18:03,135 --> 00:18:04,145 ‫چه مدته که داریش؟ 452 00:18:04,169 --> 00:18:05,480 ‫حدود 10 سال. 453 00:18:05,504 --> 00:18:07,048 ‫از صاحب اصلی گرفتم. 454 00:18:07,072 --> 00:18:08,946 ‫عالیه. 455 00:18:09,842 --> 00:18:11,019 ‫چیه؟ 456 00:18:14,202 --> 00:18:15,790 ‫هی, تو, آه ... 457 00:18:16,287 --> 00:18:18,193 ‫تو چیزی روی صندلی ریختی؟ 458 00:18:18,217 --> 00:18:19,895 ‫نه, وقتی خریدمش, روش بود. 459 00:18:19,919 --> 00:18:21,096 ‫تنها نقطه ضعف ماشین, 460 00:18:21,120 --> 00:18:23,131 ‫یارو توی گاراژی توی دره ای ‫نگهش داشته بود. 461 00:18:23,155 --> 00:18:25,100 ‫خیلی کم کار کرده بود. 462 00:18:25,124 --> 00:18:26,701 ‫که اینطور؟ 463 00:18:26,725 --> 00:18:28,169 ‫یه جور جرمه, درسته؟ 464 00:18:28,193 --> 00:18:30,305 ‫هی, احیانا یادته... 465 00:18:30,329 --> 00:18:32,440 ‫اسم یارویی که اینو ازش خریدی چی بوده؟ 466 00:18:33,346 --> 00:18:35,176 ‫ایرلندی, چیزی بود ... 467 00:18:35,598 --> 00:18:36,974 ‫مک کانل, گمونم. 468 00:18:39,579 --> 00:18:40,839 ‫همه خبرچین هستین! 469 00:18:41,662 --> 00:18:43,289 ‫و تنها من 470 00:18:43,313 --> 00:18:46,893 ‫خودش رو فدا میکنه, ‫برای کلیولند. 471 00:18:47,568 --> 00:18:49,295 ‫برای...برای... 472 00:18:50,154 --> 00:18:51,431 ‫برای...برای....برای... 473 00:18:51,455 --> 00:18:52,432 ‫"برای عدالت" 474 00:18:52,456 --> 00:18:54,033 ‫برای عدالت! 475 00:18:55,125 --> 00:18:57,137 ‫حرومزاده! 476 00:18:57,870 --> 00:19:00,306 ‫ببخشید, پنج دقیقه استراحت. 477 00:19:00,330 --> 00:19:01,675 ‫اینم کات. 478 00:19:04,001 --> 00:19:05,812 ‫هیچی نگو. 479 00:19:05,836 --> 00:19:07,981 ‫شایعه شده, توی کرفتی, بافلو وینگ اوردن. ‫(بافلو وینگ = بال مرغ سوخاری) 480 00:19:08,005 --> 00:19:09,582 ‫زود بگیر, توی صحنه رازی باقی نمی مونه. 481 00:19:09,606 --> 00:19:11,250 ‫درسته؟ ‫ممنون از خبرت. 482 00:19:11,274 --> 00:19:13,019 ‫مم هممم. 483 00:19:21,151 --> 00:19:25,031 ‫هی, توی کرفتی, بال مرغ سوخاری اوردن, ‫زود تمام میشه. 484 00:19:25,055 --> 00:19:27,867 ‫بافلو وینگ؟ ایول. 485 00:19:41,205 --> 00:19:43,183 ‫هی, اینجا "رویدادها توسط توکی" هست؟ 486 00:19:43,207 --> 00:19:45,185 ‫شما؟ ‫رندی هافرنان 487 00:19:45,209 --> 00:19:47,220 ‫پسره گفت میتونم اینجا لباسم رو عوض کنم. 488 00:19:47,244 --> 00:19:49,355 ‫چرا عوض کنی؟ ‫و به چی عوض کنی؟ 489 00:19:49,379 --> 00:19:51,791 ‫من سرگرم کننده هستم. 490 00:19:59,590 --> 00:20:02,802 ‫همه چیز عالیه, ‫عاشقش میشه. 491 00:20:02,826 --> 00:20:04,804 ‫گفتم, برنامه سرگرمی بیارن. 492 00:20:04,828 --> 00:20:08,007 ‫ماشین کارائوکه یا شعبده باز. 493 00:20:08,031 --> 00:20:09,176 ‫اما واینو-گرم؟ 494 00:20:09,200 --> 00:20:11,778 ‫اونم آدمی که ممکنه واقعا واینو باشه؟ 495 00:20:11,802 --> 00:20:14,280 ‫شاید من زیادی اصرار کردم. 496 00:20:14,304 --> 00:20:15,615 ‫ممم. 497 00:20:15,639 --> 00:20:17,217 ‫گمونم تیم "بی" فرستادن. 498 00:20:22,045 --> 00:20:24,357 ‫سرگرمی به نظر کمی .... خام میاد. 499 00:20:24,381 --> 00:20:27,660 ‫اره, پسردایم, هیچ وقت ناامید نمیکنه. 500 00:20:27,684 --> 00:20:30,897 ‫توک؟ ‫هی. 501 00:20:30,921 --> 00:20:33,066 ‫کانولا و کاین, رسید توی کیفه. 502 00:20:33,090 --> 00:20:34,934 ‫هزینش کمه, همسرم لورا. 503 00:20:34,958 --> 00:20:36,336 ‫از دیدنتون خوشحالم, مایلز. 504 00:20:36,360 --> 00:20:37,570 ‫منم همینطور. 505 00:20:37,594 --> 00:20:39,773 ‫سفر 23 مایلی بود. 506 00:20:39,797 --> 00:20:41,641 ‫مایلی 50 سنت, هزینه استانداردیه. 507 00:20:41,665 --> 00:20:43,209 ‫خیلی خب, ‫ببین, باید برم توک. 508 00:20:43,233 --> 00:20:45,245 ‫میرا. ‫بله؟ 509 00:20:45,269 --> 00:20:48,081 ‫یه کم برای کلوب زیادی نیست, هاه؟ 510 00:20:48,105 --> 00:20:50,216 ‫تنها لباس تمیزم بود. 511 00:20:50,240 --> 00:20:52,252 ‫دیروقت میام خونه, باشه؟ 512 00:20:56,446 --> 00:20:58,158 ‫مراقب لیوان شکسته باشید! 513 00:20:58,182 --> 00:20:59,459 ‫هزینش گرفته میشه. 514 00:20:59,483 --> 00:21:02,896 ‫ببین, توک, الان ممکنه وقت خوبی باشه ‫تا درباره اون صورت حساب صحبت کنیم. 515 00:21:02,920 --> 00:21:05,265 ‫برای گراندین 50 دلار بود؟ 516 00:21:05,289 --> 00:21:06,350 ‫هزینه استاندارده. 517 00:21:11,195 --> 00:21:13,940 ‫هی, مامان, چه طوره ... ‫تولدت چه طوره؟ 518 00:21:13,964 --> 00:21:15,708 ‫داره خوش میگذره. 519 00:21:15,732 --> 00:21:16,743 ‫اره؟ ‫اره. 520 00:21:16,767 --> 00:21:17,977 ‫خوبه. ‫بهش نیاز داشتیم, مایلز. 521 00:21:18,001 --> 00:21:19,279 ‫خیلی ممنون, ‫خوبه. 522 00:21:19,303 --> 00:21:22,282 ‫خانم ها, و جرم های متشخص. 523 00:21:22,306 --> 00:21:24,551 ‫میشه توجه کنید؟ ‫اوه, خدای من. 524 00:21:24,575 --> 00:21:27,230 ‫مامان, اوکی, ببین. ‫این برنامه اصلی نبود. 525 00:21:27,254 --> 00:21:28,221 ‫من... ‫اوکی. 526 00:21:28,245 --> 00:21:29,923 ‫اوکی. ‫...میخوام اجرایی داشته باشم. 527 00:21:29,947 --> 00:21:33,092 ‫نمایشی ویژه ... ‫برای تولد این دختر. 528 00:21:33,116 --> 00:21:35,361 ‫"تو به زندگیم روشنایی دادی" 529 00:21:42,034 --> 00:21:43,403 ‫اوه, لعنت به این چیز. 530 00:21:44,428 --> 00:21:45,939 ‫ببخشید. 531 00:21:45,963 --> 00:21:47,307 ‫بیخیال وسیله. 532 00:21:48,632 --> 00:21:50,276 ‫اون واقعا مسته, نه؟ 533 00:21:50,300 --> 00:21:51,477 ‫اوه... 534 00:21:51,501 --> 00:21:54,047 ‫اوه! 535 00:21:54,797 --> 00:21:56,249 ‫داره پخش میکنه؟ 536 00:21:56,273 --> 00:21:58,451 ‫اوه... 537 00:21:59,810 --> 00:22:01,387 ‫اره, ترکوندی, کامیل. 538 00:22:01,411 --> 00:22:03,857 ‫فیلمنامه سر صحنه, ‫با فیلمنامه تو برابره. 539 00:22:03,881 --> 00:22:05,992 ‫فورس سرت کلاه گذاشته, ‫باورم نمیشه. 540 00:22:06,016 --> 00:22:07,927 ‫خب, چه طور موافقتشون رو جلب کنیم؟ 541 00:22:07,951 --> 00:22:09,996 ‫خب, این بخشش به من مربوط نیست. 542 00:22:10,020 --> 00:22:11,664 ‫مامور یا وکیل نیستم. 543 00:22:11,688 --> 00:22:13,145 ‫اگر بودی, بهت اعتماد نمی کردم. 544 00:22:13,169 --> 00:22:15,034 ‫اما باید اسم منو بزارن داخلش, درسته؟ 545 00:22:15,058 --> 00:22:16,102 ‫آه, آره. 546 00:22:16,126 --> 00:22:18,338 ‫اره, و ام, از چیزی که من خوندم. 547 00:22:18,362 --> 00:22:20,039 ‫باید بهت پول هم بدن, 548 00:22:20,063 --> 00:22:22,208 ‫اینکه من میتونم توی ‫هالیوود نویسنده با درآمد باشم؟ 549 00:22:22,232 --> 00:22:24,344 ‫دکس, داری آرزوم رو برآوره میکنی. 550 00:22:24,368 --> 00:22:26,679 ‫آه, من... من تمام تلاشم رو میکنم, اوکی. 551 00:22:26,703 --> 00:22:28,948 ‫ام, اگر خبری شد باهات تماس میگیرم. 552 00:22:29,498 --> 00:22:30,973 ‫خدافظ. 553 00:22:32,342 --> 00:22:33,502 ‫هی. 554 00:22:34,962 --> 00:22:36,856 ‫چیکار میکنی؟ ‫جمع میکنم. 555 00:22:36,880 --> 00:22:38,892 ‫چرا؟ چون دارم میرم خونه. 556 00:22:38,916 --> 00:22:40,026 ‫پپس ماشین چی؟ 557 00:22:40,050 --> 00:22:42,262 ‫بیخیال ماشین, اوکی؟ ‫از ماشینه متنفرم. 558 00:22:42,286 --> 00:22:44,731 ‫ماشینه مضخرفه و لس آنجلس هم مضخرفه, ‫من میرم خونه. 559 00:22:45,427 --> 00:22:46,667 ‫چون؟ 560 00:22:46,691 --> 00:22:49,168 ‫چون ماشین پدرمه. 561 00:22:49,192 --> 00:22:50,255 ‫ممم-هممم, اینو بهم گفتی. 562 00:22:50,279 --> 00:22:52,405 ‫متوجه نیستی, ‫ماشین واقعیش هست. 563 00:22:52,429 --> 00:22:54,540 ‫همون ماشین. 564 00:22:54,564 --> 00:22:56,209 ‫پدرم, مردی که باهاش صحبت نکردم. 565 00:22:56,233 --> 00:23:00,079 ‫نمیدونم, 20 سال. ‫اینجا توی لس آنجلس هست. 566 00:23:00,103 --> 00:23:02,048 ‫توی دره هم زندگی میکنه, اوکی. 567 00:23:02,072 --> 00:23:03,502 ‫پدرت توی لس آنجلس زندگی میکنه؟ 568 00:23:03,526 --> 00:23:05,551 ‫اره, به همین خاطر دارم ‫برمیگردم به پورتلند, باشه؟ 569 00:23:05,575 --> 00:23:07,420 ‫خب, نه, داری فرار میکنی, 570 00:23:07,444 --> 00:23:08,421 ‫میدونی چیه, دکس؟ 571 00:23:08,445 --> 00:23:10,423 ‫نباید میزاشتم منو وادار به اینکار کنی. 572 00:23:10,447 --> 00:23:11,991 ‫تو کسی بودی که گفتی بیام اینجا. 573 00:23:12,015 --> 00:23:13,044 ‫دارم میرم. 574 00:23:14,284 --> 00:23:17,163 ‫تو همونی نبودی که بهم گفتی که من ‫باید با والدینم صحبت کنم؟ 575 00:23:17,187 --> 00:23:18,431 ‫اره, بودم, خیلی فرق میکنه. 576 00:23:18,455 --> 00:23:20,366 ‫چه طور؟ ‫چونکه خانواده ی تو هست. 577 00:23:20,390 --> 00:23:23,036 ‫گری, این نشانه است, ‫اوکی, چی نشانه است؟ 578 00:23:23,060 --> 00:23:24,370 ‫تو باید توی این سفر می بودی. 579 00:23:24,394 --> 00:23:26,439 ‫چه قدر شانس وجود داره, ‫چنین اتفاقی بیوفته؟ 580 00:23:26,463 --> 00:23:29,342 ‫همیشه گفتی, اگر یه روزی پدرت رو پیدا کنی. 581 00:23:29,366 --> 00:23:30,843 ‫بلاخره به موضوع خاتمه میدی. 582 00:23:30,867 --> 00:23:33,546 ‫خب, همینه, این شانس تو هست. 583 00:23:33,570 --> 00:23:35,648 ‫نمیتونی ازش فرار کنی. 584 00:23:39,443 --> 00:23:40,787 ‫خیلی خب, دکس. 585 00:23:41,737 --> 00:23:45,091 ‫اگر من برم به دیدن پدرم, ‫تو هم میری به دیدن ماربل. 586 00:23:47,284 --> 00:23:48,895 ‫باشه, اول تو. 587 00:23:48,919 --> 00:23:50,263 ‫چرا من باید اول برم؟ 588 00:23:50,287 --> 00:23:52,432 ‫چونکه من باید مذاکره ای انجام بدم. 589 00:23:52,456 --> 00:23:53,566 ‫باشه. 590 00:23:53,590 --> 00:23:54,792 ‫باشه. 591 00:24:02,950 --> 00:24:04,724 ‫خیلی خب, باید چیزی رو متوجه بشی ... 592 00:24:04,737 --> 00:24:07,097 ‫بدون من, این فیلمنامه به جایی نمیرسه. 593 00:24:07,124 --> 00:24:08,634 ‫توی آب خفه میشه. 594 00:24:08,658 --> 00:24:11,904 ‫پس, کامیل باید از اینکه سرش ‫کلاه گذاشتی, قدردانت باشه؟ 595 00:24:11,928 --> 00:24:13,906 ‫خودی خودت, جیم. 596 00:24:13,930 --> 00:24:15,775 ‫نمیتونم فیلمنامه ای که صاحبش ‫نیستم رو تولید کنم. 597 00:24:15,799 --> 00:24:17,543 ‫اگر میخوای از تعطیلی دوری کنی, 598 00:24:17,567 --> 00:24:20,413 ‫برای فیلمنامه به 2 میلیون دلار نیاز داره. 599 00:24:20,437 --> 00:24:21,748 ‫نه فقط این, 600 00:24:21,772 --> 00:24:24,484 ‫اعتبار تنها نویسنده, 10 درصد... 601 00:24:24,508 --> 00:24:26,552 ‫10 درصد از سود اکران .... 602 00:24:26,576 --> 00:24:28,688 ‫نه نه نه! ‫16 بلیط پیش نمایش, 603 00:24:28,712 --> 00:24:31,824 ‫سفر خصوصی هوایی, و یک لیموزین. 604 00:24:33,583 --> 00:24:34,994 ‫این کل بودجه فیلم هست! 605 00:24:35,018 --> 00:24:37,397 ‫اوکی, برای پاسخ بهتون ‫24 ساعت زمان میدیم, 606 00:24:37,421 --> 00:24:38,898 ‫وگرنه تعطیلش میکنیم. 607 00:24:38,922 --> 00:24:42,735 ‫من 14 داستان فروش نرفته و ‫26 کار دیگه دارم. 608 00:24:42,759 --> 00:24:45,405 ‫یک سال هست هیچ جلسه ای نداشتم, اوکی؟ 609 00:24:45,429 --> 00:24:47,840 ‫تا به حال اینقدر به کاری بزرگ نزدیک نبودم, 610 00:24:47,864 --> 00:24:49,642 ‫و اونو ازم نمیگیری! 611 00:24:49,666 --> 00:24:52,578 ‫گرفتن چیزی که تو دزدیدی؟ 612 00:24:52,602 --> 00:24:55,448 ‫هیچ وقت مال شما نبوده, آقای درکنر. 613 00:25:39,325 --> 00:25:40,760 ‫کمکی ازم ساختست؟ 614 00:25:40,784 --> 00:25:42,762 ‫اره, شاید اشتباه اومدم. 615 00:25:42,786 --> 00:25:44,931 ‫دنبال شخصی به نام ‫مایک مک کانل هستم؟ 616 00:25:45,277 --> 00:25:47,567 ‫بابا! یکی برای دیدنت اینجاست! 617 00:25:47,591 --> 00:25:49,291 ‫هی, آماده شو. ‫اوکی. 618 00:25:55,579 --> 00:25:57,076 ‫گری. 619 00:26:01,710 --> 00:26:03,316 ‫نوشیدنی؟ 620 00:26:03,340 --> 00:26:05,047 ‫اوه, نه. 621 00:26:06,256 --> 00:26:07,956 ‫از دیدنت خوشحالم. 622 00:26:11,875 --> 00:26:14,176 ‫انتظار چنین چیزی رو نداشتی؟ 623 00:26:15,553 --> 00:26:16,762 ‫نه. 624 00:26:16,786 --> 00:26:19,065 ‫صادقانه بگم, خیال کردم توی اشغالدونی پیدات کنم. 625 00:26:19,089 --> 00:26:21,033 ‫جمع و جور شدی. 626 00:26:21,057 --> 00:26:23,536 ‫اره, خب, گمونم پیش افتادم, نه؟ 627 00:26:23,560 --> 00:26:25,338 ‫به نظر. 628 00:26:26,318 --> 00:26:27,830 ‫از مادرت خبری داری؟ 629 00:26:29,199 --> 00:26:30,877 ‫اون ... اون دوباره ازدواج کرده. 630 00:26:31,698 --> 00:26:34,747 ‫یه یارویی تو کار لباسشویی. 631 00:26:34,771 --> 00:26:36,639 ‫خدا به دادش برسه. 632 00:26:38,842 --> 00:26:42,221 ‫به هرحال, توی شهر کانزاس زندگی میکنند. 633 00:26:42,245 --> 00:26:44,657 ‫گمونم, همه پیشرفت کردن. 634 00:26:44,681 --> 00:26:45,921 ‫اره. 635 00:26:48,552 --> 00:26:50,563 ‫ریش بهت میاد, خوشتیپ شدی. 636 00:26:50,587 --> 00:26:51,831 ‫چیکار...چیکار میکنی؟ 637 00:26:51,855 --> 00:26:53,833 ‫الان توی پورتلند یه بار دارم. 638 00:26:53,857 --> 00:26:55,868 ‫بار؟ ‫اره. 639 00:26:55,892 --> 00:26:57,737 ‫عالیه, ‫خوش به حالت. 640 00:26:57,761 --> 00:26:58,994 ‫اسمش چیه؟ 641 00:27:01,198 --> 00:27:03,009 ‫بهش میگن البای بد. 642 00:27:03,033 --> 00:27:04,773 ‫عاشق اسمشم. 643 00:27:05,602 --> 00:27:08,581 ‫مشروب خوردن رو کنار گذاشتم. 644 00:27:09,278 --> 00:27:11,373 ‫گمونم, به موقع برای خانواده جدید. 645 00:27:13,743 --> 00:27:15,688 ‫خوشحالم از دردسر فاصله گرفتی. 646 00:27:15,712 --> 00:27:17,690 ‫خب, کار آسونی نبوده. 647 00:27:17,714 --> 00:27:19,892 ‫گمونم نبوده. 648 00:27:21,851 --> 00:27:24,130 ‫میدونی, هرچی که هستم ‫به خاطر تو بوده مایک. 649 00:27:24,154 --> 00:27:26,332 ‫هرکاری که بهم یاد دادی رو انجام دادم. 650 00:27:26,356 --> 00:27:28,768 ‫وقتی که فهمیدم, کارهای گندی بودن. 651 00:27:28,792 --> 00:27:30,436 ‫توی زندان بودم. 652 00:27:30,460 --> 00:27:32,071 ‫اومدی همین رو بهم بگی؟ 653 00:27:32,095 --> 00:27:33,940 ‫من ... پدر بدی بودم؟ 654 00:27:33,964 --> 00:27:35,041 ‫فکر کردی نمیدونم؟ 655 00:27:35,065 --> 00:27:37,181 ‫خب, هیچوقت فرصت گفتنش بهت رو نداشتم. 656 00:27:37,701 --> 00:27:41,547 ‫فکر میکنی, نمیخواستم بگم چه قدر متاسفم؟ 657 00:27:41,571 --> 00:27:43,749 ‫برای اینکار کلی وقت داشتی. ‫هیچوقت نیومدی سراغم. 658 00:27:43,773 --> 00:27:45,785 ‫گفتی هیچوقت نمیخوای منو ببینی. تو ... 659 00:27:45,809 --> 00:27:47,887 ‫مسئله 20 سال قبل بوده, ‫16 سال داشتم. 660 00:27:47,911 --> 00:27:50,389 ‫تو پدر بودی, می تونستی درستش کنی. 661 00:27:50,413 --> 00:27:52,291 ‫نکردی, گمونم برات راحت تر بوده 662 00:27:52,315 --> 00:27:54,594 ‫از اول شروع کنی, ‫از اول اول, هاه؟ 663 00:27:54,618 --> 00:27:56,252 ‫اوکی. 664 00:27:59,122 --> 00:28:03,636 ‫عزیزم, مایکی, این گری هست. 665 00:28:03,660 --> 00:28:05,071 ‫هی. 666 00:28:05,095 --> 00:28:07,473 ‫دارلین و مایکی حونیور. 667 00:28:07,497 --> 00:28:08,975 ‫هی, مایکی. 668 00:28:08,999 --> 00:28:11,231 ‫خیلی از دیدنت خوشبختم, ‫اره. 669 00:28:12,382 --> 00:28:14,113 ‫منم همینطور. 670 00:28:14,843 --> 00:28:17,116 ‫نمیخوام.... نمیخوام بی ادبانه رفتار کنم, 671 00:28:17,140 --> 00:28:19,852 ‫اما برای تمرین بیسبال دیرمون شده. 672 00:28:19,876 --> 00:28:21,452 ‫مایکی, امروز موفق باشی. 673 00:28:21,476 --> 00:28:22,851 ‫ممنون. 674 00:28:25,315 --> 00:28:26,659 ‫خدافظ, ‫خدافظ عزیزم. 675 00:28:26,683 --> 00:28:28,928 ‫خدافظ بابا. ‫خدافظ. 676 00:28:36,393 --> 00:28:38,571 ‫خانواده شیرین. 677 00:28:38,595 --> 00:28:40,873 ‫همه این عکس ها, این خاطرات, 678 00:28:40,897 --> 00:28:43,276 ‫میدونی, تعطیلات و جشن تولد ها. 679 00:28:43,300 --> 00:28:45,845 ‫کلکسیونی از عکس های خانوادگی. 680 00:28:45,869 --> 00:28:49,772 ‫اما باید بگم, عکسی از من نداری. 681 00:28:51,341 --> 00:28:53,882 ‫انگار هیچوقت توی زندگیت وجود نداشتم. 682 00:28:54,411 --> 00:28:56,756 ‫فقط ... عکسی نداشتم. 683 00:29:03,653 --> 00:29:04,997 ‫الان داری. 684 00:29:15,445 --> 00:29:17,076 ‫این روز رو یادمه. 685 00:29:17,100 --> 00:29:18,978 ‫اره, منم یادمه بابا. 686 00:29:19,002 --> 00:29:20,590 ‫روز خوبی بود, نبود؟ 687 00:29:20,614 --> 00:29:22,171 ‫روز عالی بود. ‫اره. 688 00:29:24,107 --> 00:29:25,985 ‫ببخشید, پسرم. 689 00:29:26,009 --> 00:29:27,987 ‫بابت همه چیز. 690 00:29:28,625 --> 00:29:30,330 ‫ارهو 691 00:29:30,354 --> 00:29:31,957 ‫منم همینطور. 692 00:29:40,757 --> 00:29:42,668 ‫خب, زود تمام شد. 693 00:29:42,692 --> 00:29:44,070 ‫اما ما ثروت بدست اوردین, برادر جوان. 694 00:29:44,094 --> 00:29:46,605 ‫پنج برابر رسیدهای عادی. 695 00:29:46,629 --> 00:29:48,174 ‫گری هیجان زده میشه. 696 00:29:48,198 --> 00:29:50,109 ‫اسلحش گم شده. 697 00:29:52,802 --> 00:29:53,946 ‫چی گفتی؟ 698 00:29:53,970 --> 00:29:56,615 ‫"پیستول اولین بار توسط ستوان جیکوب مک کانل حمل شده. 699 00:29:56,639 --> 00:29:59,418 ‫پیاده نظام داوطلب کانکتیکات" ‫(کانکتیکات = شهری در شمال شرقی آمریکا) 700 00:29:59,442 --> 00:30:00,886 ‫مطمئنی اینجا بود؟ 701 00:30:00,910 --> 00:30:02,049 ‫همیشه اینجاست. 702 00:30:02,073 --> 00:30:03,389 ‫یکی از مهمونی بردش؟ 703 00:30:03,413 --> 00:30:06,692 ‫کی, همچین چیز مهمی رو به ‫دفترش آویزون میکنه. 704 00:30:06,716 --> 00:30:08,694 ‫شاید بتونیم جایگزینش کنیم ‫و گری متوجه تفاوتش نشه. 705 00:30:09,207 --> 00:30:10,686 ‫اون چیه؟ 706 00:30:12,922 --> 00:30:16,836 ‫خب, متعلق به پدر-پدربزرگ گری می باشد 707 00:30:16,860 --> 00:30:19,038 ‫از جنگ داخلی. 708 00:30:19,062 --> 00:30:21,374 ‫و اخیرا قیمتی که برای آن تخمین زده شده ... 709 00:30:22,346 --> 00:30:24,181 ‫خدای من ... 710 00:30:25,635 --> 00:30:28,080 ‫22 هزار دلار. 711 00:30:28,104 --> 00:30:29,248 ‫کلکمون کندست. 712 00:30:29,272 --> 00:30:31,217 ‫اره. 713 00:30:35,011 --> 00:30:36,555 ‫هی, از انجامش راضی هستی؟ 714 00:30:37,027 --> 00:30:38,691 ‫شاید یه موقعی بشم, 715 00:30:38,715 --> 00:30:42,094 ‫اما الان, حس میکنم ازم ‫دزدی شده, میدونی؟ 716 00:30:42,491 --> 00:30:45,097 ‫رفتم اونجا, و من .... نمیدونم .... 717 00:30:45,121 --> 00:30:47,266 ‫خیال کردم از همون جایی از ‫هم جدا شدیم شروع میکنیم. 718 00:30:47,871 --> 00:30:50,002 ‫کار به دعوا یا چیزی هم کشید؟ 719 00:30:50,026 --> 00:30:52,138 ‫اون دیگه آدم قبلی نیست. 720 00:30:52,162 --> 00:30:53,973 ‫شاید تو هم نیستی. 721 00:30:53,997 --> 00:30:55,808 ‫نمیدونم, هرچی از طرف ‫بیشتر متنفر میشم. 722 00:30:55,832 --> 00:30:57,977 ‫بیشتر خودم رو درش میبینم, میدونی؟ 723 00:30:58,001 --> 00:31:00,634 ‫پدرم آدم ساکتی بود. 724 00:31:00,870 --> 00:31:03,783 ‫خویشتن دار, من بیشتر به مادرم رفتم. 725 00:31:03,807 --> 00:31:05,317 ‫زیاد درباره مادرت صحبت نمیکنی. 726 00:31:05,341 --> 00:31:08,287 ‫نه, اون, ام... 727 00:31:08,311 --> 00:31:10,060 ‫آتش زیادی در وجودش بود. 728 00:31:11,108 --> 00:31:13,052 ‫میدونی, اگر کسی سد راهمون میشد 729 00:31:13,077 --> 00:31:15,022 ‫یا به ماه بی احترامی میکرد, ‫آنها, آه.... 730 00:31:15,047 --> 00:31:16,958 ‫سرو صداشون بالا میرفت. 731 00:31:17,401 --> 00:31:19,432 ‫اره, آدم سرسختی بود. 732 00:31:19,456 --> 00:31:23,035 ‫اما نمیتونست فیلم ها یا 733 00:31:23,059 --> 00:31:25,861 ‫حیواناتی که باهاشون بدرفتاری میشد, تماشا کنه. 734 00:31:27,063 --> 00:31:28,607 ‫یا ربات ها. 735 00:31:28,631 --> 00:31:30,476 ‫گفتی "ربات"؟ 736 00:31:30,500 --> 00:31:33,979 ‫اره, اون ... اون نمیتونست ربات های ‫شبیه انسان رو تماشا کنه. 737 00:31:34,003 --> 00:31:36,882 ‫که کتک میخورند یا خورد و خاکشیر میشن. 738 00:31:36,906 --> 00:31:38,684 ‫بهش فکر میکنم, منم نمیتونم. 739 00:31:38,708 --> 00:31:40,953 ‫ویژگی خیلی عجیبیه. 740 00:31:41,925 --> 00:31:43,756 ‫هرزمان به اینکه انها ما رو ترک کردن, فکر میکنم. 741 00:31:43,780 --> 00:31:45,624 ‫فقط میخوام یه چیزی رو خورد کنم. 742 00:31:45,648 --> 00:31:48,160 ‫مردم برای کارهاشون میلیون ها دلیل دارن. 743 00:31:48,724 --> 00:31:50,162 ‫هیچکدوم خوب نیستن. 744 00:31:50,186 --> 00:31:52,131 ‫نگامون کن. 745 00:31:52,155 --> 00:31:54,133 ‫زندگی در رویای هالیوودی. 746 00:31:54,157 --> 00:31:56,202 ‫خب, اگر بالایی وجود داشته باشه. 747 00:31:56,226 --> 00:31:58,126 ‫نمیدونم چه طور اوضاع بدتری رو متصور باشم. 748 00:31:59,395 --> 00:32:00,739 ‫اوه, خدای من. 749 00:32:00,763 --> 00:32:01,993 ‫چه کوفتی؟ 750 00:32:02,999 --> 00:32:04,844 ‫هی, دکس, داری بدترش میکنی! 751 00:32:04,868 --> 00:32:07,146 ‫یه کاری بکن! 752 00:32:07,170 --> 00:32:09,215 ‫اون نه! 753 00:32:09,239 --> 00:32:11,016 ‫هی, اینو بگیر جلو دهنت, ‫باهاش نفس بکش. 754 00:32:11,040 --> 00:32:12,351 ‫بریم, بریم! 755 00:32:15,816 --> 00:32:17,926 ‫اگر چیزی شنیدی, باهام تماس بگیر. 756 00:32:19,473 --> 00:32:23,585 ‫بهشون آمار جیم فورس و تهیه کننده ‫جارد مندلمنت رو دادم. 757 00:32:23,839 --> 00:32:25,045 ‫بررسی میکنن. 758 00:32:25,069 --> 00:32:26,852 ‫هی, من دیگه لس آنجلس بسمه. 759 00:32:26,876 --> 00:32:29,201 ‫بیا سوار ماشین بشیم و بریم خونه. 760 00:32:29,610 --> 00:32:31,007 ‫نمیتونم. 761 00:32:31,032 --> 00:32:33,077 ‫اومدم که معامله ای برای کامیل جور کنم, 762 00:32:33,101 --> 00:32:35,112 ‫اجازه نمیدم یه ذره گرما منو فراری بده. 763 00:32:35,136 --> 00:32:37,548 ‫یه ذره گرما؟ ‫بمب آتشی بود. 764 00:32:38,315 --> 00:32:41,385 ‫ببین, من فکر میکنم, یه راه بلدم که ‫میتونیم مضنون رو تشخیص داد. 765 00:32:41,409 --> 00:32:42,964 ‫"ما" ‫اره. 766 00:32:43,031 --> 00:32:44,789 ‫آنها ... آنها منو میشناسن, پس... 767 00:32:49,350 --> 00:32:51,362 ‫ببخشید, میدونید, صحنه 7 کجاست؟ 768 00:32:51,386 --> 00:32:53,330 ‫درست اون گوشه, ممنون. 769 00:32:53,354 --> 00:32:55,132 - Untranslated Line - 770 00:32:55,156 --> 00:32:57,268 ‫خب, این کاراگاه خصوصی عوضی, 771 00:32:57,292 --> 00:32:59,537 ‫همونی که فیلمنامه ‫پیش نویس تولید رو دزدید, 772 00:32:59,561 --> 00:33:02,706 ‫دیشب یه مولوتو فرود اومد تو اپاتمانش. 773 00:33:02,730 --> 00:33:05,209 ‫میدونی, دوستم, که پلیسه. 774 00:33:05,233 --> 00:33:09,013 ‫گفت کاراگاه خصوصی ویدیویی ‫از بمبگذار درحال فرار داره, 775 00:33:09,037 --> 00:33:11,348 ‫اما به پلیس نمیدش اگر اونا پول رو پرداخت کنن. 776 00:33:11,372 --> 00:33:12,349 ‫باورت میشه. 777 00:33:12,373 --> 00:33:15,052 ‫کاراگاه خصوصیه توی رزولت میز معمولی داره. 778 00:33:15,076 --> 00:33:17,721 ‫ساعت 5 بعد از ظهر هر روز ‫اونجا مارتینی میزنه. 779 00:33:17,745 --> 00:33:19,690 ‫پلیسا میرن تا باهاش معامله ای بکنن. 780 00:33:19,714 --> 00:33:20,814 ‫ببخشید, اون چیه؟ 781 00:33:20,838 --> 00:33:23,260 ‫پلیس های دهه, 50, ریش نداشتن. 782 00:33:23,284 --> 00:33:24,715 ‫میخوای ریش منو بتراشی؟ ‫اره. 783 00:33:24,739 --> 00:33:27,014 ‫نه نه نه نه ‫اینطوری نمیتونم کار کنم. 784 00:33:27,038 --> 00:33:28,732 ‫استعفا میدم, ممنون. 785 00:33:28,756 --> 00:33:31,202 ‫میگی تفنگ فیتیله ایه؟ 786 00:33:31,226 --> 00:33:33,170 ‫پیستول باروت سیاه. 787 00:33:33,194 --> 00:33:35,239 ‫فکر میکنی یکی از خانواده من دزدیدش؟ 788 00:33:35,263 --> 00:33:37,141 ‫اولش, خیال کردم کار وینو-گرم بوده, 789 00:33:37,165 --> 00:33:38,142 ‫که لباسش رو اونجا عوض میکرد, 790 00:33:38,166 --> 00:33:39,977 ‫بعد انسل گفت, کلی آدم میرفته اونجا. 791 00:33:40,001 --> 00:33:41,045 ‫کل شب توی دفتر رفت و آمد داشتن. 792 00:33:41,069 --> 00:33:42,413 ‫اوکی, توکی, من سعی دارم 793 00:33:42,437 --> 00:33:45,282 ‫زخمی رو توی خانوادم ترمیم کنم. 794 00:33:45,306 --> 00:33:47,184 ‫متهم کردن خانواده گردن کلفتی ‫مثل اون به دزدی؟ 795 00:33:47,208 --> 00:33:48,719 ‫میدونی, کلا یه زخم دیگه رو باز میکنه. 796 00:33:48,743 --> 00:33:51,144 ‫ببین مایلز, ‫کاراگاه هافمن. 797 00:33:52,747 --> 00:33:54,959 ‫باورکن, نمیخوام تقصیر ‫رو گردن کسی بندازم. 798 00:33:54,983 --> 00:33:57,584 ‫اما اسلحه گم شده, به کمک نیاز دارم. 799 00:33:59,287 --> 00:34:01,098 ‫بررسی میکنم. 800 00:34:10,198 --> 00:34:12,743 ‫مارتینی با زیتون به سیخ کشیده شده ‫سفارش دادی؟ 801 00:34:12,767 --> 00:34:13,978 ‫ممنون. 802 00:34:14,002 --> 00:34:16,914 ‫تک تک دفترچه راهنماهای شهری, ‫مارتینی از رزولت رو پیشنهاد داده بودن. 803 00:34:16,938 --> 00:34:18,415 ‫منم یکی گرفتم. 804 00:34:18,439 --> 00:34:20,551 ‫ممم! 805 00:34:20,575 --> 00:34:23,120 ‫یه لطفی به خودت بکن, ‫زیتونم بزن بهش. 806 00:34:23,503 --> 00:34:25,630 ‫هی, سر بالا, یکی داره میاد سمتت. 807 00:34:26,715 --> 00:34:28,448 ‫کانراد کاستاس هست. 808 00:34:30,760 --> 00:34:32,329 ‫تو؟ 809 00:34:32,353 --> 00:34:34,031 ‫تو کاراگاه خصوصی روی صحنه بودی؟ 810 00:34:34,055 --> 00:34:37,368 ‫تو دیشب مولوتو از پنجره انداختی داخل اتاقم؟ 811 00:34:43,197 --> 00:34:44,608 ‫تصاویر دوربین امنیتی رو داری, یا نه؟ 812 00:34:44,632 --> 00:34:47,311 ‫من برای جواب دادن سوالات اینجا نیستم. 813 00:34:49,905 --> 00:34:51,649 ‫بیخیال, شوخیت گرفته. 814 00:34:51,673 --> 00:34:52,750 ‫به نظرت شوخی دارم؟ 815 00:34:52,774 --> 00:34:54,518 ‫اگر الان ردش نکنی, شلیک میکنم. 816 00:34:54,542 --> 00:34:56,353 ‫110, مورد ضروری شما چیه؟ 817 00:34:56,377 --> 00:34:57,577 ‫فردی, تو قاتل نیستی. 818 00:34:57,601 --> 00:35:00,190 ‫ببخشید, اما به این نقش نیاز دارم. 819 00:35:00,214 --> 00:35:02,826 ‫برای ادامه کار تولید فیلم, راه طولانی داری. 820 00:35:02,850 --> 00:35:05,663 ‫فکر کردی چاره دیگه ای هم دارم؟ ‫این اخرین شانس من بود. 821 00:35:05,687 --> 00:35:07,064 ‫میدونم, میدونم چه احساسی داری. 822 00:35:07,088 --> 00:35:08,198 ‫نه, نمیدونی. 823 00:35:08,222 --> 00:35:11,758 ‫نمیدونی, اینطوری دوست ‫داشته بشی چه طوریه ... 824 00:35:13,561 --> 00:35:15,139 ‫...و بعد فراموش بشی. 825 00:35:15,163 --> 00:35:16,840 ‫انگار....انگار....انگار اصلا وجود نداشتی. 826 00:35:19,367 --> 00:35:21,211 ‫حق باتوهه, نمیدونم. 827 00:35:21,235 --> 00:35:24,682 ‫نمیدونم, اما حتما آزاردهنده است. 828 00:35:29,077 --> 00:35:30,955 ‫فقط میخوام به چشمای مردم نگاه کنم 829 00:35:30,979 --> 00:35:34,348 ‫و .... برای اونا ... منو ببینن. 830 00:35:36,517 --> 00:35:38,362 ‫درک میکنم. 831 00:35:43,057 --> 00:35:44,835 ‫میتونم ... میتونم این پروژه رو نجات بدم. 832 00:35:44,859 --> 00:35:46,695 ‫فردی, نمیتونی. 833 00:35:49,731 --> 00:35:51,508 ‫متاسفم. 834 00:35:51,532 --> 00:35:53,551 ‫نظرت چیه اونو بدی من؟ 835 00:35:54,402 --> 00:35:56,413 ‫قلابیه. 836 00:35:56,437 --> 00:35:59,717 ‫اره, خب, در اینباره چیزی بهشون نمیگم. 837 00:36:09,221 --> 00:36:10,432 ‫برای طرف دلم سوخت. 838 00:36:10,457 --> 00:36:12,868 ‫فقط نمیخواست فراموش بشه. 839 00:36:12,892 --> 00:36:14,125 ‫کی میخواد؟ 840 00:36:16,228 --> 00:36:18,874 ‫رفیق! احوالت؟ ‫خوبم, چه خبر؟ 841 00:36:18,898 --> 00:36:20,142 ‫عالیه. 842 00:36:20,166 --> 00:36:23,812 ‫خب, پیستوله نیست, ‫شاید کار واینو بوده, 843 00:36:23,836 --> 00:36:26,047 ‫اما آدما هم اینجا رفت و آمد داشتن. 844 00:36:26,071 --> 00:36:27,416 ‫اوکی, کدوم پیستول؟ 845 00:36:27,440 --> 00:36:29,151 ‫اسلحه جنگ داخلی توی دفترت. 846 00:36:29,175 --> 00:36:30,591 ‫توی گاوصدوق اتاق زیرشیروانیم گذاشتمش. 847 00:36:30,615 --> 00:36:31,720 ‫میدونستم, مهمومی راه می اندازی. 848 00:36:31,744 --> 00:36:33,255 ‫نمیخواستم دزدیده بشه. 849 00:36:33,279 --> 00:36:34,890 ‫این واینو میگی, دیگه کیه؟ 850 00:36:35,719 --> 00:36:37,392 ‫هیچی, ردیفه. 851 00:36:37,416 --> 00:36:39,561 ‫خیلی خب, وقتی بیام خونه, ‫دربارش صحبت میکنیم. 852 00:36:39,585 --> 00:36:41,396 ‫می بینمت. 853 00:36:49,024 --> 00:36:50,439 ‫دیوونگیه. 854 00:36:50,463 --> 00:36:52,073 ‫گمونم, تقریبا تمامه. 855 00:36:52,097 --> 00:36:54,005 ‫فیلمنامه دزدیده شده رو داریم. 856 00:36:54,029 --> 00:36:56,678 ‫50 هزار دلار برای فیلمنامه, ‫6 بلیط پیشنمایش, درسته؟ 857 00:36:56,702 --> 00:36:58,213 ‫پیش نمایش؟ ستاره فیلم توی زندانه. 858 00:36:58,237 --> 00:37:00,182 ‫اوه, نه, جایگزین شده. 859 00:37:00,206 --> 00:37:02,217 ‫از همون اول انتخاب اولمون هم نبود. 860 00:37:02,241 --> 00:37:05,086 ‫واو, یکی میره بیرون, یکی دیگه میاد. 861 00:37:05,110 --> 00:37:07,722 ‫آه, آخرین مورد ... ‫عنوان "به هر قیمتی" 862 00:37:07,746 --> 00:37:09,558 ‫موکل من میخواد, این گذاشته بشه. 863 00:37:09,582 --> 00:37:12,093 ‫اوه, آه, کلی برگه اون بیرون هست. 864 00:37:12,117 --> 00:37:13,061 ‫با عنواین دیگه. 865 00:37:13,085 --> 00:37:15,363 ‫اره, فکر کنم میتونیم تو ‫این مورد سازش کنیم. 866 00:37:15,387 --> 00:37:16,515 ‫اره؟ ‫اره. 867 00:37:16,539 --> 00:37:18,934 ‫خیلی خب, معامله برقراره. ‫ممنون, آقایان. 868 00:37:18,958 --> 00:37:20,525 ‫ممنون, ‫ممم- هممم. 869 00:37:22,294 --> 00:37:24,406 ‫هممم, گمونم قلق شهر داره میاد دستم. 870 00:37:24,430 --> 00:37:26,575 ‫صافه, شله, اما خوش میگذره. 871 00:37:26,599 --> 00:37:28,109 ‫راست کار خودت. 872 00:37:28,133 --> 00:37:29,611 ‫خیلی خب, فکر میکنم کار من اینجا تمامه. 873 00:37:29,635 --> 00:37:32,013 ‫آماده ای بریم خونه؟ ‫نه کاملا. 874 00:37:32,609 --> 00:37:34,038 ‫نه؟ 875 00:37:40,312 --> 00:37:42,157 ‫خیلی خب, همینجاست. 876 00:37:42,181 --> 00:37:43,859 ‫مم هممم. 877 00:37:43,883 --> 00:37:45,393 ‫میخوای همراهت بیام. 878 00:37:47,119 --> 00:37:48,463 ‫نه, خوبم. 879 00:37:48,487 --> 00:37:50,232 ‫خیلی خب, من همینجام. 880 00:37:50,256 --> 00:37:51,856 ‫ممنون. 881 00:38:08,641 --> 00:38:10,318 ‫می تونم کمکتون کنم؟ 882 00:38:10,342 --> 00:38:11,419 ‫ماربل؟ 883 00:38:11,443 --> 00:38:13,421 ‫سلام. 884 00:38:13,445 --> 00:38:15,590 ‫اوه, باورم نمیشه. ‫ام.... 885 00:38:15,614 --> 00:38:19,327 ‫اوه, خیلی وقت شده! 886 00:38:19,351 --> 00:38:20,929 ‫نگات کن! 887 00:38:20,953 --> 00:38:22,497 ‫سلام. 888 00:38:22,521 --> 00:38:24,633 ‫اوه, عزیزم. 889 00:38:24,657 --> 00:38:27,135 ‫اوه, عزیزم. 890 00:38:27,159 --> 00:38:30,338 ‫اوه, چه قدر زیبایی. 891 00:38:30,362 --> 00:38:31,318 ‫اوه! 892 00:38:31,342 --> 00:38:33,441 ‫بشین, بشین, بشین. ‫ممنون, ام... 893 00:38:34,833 --> 00:38:36,244 ‫اوه ... ‫سلام. 894 00:38:37,303 --> 00:38:38,280 ‫باید زنگ میزدی. 895 00:38:38,304 --> 00:38:39,981 ‫میدونم, میدونم, ببخشید. 896 00:38:40,005 --> 00:38:41,349 ‫اوه, خیلی از دیدنت خوشحالم. 897 00:38:41,373 --> 00:38:43,251 ‫خیلی خوشحالم از دیدنت. 898 00:38:43,275 --> 00:38:45,053 ‫منم از دیدنت خوشحالم. 899 00:38:45,077 --> 00:38:47,689 ‫خدایا, انگار یک روز هم پیرتر نشدی. 900 00:38:49,315 --> 00:38:51,092 ‫از اینکه اومدی سر بزنی, خیلی خوشحالم. 901 00:38:51,116 --> 00:38:54,296 ‫اره, منم. ام... 902 00:38:54,320 --> 00:38:57,933 ‫حقیقتش, من .... من دنبال مامان و بابا هستم. 903 00:38:57,957 --> 00:39:01,570 ‫امیدوارم بودم بتونی .... ‫بتونی بهم بگی کجا هستن. 904 00:39:01,594 --> 00:39:03,658 ‫عزیزم ... 905 00:39:05,030 --> 00:39:06,397 ‫فوت شدن. 906 00:39:08,400 --> 00:39:12,247 ‫مامان, زمستان سال 83, 907 00:39:12,271 --> 00:39:15,250 ‫و ... بابا یک سال بعد. 908 00:39:15,274 --> 00:39:17,052 ‫یادت نیست؟ 909 00:39:17,076 --> 00:39:18,753 ‫ام ... 910 00:39:18,777 --> 00:39:20,422 ‫ببخشید ... 911 00:39:20,446 --> 00:39:23,425 ‫بگو ببینم, دکس چه طوره؟ 912 00:39:23,449 --> 00:39:24,929 ‫اوه ... 913 00:39:25,384 --> 00:39:27,696 ‫امیدوارم اونجا جاش امن باشه. 914 00:39:28,057 --> 00:39:29,464 ‫حالش خوبه. 915 00:39:29,488 --> 00:39:31,800 ‫آه, خدایا شکر. 916 00:39:31,824 --> 00:39:34,669 ‫اوه, اون بدجور سرت آوار میشه, 917 00:39:34,693 --> 00:39:37,305 ‫تنها گذاشتن انسل توی اون خونه. 918 00:39:37,329 --> 00:39:39,040 ‫بهت گفتم کار درستی نیست. 919 00:39:39,064 --> 00:39:41,876 ‫اما کی به حرف خواهر ‫بزرگترت گوش دادی؟ 920 00:39:41,900 --> 00:39:43,378 ‫هممم؟ 921 00:39:44,282 --> 00:39:45,814 ‫آه... 922 00:39:46,701 --> 00:39:49,120 ‫ماربل, تو, ام ... 923 00:39:49,808 --> 00:39:52,276 ‫آخرین بازی که با هم ‫صحبت کردیم رو یادته؟ 924 00:39:53,846 --> 00:39:56,891 ‫شبی که رفتی. تو و دیوید. 925 00:39:56,915 --> 00:39:58,860 ‫یادته کجا رفتیم؟ 926 00:39:58,884 --> 00:40:00,795 ‫گفتی اگر ندونم بهتره. 927 00:40:00,819 --> 00:40:03,465 ‫تو ... تو گفتی..... 928 00:40:03,489 --> 00:40:06,234 ‫باید میرفتی و نمی تونی برگردی. 929 00:40:06,258 --> 00:40:08,003 ‫چرا؟ 930 00:40:08,027 --> 00:40:09,604 ‫فقط خودت میدونی. 931 00:40:11,463 --> 00:40:13,531 ‫اره, حق با توهه. 932 00:40:17,336 --> 00:40:19,481 ‫واقعا متاسفم, دختر شیرین. 933 00:40:23,509 --> 00:40:25,376 ‫الان میخوای بری؟ 934 00:40:27,212 --> 00:40:28,990 ‫نظرت چیه یه کم کنار هم بشینیم؟ 935 00:40:29,014 --> 00:40:30,692 ‫خیلی خوبه. 936 00:40:48,901 --> 00:40:51,913 ‫آنها اومدن تا روی عنوان مصالحه کنن... 937 00:40:51,937 --> 00:40:55,016 ‫"به هر قیمتی: تاریخچه کانراد کاستاس" 938 00:40:55,040 --> 00:40:56,518 ‫بدتر از قبلیه, ‫قابل گفتنن هم نیست. 939 00:40:56,542 --> 00:40:58,520 ‫کامیلا موافقت کرده. 940 00:40:58,544 --> 00:41:00,455 ‫آو, کی میدونی؟ ‫شاید خوب جواب بده. 941 00:41:00,479 --> 00:41:01,423 ‫ممم 942 00:41:03,749 --> 00:41:06,322 ‫حداقل یکی از این سفر, چیزی گیرش اومد. 943 00:41:08,087 --> 00:41:09,831 ‫میدونی, حقیقتش, ‫داشتم بهش فکر میکردم. 944 00:41:09,855 --> 00:41:11,566 ‫من, آه.... 945 00:41:11,590 --> 00:41:15,070 ‫من کل زندگیم از این ترس داشتم ‫که مثل پدرم بشم. 946 00:41:15,415 --> 00:41:19,674 ‫و دست بر قضا, طرف خودش سرو سامون گرفته. 947 00:41:19,698 --> 00:41:22,110 ‫پس, اگر حساب کتاب کنی, 948 00:41:22,134 --> 00:41:24,446 ‫یعنی من خیلی هم بازنده نیستم. 949 00:41:24,470 --> 00:41:26,147 ‫هممم. 950 00:41:26,171 --> 00:41:29,117 ‫خوشحالم, جوابی پیدا کری. 951 00:41:29,141 --> 00:41:30,518 ‫تو هم همینطور. 952 00:41:31,806 --> 00:41:33,154 ‫چه طور؟ 953 00:41:33,178 --> 00:41:35,457 ‫شجاعت اینو داری که به دنبال والدینت بگردی. 954 00:41:36,144 --> 00:41:37,759 ‫قبلا اینو نمی دونستی. 955 00:41:42,421 --> 00:41:44,666 ‫بازم خوب میشد, نه؟ 956 00:41:45,528 --> 00:41:46,935 ‫پایان هالیوودی. 957 00:41:46,959 --> 00:41:49,504 ‫اوه, بیخیال, ‫چنین چیزی وجود نداره. 958 00:41:49,505 --> 00:42:04,505 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@