1
00:00:00,016 --> 00:00:01,478
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,488 --> 00:00:02,717
Ansel ama le macchine.
3
00:00:02,727 --> 00:00:06,459
Vuole guidare. Magari è stufo che
la gente lo scarrozzi in giro.
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,772
- Che c'è?
- Tookie, Grey mi ha lasciato al comando.
5
00:00:07,231 --> 00:00:08,772
{\an8}CUCINA CHIUSA
SI ACCETTANO CANDIDATI CUOCHI
6
00:00:08,782 --> 00:00:10,056
Mi serve il tuo aiuto.
7
00:00:10,066 --> 00:00:12,558
Il pasto che preparerò solo per voi...
8
00:00:12,568 --> 00:00:14,064
Tacos chicharon.
9
00:00:14,074 --> 00:00:16,381
"Il guacamole era delizioso
e ben preparato".
10
00:00:16,391 --> 00:00:19,733
Sono in una banda. Rubiamo macchine. Non
sapevamo che il furgone contenesse droga.
11
00:00:19,743 --> 00:00:21,980
L'avvocato di Chaz è qui.
Gli ha pagato la cauzione.
12
00:00:21,990 --> 00:00:23,688
Grazie, detective.
13
00:00:23,698 --> 00:00:25,312
Ci vediamo in tribunale, papà.
14
00:00:45,383 --> 00:00:46,892
In piedi, per favore.
15
00:01:07,779 --> 00:01:09,732
- Prendila, prendila!
- Ehi!
16
00:01:09,742 --> 00:01:13,313
Zack e Jenna hanno scelto di
scrivere personalmente i loro voti.
17
00:01:13,323 --> 00:01:14,916
Prima di condividerli con noi, però,
18
00:01:14,926 --> 00:01:17,135
vorrei che confermaste
le vostre intenzioni.
19
00:01:17,580 --> 00:01:18,963
Jenna, vuoi tu...
20
00:01:19,311 --> 00:01:21,305
- Prendere quest'uomo...
- Fermi! Aspettate!
21
00:01:21,315 --> 00:01:22,344
Fermi!
22
00:01:22,354 --> 00:01:23,495
Non farlo!
23
00:01:28,554 --> 00:01:32,734
Stumptown - Stagione 1
Episodio 14 - "Til Dex Do Us Part"
24
00:01:34,662 --> 00:01:36,452
- Toglila.
- Ok.
25
00:01:34,664 --> 00:01:37,123
{\an8}UNA SETTIMANA PRIMA
26
00:01:39,218 --> 00:01:40,658
Saluta la tua nuova cucina.
27
00:01:40,668 --> 00:01:42,985
Oh, ce l'ho una cucina. Senza ruote.
28
00:01:42,995 --> 00:01:45,662
Hai una stanza che è una
crudele imitazione di cucina.
29
00:01:45,672 --> 00:01:48,760
È come un pianoforte giocattolo.
Questa invece è un pianoforte viennese.
30
00:01:48,770 --> 00:01:51,008
E io sarò il tuo Mozart.
31
00:01:51,018 --> 00:01:53,873
- Questa trappola unta puzza.
- Il maestro è occupato, Victor!
32
00:01:54,365 --> 00:01:55,530
So cosa pensi.
33
00:01:55,540 --> 00:01:56,981
"Tookie, servi alla strada".
34
00:01:56,991 --> 00:01:59,751
- È quello che sto pensando?
- Ecco perché è una soluzione perfetta.
35
00:01:59,761 --> 00:02:02,599
Sono ancora mobile, sono sempre
il re sulla scena dello street food.
36
00:02:02,609 --> 00:02:04,861
Ma al tuo bar potrebbe
servire della vera cucina.
37
00:02:04,871 --> 00:02:06,108
Ok...
38
00:02:06,118 --> 00:02:10,052
A me basta avere cibo abbastanza salato
da far bere ancora la gente, maestro.
39
00:02:10,062 --> 00:02:11,161
Tutto qui.
40
00:02:11,711 --> 00:02:12,711
Lo detesti?
41
00:02:15,559 --> 00:02:17,296
No, non lo detesto, Ansel.
42
00:02:17,306 --> 00:02:19,394
È che... è una sorpresa, tutto qui.
43
00:02:23,310 --> 00:02:25,195
Ok, facciamolo. Perché non proviamo
44
00:02:25,205 --> 00:02:27,529
- per una settimana e vediamo come va?
- Sì!
45
00:02:27,539 --> 00:02:28,967
Victor, accendi la griglia!
46
00:02:28,977 --> 00:02:32,144
- Tacos per il mio nuovo socio.
- Non ho detto "socio". Non siamo soci.
47
00:02:36,604 --> 00:02:38,347
Ehi, potevi dirmelo.
48
00:02:39,218 --> 00:02:40,225
Eh? Andiamo.
49
00:02:40,235 --> 00:02:44,127
Dai, è così ovvio, ora ho... tacos
gratis con la mia birra gratis.
50
00:02:44,495 --> 00:02:47,026
Ehi, Dex, che dici se ti ridecoro casa
51
00:02:47,036 --> 00:02:48,774
- quando non sei a casa?
- Ti andrebbe?
52
00:02:48,784 --> 00:02:50,624
Sono così stanca dei mobili dei miei.
53
00:02:50,634 --> 00:02:52,979
Ok, e se scambiassi la tua macchina?
54
00:02:53,516 --> 00:02:54,908
Come oseresti.
55
00:02:54,918 --> 00:02:57,325
Quella Mustang è l'anima
dell'intera operazione.
56
00:02:57,335 --> 00:03:01,383
Lo so, e questo è il mio bar. L'unica
cosa che ho mai avuto che è davvero mia.
57
00:03:04,725 --> 00:03:06,149
Pronto, Bad Alibi.
58
00:03:07,510 --> 00:03:09,020
Sì, lei è...
59
00:03:09,030 --> 00:03:10,083
Proprio qui.
60
00:03:10,650 --> 00:03:12,014
- Per me?
- Per te.
61
00:03:12,024 --> 00:03:13,064
Grazie.
62
00:03:15,542 --> 00:03:17,373
Investigazioni Stumptown, sono Dex.
63
00:03:19,212 --> 00:03:20,661
Sì, sono libera oggi.
64
00:03:21,084 --> 00:03:22,484
Perché non mi raggiunge qui?
65
00:03:22,494 --> 00:03:24,199
- È sulla...
- Al fuoco! Al fuoco!
66
00:03:24,209 --> 00:03:26,030
- Hai detto fuoco?
- Al fuoco!
67
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
North.
68
00:03:28,344 --> 00:03:30,174
Mi... mi scusi, cos'ha detto?
69
00:03:30,184 --> 00:03:31,184
Ayuda!
70
00:03:32,636 --> 00:03:33,636
Ayuda!
71
00:03:34,532 --> 00:03:35,891
Forse è meglio che venga io.
72
00:03:36,335 --> 00:03:37,787
Ayuda!
73
00:03:44,814 --> 00:03:47,545
Queste sono bellissime,
ma davvero non m'importa
74
00:03:47,555 --> 00:03:50,736
di come gli ospiti si aspettano
che sia la torta, Claire.
75
00:03:50,746 --> 00:03:52,763
Cioè, questa pasticceria
fa la differenza, ok?
76
00:03:52,773 --> 00:03:55,960
Danno... danno esperienza
in cucina a ex carcerati.
77
00:03:55,970 --> 00:03:57,973
Danno loro una possibilità
di rimettersi in piedi.
78
00:03:57,983 --> 00:03:59,290
È il tuo matrimonio, Jenna.
79
00:03:59,300 --> 00:04:02,086
Se vuoi una torta dai detenuti
avrai una torta dai detenuti.
80
00:04:02,096 --> 00:04:03,096
Grazie.
81
00:04:04,104 --> 00:04:05,697
Salve, è della pasticceria?
82
00:04:05,707 --> 00:04:08,319
- Dex Parios, sono un investigatore...
- Della sicurezza privata.
83
00:04:08,813 --> 00:04:09,813
Esatto.
84
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Ok.
85
00:04:12,345 --> 00:04:14,703
Mi sembra un po' esagerato, Claire,
86
00:04:14,713 --> 00:04:15,876
persino per te.
87
00:04:16,632 --> 00:04:20,097
- Scusi. Cerca sempre di proteggermi.
- Enfatizzerei il "cerca".
88
00:04:20,107 --> 00:04:22,601
Mi hai chiesto di organizzarti
il grande giorno. Fammelo fare.
89
00:04:23,218 --> 00:04:25,068
Ti sono davvero molto grata.
90
00:04:25,078 --> 00:04:26,659
Sarà un giorno perfetto.
91
00:04:26,669 --> 00:04:27,669
Te lo prometto.
92
00:04:28,643 --> 00:04:29,884
Ok. Beh...
93
00:04:29,894 --> 00:04:31,883
- È stato un piacere conoscerla.
- Congratulazioni.
94
00:04:31,893 --> 00:04:32,893
Grazie.
95
00:04:34,112 --> 00:04:36,443
- Salve. Sono Claire Chesterfield.
- Piacere.
96
00:04:36,453 --> 00:04:38,591
Grazie per essere venuta fin qui.
97
00:04:38,601 --> 00:04:42,020
Adoro iniziare un caso con una bugia.
Non è un segnale d'allarme.
98
00:04:43,613 --> 00:04:44,680
Mia sorella.
99
00:04:45,135 --> 00:04:46,741
È meravigliosa.
100
00:04:47,955 --> 00:04:50,633
Una del tipo che adotterebbe
tutti gli animali nei rifugi.
101
00:04:51,710 --> 00:04:52,916
Sembra mio fratello.
102
00:04:54,026 --> 00:04:56,668
Allora sa quanto questo
la rende vulnerabile.
103
00:04:57,563 --> 00:05:01,218
Sta correndo con il matrimonio...
perché al suo fidanzato serve il visto.
104
00:05:01,832 --> 00:05:04,139
- Beh, non è una gran cosa.
- Già, ed è colpa mia.
105
00:05:04,528 --> 00:05:06,541
Non avrei dovuto permettere
che ci allontanassimo.
106
00:05:07,157 --> 00:05:08,419
Siamo di St. Louis.
107
00:05:08,429 --> 00:05:11,652
Ma Jenna si è trasferita qui
qualche anno fa per fare un master.
108
00:05:11,662 --> 00:05:14,515
E poi mi chiama dal nulla e
mi dice che sta per sposarsi.
109
00:05:15,105 --> 00:05:17,231
Un sacco di matrimoni sono delle prove.
110
00:05:17,241 --> 00:05:18,575
Lei non capisce.
111
00:05:18,585 --> 00:05:20,445
Non chiederà un accordo prematrimoniale.
112
00:05:20,455 --> 00:05:22,042
Il consiglio aziendale ha votato
113
00:05:22,052 --> 00:05:24,731
e ha deciso che se
deciderà di sposarsi davvero,
114
00:05:24,741 --> 00:05:27,514
perderà le azioni che le hanno
lasciato i nostri genitori.
115
00:05:28,364 --> 00:05:31,428
Sta lasciando 125 milioni di dollari.
116
00:05:34,036 --> 00:05:35,643
- Mi scusi.
- Non fa niente.
117
00:05:36,597 --> 00:05:40,226
Quindi... la separazione dei
doveri vi ha sempre portato bene.
118
00:05:40,236 --> 00:05:42,796
Non permetterò a mia
sorella di rovinarsi la vita,
119
00:05:42,806 --> 00:05:45,640
non senza conoscere per
chi se la sta rovinando.
120
00:05:45,650 --> 00:05:47,507
Quindi vuole che
indaghi sul futuro sposo.
121
00:05:47,517 --> 00:05:50,431
Qualcuno deve farlo. Jenna è troppo
ingenua per valutare la situazione
122
00:05:50,441 --> 00:05:52,499
e non sa nemmeno
il suo nome di battesimo.
123
00:05:52,509 --> 00:05:56,946
- Come, scusi?
- Sì, lui si crede una sorta di artista
124
00:05:56,956 --> 00:05:58,543
e usa lo pseudonimo di...
125
00:05:58,553 --> 00:05:59,710
Zack Knight.
126
00:06:00,148 --> 00:06:01,432
Che tipo di artista?
127
00:06:18,379 --> 00:06:19,715
E abbiamo finito.
128
00:06:21,134 --> 00:06:22,145
Allora,
129
00:06:22,718 --> 00:06:24,552
niente idromassaggio per una settimana.
130
00:06:24,562 --> 00:06:26,773
Dormi sulla pancia per un mese.
131
00:06:26,783 --> 00:06:28,543
E se la crosta diventa brutta,
132
00:06:28,553 --> 00:06:29,553
chiamami.
133
00:06:35,838 --> 00:06:37,452
- Sì.
- Zack Knight?
134
00:06:37,462 --> 00:06:38,989
Sono l'appuntamento delle quattro.
135
00:06:38,999 --> 00:06:40,318
Parola d'ordine?
136
00:06:40,328 --> 00:06:41,330
Irezumi?
137
00:06:41,736 --> 00:06:43,074
Lo sto dicendo giusto?
138
00:06:48,536 --> 00:06:49,503
Ehi.
139
00:06:49,513 --> 00:06:50,513
Ciao.
140
00:06:50,917 --> 00:06:53,130
Appuntamenti e parole
d'ordine. Sei un uomo...
141
00:06:53,140 --> 00:06:55,658
- Difficile da trovare, signor Knight.
- Zack.
142
00:06:55,668 --> 00:06:57,657
- Dex. Piacere mio.
- Piacere di conoscerti.
143
00:06:57,667 --> 00:06:58,935
Potrei raccontarti...
144
00:06:59,469 --> 00:07:02,599
La privacy dei clienti,
l'inviolabilità della solitudine.
145
00:07:03,068 --> 00:07:04,402
Onestamente...
146
00:07:04,412 --> 00:07:06,922
L'atmosfera clandestina mi
permettere di chiedere di più.
147
00:07:06,932 --> 00:07:08,796
Non dimenticarti di tenerlo coperto!
148
00:07:10,070 --> 00:07:11,398
Cosa posso fare per te?
149
00:07:12,106 --> 00:07:13,731
Stavo pensando di farmi un tatuaggio.
150
00:07:13,741 --> 00:07:14,758
Ottimo.
151
00:07:14,768 --> 00:07:16,891
- Altrimenti, sarebbe imbarazzante.
- Già, già.
152
00:07:16,901 --> 00:07:18,058
Sì, esatto.
153
00:07:18,786 --> 00:07:19,986
Che tatuaggio?
154
00:07:20,976 --> 00:07:22,931
Un merlo appollaiato,
155
00:07:22,941 --> 00:07:24,797
pensavo qui, sulla spalla.
156
00:07:24,807 --> 00:07:25,812
Ok.
157
00:07:26,247 --> 00:07:27,270
Perché un merlo?
158
00:07:27,814 --> 00:07:30,303
Risponderò alla tua domanda
se tu rispondi prima a una mia.
159
00:07:31,322 --> 00:07:34,075
Questa è una nuova modalità
di relazione con il cliente.
160
00:07:34,705 --> 00:07:35,709
Dai, spara.
161
00:07:36,233 --> 00:07:38,609
Zack Knight è il tuo vero nome?
162
00:07:41,019 --> 00:07:43,366
Come hai detto che hai fatto a trovarmi?
163
00:07:43,376 --> 00:07:44,770
Un amico di un amico.
164
00:07:46,086 --> 00:07:48,540
I disegni partono da duemila dollari.
165
00:07:48,550 --> 00:07:51,327
Immagino che l'atmosfera
clandestina ti frutti davvero.
166
00:07:51,337 --> 00:07:52,337
Già...
167
00:07:52,910 --> 00:07:55,712
- Il prezzo è troppo alto?
- No, non se...
168
00:07:55,722 --> 00:07:57,218
Ottengo quello per cui ho pagato.
169
00:07:59,322 --> 00:08:02,339
- È il tuo casco?
- Sì, è il mio.
170
00:08:02,349 --> 00:08:03,823
Perché un merlo?
171
00:08:06,487 --> 00:08:08,788
Sai, veramente avrei
una cosa che devo...
172
00:08:08,798 --> 00:08:10,369
Andare a fare, proprio adesso.
173
00:08:10,379 --> 00:08:11,854
Ma per caso sei qui domani?
174
00:08:12,299 --> 00:08:13,487
Sì, sono qui.
175
00:08:13,497 --> 00:08:15,873
Ma se esci adesso da quella
porta, non tornerai più qui.
176
00:08:16,556 --> 00:08:17,785
Magari ti sorprenderò.
177
00:08:18,605 --> 00:08:19,605
Ciao.
178
00:08:44,225 --> 00:08:47,355
- Ci va più paprika.
- No. No. No, no, no, no.
179
00:08:47,365 --> 00:08:49,398
- Solo un pizzico in più?
- No, un pizzico?
180
00:08:49,408 --> 00:08:52,026
No, ti concedo una puntina,
ok? Ma un pizzico, no.
181
00:08:52,036 --> 00:08:54,900
- Ogni domenica è così, mamma?
- Dagli la paprika, Lionel.
182
00:08:54,910 --> 00:08:56,065
Ehi, casa sua...
183
00:09:02,664 --> 00:09:03,910
Dammela.
184
00:09:03,920 --> 00:09:06,372
- Ecco, adesso mescola un po'.
- Sì e adesso è rovinata.
185
00:09:06,382 --> 00:09:07,680
Almeno provala.
186
00:09:10,488 --> 00:09:11,567
Non c'è di che.
187
00:09:13,342 --> 00:09:14,342
Allora...
188
00:09:15,667 --> 00:09:18,419
Quando parleremo del
tuo conflitto di interessi?
189
00:09:18,429 --> 00:09:19,899
- Con la paprika?
- No,
190
00:09:19,909 --> 00:09:21,940
che rappresenterai un
sospettato che ho arrestato.
191
00:09:21,950 --> 00:09:23,581
Un sospettato che hai arrestato.
192
00:09:24,125 --> 00:09:26,236
Tesoro, come abbiamo
fatto ad avere un figlio così?
193
00:09:26,246 --> 00:09:28,721
Oh, nessuno dei due vuole che
risponda a questa domanda.
194
00:09:33,463 --> 00:09:34,463
Ascolta...
195
00:09:35,796 --> 00:09:37,791
Ho lavorato a quel
caso per settimane, papà.
196
00:09:37,801 --> 00:09:39,801
È il mio informatore,
il mio arresto, ok?
197
00:09:39,811 --> 00:09:42,243
Ho tolto venti chili
di eroina dalla strada.
198
00:09:42,933 --> 00:09:45,148
È un palese conflitto di interessi
che tu rappresenta Chaz.
199
00:09:45,158 --> 00:09:46,888
Il caso verrà discusso da un associato.
200
00:09:46,898 --> 00:09:48,688
Che tu dirigerai dalle retrovie.
201
00:09:48,698 --> 00:09:51,189
Miles, il padre di Charles
è un amico del club.
202
00:09:51,199 --> 00:09:53,552
- E ha chiesto il mio aiuto.
- Quindi ti sta bene farti
203
00:09:53,562 --> 00:09:56,345
carico del figlio di papà
e abbandonare i suoi ragazzi?
204
00:09:56,355 --> 00:09:59,550
Divertente. Non sembrava che ti
importasse quando l'ho fatto per te.
205
00:09:59,560 --> 00:10:01,313
Avevo diciassette anni.
206
00:10:01,323 --> 00:10:02,661
Eri un teppista che pensava
207
00:10:02,671 --> 00:10:04,864
- di essere invincibile.
- Sì ma c'è differenza fra
208
00:10:04,874 --> 00:10:08,154
vendere un po' di erba e rubare
macchine e trafficare eroina, lo sai.
209
00:10:08,164 --> 00:10:09,170
Ok...
210
00:10:09,689 --> 00:10:11,512
Questa è una cosa nuova per tutti.
211
00:10:11,522 --> 00:10:13,288
Voi che vi affrontate in un caso.
212
00:10:13,298 --> 00:10:15,473
È papà che ha scelto...
213
00:10:17,355 --> 00:10:20,385
Non lasciamo che questa cosa
rovini il brunch di famiglia.
214
00:10:21,554 --> 00:10:22,689
Ora...
215
00:10:22,699 --> 00:10:24,802
- Mamma ha fame, quindi mangiamo.
- Va bene.
216
00:10:24,812 --> 00:10:27,307
Ecco qua, la ricetta
segreta di mia madre.
217
00:10:29,762 --> 00:10:30,762
A te.
218
00:10:33,141 --> 00:10:34,347
Buen provecho.
219
00:10:37,640 --> 00:10:40,300
- Ma cosa...
- È tutto il pomeriggio che è così.
220
00:10:40,310 --> 00:10:43,377
Siamo la cosa più popolare
a Portland dopo la legalizzazione.
221
00:10:43,387 --> 00:10:46,559
- Mi piacciono le storie a lieto fine.
- No, Dex, con un lieto inizio.
222
00:10:47,174 --> 00:10:50,435
Ehi, Dex, perché non mi chiedi quanti
bicchieri di acqua gratis ho dato oggi?
223
00:10:50,944 --> 00:10:52,372
Credo tanti.
224
00:10:52,382 --> 00:10:55,733
Ne abbiamo dati abbastanza che
devo assumere un altro lavapiatti.
225
00:10:55,743 --> 00:10:57,764
È stata una pessima idea.
226
00:10:57,774 --> 00:10:59,773
Beh, hai detto una settimana, giusto?
227
00:11:02,331 --> 00:11:04,311
Oh, mio Dio. Ho il vero
nome di Zack Knight.
228
00:11:04,321 --> 00:11:06,151
È Scott Thompson. Noioso.
229
00:11:06,161 --> 00:11:08,337
Capisco il perché. Nessuno
paga duecento dollari
230
00:11:08,347 --> 00:11:10,535
per avere un padre
di famiglia che ti tatua.
231
00:11:10,545 --> 00:11:13,224
- Ok, che stai facendo, Scotty?
- Bella chiacchierata.
232
00:11:13,234 --> 00:11:14,234
Scusa.
233
00:11:18,875 --> 00:11:21,363
Beh, questa è una ragione
per fermare un matrimonio.
234
00:11:24,122 --> 00:11:25,271
Sì, ricordo questo caso.
235
00:11:25,281 --> 00:11:28,404
Dahlia Montgomery, uccisa da un pirata
della strada più di un anno fa.
236
00:11:28,414 --> 00:11:30,855
La madre era convinta
che fosse colpa del fidanzato,
237
00:11:30,865 --> 00:11:33,326
questo tipo di nome Scott
Thompson. Un tatuatore.
238
00:11:33,336 --> 00:11:35,476
- Conosciuto come Zack Knight.
- Sì, noi...
239
00:11:35,486 --> 00:11:36,955
L'abbiamo messo alle strette,
240
00:11:36,965 --> 00:11:39,377
ma le impronte sulla scena erano
di una Mercedes G-Wagen,
241
00:11:39,387 --> 00:11:41,182
e Scott Thompson ha una motocicletta.
242
00:11:41,192 --> 00:11:43,902
- Forse ha ingaggiato qualcuno.
- Se è così, ha coperto le sue tracce.
243
00:11:43,912 --> 00:11:45,917
- Tu che ne pensi?
- Aveva un movente,
244
00:11:45,927 --> 00:11:47,998
e, sai, la famiglia di Dahlia
aveva molti soldi,
245
00:11:48,008 --> 00:11:51,498
e, secondo la madre, era furioso dopo
che lei ha rifiutato la sua proposta.
246
00:11:51,508 --> 00:11:54,317
Beh, ha un tipo. Anche
la sua nuova fidanzata è ricca.
247
00:11:54,327 --> 00:11:55,562
La verità è che...
248
00:11:55,572 --> 00:11:58,650
Nove volte su dieci, i pirati
della strada sono sconosciuti.
249
00:11:58,660 --> 00:12:00,650
Per questo sono i casi
più difficili da chiudere.
250
00:12:00,660 --> 00:12:02,132
Detective Hoffman.
251
00:12:02,142 --> 00:12:03,670
Vice procuratore Valerie Kasra,
252
00:12:03,680 --> 00:12:04,905
Dex Parios.
253
00:12:04,915 --> 00:12:07,377
Dex è un'investigatrice
e un'amica del dipartimento.
254
00:12:07,387 --> 00:12:09,600
Sì, ho visto il suo nome
sulla lista delle prove.
255
00:12:09,610 --> 00:12:12,241
Fa un buon lavoro.
Ha un biglietto da visita?
256
00:12:12,251 --> 00:12:13,824
Oh. Sì, che ce l'ho.
257
00:12:17,402 --> 00:12:18,725
- Va bene.
- Sì.
258
00:12:20,196 --> 00:12:22,158
È che ho solo questo.
259
00:12:22,168 --> 00:12:23,418
Potrebbe fare...
260
00:12:23,428 --> 00:12:24,433
Una foto.
261
00:12:25,269 --> 00:12:26,891
Sa cosa? Lo prenda pure.
262
00:12:27,462 --> 00:12:30,665
- È un sottobicchiere.
- Sì, è di un bar che uso come ufficio.
263
00:12:32,134 --> 00:12:33,477
Ok, grazie.
264
00:12:33,487 --> 00:12:34,487
Ci vediamo.
265
00:12:35,227 --> 00:12:37,985
Quindi il giudice è contro
di noi per conflitto di interessi.
266
00:12:37,995 --> 00:12:41,876
Lo studio di tuo padre può rappresentare
Chaz, se non sarà lui a parlare.
267
00:12:41,886 --> 00:12:44,813
- Dà sempre lui gli ordini.
- Oh, ne sono consapevole.
268
00:12:44,823 --> 00:12:47,423
Non è la prima volta
che affronto tuo padre.
269
00:12:47,433 --> 00:12:49,452
- Quindi faremo meglio a prepararci.
- Va bene.
270
00:12:49,462 --> 00:12:50,768
Ti spiego il caso.
271
00:12:51,647 --> 00:12:54,112
Oh, e dovremmo iniziare
a spremere i lime.
272
00:12:54,122 --> 00:12:57,167
Di sicuro i miei taco aumenteranno
gli ordini dei margarita.
273
00:12:57,177 --> 00:12:58,979
Non abbiamo bisogno dei lime.
274
00:12:58,989 --> 00:12:59,989
No.
275
00:13:00,329 --> 00:13:04,212
Non vorrai servire quella roba.
Le persone si meritano di più. Socio!
276
00:13:04,222 --> 00:13:05,958
- Dobbiamo migliorare i margarita.
- Ansel.
277
00:13:05,968 --> 00:13:07,748
Vai a prendere tre chili di lime.
278
00:13:07,758 --> 00:13:10,452
No, Ansel, rimani qui. Prepara
il bar come fai sempre.
279
00:13:12,728 --> 00:13:14,315
Il mix è cattivo.
280
00:13:14,325 --> 00:13:16,110
Beh, perché non costa tanto.
281
00:13:16,120 --> 00:13:18,036
Ma questo è un bar
da birra e whiskey, ok?
282
00:13:18,046 --> 00:13:21,751
E ho imparato che se ci sono troppi
ingredienti freschi, vanno a male.
283
00:13:21,761 --> 00:13:24,589
Sono d'accordo sul ridurre i costi,
ma non mettiamo a rischio il sapore.
284
00:13:24,599 --> 00:13:26,888
Riempi il Belvedere con il Tito
e il Grey Goose con lo Stoli.
285
00:13:26,898 --> 00:13:29,851
- Beh, è illegale.
- Perfetto per te, Stripes.
286
00:13:29,861 --> 00:13:32,299
Ascolta, abbiamo bisogno
di fare un brainstorming.
287
00:13:32,309 --> 00:13:34,093
Quando questa mente inizia...
288
00:13:35,265 --> 00:13:38,281
A pensare, non puoi sapere
quale perla tirerà fuori.
289
00:13:38,291 --> 00:13:41,004
Fantastico. Facciamolo più tardi.
Ho del lavoro da fare.
290
00:13:41,564 --> 00:13:45,139
Cosa intende di solito per più tardi?
Cinque minuti? Venti? Un'ora?
291
00:13:45,724 --> 00:13:47,040
Gli do un'ora.
292
00:13:47,050 --> 00:13:48,283
Sei tornata.
293
00:13:48,293 --> 00:13:50,147
- Sì, sei sorpreso?
- Certo.
294
00:13:50,157 --> 00:13:52,204
Molte persone che vanno
via perdono il coraggio.
295
00:13:52,214 --> 00:13:53,815
Beh, l'ho quasi fatto.
296
00:13:53,825 --> 00:13:56,635
Non sono mai riuscita
a farmi un tatuaggio, il che...
297
00:13:56,645 --> 00:13:58,301
È strano perche sono un Marine.
298
00:13:58,763 --> 00:14:01,498
- Che strano.
- Come quando perdi un'occasione,
299
00:14:01,508 --> 00:14:04,765
in cui qualcosa non sarebbe stato chissà
cosa all'inizio e con passare del tempo,
300
00:14:04,775 --> 00:14:06,654
diventa sempre più grande?
301
00:14:07,312 --> 00:14:08,312
Sì.
302
00:14:09,116 --> 00:14:11,207
Mia madre una volta
mi ha regalato un orologio, e io...
303
00:14:11,217 --> 00:14:13,090
L'ho rotto in una settimana.
304
00:14:13,100 --> 00:14:15,150
Glielo avrei dovuto dire subito.
305
00:14:15,160 --> 00:14:18,858
Ora devo sempre trovare delle scuse
elaborate del perché non lo indosso mai.
306
00:14:19,485 --> 00:14:20,594
Sì, esatto.
307
00:14:22,556 --> 00:14:24,421
Perché non ti disegno questo merlo,
308
00:14:24,431 --> 00:14:26,667
- e vediamo se va bene?
- Certo.
309
00:14:26,677 --> 00:14:29,039
- Ok.
- Fantastico. Grazie.
310
00:14:29,049 --> 00:14:30,859
Quindi, quando sei stata in servizio?
311
00:14:30,869 --> 00:14:32,899
- Dodici anni fa.
- Cosa facevi?
312
00:14:32,909 --> 00:14:35,882
Ero per lo più nei servizi segreti,
facevo interrogatori.
313
00:14:36,398 --> 00:14:38,249
Non è quello che pensano le persone.
314
00:14:38,795 --> 00:14:41,766
Fai il tuo lavoro, non cerchi
mai delle risposte.
315
00:14:42,320 --> 00:14:44,807
- Cerchi delle conferme.
- Sì?
316
00:14:44,817 --> 00:14:48,075
Sì. Personalmente, mi piace
tranquillizzare le persone,
317
00:14:48,085 --> 00:14:51,115
lasciare che mi sottovalutino,
per poi sorprenderle.
318
00:14:51,125 --> 00:14:54,061
Per le persone, è difficile mentire
quando sono alle strette.
319
00:14:54,071 --> 00:14:56,696
Per esempio, hai ucciso tu
Dahlia Montgomery?
320
00:15:02,644 --> 00:15:04,641
- Cosa?
- Dahlia aveva una famiglia ricca.
321
00:15:04,651 --> 00:15:06,956
Sposandola ti saresti
sistemato per bene.
322
00:15:06,966 --> 00:15:10,355
Ma Dahlia si è rifiutata
di sposarti, vero?
323
00:15:10,365 --> 00:15:11,976
Non so a quale gioco stai giocando,
324
00:15:11,986 --> 00:15:14,243
- ma io non sto giocando.
- L'hai uccisa tu, Scott?
325
00:15:15,072 --> 00:15:16,099
L'hai fatto?
326
00:15:18,419 --> 00:15:19,435
Sì.
327
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
Sì, io...
328
00:15:22,819 --> 00:15:23,869
L'ho fatto.
329
00:15:29,530 --> 00:15:31,575
Abbiamo litigato per delle tende.
330
00:15:32,225 --> 00:15:34,791
Dahlia voleva delle
costose tende firmate
331
00:15:34,801 --> 00:15:37,135
e ho pensato che le volesse solo per
impressionare sua madre, capisci?
332
00:15:38,970 --> 00:15:40,556
Ed è successo.
333
00:15:41,031 --> 00:15:42,854
Il minuto prima parlavamo...
334
00:15:43,631 --> 00:15:44,820
Di tende
335
00:15:44,830 --> 00:15:47,451
e il minuto dopo mi
stava urlando contro e poi...
336
00:15:49,262 --> 00:15:51,434
Ho detto delle cose
orribili sulla sua famiglia.
337
00:15:51,830 --> 00:15:52,930
Sui soldi...
338
00:15:52,940 --> 00:15:54,430
Su come rovinano le persone.
339
00:15:54,763 --> 00:15:57,521
Si è arrabbiata, ha detto
che le serviva spazio, e...
340
00:16:00,280 --> 00:16:02,388
Non avrei dovuto permetterle
di salire in macchina.
341
00:16:03,260 --> 00:16:05,241
Se non avesse guidato quella notte...
342
00:16:10,599 --> 00:16:12,346
È colpa mia se Dahlia è morta.
343
00:16:19,896 --> 00:16:21,897
Hai voltato pagina velocemente però.
344
00:16:21,907 --> 00:16:23,147
Non era mia intenzione.
345
00:16:24,189 --> 00:16:27,024
Io e Jenna ci siamo incontrati mentre
eravamo vulnerabili. È successo e basta.
346
00:16:27,570 --> 00:16:28,990
Volevo andarci piano.
347
00:16:29,481 --> 00:16:32,220
- Il tuo permesso di soggiorno.
- Ero disposto a tornare a Dublino.
348
00:16:32,230 --> 00:16:33,868
Provare una relazione a distanza ma...
349
00:16:33,878 --> 00:16:35,717
Jenna voleva iniziare una vita insieme.
350
00:16:36,038 --> 00:16:37,693
Quindi mi ha chiesto di sposarla.
351
00:16:37,703 --> 00:16:38,939
Le ho detto di si.
352
00:16:40,286 --> 00:16:41,698
Forse non avrei dovuto.
353
00:16:47,238 --> 00:16:48,527
Lavoro...
354
00:16:48,537 --> 00:16:50,186
Per la famiglia di Jenna.
355
00:16:51,739 --> 00:16:54,228
Volevano sapere chi stava sposando.
356
00:16:55,559 --> 00:16:56,572
Glielo dirai?
357
00:16:57,064 --> 00:16:59,489
Che ti incolpi di un...
358
00:16:59,854 --> 00:17:01,225
Tragico incidente?
359
00:17:01,764 --> 00:17:03,563
L'ho fatta uscire in strada.
360
00:17:06,983 --> 00:17:08,458
Hai un altro bicchiere?
361
00:17:08,886 --> 00:17:11,967
Lasciatemi dire, che il
nostro cliente, Charles,
362
00:17:11,977 --> 00:17:14,340
è la vera vittima in questo caso.
363
00:17:14,350 --> 00:17:17,441
E proveremo che la polizia di Portland
364
00:17:17,451 --> 00:17:20,379
- serba rancore verso questo giovane uomo.
- Eccoci.
365
00:17:20,389 --> 00:17:22,535
E quando hanno fallito
nel trovare delle prove,
366
00:17:22,545 --> 00:17:25,631
le hanno falsificate e hanno
manipolato i testimoni.
367
00:17:25,641 --> 00:17:28,868
È stata la polizia a infrangere la
legge qui, signore e signori.
368
00:17:25,641 --> 00:17:28,877
{\an8}AVVOCATO SOSTIENE LA MAL CONDOTTA DELLA POLIZIA
369
00:17:28,878 --> 00:17:30,624
Non quest'uomo.
370
00:17:30,634 --> 00:17:32,067
Sta dando spettacolo.
371
00:17:32,077 --> 00:17:35,245
- Tutto ciò non reggerà in tribunale.
- Già, ma non gli interessa.
372
00:17:35,255 --> 00:17:37,480
Sta attirando l'attenzione della stampa.
373
00:17:37,490 --> 00:17:39,733
Tipica strategia di Lionel Hoffman.
374
00:17:39,743 --> 00:17:41,960
E pensavo che mio
padre fosse uno stronzo.
375
00:17:45,117 --> 00:17:47,152
- Beh...
- Allora, dimmi...
376
00:17:47,162 --> 00:17:48,890
Perché un merlo?
377
00:17:49,815 --> 00:17:51,099
No. Non ero...
378
00:17:51,109 --> 00:17:53,492
Non ero seria. Faceva parte del mio...
379
00:17:54,095 --> 00:17:55,572
Abile stratagemma.
380
00:17:55,582 --> 00:17:58,497
Ma avresti potuto dire qualsiasi
cosa ed hai detto un merlo.
381
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
Ok...
382
00:18:04,362 --> 00:18:07,038
Ero stata buttata fuori da un
concerto punk e lui mi ha trovata.
383
00:18:08,386 --> 00:18:09,781
Era molto divertente.
384
00:18:12,254 --> 00:18:13,617
Avrebbe potuto...
385
00:18:14,679 --> 00:18:16,441
Avrebbe potuto conoscere
uno sconosciuto.
386
00:18:16,451 --> 00:18:17,461
Freddo.
387
00:18:17,471 --> 00:18:18,471
E...
388
00:18:18,850 --> 00:18:21,748
Avrebbero riso istericamente
entro pochi minuti, delle intense...
389
00:18:22,256 --> 00:18:24,703
"Ti conosco da tutta la
vita", risate a crepapelle.
390
00:18:26,716 --> 00:18:29,601
Tutti volevano essere amici
di Benjamin Blackbird.
391
00:18:30,467 --> 00:18:31,704
Ma tu lo eri.
392
00:18:33,178 --> 00:18:34,351
Sì, è vero.
393
00:18:34,361 --> 00:18:35,415
È vero.
394
00:18:36,640 --> 00:18:38,114
E adesso non c'è più.
395
00:18:39,810 --> 00:18:40,810
Sì.
396
00:18:45,374 --> 00:18:46,703
Avrei potuto impedirlo.
397
00:18:55,755 --> 00:18:56,985
Avevo una...
398
00:18:59,014 --> 00:19:00,790
C'era una scelta che io...
399
00:19:03,152 --> 00:19:06,362
- Potevo fermarlo, capisci?
- Sì. Sì, sì.
400
00:19:14,690 --> 00:19:16,329
- Una dalia.
- Sì.
401
00:19:16,339 --> 00:19:17,512
È carino.
402
00:19:17,522 --> 00:19:19,051
Penso che dovresti farti un tatuaggio.
403
00:19:19,606 --> 00:19:20,985
È catartico.
404
00:19:20,995 --> 00:19:22,047
Il dolore.
405
00:19:22,495 --> 00:19:23,632
È purificante.
406
00:19:23,642 --> 00:19:26,938
Già, e poi ti porti in giro il
ricordo di un cadavere.
407
00:19:26,948 --> 00:19:29,325
Inciso sul tuo corpo, per sempre.
408
00:19:29,335 --> 00:19:31,893
Ma che tu lo veda o no, c'è comunque.
409
00:19:31,903 --> 00:19:32,903
Giusto?
410
00:19:35,175 --> 00:19:36,253
Come fai?
411
00:19:37,109 --> 00:19:38,276
A fare cosa?
412
00:19:38,286 --> 00:19:40,505
A voltare pagina.
A provarci e riprovarci.
413
00:19:40,515 --> 00:19:42,059
Come riesci a farlo?
414
00:19:43,027 --> 00:19:44,369
Aiuta...
415
00:19:45,227 --> 00:19:47,271
Conoscere qualcuno che capisca.
416
00:19:51,441 --> 00:19:54,835
Jenna perse suo marito pochi
mesi prima che io perdessi Dahlia.
417
00:19:56,214 --> 00:19:57,752
Sa quanto sia difficile.
418
00:19:58,132 --> 00:20:00,558
Ti prego non dirmi che hai
smesso di controllare il cellulare
419
00:20:00,568 --> 00:20:02,291
due giorni prima del nostro matrimonio.
420
00:20:02,301 --> 00:20:04,993
- Ti ho inviato dei messaggi.
- Mi dispiace tanto.
421
00:20:05,003 --> 00:20:06,494
Ho perso del tutto la cognizione.
422
00:20:06,906 --> 00:20:07,906
Scusami.
423
00:20:08,634 --> 00:20:10,377
La consulente per la sicurezza?
424
00:20:10,387 --> 00:20:11,988
Ehi. Ciao.
425
00:20:11,998 --> 00:20:13,647
- Era...
- Che sta succedendo, Zack?
426
00:20:13,657 --> 00:20:15,232
Niente. Niente.
427
00:20:15,242 --> 00:20:16,546
Una questione...
428
00:20:16,556 --> 00:20:20,102
Di sicurezza. Dovevo fare al
tuo fidanzato un paio di domande.
429
00:20:20,112 --> 00:20:21,319
Col whiskey?
430
00:20:21,763 --> 00:20:23,190
Sì, questo è colpa mia.
431
00:20:23,200 --> 00:20:24,379
L'ho tirato fuori io.
432
00:20:24,822 --> 00:20:25,867
Unisciti a noi.
433
00:20:27,357 --> 00:20:29,598
Sono sobria da un anno,
ma grazie lo stesso.
434
00:20:29,608 --> 00:20:30,956
Capisco. Mi sa che...
435
00:20:31,764 --> 00:20:33,143
Tolgo il disturbo.
436
00:20:33,651 --> 00:20:36,210
Congratulazioni a entrambi.
437
00:20:36,220 --> 00:20:38,033
- Mi dispiace.
- Nessun problema.
438
00:20:38,043 --> 00:20:40,627
Mi dispiace. Sono così
nervosa in questi giorni.
439
00:20:40,637 --> 00:20:42,735
Sembra che più ci
avviciniamo al matrimonio,
440
00:20:42,745 --> 00:20:45,721
più sento che qualcosa
rovinerà tutto e...
441
00:20:45,731 --> 00:20:47,522
Vorrei che fossimo già sposati.
442
00:20:51,851 --> 00:20:52,851
Ehi.
443
00:20:55,461 --> 00:20:57,255
Se avessi saputo che venivi
avrei ordinato anche per te.
444
00:20:57,265 --> 00:20:58,501
È il mio caso.
445
00:20:59,706 --> 00:21:03,436
E quando dici quelle cose sulle
indagini, ti stai riferendo a me.
446
00:21:03,446 --> 00:21:06,328
- Sei l'unico a pensarlo, figliolo.
- Sai che è tutta una montatura.
447
00:21:06,338 --> 00:21:08,775
Sai, che non puoi dimostrare
niente di quel che dici.
448
00:21:08,785 --> 00:21:12,306
Speri che la gente si distragga
e dimentichi che è colpevole.
449
00:21:12,316 --> 00:21:14,838
Ancora ricordi quello
che ti ho insegnato.
450
00:21:18,859 --> 00:21:21,754
Sai cosa? Di a mamma che questa
settimana non posso venire al brunch.
451
00:21:21,764 --> 00:21:25,161
- Ok, ora chi è che la prende sul personale?
- Tu hai oltrepassato il limite,
452
00:21:25,171 --> 00:21:26,452
accettando il caso.
453
00:21:26,462 --> 00:21:29,918
Non avrei mai voluto
mettermi contro di te.
454
00:21:29,928 --> 00:21:31,141
Lo sai bene.
455
00:21:32,063 --> 00:21:34,790
Sai, forse è arrivato il momento
di venire a lavorare per me.
456
00:21:35,985 --> 00:21:39,040
La scorsa settimana abbiamo perso il
nostro investigatore, ora c'è un posto.
457
00:21:39,550 --> 00:21:40,684
Non dire di no.
458
00:21:40,694 --> 00:21:43,242
Ok, non dire niente mentre
sei così arrabbiato.
459
00:21:43,252 --> 00:21:44,921
Ma vorrei che ci pensassi.
460
00:21:44,931 --> 00:21:47,754
Cioè, all'inizio prenderesti il triplo
di quello che guadagni adesso...
461
00:21:48,357 --> 00:21:50,536
Macchina aziendale, ferie.
462
00:21:50,546 --> 00:21:53,960
E non dovresti più vivere in quel
piccolo appartamento per sempre.
463
00:21:53,970 --> 00:21:55,397
Ok, sei...
464
00:21:56,829 --> 00:21:58,250
Sempre un illuso,
465
00:21:58,260 --> 00:22:01,591
se pensi che accetterò questa offerta,
dopo quello che hai fatto stasera.
466
00:22:01,601 --> 00:22:04,084
Quello che ho fatto, ha garantito
la libertà al mio cliente.
467
00:22:04,094 --> 00:22:07,080
Un'ora fa mi ha chiamato l'ufficio
del procuratore. Vogliono un accordo.
468
00:22:07,090 --> 00:22:08,133
No.
469
00:22:08,143 --> 00:22:09,762
Kasra non si piegherebbe mai.
470
00:22:09,772 --> 00:22:11,427
Non è Kasra che decide.
471
00:22:11,437 --> 00:22:14,441
E il procuratore non odia niente
più di un mal di testa mediatico.
472
00:22:14,451 --> 00:22:16,058
Quindi, figliolo, perché non ti siedi,
473
00:22:16,068 --> 00:22:18,980
ti rilassi e ti congratuli col tuo
vecchio e beviamo qualcosa insieme?
474
00:22:27,932 --> 00:22:29,644
Puoi rilassarti adesso, Dex.
475
00:22:29,654 --> 00:22:31,105
Bello, sono rilassata.
476
00:22:31,115 --> 00:22:32,320
Hai un talento naturale.
477
00:22:33,346 --> 00:22:36,185
Ok, ok. Sei stato bravo.
Sei stato bravo lì fuori.
478
00:22:36,195 --> 00:22:38,046
Non ci cedo che Ansel
sta imparando a guidare.
479
00:22:38,056 --> 00:22:40,392
Sono stati i dieci minuti più
stressanti della mia vita, ok?
480
00:22:40,402 --> 00:22:43,417
Beh, non è facile per lui. Non immagino
come sia guidare quella trappola mortale
481
00:22:43,427 --> 00:22:45,371
- che chiami macchina.
- Ok.
482
00:22:45,381 --> 00:22:46,621
Va bene.
483
00:22:46,631 --> 00:22:48,930
- Dov'è Grey?
- Nel suo ufficio.
484
00:22:48,940 --> 00:22:51,218
Ha detto che ha molto
lavoro, ma, sinceramente...
485
00:22:51,228 --> 00:22:53,094
So riconoscere il suono
di un videogioco.
486
00:22:53,104 --> 00:22:54,139
La so lunga.
487
00:22:55,479 --> 00:22:57,807
- Grey sta...
- Si sta pentendo di questa partnership?
488
00:22:57,817 --> 00:23:00,127
In realtà, Tookie, non
capisco perché tu no.
489
00:23:00,137 --> 00:23:03,013
Che... che ne è stato di... "La
strada ha bisogno di me"?
490
00:23:03,023 --> 00:23:04,519
Sto invecchiando.
491
00:23:04,529 --> 00:23:06,522
Devo iniziare a fare
qualcosa di più legittimo.
492
00:23:07,269 --> 00:23:08,510
Parli come Laura.
493
00:23:08,520 --> 00:23:10,314
Sì, beh, è mia moglie.
494
00:23:11,699 --> 00:23:13,450
Guarda, non devi...
495
00:23:13,858 --> 00:23:14,970
Cambiare te stesso,
496
00:23:14,980 --> 00:23:16,709
per fare colpo su qualcun altro.
497
00:23:16,719 --> 00:23:19,044
Perché no? Lei l'ha fatto.
Ha cambiato totalmente la sua vita.
498
00:23:19,054 --> 00:23:20,417
Non l'ho mai vista più felice.
499
00:23:21,038 --> 00:23:22,144
La amo, Dex.
500
00:23:22,154 --> 00:23:23,771
Non voglio essere lasciato da parte.
501
00:23:25,952 --> 00:23:28,429
Ehi, Claire. Stavo per
venire ad aggiornarti.
502
00:23:28,439 --> 00:23:29,848
Beh, non serve.
503
00:23:29,858 --> 00:23:31,153
Jenna lo sa.
504
00:23:33,411 --> 00:23:35,767
Ha capito tutto quando
ti ha vista con Zack.
505
00:23:36,379 --> 00:23:38,761
Stamattina ci è andata giù pesante e...
506
00:23:39,177 --> 00:23:40,397
Ho ceduto.
507
00:23:40,407 --> 00:23:43,463
Non sono mai stata brava
a mentire a mia sorella.
508
00:23:44,352 --> 00:23:45,982
I fratelli ci leggono dentro.
509
00:23:46,456 --> 00:23:49,681
Già. Comunque, è andata fuori di testa.
510
00:23:49,691 --> 00:23:51,958
È determinata a sposare quell'uomo,
511
00:23:51,968 --> 00:23:54,088
non importa cosa troverai.
512
00:23:54,098 --> 00:23:55,106
Quindi...
513
00:23:55,593 --> 00:23:57,580
Questi dovrebbero
coprire il tempo speso.
514
00:23:58,264 --> 00:23:59,268
Grazie.
515
00:23:59,278 --> 00:24:01,167
Per quel che vale,
non ho trovato niente.
516
00:24:01,177 --> 00:24:03,510
Credo che Zack e Jenna saranno...
517
00:24:03,520 --> 00:24:04,695
Molto felici insieme.
518
00:24:05,086 --> 00:24:06,533
Spero tu abbia ragione.
519
00:24:07,373 --> 00:24:08,743
Sai, è buffo,
520
00:24:08,753 --> 00:24:09,927
molte ragazzine
521
00:24:09,937 --> 00:24:11,567
sognano il proprio matrimonio...
522
00:24:12,038 --> 00:24:14,391
Ma io ho sempre sognato quello di Jenna.
523
00:24:14,730 --> 00:24:17,440
Voglio solo che abbia
la favola che merita.
524
00:24:18,166 --> 00:24:19,592
Specialmente dopo l'ultimo.
525
00:24:20,149 --> 00:24:21,187
L'ultimo cosa?
526
00:24:23,244 --> 00:24:25,557
Beh, Jenna è stata sposata prima.
527
00:24:26,041 --> 00:24:27,118
Giusto?
528
00:24:27,128 --> 00:24:28,504
No. Cosa te lo fa pensare?
529
00:24:30,457 --> 00:24:31,462
Non lo so.
530
00:24:31,472 --> 00:24:33,137
Avrò fatto confusione con un altro caso.
531
00:24:36,187 --> 00:24:37,207
Che è successo?
532
00:24:37,703 --> 00:24:40,264
Tuo padre mi ha fatto firmare un
accordo di riservatezza. Se parlo,
533
00:24:40,274 --> 00:24:42,220
potrebbero revocarmi la
licenza di investigatore.
534
00:24:42,768 --> 00:24:44,261
Da quanto tempo ci conosciamo?
535
00:24:45,411 --> 00:24:46,829
Non ero l'unico infelice,
536
00:24:46,839 --> 00:24:48,358
ma solo io ho reclamato.
537
00:24:48,368 --> 00:24:51,405
Dissi alle Risorse Umane che volevo fare
rapporto e l'indomani mi licenziarono.
538
00:24:52,073 --> 00:24:53,689
Che tipo di reclamo?
539
00:24:53,699 --> 00:24:56,608
Sai che una volta tuo padre ha tirato in
testa una spillatrice a un'assistente?
540
00:24:57,133 --> 00:24:58,325
Tu l'hai visto?
541
00:24:58,335 --> 00:24:59,407
No.
542
00:24:59,417 --> 00:25:01,434
Posso farla parlare, se
non farai il suo nome.
543
00:25:02,616 --> 00:25:05,396
Ascolterei con piacere i reclami
di chiunque su mio padre.
544
00:25:10,897 --> 00:25:12,374
Come immaginavo.
545
00:25:12,384 --> 00:25:13,517
Dobbiamo parlare.
546
00:25:13,527 --> 00:25:15,811
Sei appena entrato nel
mio ufficio senza bussare?
547
00:25:16,226 --> 00:25:19,196
Non mi ascolti mai. Sei distante.
Non ti interessano le mie idee.
548
00:25:19,206 --> 00:25:21,671
Sono un tipo creativo, Grey.
Sto cercando di farti guadagnare.
549
00:25:21,681 --> 00:25:22,867
Cosa guardi?
550
00:25:24,201 --> 00:25:26,120
- Guardi la pistola?
- Non guardo la pistola.
551
00:25:26,130 --> 00:25:28,210
- Mi vuoi sparare?
- No, non ti voglio sparare.
552
00:25:28,220 --> 00:25:30,125
Tookie, l'ho ereditata da mio nonno.
553
00:25:30,135 --> 00:25:31,399
Non è grave.
554
00:25:31,409 --> 00:25:35,107
Ma la cosa grave sei tu che entri
nel mio ufficio senza bussare.
555
00:25:35,117 --> 00:25:37,237
- Stai giocando ai videogiochi.
- Non è importante!
556
00:25:37,247 --> 00:25:39,414
È il bello di essere il
proprietario della tua attività.
557
00:25:39,424 --> 00:25:41,875
- Senti, se questa partnership andrà bene...
- Partnership?
558
00:25:41,885 --> 00:25:44,197
Questa non è una partnership, Tookie.
559
00:25:44,207 --> 00:25:47,065
Ti lascio parcheggiare il
furgoncino davanti al mio bar
560
00:25:47,075 --> 00:25:48,246
e non ti faccio pagare l'affitto.
561
00:25:48,256 --> 00:25:49,757
Pensi di fare te un favore a me?
562
00:25:49,767 --> 00:25:52,140
Il tuo cuoco si è dimesso, sei
pieno di recensioni negative.
563
00:25:52,150 --> 00:25:53,833
Sono io a fare il favore.
564
00:25:53,843 --> 00:25:55,267
Non ti ho chiesto di venire.
565
00:25:56,341 --> 00:25:57,447
Bene...
566
00:25:58,957 --> 00:26:01,062
- Se la pensi così.
- Non è cosa penso, è la verità.
567
00:26:01,072 --> 00:26:03,996
Non ti ho chiesto di venire
e non ti voglio qui.
568
00:26:06,104 --> 00:26:07,296
Ok.
569
00:26:07,306 --> 00:26:10,462
- Va bene.
- Quello che cerco di dire è solo...
570
00:26:10,472 --> 00:26:13,788
- Finiamo la prova e parliamone.
- Sai cosa? Ho finito qui.
571
00:26:13,798 --> 00:26:16,143
Tookie non ha bisogno di nessun favore!
572
00:26:26,113 --> 00:26:27,623
È così che ci piace, vero?
573
00:26:27,633 --> 00:26:29,551
Tranquillo, pacifico.
574
00:26:30,168 --> 00:26:31,842
Intimo. Giusto?
575
00:26:31,852 --> 00:26:34,068
- Perché mi hai assunto?
- Perché ti ho assunto?
576
00:26:35,101 --> 00:26:38,206
Perché lavori duro, sei intelligente,
sei bravo nel tuo lavoro.
577
00:26:38,216 --> 00:26:40,773
Tookie lavora duro, è intelligente,
578
00:26:40,783 --> 00:26:44,189
- è bravo nel suo lavoro.
- Ok, tranquillo, non l'ho licenziato.
579
00:26:44,199 --> 00:26:47,214
- Hai guardato il nostro bilancio?
- Bilancio?
580
00:26:47,224 --> 00:26:49,999
Da quando sei interessato al bilancio?
581
00:26:50,009 --> 00:26:51,248
Guardalo e basta.
582
00:26:53,922 --> 00:26:56,379
Non cominciare a preoccuparti
dei nostri numeri.
583
00:26:58,728 --> 00:27:02,337
Ok, va bene. Abbiamo venduto qualche
cocktail in più negli ultimi giorni.
584
00:27:02,347 --> 00:27:04,741
E allora? È una moda, siamo a posto.
585
00:27:04,751 --> 00:27:05,966
Amico.
586
00:27:05,976 --> 00:27:07,950
Quando tornano i tacos?
587
00:27:07,960 --> 00:27:09,310
Tu quoque, Denny?
588
00:27:12,011 --> 00:27:15,077
Pensavo giocassi a
carte il giovedì sera, cosa...
589
00:27:15,087 --> 00:27:16,776
Miles Hoffman che cosa hai fatto?
590
00:27:19,102 --> 00:27:19,958
Sovrano malvagio?
591
00:27:19,968 --> 00:27:21,182
Ho detto la verità.
592
00:27:21,192 --> 00:27:23,884
Sei andato dai giornali
con pettegolezzi infondati.
593
00:27:23,894 --> 00:27:25,928
L'investigatore con cui
hai parlato... Adam...
594
00:27:25,938 --> 00:27:30,229
È stato licenziato per ubriachezza.
Vuole vendicarsi di tuo padre.
595
00:27:30,239 --> 00:27:32,483
I dipendenti che hanno
parlato sono anonimi.
596
00:27:32,493 --> 00:27:35,643
Esattamente. Hai lasciato che
quel reporter scrivesse falsità
597
00:27:35,653 --> 00:27:38,378
che potevano causare licenziamenti
e far perdere l'esercizio a tuo padre.
598
00:27:38,388 --> 00:27:40,279
Bisogna rispondere al fuoco
col fuoco, mamma.
599
00:27:40,289 --> 00:27:41,878
Funziona così allora?
600
00:27:41,888 --> 00:27:44,385
Odi i metodi di tuo padre così li imiti?
601
00:27:46,018 --> 00:27:48,945
- Perlomeno sono dalla parte giusta.
- No.
602
00:27:48,955 --> 00:27:51,648
Non hai diritto di fare la morale.
603
00:27:52,554 --> 00:27:56,645
Puoi guardarmi in faccia e dire che ogni
agente nel tuo dipartimento è onesto,
604
00:27:56,655 --> 00:27:58,831
che nessuno ha mai guardato
dall'altra parte,
605
00:27:58,841 --> 00:28:02,223
che non abbiano mai ignorato le
procedure o modificato le prove?
606
00:28:03,267 --> 00:28:06,464
Tu e tuo padre siete due facce
della stessa medaglia.
607
00:28:06,893 --> 00:28:09,065
Non avrebbe dovuto accettare il caso.
608
00:28:10,045 --> 00:28:11,304
Su questo...
609
00:28:11,314 --> 00:28:12,458
Siamo d'accordo.
610
00:28:16,387 --> 00:28:19,493
Tuo padre è un grande uomo...
611
00:28:19,503 --> 00:28:20,839
Un eroe...
612
00:28:20,849 --> 00:28:22,699
Per tutti quelli che lavorano con lui.
613
00:28:23,848 --> 00:28:25,774
Per tutti tranne i suoi figli.
614
00:28:28,830 --> 00:28:29,872
Miles.
615
00:28:32,137 --> 00:28:33,873
Vostro padre vi ama.
616
00:28:36,029 --> 00:28:38,362
E tutto quello che vuole
è il vostro rispetto.
617
00:28:43,270 --> 00:28:44,427
- Ehi.
- Ehi.
618
00:28:44,960 --> 00:28:47,320
Deve essere una cosa brutta
se sei venuto fin qua.
619
00:28:47,330 --> 00:28:49,586
- Tookie se n'è andato.
- Sì. Lo so.
620
00:28:49,596 --> 00:28:50,770
Mi ha chiamata Ansel.
621
00:28:51,369 --> 00:28:53,185
È quello che volevi, no?
622
00:28:54,971 --> 00:28:56,092
Non lo so.
623
00:28:56,927 --> 00:28:59,585
Forse è possibile che mi sia
comportato da stronzo.
624
00:28:59,595 --> 00:29:02,686
Beh... non ti piace il cambiamento.
625
00:29:03,972 --> 00:29:05,166
No, non è quello.
626
00:29:05,742 --> 00:29:08,920
È che questo bar è l'unica attività
legale che ho avuto e
627
00:29:08,930 --> 00:29:12,464
Tookie mi ha fatto pensare
che forse non sono così bravo, sai?
628
00:29:12,474 --> 00:29:14,541
Sì, ma hai avuto un sacco
a cui pensare ultimamente.
629
00:29:14,551 --> 00:29:15,668
Sì, ma...
630
00:29:16,538 --> 00:29:18,785
Non lo so, una parte di me
voleva che fosse così.
631
00:29:19,416 --> 00:29:22,294
Non dovevo rispondere ogni
volta che Hoffman chiamava...
632
00:29:22,304 --> 00:29:24,500
Ma l'ho sempre fatto, subito.
633
00:29:25,668 --> 00:29:29,641
Continuo a dire che amo il Bad Alibi
e che è il mio sogno...
634
00:29:29,651 --> 00:29:32,974
Ma se devo essere onesto, ho sempre
tenuto un piede fuori dalla porta.
635
00:29:35,875 --> 00:29:38,589
Senti... se vuoi che Tookie
torni parlaci e basta.
636
00:29:38,599 --> 00:29:40,443
È così strambo.
637
00:29:40,453 --> 00:29:41,950
È un po' strambo.
638
00:29:43,076 --> 00:29:44,948
Pensavo il tuo caso
fosse chiuso. Cosa fai?
639
00:29:45,455 --> 00:29:49,356
Lo era... questa donna
coinvolta nell'investigazione ha...
640
00:29:49,366 --> 00:29:51,900
Ha detto al suo fidanzato
che ha perso suo marito,
641
00:29:51,910 --> 00:29:54,678
ma ho controllato e non
è mai stata sposata prima.
642
00:29:55,331 --> 00:29:56,973
Beh, le persone mentono.
643
00:29:56,983 --> 00:29:59,239
Sì, sì lo fanno.
644
00:29:59,249 --> 00:30:01,823
Solo... solo so quanto è difficile...
645
00:30:01,833 --> 00:30:04,169
Ripartire ed andare avanti.
646
00:30:04,179 --> 00:30:07,287
Lui pensa di star sposando qualcuno
che comprende il suo lutto.
647
00:30:07,979 --> 00:30:10,552
Sto controllando le sue
foto sui social, ma...
648
00:30:10,562 --> 00:30:11,941
Non vedo nessuna storia.
649
00:30:14,523 --> 00:30:15,613
Oh mio Dio.
650
00:30:31,135 --> 00:30:34,254
Il manico è di nuovo dalla nostra
parte dopo l'articolo di ieri.
651
00:30:34,807 --> 00:30:38,869
A nessuno importa dei discorsi di
un uomo che abusa dei suoi sottoposti.
652
00:30:39,785 --> 00:30:40,982
Tempismo perfetto.
653
00:30:41,858 --> 00:30:42,909
Molto.
654
00:30:43,350 --> 00:30:44,909
Beh... dovrebbe essere divertente.
655
00:30:44,919 --> 00:30:47,290
Amo entrare in gioco
con una mano vincente.
656
00:30:53,544 --> 00:30:54,640
Ehi.
657
00:30:54,650 --> 00:30:57,930
Ti ricordi il caso del pirata della
strada dell'anno scorso, Dahlia Montgomery?
658
00:30:57,940 --> 00:31:00,406
Il mio caso? Quello di cui
abbiamo parlato due giorni fa?
659
00:31:00,416 --> 00:31:01,924
Non ho l'alzheimer.
660
00:31:01,934 --> 00:31:04,039
Ok. Hai detto che le tracce
di auto sulla scena
661
00:31:04,278 --> 00:31:05,706
corrispondono a un G-Wagen, giusto?
662
00:31:05,716 --> 00:31:07,014
- Sì.
- Ok.
663
00:31:07,024 --> 00:31:08,031
Guarda qui.
664
00:31:10,244 --> 00:31:13,115
Allora, questa è l'attuale
fidanzata di Zack Knight
665
00:31:13,125 --> 00:31:14,345
in un G-Wagen...
666
00:31:14,355 --> 00:31:16,642
Che non guida dall'incidente di Dahlia.
667
00:31:16,652 --> 00:31:19,345
Il libretto di circolazione è
scaduto, nessun atto di vendita.
668
00:31:19,355 --> 00:31:20,812
Non c'è niente, ma...
669
00:31:21,187 --> 00:31:22,372
Ha comprato...
670
00:31:22,382 --> 00:31:24,305
Un'auto nuova di zecca tre giorni dopo.
671
00:31:25,370 --> 00:31:27,470
So che in sé non è molto,
672
00:31:27,480 --> 00:31:29,676
ma parliamo di una ricca mondana che...
673
00:31:29,686 --> 00:31:31,718
Fa festa ogni sera e fa tantissime foto,
674
00:31:31,728 --> 00:31:33,723
e che all'improvviso ha smesso.
675
00:31:33,733 --> 00:31:36,656
Si è disintossica subito
dopo la morte di Dahlia.
676
00:31:37,516 --> 00:31:39,542
Al massimo può essere
una prova circostanziale.
677
00:31:39,552 --> 00:31:41,000
Abbastanza per portarla dentro?
678
00:31:41,010 --> 00:31:44,172
Sì, ma non vedo che cosa possa fare.
I ricchi trovano subito un avvocato.
679
00:31:44,568 --> 00:31:47,576
Potrei chiedere un mandato
in caso abbia ancora l'auto.
680
00:31:47,586 --> 00:31:49,508
- Ma è improbabile.
- Già.
681
00:31:49,518 --> 00:31:50,988
Se ha un po' di buon senso...
682
00:31:51,315 --> 00:31:54,122
L'ha venduta a pezzi o
l'ha gettata nel lago Hagg.
683
00:31:55,006 --> 00:31:57,312
Quindi... ci serve una confessione.
684
00:31:58,006 --> 00:31:59,019
Te l'ho detto.
685
00:31:59,029 --> 00:32:00,077
È gente ricca,
686
00:32:00,087 --> 00:32:01,204
con avvocati.
687
00:32:01,214 --> 00:32:04,439
È un problema solo se è
un poliziotto a chiederlo.
688
00:32:06,079 --> 00:32:07,085
Dex.
689
00:32:07,453 --> 00:32:08,576
Tu non lo sei.
690
00:32:08,919 --> 00:32:10,682
Non devi leggerle i suoi diritti.
691
00:32:10,692 --> 00:32:11,705
No.
692
00:32:12,169 --> 00:32:13,196
Non devo.
693
00:32:27,707 --> 00:32:29,639
Devo dirlo, mi sorprende
tu abbia un abito.
694
00:32:29,649 --> 00:32:31,154
Non per mia scelta.
695
00:32:31,164 --> 00:32:32,369
Ho fatto da damigella.
696
00:32:33,255 --> 00:32:34,983
Hai... delle amiche sposate?
697
00:32:34,993 --> 00:32:36,353
Una, una volta.
698
00:32:36,762 --> 00:32:39,616
Sarò sincero, sarà una
mossa rischiosa, ok?
699
00:32:39,626 --> 00:32:42,227
Hai circa venti minuti prima
che la cerimonia inizi.
700
00:32:42,237 --> 00:32:44,544
Devi essere abbastanza
discreta da non farti scoprire.
701
00:32:44,554 --> 00:32:45,890
Ma servono i testimoni.
702
00:32:45,900 --> 00:32:47,804
Capito. Me l'hai detto
centinaia di volte.
703
00:32:47,814 --> 00:32:50,506
È l'unico modo perché la
confessione regga in corte.
704
00:32:50,516 --> 00:32:52,351
Sarà nella suite matrimoniale,
705
00:32:52,361 --> 00:32:54,668
a prepararsi con le sue damigelle.
Dovrebbe andare bene, no?
706
00:32:54,678 --> 00:32:56,423
Certo, se pensi di farle confessare
707
00:32:56,433 --> 00:32:58,119
un crimine per cui se l'è cavata...
708
00:32:58,438 --> 00:33:00,373
Davanti alle sue amiche più intime...
709
00:33:00,383 --> 00:33:01,715
Il giorno del suo matrimonio.
710
00:33:02,041 --> 00:33:03,668
So essere molto persuasiva.
711
00:33:03,678 --> 00:33:06,935
Già, ti vedo più come
qualcosa a cui ci si abitua.
712
00:33:06,945 --> 00:33:08,072
- Giusto.
- Giusto.
713
00:33:09,438 --> 00:33:10,444
Tieni.
714
00:33:10,805 --> 00:33:11,912
Cos'è, un microfono?
715
00:33:11,922 --> 00:33:13,447
Una batteria di riserva?
716
00:33:14,058 --> 00:33:15,375
È un rossetto, Dex.
717
00:33:15,385 --> 00:33:16,549
Sei a un matrimonio.
718
00:33:17,860 --> 00:33:18,873
Vero.
719
00:33:30,795 --> 00:33:32,536
- Cosa fa qui, signora?
- Salve.
720
00:33:32,959 --> 00:33:35,037
Jenna mi ha detto di vederci
nella suite matrimoniale.
721
00:33:35,047 --> 00:33:37,172
Sono una sua amica della St. Louis.
722
00:33:37,182 --> 00:33:38,743
Mi spiace, entri
dall'ingresso principale.
723
00:33:38,753 --> 00:33:40,970
- Ma mi sta aspettando.
- Ingresso principale.
724
00:33:40,980 --> 00:33:42,006
Sì, ok.
725
00:33:45,962 --> 00:33:46,975
Scusi.
726
00:33:49,431 --> 00:33:50,517
Dex, sei vicina?
727
00:33:50,527 --> 00:33:51,973
Sono quasi alla suite.
728
00:34:13,739 --> 00:34:15,546
Hoffman, è tardi.
Il matrimonio è iniziato.
729
00:34:15,556 --> 00:34:16,815
Va bene. Esci da lì.
730
00:34:16,825 --> 00:34:18,189
Ci proveremo dopo.
731
00:34:18,199 --> 00:34:20,675
Direi che è l'ultima possibilità
per avvicinarmi a questa famiglia.
732
00:34:20,685 --> 00:34:21,705
Dex.
733
00:34:22,482 --> 00:34:24,694
- Vuoi dei testimoni, giusto?
- No, no, Dex.
734
00:34:25,534 --> 00:34:26,546
Dex.
735
00:34:27,282 --> 00:34:28,884
Vuoi tu, Jenna...
736
00:34:29,204 --> 00:34:31,606
- prendere quest'uomo...
- Aspettate! Fermi!
737
00:34:31,616 --> 00:34:32,684
Non fatelo!
738
00:34:34,800 --> 00:34:36,194
Signora Parios.
739
00:34:37,706 --> 00:34:39,926
Perché non continuiamo fuori?
740
00:34:39,936 --> 00:34:41,941
No. Jenna, sei nel programma, giusto?
741
00:34:42,287 --> 00:34:44,493
Non richiede che tu faccia ammenda?
742
00:34:44,503 --> 00:34:46,463
Cosa sta succedendo? Claire?
743
00:34:46,473 --> 00:34:48,096
Solo un piccolo intoppo, tesoro.
744
00:34:48,106 --> 00:34:50,253
La verità trova sempre
un modo per uscire.
745
00:34:50,263 --> 00:34:52,001
Zack merita di sentirlo da te.
746
00:34:52,011 --> 00:34:53,194
Questa donna è pazza.
747
00:34:53,204 --> 00:34:54,769
- Portatela fuori.
- Ok.
748
00:34:54,779 --> 00:34:55,879
No, ascolta, no.
749
00:34:55,889 --> 00:34:58,375
Pensa di essere lui il motivo
per cui Dahlia è morta, ok?
750
00:34:58,385 --> 00:34:59,693
Dio, lasciatemi!
751
00:34:59,703 --> 00:35:01,319
Basta! Incolpa se stesso!
752
00:35:01,329 --> 00:35:03,317
- Lasciatemi!
- Fate qualcosa!
753
00:35:03,327 --> 00:35:04,771
Fermi! Tutti quanti...
754
00:35:04,781 --> 00:35:05,835
Fermi!
755
00:35:05,845 --> 00:35:06,880
Lasciatela.
756
00:35:09,339 --> 00:35:11,982
Perché pensa tu sappia
qualcosa sulla morte di Dahlia?
757
00:35:13,106 --> 00:35:14,243
Perché era lì.
758
00:35:15,360 --> 00:35:16,879
Chi si crede di essere...
759
00:35:17,205 --> 00:35:19,716
A venire qui, con queste accuse assurde?
760
00:35:19,726 --> 00:35:21,419
Non puoi proteggermi da questo.
761
00:35:21,429 --> 00:35:22,432
Claire.
762
00:35:31,764 --> 00:35:33,949
Non avrei mai dovuto prendere l'auto.
763
00:35:36,107 --> 00:35:37,626
No, no, non dire altro.
764
00:35:37,636 --> 00:35:39,596
I miei ricordi sono tutti confusi, io...
765
00:35:39,943 --> 00:35:41,906
Ricordo che ero fuori, ricordo...
766
00:35:42,228 --> 00:35:43,855
Di aver ballato e poi...
767
00:35:44,373 --> 00:35:47,355
E poi all'improvviso
c'erano vetri dappertutto.
768
00:35:48,257 --> 00:35:51,084
C'erano tantissimi
vetri, tanto fumo e...
769
00:35:52,194 --> 00:35:54,191
E poi l'ho vista.
770
00:35:54,723 --> 00:35:56,364
Non sapevo cosa fare.
771
00:35:56,374 --> 00:35:58,281
Non riuscivo a mangiare, a dormire.
772
00:35:58,291 --> 00:36:00,737
Ero... ero così depressa.
773
00:36:01,077 --> 00:36:02,821
E poi... ho incontrato te,
774
00:36:02,831 --> 00:36:04,056
Zack, e io...
775
00:36:04,066 --> 00:36:06,175
Non era nei miei piani
innamorarmi di te.
776
00:36:10,297 --> 00:36:11,663
Deve sentirtelo dire.
777
00:36:15,825 --> 00:36:16,872
C'è...
778
00:36:16,882 --> 00:36:18,193
Un mondo, c'è...
779
00:36:20,059 --> 00:36:21,287
C'è un modo...
780
00:36:23,367 --> 00:36:25,934
È possibile tu possa
imparare a perdonarmi?
781
00:36:30,463 --> 00:36:31,469
Mai.
782
00:36:52,244 --> 00:36:53,823
Non sono riuscita a farla confessare.
783
00:36:53,833 --> 00:36:55,134
Hai ottenuto abbastanza.
784
00:36:55,144 --> 00:36:57,586
Centinaia di testimoni?
La registrazione reggerà.
785
00:36:58,030 --> 00:36:59,829
Il che servirà a proteggerla quando
786
00:36:59,839 --> 00:37:01,662
i suoi costosi avvocati inizieranno
787
00:37:01,672 --> 00:37:03,537
a cercare di ottenere un patteggiamento.
788
00:37:04,137 --> 00:37:05,307
Vuoi parlarne?
789
00:37:06,463 --> 00:37:07,821
Della faida con tuo padre?
790
00:37:08,749 --> 00:37:11,037
Sono sorpreso che
guardi il telegiornale.
791
00:37:11,047 --> 00:37:12,383
In quanto membro tesserato
792
00:37:12,393 --> 00:37:15,843
del Club dei Peggiori
Genitori del Mondo...
793
00:37:16,173 --> 00:37:17,206
L'alcol aiuta.
794
00:37:17,536 --> 00:37:19,979
Non sono sicuro che sia lui
il cattivo in questa storia.
795
00:37:19,989 --> 00:37:21,606
- Miles.
- Ho fatto una cosa. Ho...
796
00:37:21,616 --> 00:37:24,092
Ho oltrepassato un limite che non
avrei mai pensato di oltrepassare.
797
00:37:24,461 --> 00:37:25,930
Beh, hai commesso un errore.
798
00:37:25,940 --> 00:37:27,038
Non so...
799
00:37:27,048 --> 00:37:28,228
Come ci si sente...
800
00:37:29,232 --> 00:37:31,666
Ma... puoi imparare da questo.
801
00:37:31,676 --> 00:37:32,998
È questo che fai, Dex?
802
00:37:34,039 --> 00:37:35,233
Impari dai tuoi errori?
803
00:37:36,152 --> 00:37:38,184
Fa' come dico, non come faccio io.
804
00:37:39,464 --> 00:37:40,734
- Ci vediamo.
- Sì.
805
00:37:42,766 --> 00:37:43,769
Ehi.
806
00:37:44,973 --> 00:37:47,726
- La mia l'hai chiesta ben cotta?
- Mi ha fatto male fisicamente ordinarla
807
00:37:47,736 --> 00:37:49,046
in quel modo, ma...
808
00:37:49,056 --> 00:37:50,057
Ma sì.
809
00:37:53,168 --> 00:37:54,216
Mi...
810
00:37:54,226 --> 00:37:55,401
Mi dispiace, papà.
811
00:37:55,954 --> 00:37:56,970
Per cosa?
812
00:37:58,418 --> 00:38:00,703
Sono il responsabile
di quell'articolo su di te.
813
00:38:01,641 --> 00:38:03,307
Lo so, Miles.
814
00:38:03,317 --> 00:38:04,682
E lascia che te lo dica...
815
00:38:05,209 --> 00:38:07,027
Non sono mai stato
così orgoglioso, figliolo.
816
00:38:08,009 --> 00:38:11,881
Hai percepito che era un'ingiustizia
e hai fatto quello che dovevi fare.
817
00:38:12,261 --> 00:38:13,488
È stato squallido, papà.
818
00:38:13,498 --> 00:38:15,474
- Un comportamento manipolatorio.
- Ha funzionato.
819
00:38:16,680 --> 00:38:18,524
Credi che faccia quello che faccio
820
00:38:18,534 --> 00:38:19,556
per divertimento?
821
00:38:20,618 --> 00:38:21,621
Sì.
822
00:38:22,797 --> 00:38:25,070
Sì, beh, non è divertente.
823
00:38:25,717 --> 00:38:28,219
L'Ordine degli Avvocati Americani
esige che faccia cinquanta ore
824
00:38:28,229 --> 00:38:30,486
di lavoro pro bono all'anno.
825
00:38:30,889 --> 00:38:33,491
Io ne faccio cinquanta al mese.
826
00:38:33,501 --> 00:38:35,374
E sai come faccio a permettermelo?
827
00:38:35,876 --> 00:38:39,111
Prendendo dei soldi da persone
come il padre di Charles.
828
00:38:39,121 --> 00:38:40,511
Questo è comprare la giustizia.
829
00:38:40,521 --> 00:38:41,538
Esatto.
830
00:38:41,990 --> 00:38:44,708
Ma è buffo che pensi che
la risposta all'ingiustizia
831
00:38:44,718 --> 00:38:47,456
sia che meno persone abbiano
una seconda possibilità.
832
00:38:48,396 --> 00:38:51,101
Se cambi idea sul venire
a lavorare per me, figliolo...
833
00:38:51,111 --> 00:38:52,670
La porta è sempre aperta.
834
00:38:52,680 --> 00:38:54,896
Senti, se dovessi accettare l'offerta,
835
00:38:54,906 --> 00:38:57,219
non sprecherei i soldi extra
per una bistecca bruciata.
836
00:38:57,229 --> 00:38:59,260
Ehi. Così è molto più buona.
837
00:38:59,270 --> 00:39:01,031
Ecco perché nessuno
si fida degli avvocati.
838
00:39:05,476 --> 00:39:08,355
Due tacos especial,
un taco alla Cosgrove.
839
00:39:08,365 --> 00:39:09,773
Sei la numero diciotto, amica.
840
00:39:10,127 --> 00:39:11,346
- Grazie.
- Il prossimo.
841
00:39:14,267 --> 00:39:15,289
Solo un attimo.
842
00:39:19,559 --> 00:39:21,433
È NOSTRO DIRITTO RIFIUTARCI
DI SERVIRE CHIUNQUE
843
00:39:21,584 --> 00:39:22,828
Non sono qui per mangiare.
844
00:39:23,869 --> 00:39:27,335
Sì, ho pensato di fare
qualche grande gesto, ma...
845
00:39:28,275 --> 00:39:31,017
Il mio uomo creativo se n'è
andato e io non avevo idee.
846
00:39:32,165 --> 00:39:34,343
- Ti ha chiamato "uomo creativo".
- Stanne fuori, Victor.
847
00:39:35,359 --> 00:39:36,502
Possiamo parlare?
848
00:39:37,326 --> 00:39:38,380
Non ti perdono.
849
00:39:38,390 --> 00:39:40,448
- Naturalmente.
- Non sono un sempliciotto.
850
00:39:40,458 --> 00:39:42,070
Ho troppa autostima...
851
00:39:42,080 --> 00:39:43,316
Per tornare strisciando.
852
00:39:43,326 --> 00:39:45,459
- È giusto così. Certo.
- Le cose devono cambiare.
853
00:39:45,469 --> 00:39:47,586
- Smettila di darmi ragione.
- Non ancora.
854
00:39:47,596 --> 00:39:50,181
Ho bisogno di te, della tua
passione, delle tue idee.
855
00:39:50,191 --> 00:39:52,649
Ho bisogno di qualcuno dietro
al bancone di cui potermi fidare.
856
00:39:52,659 --> 00:39:54,109
Intendi un socio?
857
00:39:54,119 --> 00:39:55,693
Non mettiamoci delle etichette.
858
00:39:57,508 --> 00:39:58,511
Affare fatto.
859
00:39:59,044 --> 00:40:01,314
- Bentornato. Che stiamo facendo?
- Vieni qui.
860
00:40:06,577 --> 00:40:07,588
Che c'è?
861
00:40:07,598 --> 00:40:08,942
Perché sei così strano?
862
00:40:08,952 --> 00:40:10,031
Di cosa parli?
863
00:40:10,041 --> 00:40:12,574
Non c'era bisogno di baciarmi
sulla guancia. Non era necessario.
864
00:40:12,584 --> 00:40:15,125
- Era un bacio amichevole. Io...
- Ciao. Grazie. Ci vediamo al lavoro.
865
00:40:23,234 --> 00:40:24,379
Abbiamo finito.
866
00:40:24,389 --> 00:40:25,392
Finito.
867
00:40:26,560 --> 00:40:27,563
È perfetto.
868
00:40:29,010 --> 00:40:30,813
Pensavo avessi detto
che avrebbe fatto male.
869
00:40:31,963 --> 00:40:33,051
Scherzo. È stato...
870
00:40:33,453 --> 00:40:34,460
Orribile.
871
00:40:36,276 --> 00:40:37,584
Beh, offre la casa.
872
00:40:37,977 --> 00:40:39,331
Cosa? No.
873
00:40:39,341 --> 00:40:40,992
No, no, no, no, no. Non posso accettare.
874
00:40:41,002 --> 00:40:42,276
Per favore, è...
875
00:40:42,800 --> 00:40:44,036
Il minimo che posso fare.
876
00:40:44,845 --> 00:40:46,908
Hai scoperto l'assassino di Dahlia...
877
00:40:47,600 --> 00:40:50,563
Mi hai impedito di fare il più
grande errore della mia vita e...
878
00:40:52,141 --> 00:40:54,471
Mi hai liberato due
volte in un giorno, Dex.
879
00:41:02,176 --> 00:41:03,347
Grazie.
880
00:41:03,357 --> 00:41:04,373
Figurati.
881
00:41:04,887 --> 00:41:06,096
Sai, avrei voluto...
882
00:41:06,106 --> 00:41:08,097
Che ci fossimo conosciuti
in circostanze diverse.
883
00:41:09,709 --> 00:41:10,714
Già.
884
00:41:10,724 --> 00:41:12,134
Forse un giorno ci conosceremo.
885
00:41:15,289 --> 00:41:16,473
Fino ad allora...
886
00:41:16,483 --> 00:41:17,499
Grazie.
887
00:41:19,202 --> 00:41:20,205
Figurati.
888
00:41:28,723 --> 00:41:32,084
Prima che tu lo chieda,
ho spremuto io stesso questi lime.
889
00:41:32,094 --> 00:41:33,354
Niente miscela?
890
00:41:33,364 --> 00:41:36,428
- Grazie a Dio per la sua misericordia.
- Ehi, brindiamo ad Ansel.
891
00:41:36,790 --> 00:41:40,222
Il nuovo vicedirettore del Bad Alibi.
892
00:41:40,232 --> 00:41:42,804
- Cosa?
- È stata un'idea di Grey.
893
00:41:42,814 --> 00:41:45,997
Sì, amico, ti dico la verità.
Tu sai cosa è meglio per questo bar,
894
00:41:46,007 --> 00:41:47,901
più di quanto lo sappia io.
895
00:41:48,249 --> 00:41:49,665
E ti meriti la promozione.
896
00:41:50,299 --> 00:41:51,582
- Ad Ansel.
- Ad Ansel.
897
00:41:54,595 --> 00:41:56,083
Tookie, mi duole ammetterlo, ma...
898
00:41:56,093 --> 00:41:58,790
- Questo è molto meglio della miscela.
- Esatto.
899
00:41:58,800 --> 00:42:00,110
Ciao, ragazzi.
900
00:42:00,120 --> 00:42:01,695
Wow. Grazie. Cosa festeggiamo?
901
00:42:01,705 --> 00:42:02,932
Questo ragazzo qua.
902
00:42:03,373 --> 00:42:04,435
No.
903
00:42:04,445 --> 00:42:05,515
Tutti noi.
904
00:42:06,566 --> 00:42:09,233
Beh, salute. A tutti noi.
905
00:42:09,588 --> 00:42:10,592
Salute.
906
00:42:11,087 --> 00:42:12,649
#NoSpoiler
907
00:42:12,659 --> 00:42:15,112
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com