1 00:00:00,027 --> 00:00:01,805 ‫آنچه در "استامتون" گذشت... 2 00:00:01,829 --> 00:00:03,656 ‫انسل ماشین ها رو دوست داره, ‫میخواد رانندگی کنه. 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,006 ‫شاید از اینکه همیشه خدا, افراد مختلف ‫این طرف اون طرف ببرنش, خسته شده. 4 00:00:06,030 --> 00:00:07,097 ‫چه خبرا؟ 5 00:00:07,121 --> 00:00:09,721 ‫توکی, گری مسئولیت اینجا رو داده به من, ‫به کمک نیاز دارم. 6 00:00:10,084 --> 00:00:12,455 ‫غذایی که قراره فقط برای شما آماده کنم. 7 00:00:12,479 --> 00:00:13,879 ‫تاکوهای چیچارون. 8 00:00:13,903 --> 00:00:16,185 ‫"موله خوشمزه بوده و به خوبی آماده شده بود" 9 00:00:16,209 --> 00:00:17,988 ‫من توی این گروه هستم, ‫ماشین می دزدیم. 10 00:00:18,012 --> 00:00:19,879 ‫نمی دونستیم توی ون مواد هست. 11 00:00:19,903 --> 00:00:21,758 ‫وکیل چز اینجاست, ‫وثیقه اورده. 12 00:00:21,782 --> 00:00:23,493 ‫ممنون, کاراگاه. 13 00:00:23,517 --> 00:00:25,417 ‫توی دادگاه می بینمت, بابا. 14 00:00:44,939 --> 00:00:46,716 ‫لطفا به ایستید. 15 00:00:48,475 --> 00:00:49,886 ‫آه, اووف! 16 00:00:58,819 --> 00:01:00,263 ‫آه! 17 00:01:06,327 --> 00:01:07,470 ‫بگیرش, بگیرش! 18 00:01:07,494 --> 00:01:08,738 ‫هی! آه! 19 00:01:08,762 --> 00:01:11,741 ‫زک و جنا انتخاب شدند تا ‫پیوند خودشان را بنویسند. 20 00:01:11,765 --> 00:01:13,643 ‫قبل از اینکه آنها را به اشتراک بگذارید, 21 00:01:13,667 --> 00:01:16,823 ‫باید نیت های امروز رو مورد تایید قرار بدم. 22 00:01:16,847 --> 00:01:19,899 ‫جنا, آیا حاضرید این مرد را ... 23 00:01:19,923 --> 00:01:21,200 ‫صبرکنید! صبرکنید! 24 00:01:21,224 --> 00:01:24,270 ‫بس کنید! انجامش نده! 25 00:01:28,465 --> 00:01:32,702 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام مارا دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 26 00:01:34,237 --> 00:01:35,281 ‫درش بیار! 27 00:01:35,305 --> 00:01:36,816 ‫اوکی. 28 00:01:36,840 --> 00:01:38,005 ‫هورا! هورا! 29 00:01:39,075 --> 00:01:40,720 ‫به اشپزخونه جدیدت سلام کن! 30 00:01:40,744 --> 00:01:42,354 ‫اوه, آشپزخونه دارم.... بدون چرخ. 31 00:01:42,378 --> 00:01:43,489 ‫تو اتاقی داری 32 00:01:43,513 --> 00:01:45,357 ‫ادای یک آشپزخونه در میاره. 33 00:01:45,381 --> 00:01:46,525 ‫پیانوی اسباب بازی هست. 34 00:01:46,549 --> 00:01:48,527 ‫این فورت پیانوی وینی هست. ‫(فورت یانو = پیانویی که در قرن 18-19 بوده) 35 00:01:48,551 --> 00:01:50,296 ‫منم موزارتت خواهم بود. 36 00:01:50,320 --> 00:01:52,290 ‫جا روغنی بوی بدی میده. 37 00:01:52,314 --> 00:01:53,912 ‫ویکتور, استادت سرش شلوغه! 38 00:01:53,936 --> 00:01:55,311 ‫میدونم به چی فکر میکنی. 39 00:01:55,335 --> 00:01:56,635 ‫"توکی, خیابون ها بهت نیاز دارن" 40 00:01:56,659 --> 00:01:57,770 ‫اوه, دارم به این فکر میکنم؟ 41 00:01:57,794 --> 00:01:59,572 ‫به همین خاطر این بهترین راه حله. 42 00:01:59,596 --> 00:02:00,773 ‫من هنوز متحرکم, 43 00:02:00,797 --> 00:02:02,274 ‫من همچنان پادشاه غذای خیابانی هستم. 44 00:02:02,298 --> 00:02:04,610 ‫اما بارت برای یک بار هم شده ‫میتونه غذای مناسب ارائه بده. 45 00:02:04,634 --> 00:02:05,911 ‫اوکی. 46 00:02:05,935 --> 00:02:07,279 ‫فقط نیازه غذایی ارائه بدم 47 00:02:07,303 --> 00:02:09,348 ‫که به اندازه ای نمکی باشه, ‫تا مردم بازم نوشیدنی بخورن. استاد. 48 00:02:09,372 --> 00:02:11,016 ‫همین. 49 00:02:11,040 --> 00:02:12,485 ‫ازش متنفری؟ 50 00:02:15,145 --> 00:02:16,956 ‫نه, ازش متنفر نیستم, انسل. 51 00:02:16,980 --> 00:02:19,425 ‫فقط... همش, ناغافلی بود 52 00:02:22,752 --> 00:02:24,388 ‫خیلی خب, بیایید انجام بدیم. 53 00:02:24,412 --> 00:02:26,365 ‫نظرتون چیه یک هفته انجامش بدیم, ‫ببینیم چی میشه؟ 54 00:02:26,389 --> 00:02:28,728 ‫اره! ویکتور! ‫گریل رو روشن کن! 55 00:02:28,752 --> 00:02:29,955 ‫تاکو برای همکار جدید. 56 00:02:29,979 --> 00:02:31,826 ‫نگفتم همکار, همکار نیستیم. 57 00:02:36,366 --> 00:02:38,377 ‫هی, میتونستی ندایی بدی. 58 00:02:38,401 --> 00:02:39,973 ‫چیه؟ بیخیال. 59 00:02:39,997 --> 00:02:41,313 ‫آخه, خیلی هم هوشمندانه هست. 60 00:02:41,337 --> 00:02:43,783 ‫الان هم تاکوی رایگان و هم آبجو رایگان میگیرم. 61 00:02:43,807 --> 00:02:46,352 ‫هی, دکس, نظرت چیه من دکور خونت رو 62 00:02:46,376 --> 00:02:47,453 ‫وقتی خونه نیستی, عوض کنم؟ 63 00:02:47,477 --> 00:02:48,554 ‫میشه لطفا؟ 64 00:02:48,578 --> 00:02:50,523 ‫به شدت از اسباب و اثاثیه والدینم خسته شدم. 65 00:02:50,547 --> 00:02:53,092 ‫خیلی خب, اگر ماشینت رو مبادله کنم؟ 66 00:02:53,116 --> 00:02:54,627 ‫چه طور جرئت میکنی. 67 00:02:54,651 --> 00:02:57,062 ‫اون ماستنگ, روح تمامی این تشکیلاته. 68 00:02:57,086 --> 00:02:58,597 ‫میدونم, و اینم بار منه. 69 00:02:58,621 --> 00:03:01,033 ‫تنها چیزی که واقعا مال خودم بوده. 70 00:03:04,894 --> 00:03:06,194 ‫سلام, البای بد. 71 00:03:07,197 --> 00:03:10,109 ‫اره, اون... اون همینجاست. 72 00:03:10,133 --> 00:03:11,143 ‫با منه؟ 73 00:03:11,167 --> 00:03:12,578 ‫با تو, ممنون؟ 74 00:03:15,271 --> 00:03:17,438 ‫تحقیقات استامپتون, با دکس تماس گرفتید. 75 00:03:18,575 --> 00:03:20,052 ‫آه, آره, ‫امروز وقتم آزاده. 76 00:03:20,076 --> 00:03:22,321 ‫نظرتون چیه بیایید, البای ب؟ 77 00:03:22,345 --> 00:03:23,989 ‫اینجا... آتش! آتش! 78 00:03:24,013 --> 00:03:24,957 ‫گفتی آتش!؟ 79 00:03:24,981 --> 00:03:26,392 ‫آتش! ‫شمال... 80 00:03:28,017 --> 00:03:29,595 ‫ببخشید.... چی؟ 81 00:03:29,619 --> 00:03:31,063 ‫یا خدا! 82 00:03:32,088 --> 00:03:33,899 ‫یا خدا! 83 00:03:33,923 --> 00:03:35,501 ‫راستش, من میام خدمت شما. 84 00:03:35,525 --> 00:03:37,570 ‫یا خدا! 85 00:03:44,200 --> 00:03:47,313 ‫اینا زیبا هستن, ‫اما واقعا برام اهمیت نداره 86 00:03:47,337 --> 00:03:50,349 ‫مهمون ها انتظار دارن, ‫کیک چه شکلی باشه, کلر. 87 00:03:50,373 --> 00:03:52,284 ‫آخه, شیرینی پذی تفاوتی داره, باشه؟ 88 00:03:52,308 --> 00:03:54,353 ‫آنها.... انها به افراد سابقه دار 89 00:03:54,377 --> 00:03:55,521 ‫تجربه آشپزی میدن. 90 00:03:55,545 --> 00:03:57,623 ‫بهشون این شانس داده میشه ‫تا روی پای خودشان به ایستند. 91 00:03:57,647 --> 00:03:59,458 ‫روز عروسی خودته, جنا. 92 00:03:59,482 --> 00:04:00,574 ‫اگر گیگ مجرم میخوای, 93 00:04:00,599 --> 00:04:01,927 ‫کیک مجرم برات گیر میارم. 94 00:04:01,951 --> 00:04:03,762 ‫ممنون. 95 00:04:03,786 --> 00:04:05,264 ‫سلام, شما از طرف شیرینی پذی هستید؟ 96 00:04:05,288 --> 00:04:06,699 ‫آه, دکس پریوس, کاراگاه.... 97 00:04:06,723 --> 00:04:08,148 ‫مشاور امنیتی. 98 00:04:08,791 --> 00:04:10,002 ‫اره. 99 00:04:10,026 --> 00:04:11,360 ‫اوکی. 100 00:04:11,928 --> 00:04:14,446 ‫کلر, یه ذره زیاده روی هست. 101 00:04:14,470 --> 00:04:15,606 ‫حتی برای تو. 102 00:04:15,630 --> 00:04:17,843 ‫ببخشید, اون همیشه سعی داره ‫ازم محافظت کنه. 103 00:04:17,867 --> 00:04:19,745 ‫تاکید بر روی "سعی داشتن". 104 00:04:19,769 --> 00:04:22,329 ‫ازم خواستی برنامه روز عروسیت رو بچینم, ‫بسپارش به من. 105 00:04:23,172 --> 00:04:25,050 ‫واقعا قدردانت هستم. ‫اوه. 106 00:04:25,074 --> 00:04:28,420 ‫یه روی عالی خواهد شد, قول میدم. 107 00:04:28,444 --> 00:04:30,155 ‫اوکی, خیلی خب, ‫از دیدنتون خوشحالم. 108 00:04:30,179 --> 00:04:31,624 ‫تبریک. 109 00:04:31,648 --> 00:04:33,559 ‫ممنون. 110 00:04:33,583 --> 00:04:34,996 ‫سلام. ‫سلام. 111 00:04:35,020 --> 00:04:36,259 ‫کلر چسترفیلد. 112 00:04:36,283 --> 00:04:37,897 ‫خیلی ممنون که همکاری کردین. 113 00:04:37,921 --> 00:04:40,165 ‫من عاشق شروع یک پرونده با دروغ هستم. 114 00:04:40,189 --> 00:04:42,401 ‫پرچم قرمز. 115 00:04:42,425 --> 00:04:44,803 ‫خواهرم. 116 00:04:44,827 --> 00:04:46,338 ‫شگفت انگیزه. 117 00:04:46,362 --> 00:04:47,539 ‫ممم. 118 00:04:47,563 --> 00:04:50,542 ‫به تک تک حیواناتی که نیاز به ‫پناه داشته باشن, کمک میکنه. 119 00:04:50,566 --> 00:04:52,667 ‫شبیه برادرمه. 120 00:04:53,736 --> 00:04:57,082 ‫پس میدونی اونو چه قدر آسیب پذیر میکنه. 121 00:04:57,106 --> 00:04:58,784 ‫به سرعت خودش رو قربانی میکنه 122 00:04:58,808 --> 00:05:00,653 ‫چونکه نامزدش به گرین کارد نیاز داره. 123 00:05:00,677 --> 00:05:02,254 ‫اوه, چندان خوب نیست. 124 00:05:02,278 --> 00:05:03,889 ‫اره, تقصیر خودمه. 125 00:05:03,913 --> 00:05:06,492 ‫نباید می گذاشتم از هم جدا میشدیم. 126 00:05:06,792 --> 00:05:09,278 ‫ما اهل سنت لویس هستیم, ‫اما جنا چند سال قبل 127 00:05:09,302 --> 00:05:11,383 ‫برای گرفتن مدرکش اومده اینجا, 128 00:05:11,408 --> 00:05:12,852 ‫بعد ناغافلی باهام تماس میگیره. 129 00:05:12,876 --> 00:05:14,153 ‫و میگه داره ازدواج میکنه. 130 00:05:14,631 --> 00:05:16,523 ‫ازدواج های زیادی دور آزمایشی هستن. 131 00:05:16,547 --> 00:05:17,957 ‫متوجه نیستی. 132 00:05:17,981 --> 00:05:20,026 ‫اون درخواست تقاضای ازدواج نمیکنه. 133 00:05:20,050 --> 00:05:22,572 ‫شرکت رای گیری کرده و تصمیم گرفته, 134 00:05:22,596 --> 00:05:24,605 ‫اگر اون تجربه ازدواج داشته باشه, 135 00:05:24,629 --> 00:05:26,860 ‫ارثیه ای که والدینم براش گذاشتن رو از دست میده. 136 00:05:26,884 --> 00:05:28,034 ‫اوه. 137 00:05:28,058 --> 00:05:30,710 ‫125 میلیون دلار از دست میده. 138 00:05:30,734 --> 00:05:32,415 ‫اوه. 139 00:05:33,911 --> 00:05:35,575 ‫ببخشید, ‫مشکلی نیست. 140 00:05:40,006 --> 00:05:42,819 ‫اجازه نمیدم خواهرم زندگیش رو نابود کنه, 141 00:05:42,843 --> 00:05:45,388 ‫نه بدون اینکه ندونه, برای کی داره ‫همه این مال رو از دست میده. 142 00:05:45,412 --> 00:05:47,724 ‫پس میخوای داماد رو بررسی کنم. 143 00:05:47,748 --> 00:05:48,725 ‫یکی باید اینکارو بکنه. 144 00:05:48,749 --> 00:05:50,359 ‫جنا, زیادی شیرینه تا از نزدیک نگاه کنه. 145 00:05:50,383 --> 00:05:52,228 ‫و اصلا اسمش رو نمیونه. 146 00:05:52,252 --> 00:05:53,396 ‫ببخشید؟ 147 00:05:53,420 --> 00:05:56,599 ‫اره, خودش رو یک هنرمند میدونه, 148 00:05:56,623 --> 00:05:59,669 ‫از اسم مستعار استفاده میکنه, ‫شوالیه زک. 149 00:05:59,693 --> 00:06:01,471 ‫چه نوع هنرمندی؟ 150 00:06:16,975 --> 00:06:18,998 ‫تمامه. 151 00:06:20,280 --> 00:06:24,058 ‫یک هفته, خبری از حمام داغ نباشه. 152 00:06:24,092 --> 00:06:26,704 ‫یک ماه به پهلو بخواب. 153 00:06:26,728 --> 00:06:28,906 ‫اگر پوستت خشن شد, باهام تماس بگیر. 154 00:06:34,307 --> 00:06:36,063 ‫بله؟ 155 00:06:36,087 --> 00:06:37,215 ‫شوالیه زک؟ 156 00:06:37,239 --> 00:06:38,423 ‫ساعت چهارت هستم. 157 00:06:38,648 --> 00:06:39,792 ‫پسورد؟ 158 00:06:39,816 --> 00:06:41,660 ‫ایروزومی؟ 159 00:06:41,684 --> 00:06:43,362 ‫درست تلفظ میکنم؟ 160 00:06:48,357 --> 00:06:50,502 ‫هی. ‫هی. 161 00:06:50,526 --> 00:06:51,737 ‫قرارملاقات با پسورد. 162 00:06:51,761 --> 00:06:54,339 ‫اقای شوالیه, دین شما کار سختیه. 163 00:06:54,363 --> 00:06:55,981 ‫زک, ‫دکس. 164 00:06:56,005 --> 00:06:57,509 ‫از دیدنتون خوشبختم. ‫منم همینطور. 165 00:06:57,533 --> 00:06:59,244 ‫میتونم توضیحی برات بدم... 166 00:06:59,268 --> 00:07:02,681 ‫حریم خصوصی مشتری, ‫حرمت تنهایی. 167 00:07:02,705 --> 00:07:06,231 ‫صداقت, مکان خصوصی باعث ‫میشه هزینه رو بالا ببرم. 168 00:07:06,255 --> 00:07:07,456 ‫آه, ‫فراموش نکنی 169 00:07:07,481 --> 00:07:08,518 ‫روش رو بپوشونی. 170 00:07:09,841 --> 00:07:10,756 ‫چه کاری ازم ساختست؟ 171 00:07:10,780 --> 00:07:13,176 ‫تو فکر تاتو زدن هستم. 172 00:07:13,224 --> 00:07:14,516 ‫عالیه, ‫ممم هممم. 173 00:07:14,540 --> 00:07:15,636 ‫وگرنه, اینطوری زشته. 174 00:07:15,660 --> 00:07:16,808 ‫اره ‫اره 175 00:07:16,832 --> 00:07:18,639 ‫اره, همینطوره. 176 00:07:18,663 --> 00:07:19,974 ‫چه نوعی؟ 177 00:07:19,998 --> 00:07:22,710 ‫پرنده سیاه, میدونی 178 00:07:22,734 --> 00:07:24,378 ‫همینجاها, روی شونم. 179 00:07:24,402 --> 00:07:25,503 ‫اوکی. 180 00:07:25,830 --> 00:07:27,141 ‫چرا پرنده سیاه؟ 181 00:07:27,165 --> 00:07:29,777 ‫اون سوال رو جواب میدم, ‫اگر جواب یکی از سوالات منو بدی. 182 00:07:31,169 --> 00:07:33,414 ‫رابطه مشتری شجاعانه و جالبی هست. 183 00:07:33,438 --> 00:07:35,516 ‫اوه, ‫خب, بفرما. 184 00:07:35,540 --> 00:07:38,052 ‫شوالیه زک.... اسم واقعیت هست؟ 185 00:07:40,545 --> 00:07:42,923 ‫گفتی چه طور منو پیدا کری؟ 186 00:07:42,947 --> 00:07:44,291 ‫دوست دوستم. 187 00:07:44,315 --> 00:07:45,459 ‫ممم. 188 00:07:45,483 --> 00:07:47,995 ‫طراحی از 2000 تا شروع میشه. 189 00:07:48,019 --> 00:07:50,865 ‫گمونم این مشروب فروشی خوب برات جواب داده. 190 00:07:50,889 --> 00:07:52,099 ‫اره. 191 00:07:52,537 --> 00:07:53,815 ‫قیمت, برای شما مسئله ای هست؟ 192 00:07:53,839 --> 00:07:56,423 ‫نه, اگر چیزی که میگیرم ارزشش رو داشته باشه. 193 00:07:59,344 --> 00:08:01,956 ‫کلاه ایمنیت هست؟ ‫اره, همینطوره. 194 00:08:01,980 --> 00:08:03,291 ‫چرا پرنده سیاه؟ 195 00:08:05,717 --> 00:08:07,324 ‫میدونی, حقیقتش یه کاری دارم 196 00:08:07,348 --> 00:08:10,130 ‫که باید الان برم و انجامش بدم. 197 00:08:10,154 --> 00:08:11,632 ‫اما, فردا هم هستی؟ 198 00:08:12,051 --> 00:08:13,195 ‫اره, هستم. 199 00:08:13,219 --> 00:08:15,631 ‫اما اگر از اون در بری برون, ‫برنمیگردی. 200 00:08:15,655 --> 00:08:18,100 ‫شاید, غافلگیرت کنم. 201 00:08:18,124 --> 00:08:19,223 ‫خدافظ. 202 00:08:44,166 --> 00:08:45,381 ‫پاپریکای بیشتر میخواد. 203 00:08:45,405 --> 00:08:46,972 ‫نه نه نه نه نه 204 00:08:46,996 --> 00:08:49,260 ‫فقط یه ذره بیشتر, ‫نه, یه ذره؟ 205 00:08:49,284 --> 00:08:52,284 ‫همینقدر کافیه, یه ذره هم نیاز نداره, نه. 206 00:08:52,308 --> 00:08:53,685 ‫هر یک شنبه این جربانه, مامان؟ 207 00:08:53,709 --> 00:08:54,892 ‫بیخیال پاپریکا شو, لیونل. 208 00:08:54,916 --> 00:08:56,179 ‫هی, اون توی خونه... 209 00:09:02,751 --> 00:09:03,728 ‫بدش من. 210 00:09:03,752 --> 00:09:05,297 ‫بفرما, به همش بزن. 211 00:09:05,321 --> 00:09:06,539 ‫اره, نابود شد. 212 00:09:06,563 --> 00:09:07,833 ‫مزش کن. 213 00:09:10,420 --> 00:09:12,237 ‫قابلی نداشت. 214 00:09:13,562 --> 00:09:15,540 ‫خب, ام... 215 00:09:15,564 --> 00:09:18,210 ‫... کی قراره درباره موکلت صحبت کنیم؟ 216 00:09:18,234 --> 00:09:19,377 ‫با پاپریکا؟ 217 00:09:19,401 --> 00:09:21,980 ‫نه با نماینده مضنونی که من دستگیر کردم. 218 00:09:22,004 --> 00:09:23,381 ‫مضنونی که تو دستگیر کردی. 219 00:09:23,405 --> 00:09:26,284 ‫عزیزم, کی همچین گل پسری گیر ما امد؟ 220 00:09:26,308 --> 00:09:28,342 ‫اوه, هیچ کدوم از شما نمیخواهید ‫جواب اون سوال رو بدم. 221 00:09:33,215 --> 00:09:35,327 ‫گوش کن, آه... 222 00:09:35,351 --> 00:09:37,552 ‫بابا, هفته ها روی اون پرونده کار کردم. 223 00:09:37,576 --> 00:09:39,683 ‫با جاسوس خودم, مجرم خودم, باشه؟ 224 00:09:39,707 --> 00:09:42,234 ‫20 کیلو هروئین از خیابون کشیدم بیرون. 225 00:09:42,826 --> 00:09:45,204 ‫نماینده "چز" بودن, رسوایی بزرگی برای تو هست. 226 00:09:45,228 --> 00:09:47,006 ‫یک همکار, از پرونده دفاع خواهد کرد. 227 00:09:47,030 --> 00:09:48,674 ‫درحالی که تو در پشت قضیه هستی. 228 00:09:48,698 --> 00:09:50,976 ‫پدر چارلز, یکی از دوستان کلوب هست, مایلز. 229 00:09:51,000 --> 00:09:52,078 ‫از من کمک خواست. 230 00:09:52,102 --> 00:09:54,655 ‫پس, از نظر تو مشکلی نیست, ‫پرونده عوضی های پولدار رو بیخیال بشی 231 00:09:54,679 --> 00:09:56,191 ‫اما بچه هاشون رو قبول کنی؟ 232 00:09:56,215 --> 00:09:57,650 ‫جالبه... به نظر میاد, وقتی همین کارو 233 00:09:57,674 --> 00:09:58,818 ‫برای تو انجام دادم, موضوع مهمی نبود. 234 00:09:58,842 --> 00:10:00,886 ‫17 سال داشتم. 235 00:10:00,910 --> 00:10:03,247 ‫یه بچه ولگرد بودی که فکر میکرد, شکست ناپذیره. 236 00:10:03,271 --> 00:10:05,906 ‫اره, اما بین فروش یه ذره ماری 237 00:10:05,930 --> 00:10:07,960 ‫با دزدیدن ماشین و معامله مواد مخدر انجام دادن, هست. ‫خودتم میدونی. 238 00:10:07,984 --> 00:10:08,994 ‫خیلی خب. 239 00:10:09,018 --> 00:10:11,218 ‫این موضوع برای همه ما تازگی داره. 240 00:10:11,277 --> 00:10:13,455 ‫شما دو تا روی پرونده ای به هم میپرید. 241 00:10:13,479 --> 00:10:15,446 ‫بابا کسیه که انتخاب کرد.... 242 00:10:17,016 --> 00:10:20,184 ‫کاری نکنید, این موضوع دورهمی ‫خانوادگی رو خراب کنه. 243 00:10:21,154 --> 00:10:23,170 ‫حالا, مامان گرسنه هست. 244 00:10:23,194 --> 00:10:24,454 ‫بریم بخوریم. ‫خیلی خوب. 245 00:10:24,478 --> 00:10:26,969 ‫بفرما, دستور پخت, محرمانه مامان. 246 00:10:28,962 --> 00:10:30,200 ‫بفرما. 247 00:10:30,224 --> 00:10:32,474 - Untranslated Line - 248 00:10:32,498 --> 00:10:35,878 ‫"بوئن پوئچو" 249 00:10:35,902 --> 00:10:38,276 ‫چیه؟... 250 00:10:38,501 --> 00:10:40,045 ‫کل بعد از ظهری اینطوری بوده. 251 00:10:40,070 --> 00:10:43,150 ‫از زمان قانون اساسی ما مهمترین ‫اتفاقی هستیم که توی پورتلند افتاده. 252 00:10:43,174 --> 00:10:44,918 ‫عاشق داستان هایی هستم ‫که پایان خوش دارند. 253 00:10:44,942 --> 00:10:46,486 ‫نه دکس, شروع خوش. 254 00:10:46,510 --> 00:10:48,221 ‫هی دکس, نظرت چیه ازم بپرسی 255 00:10:48,245 --> 00:10:50,390 ‫امروز چندتا اب مجانی دادم دست مردم؟ 256 00:10:50,414 --> 00:10:52,058 ‫گمونم زیاد. 257 00:10:52,082 --> 00:10:53,560 ‫اینقدر لیوان مصرف کردیم 258 00:10:53,584 --> 00:10:55,862 ‫که مجبورم دومین شوینده ‫ظرف هم استخدام کنم. 259 00:10:55,886 --> 00:10:57,731 ‫فکر افتضاحی بود. 260 00:10:57,755 --> 00:10:59,733 ‫خب, گفتی یک هفته اجازه دادی. 261 00:10:59,757 --> 00:11:02,169 ‫اره. 262 00:11:02,193 --> 00:11:04,004 ‫اوه, اسم واقعی شوالیه زک رو یافتم. 263 00:11:04,028 --> 00:11:05,993 ‫اسکات تامپسون, کسل کننده. 264 00:11:06,040 --> 00:11:07,384 ‫حالا فهمیدم چرا عوضش کرده. 265 00:11:07,408 --> 00:11:10,888 ‫هیچکس, دوهزارتا برای داشتم ‫مربی فوتبال نمی پردازه. 266 00:11:10,912 --> 00:11:12,256 ‫خیلی خب, برنامت چیه, اسکاتی؟ 267 00:11:12,280 --> 00:11:13,557 ‫گپ خوبی بود. 268 00:11:13,581 --> 00:11:14,892 ‫ببخشید. 269 00:11:19,287 --> 00:11:21,487 ‫خب, این دلیل خوبی برای ‫متوقف کردن عروسیه. 270 00:11:24,070 --> 00:11:26,049 ‫اره, این پرونده رو یادمه, ‫داهیلا مانتگامری 271 00:11:26,073 --> 00:11:28,053 ‫یک سال قبل, توی تصادقی طرفی رو کشته, زده و در رفته, 272 00:11:28,077 --> 00:11:30,874 ‫مادره, متقاعد شده که نامزده اینکارو انجام داده. 273 00:11:30,899 --> 00:11:32,243 ‫این یارو به نام اسکات تامپسون, 274 00:11:32,267 --> 00:11:34,612 ‫به عنوان هنرمند تاتو, ‫با نام مستعار شوالیه زک. 275 00:11:34,636 --> 00:11:36,847 ‫اره, ما.... اوریمش اینجا. ‫بهش فشار اوردیم, 276 00:11:36,871 --> 00:11:38,983 ‫اما ردهای تایر توی محل وقوع جرم, ‫از مرسدس جی. واگن هستن. 277 00:11:39,007 --> 00:11:40,991 ‫و اسکات تامپسون موتور سوار میشه. 278 00:11:41,016 --> 00:11:42,494 ‫اره, اما میتونست شخص ‫دیگری رو اجیر کنه. 279 00:11:42,518 --> 00:11:43,661 ‫اگر اینکارو انجام میاد, ‫ردها رو پاک میکرد. 280 00:11:43,685 --> 00:11:45,029 ‫به نظرت مشکوک بود؟ 281 00:11:45,053 --> 00:11:47,966 ‫انگیزه ای داشته, و میدونی, ‫خانواده داهیلا پول و پله دارن 282 00:11:47,990 --> 00:11:49,934 ‫و بر اساس گفته مادره, اون خشمگین بوده. 283 00:11:49,958 --> 00:11:51,503 ‫بعد از اینکه دختره پیشنهادت رو رد کرده. 284 00:11:51,527 --> 00:11:54,272 ‫خب, از اون دسته افراده, ‫زیر بار نامزد جدیدش هست. 285 00:11:54,296 --> 00:11:56,474 ‫ببین, حقیقت اینه که ‫9 بار از هر 10 بار 286 00:11:56,498 --> 00:11:58,176 ‫زدن و در رفتن توسط افراد ‫کاملا غریبه انجام میشه. 287 00:11:58,200 --> 00:12:00,570 ‫در نتیجه جزء سخت ترین پرونده ها هستن. 288 00:12:00,595 --> 00:12:01,973 ‫کاراگاه هافمن. 289 00:12:01,997 --> 00:12:04,942 ‫دی دی ای, والری کسری, ‫دکس پریوس. 290 00:12:04,966 --> 00:12:07,345 ‫دکس کاراگاه خصوصی هستن ‫و یکی از دوستان اداره. 291 00:12:07,369 --> 00:12:09,480 ‫بله, نام شما رو توی لیست شاهدینم دارم. 292 00:12:09,504 --> 00:12:10,748 ‫کارتون رو خیلی خوب انجام می دهید. 293 00:12:10,772 --> 00:12:11,916 ‫کارت دارید؟ 294 00:12:11,940 --> 00:12:13,384 ‫اوه, بله, دارم. 295 00:12:14,443 --> 00:12:16,120 ‫ام.... آه. 296 00:12:16,144 --> 00:12:17,654 ‫ببخشید, ام... ‫مشکلی نیست. 297 00:12:17,714 --> 00:12:18,725 ‫اره. 298 00:12:18,749 --> 00:12:19,971 ‫آه. 299 00:12:19,995 --> 00:12:22,148 ‫این تنها کارتی هست که دارم. 300 00:12:22,172 --> 00:12:24,097 ‫میتونید.... یه عکس ازش بگیرید. 301 00:12:24,121 --> 00:12:25,064 ‫آه... 302 00:12:25,088 --> 00:12:26,799 ‫میدونی چیه؟ ‫اینو بگیرید. 303 00:12:26,823 --> 00:12:28,067 ‫این زیر لیوانیه. 304 00:12:28,091 --> 00:12:30,625 ‫اره, از باری که به عنوان دفترم ‫ازش استفاده میکنم. 305 00:12:31,595 --> 00:12:33,539 ‫اوکی, ممنون. 306 00:12:33,563 --> 00:12:34,774 ‫می بینمت. 307 00:12:34,798 --> 00:12:37,577 ‫خب, قاضی درباره مضنون برعلیه ما شده. 308 00:12:37,601 --> 00:12:39,445 ‫همکارهای پدرت میتونن نماینده چز باشن. 309 00:12:39,469 --> 00:12:41,614 ‫اون تنها کسی نیست ‫که توی دادگاه میتونه صحبت میکنه. 310 00:12:41,638 --> 00:12:43,283 ‫هنوز همون شخصی هست که مجرمه. 311 00:12:43,307 --> 00:12:44,384 ‫اوه, میدونم. 312 00:12:44,408 --> 00:12:46,853 ‫اولین بازی نیست که دربرابر پدرت قرار میگیرم. 313 00:12:46,877 --> 00:12:48,421 ‫پس بهتره آماده باشیم. 314 00:12:48,445 --> 00:12:51,090 ‫خیلی خب, بزار در جریان پرونده قرارت بدم. 315 00:12:51,114 --> 00:12:53,559 ‫آه, احتمالا باید لیمو بیشتر بگیریم. 316 00:12:53,583 --> 00:12:56,353 ‫تاکو های من قطعا در سفارش مارگاریتا قرار دارن. 317 00:12:56,377 --> 00:12:58,064 ‫به لیمو نیاز نداریم. 318 00:12:58,569 --> 00:13:01,381 ‫نه, بهم نگو که از این اشغال های ‫شکری به خورد مردم میدین. 319 00:13:01,405 --> 00:13:02,983 ‫مردم لایق بهتر از اینها هستن. 320 00:13:03,007 --> 00:13:05,458 ‫همکار, توی قضیه مارگاریتا گیر افتادیم. 321 00:13:05,482 --> 00:13:07,499 ‫انسل برو 6 کیلو لیموترش بیار. 322 00:13:07,523 --> 00:13:09,981 ‫نه انسل, همینجا بمون. ‫مثل همیشه بار رو اداره کن. 323 00:13:12,417 --> 00:13:14,195 ‫میکس مزش بده. 324 00:13:14,219 --> 00:13:15,696 ‫خب, به همین خاطر ارزونه. 325 00:13:15,720 --> 00:13:17,696 ‫اما اینجا بار آبجو و ویسکی هست, اوکی؟ 326 00:13:17,721 --> 00:13:19,265 ‫و من به عنوان صاحب اینجا, متوجه شدم 327 00:13:19,289 --> 00:13:21,701 ‫اگر مواد غذایی تازه زیادی داشته باشی, ‫اخر سر خراب میشن. 328 00:13:21,725 --> 00:13:24,270 ‫مشکلی با تقسیم هزینه ها ندارم, ‫اما بیا سر مزه مصالحه نکنیم. 329 00:13:24,294 --> 00:13:26,673 ‫بلودیر رو با تیتو پر کن, ‫و گریگوز رو با استولی. 330 00:13:26,697 --> 00:13:29,435 ‫خب, غیرقانونیه. ‫به درک هفتاد سال سیاه. 331 00:13:29,459 --> 00:13:31,911 ‫ببین, ما بالاخره نیاز به نظر جمعی داریم. 332 00:13:31,935 --> 00:13:35,873 ‫وقتی این مغز شروع به ... تیک زدن می کند. 333 00:13:35,898 --> 00:13:38,611 ‫روحتم خبر نداره ایده ها از کجاش در میان. 334 00:13:38,635 --> 00:13:41,213 ‫عالیه, بقیش باشه واسه بعد. ‫باید به کارم برسم. 335 00:13:41,237 --> 00:13:43,115 ‫معمولا بعدا گفتنش, چه قدر طول میکشه؟ 336 00:13:43,139 --> 00:13:45,317 ‫5 دقیقه؟ 20 ؟ ‫یک ساعت؟ 337 00:13:45,341 --> 00:13:46,819 ‫یک ساعت بهش زمان میدم. 338 00:13:46,843 --> 00:13:48,020 ‫برگشتی. 339 00:13:48,044 --> 00:13:49,955 ‫اره, سورپرایز شدی؟ ‫خوشحال شدم. 340 00:13:49,979 --> 00:13:51,890 ‫اکثر افرادی که میزنن بیرون, ‫اعصابشون خراب میشه. 341 00:13:51,914 --> 00:13:53,628 ‫خب, منم تقریبا همینطور شدم. 342 00:13:53,652 --> 00:13:55,956 ‫هیچوقت قادر به انجام تاتو نبودم. 343 00:13:55,981 --> 00:13:58,326 ‫موضوع عجیبیه, چون توی نیروی دریایی بودم. 344 00:13:58,350 --> 00:13:59,453 ‫واقعا عجیبه. 345 00:13:59,477 --> 00:14:01,296 ‫تا به حال این احساس رو داشتی, ‫پنجرت رو از دست دادی, 346 00:14:01,320 --> 00:14:03,598 ‫برای چیزی که اولش چیز خاصی نبوده 347 00:14:03,622 --> 00:14:07,135 ‫هرچی که زمان سپری میشه, ‫بیشتر این احساس بوجود میاد, مشکل بزرگیه؟ 348 00:14:07,159 --> 00:14:08,815 ‫اره. 349 00:14:08,848 --> 00:14:10,860 ‫یه بار مادرم بهم یه ساعت داد, 350 00:14:10,884 --> 00:14:13,062 ‫منم بعد از یک هفته شکستمش. 351 00:14:13,086 --> 00:14:15,097 ‫باید بلافاصله بهش میگفتم. 352 00:14:15,121 --> 00:14:17,299 ‫الان باید کلی بهانه های چرند براش بیارم. 353 00:14:17,323 --> 00:14:18,634 ‫که چرا نمی پوشمش. 354 00:14:18,658 --> 00:14:20,735 ‫اره, دقیقا. 355 00:14:20,759 --> 00:14:22,204 ‫ممم 356 00:14:22,228 --> 00:14:24,106 ‫نظرت چیه طرح پرنده سیاه رو بکشم 357 00:14:24,130 --> 00:14:25,908 ‫ببینم با تصوری که داری, ‫یکسان هست. 358 00:14:25,932 --> 00:14:27,042 ‫حتما, ‫اوکی. 359 00:14:27,066 --> 00:14:28,777 ‫عالیه, ممنون. 360 00:14:28,801 --> 00:14:30,145 ‫خب, کی خدمت کردی؟ 361 00:14:30,169 --> 00:14:31,780 ‫آه, 12 سال قبل. 362 00:14:31,804 --> 00:14:32,882 ‫چیکار میکردی؟ 363 00:14:32,906 --> 00:14:35,566 ‫بیشتر تو بخش امنیت بودم, ‫بازجویی. 364 00:14:36,209 --> 00:14:38,053 ‫اونطوری که مردم فکر میکنن, نیست. 365 00:14:38,461 --> 00:14:39,572 ‫کارت رو انجام بده, 366 00:14:39,596 --> 00:14:41,307 ‫هیچوقت...هیچوقت ‫دنبال جواب نیستی. 367 00:14:41,331 --> 00:14:43,943 ‫دنبال .... دنبال تایید هستی. 368 00:14:43,967 --> 00:14:45,366 ‫اره؟ ‫اره. 369 00:14:45,390 --> 00:14:47,914 ‫شخصا, دوست دارم مردم رو آرام کنم, 370 00:14:47,938 --> 00:14:50,883 ‫کاری کنم منو دست کم بگیرن, ‫بعد غافلگیرشون کنم. 371 00:14:50,907 --> 00:14:53,986 ‫وقتی مردم مرکز توجه باشن, ‫دروغ گفتن براشون سخته. 372 00:14:54,010 --> 00:14:56,311 ‫برای مثال, تو داهیلا مانتگامری رو کشتی؟ 373 00:15:01,400 --> 00:15:03,111 ‫جریان چیه؟ 374 00:15:03,135 --> 00:15:04,479 ‫داهیلا از خانواده پولدار بود. 375 00:15:04,503 --> 00:15:06,648 ‫ازدواج با اون, نونت رو تو روغن میکرد. 376 00:15:06,672 --> 00:15:08,683 ‫اما داهیلا از ازدواج با تو خودداری میکنه. 377 00:15:08,707 --> 00:15:09,851 ‫درست نیست؟ 378 00:15:10,250 --> 00:15:12,795 ‫نمیدونم بازیت چیه؟ ‫اما من بازی نمیکنم. 379 00:15:12,819 --> 00:15:13,852 ‫اونو کشتی, اسکات؟ 380 00:15:14,955 --> 00:15:16,388 ‫کشتی؟ 381 00:15:18,091 --> 00:15:19,524 ‫اره. 382 00:15:20,594 --> 00:15:22,305 ‫اره, من... 383 00:15:22,730 --> 00:15:23,673 ‫من کشتمش. 384 00:15:29,102 --> 00:15:30,813 ‫سر پرده دعوامون شد. 385 00:15:32,039 --> 00:15:34,250 ‫داهیلا دنبال طرح های گرون قیمت بود. 386 00:15:34,274 --> 00:15:36,836 ‫و منم فکر کردم, این برای تحت تاثیر ‫قرار دادن مادرش هست, میدونی؟ 387 00:15:38,545 --> 00:15:40,390 ‫قضیه پیچیده شد. 388 00:15:40,414 --> 00:15:44,160 ‫یک لحظه داشتیم درباره پرده صحبت میکردیم, 389 00:15:44,184 --> 00:15:47,185 ‫بعد سرم فریاد زد, ‫و بعد من ... 390 00:15:48,990 --> 00:15:51,202 ‫کلی چیزهای وحشتناک ‫درباره خانوادش گفتم.... 391 00:15:51,226 --> 00:15:54,338 ‫درباره ثروت, چه طور میتونه انسان ها رو نابود کنه. 392 00:15:54,362 --> 00:15:57,496 ‫جلو چشمش رو خون گرفت, ‫گفت به فضا نیاز داره و .... 393 00:15:59,767 --> 00:16:02,346 ‫هیچوقت نباید اجازه میدادم سوار ماشین میشد. 394 00:16:02,779 --> 00:16:05,082 ‫اگر اون شب توی جاده نبود.... 395 00:16:09,944 --> 00:16:12,189 ‫من دلیل مرگ داهیلا هستم. 396 00:16:19,604 --> 00:16:21,115 ‫زود, خودت رو جمع کردی, اره؟ 397 00:16:21,139 --> 00:16:23,257 ‫قصدی نداشتم. 398 00:16:23,808 --> 00:16:25,753 ‫منو و جنا وقتی با هم آشنا شدیم, ‫که هر دو آسیب پذیر بودیم. 399 00:16:25,777 --> 00:16:26,787 ‫فقط اتفاق افتاد. 400 00:16:26,811 --> 00:16:28,922 ‫خواستم آروم پیش بیرم. 401 00:16:28,946 --> 00:16:30,324 ‫گرن کارت. 402 00:16:30,348 --> 00:16:33,278 ‫تمایل داشتم برگردم, دابلین, ‫فاصله رو امتحان کنم. 403 00:16:33,676 --> 00:16:35,636 ‫اما جنا میخواست زندگی ‫مشترک رو شروع کنیم. 404 00:16:35,661 --> 00:16:37,305 ‫درنتیجه درخواست داد. 405 00:16:37,329 --> 00:16:38,981 ‫منم قبول کردم. 406 00:16:39,832 --> 00:16:42,144 ‫شاید نباید قبول میکردم. 407 00:16:44,069 --> 00:16:46,882 ‫ام... 408 00:16:46,906 --> 00:16:49,584 ‫برای خانواده جنا کارمیکنم. 409 00:16:51,577 --> 00:16:54,756 ‫میخوان بدونن داره با کی ازدواج میکنه. 410 00:16:55,123 --> 00:16:56,591 ‫بهشون میگی؟ 411 00:16:56,615 --> 00:16:59,528 ‫اینکه خودت رو برای ... 412 00:16:59,552 --> 00:17:01,329 ‫حادثه غم انگیز مقصر میدونی؟ 413 00:17:01,353 --> 00:17:03,465 ‫من اجازه دادم بزنه به دل جاده... 414 00:17:06,659 --> 00:17:08,069 ‫یه لیوان دیگه داری؟ 415 00:17:08,444 --> 00:17:11,857 ‫اجازه بدین تا بگم, موکل ما چارلز, 416 00:17:11,881 --> 00:17:14,393 ‫توی این پرونده, قربانی واقعی هست. 417 00:17:14,417 --> 00:17:17,563 ‫و اثبات می کنیم, دفتر پلیس پورتلند, 418 00:17:17,587 --> 00:17:19,365 ‫با این مرد جوان دشمنی دارد, 419 00:17:19,389 --> 00:17:20,633 ‫اوه, بفرما. 420 00:17:20,657 --> 00:17:22,501 ‫و زمانی که برای ارائه مدرک ‫دست خالی هستن, 421 00:17:22,525 --> 00:17:23,889 ‫جعل مدرک میکنند. 422 00:17:23,913 --> 00:17:25,704 ‫شاهدین رو فریب می دهند. 423 00:17:25,728 --> 00:17:28,941 ‫خانم ها و اقایان, در اینجا پلیس ‫قانون را زیر پا گذاشته. 424 00:17:28,965 --> 00:17:30,209 ‫نه این مرد جوان. 425 00:17:30,233 --> 00:17:31,644 ‫آه, خونمایی میکنه. 426 00:17:31,668 --> 00:17:33,579 ‫هیچکوم از اینجا توی دادگاه جایگاهی نداره. 427 00:17:33,603 --> 00:17:35,080 ‫اره, نیاز نیست. 428 00:17:35,104 --> 00:17:37,316 ‫پرونده رو برده به رسانه ها. 429 00:17:37,340 --> 00:17:39,518 ‫مستقیم از دفتر بازی لایونل هافمن. 430 00:17:39,542 --> 00:17:41,420 ‫خیال کردم پدر من عوضیه. 431 00:17:44,808 --> 00:17:46,717 ‫خب... ‫پس, بهم بگو. 432 00:17:46,741 --> 00:17:48,720 ‫چرا پرنده سیاه؟ 433 00:17:49,290 --> 00:17:50,334 ‫اوه نه. 434 00:17:50,359 --> 00:17:52,204 ‫جدی, ... جدی نگفتم. 435 00:17:52,229 --> 00:17:55,341 ‫بخشی از حیله هوشمندانم بود. 436 00:17:55,366 --> 00:17:58,391 ‫اما میتونستی, هرچیزی بگی, ‫اما گفتی پرنده سیاه. 437 00:17:58,415 --> 00:18:00,848 ‫آه, اوکی... 438 00:18:04,108 --> 00:18:06,809 ‫از توی شوی پانک منو انداختن بیرون, ‫اون منو گرفت. 439 00:18:07,945 --> 00:18:09,545 ‫خیلی بامزه بود. 440 00:18:11,716 --> 00:18:13,927 ‫اون ... 441 00:18:14,552 --> 00:18:17,131 ‫اگر با غریبه ای, سرد رو به رو میشد 442 00:18:17,155 --> 00:18:20,534 ‫بعد از یک دقیقه جفتشون ریسه میرفتند. 443 00:18:20,558 --> 00:18:24,245 ‫عمیق, خنده از ته دل. 444 00:18:26,397 --> 00:18:30,277 ‫همه دوست داشتند, ‫دوست بنجامین بلکبرد (پرنده سیاه) باشند. 445 00:18:30,301 --> 00:18:31,969 ‫اما تو دوستش شدی. 446 00:18:32,970 --> 00:18:34,281 ‫اره, شدم. 447 00:18:34,305 --> 00:18:35,640 ‫شدم. 448 00:18:36,540 --> 00:18:38,309 ‫الان, رفته. 449 00:18:39,476 --> 00:18:41,254 ‫اره 450 00:18:45,429 --> 00:18:46,773 ‫میتونستم, جلوی قضیه رو بگیرم. 451 00:18:51,989 --> 00:18:53,866 ‫آه... 452 00:18:55,343 --> 00:18:57,495 ‫من ... 453 00:18:58,580 --> 00:19:00,624 ‫تصمیمی بود که من.... 454 00:19:02,516 --> 00:19:05,027 ‫میتونستم, جلوی این اتفاق رو بگیرم, میدونی؟ 455 00:19:05,051 --> 00:19:06,796 ‫اره اره اره 456 00:19:13,986 --> 00:19:15,296 ‫یک داهیلا. ‫(گل کوکب) 457 00:19:15,320 --> 00:19:17,232 ‫ممم هممم ‫قشنگه. 458 00:19:17,256 --> 00:19:19,167 ‫به نظرم تو هم باید تاتو بزنی. 459 00:19:19,191 --> 00:19:22,070 ‫مسهلِ .... درده. 460 00:19:22,327 --> 00:19:23,304 ‫پاکسازی میکنه. 461 00:19:23,329 --> 00:19:24,906 ‫اره, بعد با خاطره یک جسد 462 00:19:24,930 --> 00:19:26,942 ‫اینطرف و اونطرف میری. 463 00:19:26,966 --> 00:19:29,478 ‫لکه سیاهی بر روی بدنت, ‫برای همیشه. 464 00:19:29,502 --> 00:19:31,613 ‫چه ببینیش چه نبینی بلاخره وجود داره. 465 00:19:31,637 --> 00:19:32,761 ‫درسته؟ 466 00:19:34,273 --> 00:19:36,418 ‫چه طور انجامش میدی؟ 467 00:19:36,926 --> 00:19:37,970 ‫چی رو؟ 468 00:19:37,994 --> 00:19:40,205 ‫ادامه میدی, ... دوباره تلاش میکنی. 469 00:19:40,229 --> 00:19:41,940 ‫چه طور ... چه طور انجامش میدی؟ 470 00:19:43,099 --> 00:19:46,945 ‫اگر با کسی که درک میکنه ‫ملاقات کنی, کمک میکنه. 471 00:19:51,073 --> 00:19:54,620 ‫جنا همسرش رو چند ماه قبل از اینکه ‫من داهیلا رو از دست بدم, از دست داد. 472 00:19:54,644 --> 00:19:55,787 ‫اوه. 473 00:19:55,811 --> 00:19:57,689 ‫میونه چه قدر سخته. 474 00:19:57,713 --> 00:20:00,370 ‫لطفا بهم بگو, موبایلت رو چک نمیکنی. 475 00:20:00,395 --> 00:20:02,093 ‫اونم دو روز قبل از ازدواجمون. 476 00:20:02,118 --> 00:20:03,764 ‫بهت پیام دادم. 477 00:20:03,788 --> 00:20:04,897 ‫واقعا متاسفم. 478 00:20:04,921 --> 00:20:06,265 ‫کلا فراموش کردم. 479 00:20:06,289 --> 00:20:08,334 ‫ببخشید. 480 00:20:08,358 --> 00:20:10,302 ‫مشاور امنیتی؟ 481 00:20:10,326 --> 00:20:12,037 ‫هی, سلام ... 482 00:20:12,061 --> 00:20:13,505 ‫اینجا چه خبره, زک؟ 483 00:20:13,529 --> 00:20:15,240 ‫هیچی, هیچی. 484 00:20:15,264 --> 00:20:16,809 ‫موضوع امنیت. 485 00:20:16,833 --> 00:20:19,912 ‫باید چندتا سوال از نامزد شما می پرسیم. 486 00:20:19,936 --> 00:20:21,347 ‫با ویسکی؟ 487 00:20:21,371 --> 00:20:24,249 ‫اره, اون ... اون تقصیر منه. ‫میبرمش. 488 00:20:24,273 --> 00:20:26,318 ‫بیا پیش ما. 489 00:20:26,342 --> 00:20:28,882 ‫یک سال پاکم, اما ممنون. 490 00:20:28,909 --> 00:20:29,986 ‫آه, که اینطور. 491 00:20:30,010 --> 00:20:34,023 ‫من دیگه.... رفع زحمت میکنم. 492 00:20:34,047 --> 00:20:35,725 ‫به هردوی شما تبریک میگم. 493 00:20:35,749 --> 00:20:37,188 ‫متاسفم. 494 00:20:37,213 --> 00:20:39,072 ‫مشکلی نیست, ببخشید. 495 00:20:39,096 --> 00:20:40,474 ‫این روزها خیلی حساس شدم. 496 00:20:40,498 --> 00:20:42,576 ‫هرچی به روز عروسی نزدیک میشیم. 497 00:20:42,600 --> 00:20:44,945 ‫همش به ذهنم خطور میکنه, یه چیزی خرابش میکنه. 498 00:20:44,969 --> 00:20:46,914 ‫فقط ... میخوام ازدواج کنم. 499 00:20:51,776 --> 00:20:52,841 ‫هی. 500 00:20:55,129 --> 00:20:56,573 ‫اگر میدونستم میای, 501 00:20:56,597 --> 00:20:59,609 ‫یه چیزی برات سفارش میدادم, ‫پرونده منه. 502 00:20:59,633 --> 00:21:01,711 ‫وقتی اون چیزها رو درباره تحقیقات میگی, 503 00:21:01,735 --> 00:21:03,079 ‫درباره من میگی. 504 00:21:03,103 --> 00:21:04,848 ‫پسرم, فقط تو همچین فکری میکنی. 505 00:21:04,872 --> 00:21:06,182 ‫میدونی اینا همش باد هواست. 506 00:21:06,206 --> 00:21:08,551 ‫نمیتونی به هیچ کدوم صحه بزاری. 507 00:21:08,575 --> 00:21:10,520 ‫فقط امیدواری مردم اینقدر به اتش نگاه کنن 508 00:21:10,544 --> 00:21:12,122 ‫که فراموش کنن, موکلت مجرمه. 509 00:21:12,146 --> 00:21:14,457 ‫میبینم, بعضی چیزایی که بهت یاد دادم, ‫خوب خاطرت هست. 510 00:21:18,694 --> 00:21:21,406 ‫میدونی چیه؟ به مامان بگو ‫این هفته به دورهمی نمیرسم. 511 00:21:21,430 --> 00:21:23,208 ‫خیلی خب, حالا کی قضیه رو شخصی میکنه؟ 512 00:21:23,232 --> 00:21:26,211 ‫وقتی این پرونده رو قبول کردی, از خط رد شدی. 513 00:21:26,235 --> 00:21:27,922 ‫من هیچوقت نمیخواستم 514 00:21:27,946 --> 00:21:29,899 ‫روبه روی تو بشینم. 515 00:21:29,923 --> 00:21:31,249 ‫خودتم میدونی. 516 00:21:31,832 --> 00:21:34,744 ‫میدونی, شاید وقتش باشه ‫تو بیای برای من کار کنی. 517 00:21:34,768 --> 00:21:35,745 ‫هممم؟ 518 00:21:35,769 --> 00:21:37,614 ‫هفته قبل, کاراگاهمون رو از دست دادیم. 519 00:21:37,638 --> 00:21:38,849 ‫الان نیرو میگیریم. 520 00:21:38,873 --> 00:21:40,784 ‫نگو نه. 521 00:21:40,808 --> 00:21:43,086 ‫وقتی عصبانی هستی, هیچی نگو, ‫باشه. 522 00:21:43,110 --> 00:21:44,521 ‫اما ازت میخوام بهش فکر کنی. 523 00:21:44,545 --> 00:21:45,655 ‫میتونیم از اولش سه برابر 524 00:21:45,679 --> 00:21:48,024 ‫چیزی که الان بهت داده میشه, بدیم. 525 00:21:48,048 --> 00:21:50,160 ‫ماشین شرکت, زمان تعطیلات. 526 00:21:50,184 --> 00:21:53,830 ‫دیگه هیچوقت مجبور نیستی توی ‫اون اپارتمان کوچک زندگی کنی. 527 00:21:53,854 --> 00:21:57,993 ‫خیلی خب, تو همچنان توهمی هستی. 528 00:21:58,018 --> 00:22:00,230 ‫اگر فکر کردی من همچنین ‫پیشنهادی رو قبول میکنم. 529 00:22:00,254 --> 00:22:01,431 ‫بعد از کاری که امشب انجام دادی. 530 00:22:01,455 --> 00:22:03,633 ‫کاری که کردم, برای موکلم آزادی خریدم. 531 00:22:03,657 --> 00:22:05,602 ‫حدود یک ساعت قبل از دفتر پلیس ‫باهام تماس گرفتن. 532 00:22:05,626 --> 00:22:07,149 ‫میخوان معامله کنن. 533 00:22:07,174 --> 00:22:09,386 ‫کسری پا پس نمیزنه. 534 00:22:09,411 --> 00:22:11,489 ‫کسری دست رد به پیشنهادها نمیزنه. 535 00:22:11,513 --> 00:22:14,459 ‫و چیزی نیست که اداره پلیس از ‫سردرد رسانه ها بیشتر متنفر باشه. 536 00:22:14,483 --> 00:22:16,594 ‫پس, نظرت چیه پسرم بشینی و آروم باشی. 537 00:22:16,618 --> 00:22:20,164 ‫به پدرت, تبریک بگی و ‫یه نوشیدنی باهاش بزنی, ها؟ 538 00:22:20,188 --> 00:22:21,532 ‫پسرم... 539 00:22:27,792 --> 00:22:29,403 ‫دکس, حالا میتونی آروم باشی. 540 00:22:29,427 --> 00:22:30,971 ‫رفیق, من آرومم. 541 00:22:30,995 --> 00:22:32,472 ‫طبیعی هستی. 542 00:22:32,496 --> 00:22:34,111 ‫اوه, اوکی, اوکی. 543 00:22:34,135 --> 00:22:35,676 ‫خوب بود, کارت خوب بود. 544 00:22:35,700 --> 00:22:37,811 ‫باورم نمیشه انسل رانندگی یاد میگیره 545 00:22:37,835 --> 00:22:40,147 ‫پراسترس ترین 10 دقیقه ‫کل زندگیم بود, باشه؟ 546 00:22:40,171 --> 00:22:41,582 ‫خب, تو هم بهش آسون نمیگیری. 547 00:22:41,606 --> 00:22:43,968 ‫باورم نمیشه توی اون "دام مرگ" که اسم ‫ماشین روش گذاشتی, اینکارو انجام میدی. 548 00:22:43,993 --> 00:22:45,904 ‫اوکی, خیلی خب. 549 00:22:45,928 --> 00:22:47,306 ‫گری کجاست؟ 550 00:22:47,330 --> 00:22:48,641 ‫دفترش. 551 00:22:48,665 --> 00:22:50,242 ‫گفت کلی کار داره باید انجام بده. 552 00:22:50,266 --> 00:22:52,378 ‫اما صادقانه بگم, میدونم ‫بازی ویدیویی چه صدایی داره. 553 00:22:52,402 --> 00:22:53,501 ‫واردم. 554 00:22:55,104 --> 00:22:56,662 ‫گری, آه... 555 00:22:56,687 --> 00:22:57,931 ‫همش از این همکاری میگه؟ 556 00:22:57,955 --> 00:23:00,200 ‫صادقانه بگم, توکی, ‫نمیدونم چرا تو باغ نیستی. 557 00:23:00,224 --> 00:23:02,903 ‫چه بلایی سر اون قضیه, ‫"خیابون ها به من نیاز دارن افتاد؟" 558 00:23:02,927 --> 00:23:04,538 ‫دارم پیرتر میشم, ‫ممم. 559 00:23:04,562 --> 00:23:06,128 ‫وقتشه یه کار درست و حسابی انجام بدم. 560 00:23:07,131 --> 00:23:08,241 ‫مثل لارا صحبت میکنی. 561 00:23:08,265 --> 00:23:10,032 ‫اره, خب, همسرمه دیگه. 562 00:23:11,469 --> 00:23:13,513 ‫میدونی, مجبور نیستی, ام.... 563 00:23:13,537 --> 00:23:16,563 ‫خودت رو تغییر بدی تا یکی رو تحت تاثیر قرار بدی. 564 00:23:16,588 --> 00:23:17,999 ‫چرا نه؟ اون اینکارو کرد. 565 00:23:18,023 --> 00:23:19,400 ‫کل زندگیش رو تغییر داد. 566 00:23:19,424 --> 00:23:20,935 ‫هیچوقت اینقدر خوشحال ندیده بودمش. 567 00:23:20,959 --> 00:23:21,970 ‫دوسش دارم, دکس. 568 00:23:21,994 --> 00:23:24,260 ‫نمیخوام عقب بمونم. 569 00:23:25,564 --> 00:23:26,944 ‫اوه, هی, کلر. 570 00:23:26,968 --> 00:23:28,309 ‫داشتم میومدم تا در جریان قرارت بدم. 571 00:23:28,333 --> 00:23:30,834 ‫خب, فایده نداره, دیگه جنا میدونه. 572 00:23:33,037 --> 00:23:36,379 ‫وقتی تو رو با زک دیده, ‫خودشو جمع و جور کرده. 573 00:23:36,403 --> 00:23:38,852 ‫امروز صبح با اوقات تلخ اومد سراغم و .... 574 00:23:38,876 --> 00:23:40,436 ‫عقب کشیدم. 575 00:23:40,460 --> 00:23:43,482 ‫هیچوقت توی دروغ گفتن ‫به خواهرم وارد نبودم. 576 00:23:43,506 --> 00:23:46,190 ‫خواهر و برادرها, متوجه میشن. 577 00:23:46,214 --> 00:23:47,474 ‫اره. 578 00:23:47,498 --> 00:23:49,729 ‫به هرحال, سرم آوار شد. 579 00:23:49,753 --> 00:23:52,048 ‫مصممه که با اون مرد ازدواج کنه 580 00:23:52,072 --> 00:23:54,079 ‫مهم نیست تو چی گیرت اومده. 581 00:23:54,103 --> 00:23:57,003 ‫درنتیجه, این باید جوابگوی وقتی که گذاشتی باشه. 582 00:23:57,027 --> 00:23:58,833 ‫ممنون. 583 00:23:58,857 --> 00:24:01,174 ‫باید بگم من چیزی پیدا نکردم. 584 00:24:01,198 --> 00:24:04,578 ‫به نظرم زک و جنا در کنار هم خوشبخت خواهد بود. 585 00:24:04,602 --> 00:24:06,279 ‫خب, امیدوارم حق با تو باشه. 586 00:24:06,929 --> 00:24:08,381 ‫میدونی, خیلی جالبه. 587 00:24:08,405 --> 00:24:11,318 ‫اکثر دختر بچه ها, ‫رویای عروسی خودشون رو می بینن. 588 00:24:11,342 --> 00:24:14,254 ‫اما من همیشه خواب جنا رو میدیدم. 589 00:24:14,278 --> 00:24:17,348 ‫فقط میخوام به اون رویایی که ‫همیشه آرزوش رو داشته برسه. 590 00:24:17,373 --> 00:24:19,551 ‫به خصوص بعد از آخری. 591 00:24:19,575 --> 00:24:21,341 ‫هممم؟ کدوم اخری؟ 592 00:24:22,344 --> 00:24:25,690 ‫آه, جنا قبلا ازدواج کرده. 593 00:24:25,714 --> 00:24:26,858 ‫درسته؟ 594 00:24:26,882 --> 00:24:28,415 ‫نه, چرا همچین فکری کردی؟ 595 00:24:30,052 --> 00:24:31,263 ‫نمیدونم. 596 00:24:31,287 --> 00:24:33,247 ‫حتما با پرونده دیگه ای قاطی کردم. 597 00:24:35,791 --> 00:24:37,202 ‫چی شد؟ 598 00:24:37,226 --> 00:24:38,904 ‫پدرت اسم منو در دی ان اِی نوشته. 599 00:24:38,928 --> 00:24:41,907 ‫فهمید که من زبون باز کردم, میتونن جوازم رو بگیرن. 600 00:24:42,277 --> 00:24:43,809 ‫چه مدته همدیگه رو می شناسیم. 601 00:24:45,109 --> 00:24:46,720 ‫من تنها کسی نبودم که راضی نبود. 602 00:24:46,744 --> 00:24:48,321 ‫اما تنها کسی بودم که شاکی شد. 603 00:24:48,345 --> 00:24:49,856 ‫به اچ آر گفتم, میخوام گزارشی ترتیب بدم. 604 00:24:49,880 --> 00:24:51,691 ‫روز بعد اخراجم کردن. 605 00:24:51,715 --> 00:24:53,360 ‫چه شکایتی؟ 606 00:24:53,384 --> 00:24:56,300 ‫میدونی, یه بار پدرت, ماشین ‫منگنه زد تو سر همکارم؟ 607 00:24:56,787 --> 00:24:58,209 ‫دیدی این اتفاق افتاد؟ 608 00:24:58,233 --> 00:24:59,446 ‫نه. 609 00:24:59,470 --> 00:25:01,623 ‫اگر اسمش رو نیاری, ‫میتونم به حرفش بیارم. 610 00:25:02,553 --> 00:25:05,732 ‫تمایل دارم همه شکایت های ‫درباره پدرم رو بشنوم. 611 00:25:10,893 --> 00:25:12,037 ‫همان طوری که شک داشتم. 612 00:25:12,062 --> 00:25:13,573 ‫باید صحبت کنیم. 613 00:25:13,598 --> 00:25:15,609 ‫بدون در زدن, وارد دفترم شدی؟ 614 00:25:15,772 --> 00:25:17,750 ‫اصلا به حرفام گوش نمیدی, ‫فاصله داری. 615 00:25:17,774 --> 00:25:19,252 ‫به ایده های من توجهی نمیکنی. 616 00:25:19,276 --> 00:25:21,587 ‫من آدم, پر ایده ای هستم. ‫میخوام پول به جیب بزنی. 617 00:25:21,611 --> 00:25:23,356 ‫به چی نگاه میکنی؟ 618 00:25:23,856 --> 00:25:25,434 ‫به اسلحه نگاه میکنی؟ 619 00:25:25,458 --> 00:25:27,158 ‫به اسلحه نگاه نمیکنم. ‫به فکر شلیک کردن به من هستی؟ 620 00:25:27,182 --> 00:25:28,427 ‫نه به فکر شلیک کردن بهت نیستم. 621 00:25:28,451 --> 00:25:30,160 ‫توکی, این هرلوم, مال پدربزرگم هست. 622 00:25:30,184 --> 00:25:31,406 ‫چیز خاصی نیست. 623 00:25:31,430 --> 00:25:32,941 ‫اما بهت میگم مشکل کجاست... 624 00:25:32,965 --> 00:25:35,098 ‫بدون در زدن وارد دفترم میشی. 625 00:25:35,122 --> 00:25:37,412 ‫داری بازی میکنی, ‫اصلا مهم نیست. 626 00:25:37,436 --> 00:25:39,481 ‫زیبایی, صاحب کار خودت بودن هست. 627 00:25:39,505 --> 00:25:40,949 ‫اگر این همکاری قراره کار کنه.... 628 00:25:40,973 --> 00:25:41,950 ‫همکاری ؟ 629 00:25:41,974 --> 00:25:44,286 ‫این همکاری نیست, توکی! 630 00:25:44,310 --> 00:25:46,788 ‫اجازه دادم وانتت رو بیرون بارم پارک کنی, 631 00:25:46,812 --> 00:25:48,557 ‫ازت اجاره هم نمیگیرم. 632 00:25:48,581 --> 00:25:49,825 ‫فکر کردی بهم لطف میکنی؟ 633 00:25:49,849 --> 00:25:52,057 ‫آشپزت استعفا داده, ‫توی نقدهای بد داری غرق میشی. 634 00:25:52,081 --> 00:25:53,695 ‫من دارم لطف میکنم. 635 00:25:53,719 --> 00:25:55,385 ‫خب, ازت نخواستم که بیای. 636 00:25:56,355 --> 00:25:58,733 ‫خب. 637 00:25:58,758 --> 00:25:59,902 ‫این احساس رو داری. 638 00:25:59,927 --> 00:26:01,238 ‫مسئله احساس من نیست, حقیقته. 639 00:26:01,263 --> 00:26:03,563 ‫ازت نخواستم که بیای, ‫نمیخوام هم اینجا باشی. 640 00:26:05,397 --> 00:26:07,008 ‫اوکی. 641 00:26:07,166 --> 00:26:09,110 ‫خیلی خب, ‫چیزی که سعی دارم بگم, 642 00:26:09,134 --> 00:26:11,780 ‫بیا این هفته آزمایشی رو تمام کنیم. 643 00:26:11,804 --> 00:26:12,846 ‫و گفت و گویی داشته باشیم... ‫اره اره میدونی چیه؟ 644 00:26:12,871 --> 00:26:13,915 ‫دیگه کارم اینجا تمامه, اوکی؟ 645 00:26:13,939 --> 00:26:15,750 ‫توکی هیچوقت به لطف نیاز نداره! 646 00:26:25,993 --> 00:26:27,615 ‫اینطوری خوشمون میاد, ها؟ 647 00:26:27,639 --> 00:26:30,677 ‫آروم. ساکت. صمیمی. 648 00:26:30,701 --> 00:26:31,817 ‫درسته؟ 649 00:26:31,841 --> 00:26:33,122 ‫چرا منو استخدام کردی؟ 650 00:26:33,146 --> 00:26:34,702 ‫چرا استخدامت کردم؟ 651 00:26:34,726 --> 00:26:36,414 ‫چونکه سخت کار میکنی, 652 00:26:36,438 --> 00:26:38,249 ‫باهوشی, توی اینکار واردی. 653 00:26:38,273 --> 00:26:39,851 ‫توی هم سخت کار میکنه. 654 00:26:39,875 --> 00:26:41,719 ‫باهوشه, توی اینکار وارده. 655 00:26:41,743 --> 00:26:43,054 ‫اوکی, آروم باش. 656 00:26:43,078 --> 00:26:44,344 ‫توکی رو استخدام کردم. 657 00:26:44,368 --> 00:26:46,391 ‫به پی ان ال نگاه کردی؟ 658 00:26:46,415 --> 00:26:49,327 ‫پی ان ال, از کی تا حالا به ‫کارهای مالی علاقه پیدا کردی؟ 659 00:26:49,351 --> 00:26:51,029 ‫فقط نگاهشون کن. 660 00:26:53,689 --> 00:26:56,356 ‫نگران شماره های ما نباش. 661 00:26:58,327 --> 00:26:59,671 ‫خیلی خب, باشه. ‫میدونی چیه؟ 662 00:26:59,695 --> 00:27:02,040 ‫توی چند روز گذشته, چندتا کاکتیل اضافه فروختیم. 663 00:27:02,064 --> 00:27:04,131 ‫که چی؟ زودگذره, مشکلی نداریم. 664 00:27:04,155 --> 00:27:05,240 ‫رفیق. 665 00:27:05,264 --> 00:27:07,212 ‫کی اون تاکوها رو برمیگرونین؟ 666 00:27:07,236 --> 00:27:09,180 ‫تو هم, دنی؟ 667 00:27:11,564 --> 00:27:13,542 ‫خیال کردم, پنج شنه شب ها کارداری. 668 00:27:13,566 --> 00:27:14,576 ‫اوه.... 669 00:27:14,600 --> 00:27:16,567 ‫مایلز هافمن, چیکارکردی؟ 670 00:27:19,672 --> 00:27:20,783 ‫حقیقت رو گرفتم. 671 00:27:20,807 --> 00:27:23,485 ‫با شایعات نامعتبر رفتی سراغ رسانه ها. 672 00:27:23,509 --> 00:27:25,676 ‫اون, کاراگاهی که باهاش صحبت کردی .... ادم... 673 00:27:25,700 --> 00:27:27,636 ‫اون برای مشروب خوردن سرکار, اخراج شده. 674 00:27:27,660 --> 00:27:30,232 ‫معلومه با پدرت دشمنی داره! 675 00:27:30,257 --> 00:27:32,235 ‫کارمندایی که حرف زدن, ناشناس بودن. 676 00:27:32,259 --> 00:27:33,236 ‫دقیقا. 677 00:27:33,260 --> 00:27:35,205 ‫اجازه دادی اون گزارشگر, تهمت بنویسه. 678 00:27:35,229 --> 00:27:36,806 ‫که میتونه به قیمت کار مردم تمام بشه. 679 00:27:36,830 --> 00:27:38,422 ‫دوران کاری پدرت. 680 00:27:38,446 --> 00:27:39,909 ‫باید اتش رو با اتش جواب بدی, مامان. 681 00:27:39,933 --> 00:27:41,578 ‫اوه, اینطوری جواب میده, هاه؟ 682 00:27:41,602 --> 00:27:44,214 ‫از روش پدرت خوشت نمیاد, ‫ازشون تقلید میکنی؟ 683 00:27:45,789 --> 00:27:47,900 ‫حداقل من سمت درست عدالت هستم. 684 00:27:47,924 --> 00:27:49,002 ‫نه. 685 00:27:49,026 --> 00:27:51,971 ‫اینجا نمیتونی ادعای معنویت بکنی. 686 00:27:52,296 --> 00:27:53,740 ‫میتونی توی چشای من نگاه کنی 687 00:27:53,764 --> 00:27:56,610 ‫و بگی تمام افسرهای ‫توی ادارت صادق هستن, 688 00:27:56,634 --> 00:27:58,745 ‫اینکه تا به حال کسی منحرف نشده, 689 00:27:58,769 --> 00:28:02,137 ‫قانون زیرپا نگذاشته, ‫مدارک رو دست نزده؟ 690 00:28:03,107 --> 00:28:06,186 ‫تو و پدرت, دو روی یک سکه هستین. 691 00:28:06,689 --> 00:28:09,668 ‫اون هیچوقت این پرونده رو نباید قبول میکرد 692 00:28:09,692 --> 00:28:12,671 ‫توی این مورد, اتفاق نظر داریم. 693 00:28:16,098 --> 00:28:19,244 ‫پدرت, کوهی از مرد است. 694 00:28:19,268 --> 00:28:22,976 ‫یک قهرمان برای تمام کسانی که با اون کار میکنند. 695 00:28:23,773 --> 00:28:26,151 ‫همه به جز, پسرش. 696 00:28:28,611 --> 00:28:29,844 ‫مایلز. 697 00:28:31,714 --> 00:28:33,759 ‫پدرت عاشقته. 698 00:28:35,318 --> 00:28:38,230 ‫تنها چیزی که میخواسته, احترام تو بوده. 699 00:28:42,558 --> 00:28:44,136 ‫هی ‫هی. 700 00:28:44,160 --> 00:28:45,479 ‫باید موضوع بدی باشه 701 00:28:45,504 --> 00:28:46,966 ‫این همه راه اومدی اینجا. 702 00:28:47,059 --> 00:28:48,002 ‫توکی رفت. 703 00:28:48,026 --> 00:28:50,724 ‫اره, میدونم, انسل تماس گرفت. 704 00:28:50,748 --> 00:28:53,074 ‫همین رو میخواستی, درسته؟ 705 00:28:53,098 --> 00:28:54,576 ‫آه... 706 00:28:54,600 --> 00:28:56,478 ‫نمیدونم. 707 00:28:56,502 --> 00:28:59,180 ‫شاید احتمالش باشه, یه کم ‫شلافه بازی در اورده باشم. 708 00:28:59,204 --> 00:29:01,649 ‫خب....از تغییر خوشت نمیاد. 709 00:29:03,375 --> 00:29:05,220 ‫نه, موضوع این نیست. 710 00:29:05,244 --> 00:29:08,347 ‫فقط, این بار, تنها کار مشروعی بوده ‫که تا به حال داشتم. 711 00:29:08,372 --> 00:29:09,983 ‫و بعد توکی منو توی این فکر فرو برد 712 00:29:10,007 --> 00:29:12,118 ‫شاید درست ادارش نکردم, میدونی؟ 713 00:29:12,142 --> 00:29:14,554 ‫اما اخیرا کاسبی خوبی داشتی. 714 00:29:14,578 --> 00:29:16,289 ‫اره, اما... 715 00:29:16,313 --> 00:29:19,025 ‫نمیدونم, بخشی ازم اینطوری میخواد. 716 00:29:19,049 --> 00:29:22,028 ‫میدونی, مجبور نبودم هر زمان ‫هافمن تماس گرفت, برم. 717 00:29:22,052 --> 00:29:23,796 ‫اما بلافاصله انجام دادم. 718 00:29:25,555 --> 00:29:27,567 ‫و همش میگم چه قدر عاشق البای بد هستم. 719 00:29:27,591 --> 00:29:29,302 ‫رویای منه. 720 00:29:29,326 --> 00:29:30,770 ‫اما اگر کاملا صادق باشم. 721 00:29:30,794 --> 00:29:32,861 ‫همیشه یه پام بیرون اونجا بوده. 722 00:29:34,031 --> 00:29:36,264 ‫خب, گوش کن. 723 00:29:36,288 --> 00:29:38,244 ‫اگر ... اگر میخوای توکی برگرده, ‫باهاش صحبت کن. 724 00:29:38,268 --> 00:29:39,912 ‫خیلی عجیب و غریبه. 725 00:29:39,936 --> 00:29:41,638 ‫یه ذره عجیبه. 726 00:29:42,902 --> 00:29:44,246 ‫خیال کردم پروندت بسته شده, 727 00:29:44,270 --> 00:29:46,248 ‫چیکار میکنی؟ ‫این. 728 00:29:46,272 --> 00:29:48,984 ‫این زنی که توی تحقیقات دخالت داره, اون... 729 00:29:49,008 --> 00:29:51,487 ‫به نامزدش گفته که, شوهر اولش ‫رو از دست داده. 730 00:29:51,511 --> 00:29:52,788 ‫اما همه اسناد رو چک کردم, 731 00:29:52,812 --> 00:29:55,090 ‫تا به حال ازدواج نکرده. 732 00:29:55,114 --> 00:29:56,725 ‫خب, مردم دروغ میگن. 733 00:29:56,749 --> 00:29:58,594 ‫اره اره, همینطوره. 734 00:29:58,618 --> 00:30:00,963 ‫من فقط ... ‫میدونم چه قدر سخته.... 735 00:30:00,987 --> 00:30:03,342 ‫کنار بیای و به زندگی ادامه بدی. 736 00:30:03,366 --> 00:30:05,561 ‫اون فکر میکنه, با کسی ازدواج کرده 737 00:30:05,586 --> 00:30:07,030 ‫که اندوهش رو درک میکنه. 738 00:30:07,054 --> 00:30:09,399 ‫تصاویر شبکه های اجتماعیش رو نگاه میکنم. 739 00:30:09,423 --> 00:30:11,668 ‫هیچ مورد عاشقانه ای یافت نمیشه. 740 00:30:11,692 --> 00:30:12,725 ‫مممم. 741 00:30:14,195 --> 00:30:16,239 ‫اینجارو. ‫هممم؟ 742 00:30:29,035 --> 00:30:30,446 ‫آه. 743 00:30:30,470 --> 00:30:32,615 ‫کفه ترازو برگشت سمت ما. 744 00:30:32,639 --> 00:30:34,116 ‫با اون افشا. 745 00:30:34,140 --> 00:30:36,419 ‫کسی به وضعیت یک مرد که از 746 00:30:36,443 --> 00:30:38,521 ‫زیر دستهاش سوء استفاده میکنه, اهمیت نمیده. 747 00:30:38,545 --> 00:30:40,797 ‫چه زمانبندی. 748 00:30:41,567 --> 00:30:42,578 ‫خیلی. 749 00:30:42,602 --> 00:30:44,546 ‫باید خوش بگذره. 750 00:30:44,570 --> 00:30:47,037 ‫عاشق اینم با دست پر وارد بشیم. 751 00:30:52,790 --> 00:30:53,834 ‫هی. 752 00:30:53,858 --> 00:30:55,836 ‫اون پرونده زدن و فرار کردن رو یاته 753 00:30:55,860 --> 00:30:57,838 ‫پارسال ... داهیلا مانتگومری؟ 754 00:30:57,862 --> 00:30:59,906 ‫پرونده خودم؟ ‫همونی که دو روز قبل دربارش صحبت کردیم؟ 755 00:30:59,930 --> 00:31:01,241 ‫آلزایمر ندارم. 756 00:31:01,265 --> 00:31:02,629 ‫اره, اوکی. 757 00:31:02,653 --> 00:31:04,224 ‫گفتی که رد تایرها توی صحنه جرم 758 00:31:04,249 --> 00:31:05,426 ‫با جی وگن, همخوانی داره, درسته؟ 759 00:31:05,450 --> 00:31:07,928 ‫اره. ‫اوکی, اینو ببین. 760 00:31:10,187 --> 00:31:14,134 ‫خیلی خب, این نامزد فعلی شوالیه زک, توی جی واگن. 761 00:31:14,159 --> 00:31:16,301 ‫که از زمان حادثه داهیلا سوارش نشده. 762 00:31:16,326 --> 00:31:18,004 ‫اجاره نامه رو بی خیال شده. 763 00:31:18,029 --> 00:31:19,740 ‫سندی هم برای فروش نیست, هیچی. 764 00:31:19,764 --> 00:31:23,210 ‫اما یه ماشین جدید خریده 765 00:31:23,234 --> 00:31:24,434 ‫سه روز بعد. 766 00:31:25,403 --> 00:31:27,415 ‫میدونم چیز زیادی نیست. 767 00:31:27,439 --> 00:31:28,783 ‫اما انها در جامعه ای ثروتمند هستند. 768 00:31:28,807 --> 00:31:31,552 ‫کسی که هر شب مهمونی میگیره ‫و عکس میگیره. 769 00:31:31,576 --> 00:31:33,187 ‫و بعد, تمامش کرده. 770 00:31:33,211 --> 00:31:34,622 ‫اون, ترک میشه. 771 00:31:34,646 --> 00:31:37,024 ‫بلافاصله بعد از مرگ داهیلا. 772 00:31:37,048 --> 00:31:39,093 ‫در بهترین شرایط 773 00:31:39,117 --> 00:31:40,728 ‫به اندازه ای هست که گیرش بیاره؟ 774 00:31:40,752 --> 00:31:42,229 ‫حتما, اما نمیدونم چه فایده ای ‫میتونه داشته باشه. 775 00:31:42,253 --> 00:31:44,365 ‫بچه پولدارا زود وکیل میگیرن. 776 00:31:44,389 --> 00:31:45,666 ‫میتونم نامه تفتیش بگیرم 777 00:31:45,690 --> 00:31:47,234 ‫خدا کنه هنوز ماشین رو داشته باشه. 778 00:31:47,258 --> 00:31:49,170 ‫اره, به نظر میاد اینطور نیست ‫نه نه 779 00:31:49,194 --> 00:31:50,938 ‫اگر فکرش کار بکنه, 780 00:31:50,962 --> 00:31:53,707 ‫تیکه تیکه فروختش یا ‫توی دریاچه ای غرقش کرده. 781 00:31:54,766 --> 00:31:56,844 ‫پس به اعتراف نیاز داریم. 782 00:31:56,868 --> 00:31:58,712 ‫بهت گفتم. 783 00:31:58,736 --> 00:32:00,714 ‫افراد ثروتمند, وکلا, 784 00:32:00,738 --> 00:32:04,240 ‫خب, اگر پلیس این سوالات رو بکنه, ‫مشکل ساز میشه. 785 00:32:05,677 --> 00:32:06,954 ‫دکس. 786 00:32:06,978 --> 00:32:08,556 ‫تو پلیس نیستی. 787 00:32:08,580 --> 00:32:10,925 ‫نیاز نیست حقوق میراندا رو بخونی. 788 00:32:10,949 --> 00:32:12,626 ‫نه نه نیاز نیست. 789 00:32:27,593 --> 00:32:29,838 ‫باید بگم, ‫غافلگیر شدم همچین لباسی داری. 790 00:32:29,862 --> 00:32:32,309 ‫انتخاب خودم نیست.... عروسه. 791 00:32:32,998 --> 00:32:34,876 ‫چی ... دوستان ازدواج کردید؟ 792 00:32:34,900 --> 00:32:36,378 ‫من یکبار داشتم. 793 00:32:36,402 --> 00:32:37,946 ‫گوش کن, دروغ نمیگم,.... 794 00:32:37,970 --> 00:32:39,820 ‫باید جوری رفتار نکنی که مشکوک هستی, باشه؟ 795 00:32:39,844 --> 00:32:41,783 ‫20 دقیقه قبل از شروع ‫مراسم وقت داری. 796 00:32:41,807 --> 00:32:44,219 ‫باید اینقدر تمیز کار کنی, که شک نکنه. 797 00:32:44,243 --> 00:32:45,520 ‫اما باید شاهد هم وجود داشته باشه. 798 00:32:45,544 --> 00:32:47,767 ‫اره, درک میکنم. ‫هزار بار بهم گفتی. 799 00:32:47,791 --> 00:32:50,358 ‫تنها راهی هست, که اعتراف توی ‫دادگاه جواب میده, اوکی؟ 800 00:32:50,382 --> 00:32:52,195 ‫اون لباس عروس خواهد داشت, 801 00:32:52,220 --> 00:32:53,531 ‫اماده ساقدوش ها هست. 802 00:32:53,555 --> 00:32:54,532 ‫اینطوری جواب میده, نه؟ 803 00:32:54,556 --> 00:32:55,900 ‫معلومه, اگر فکر کردی میتونی, 804 00:32:55,924 --> 00:32:58,402 ‫اونو مجبور به اعتراف جرمی که ‫ازش قصر در رفته بکنی.... 805 00:32:58,426 --> 00:33:00,137 ‫جلوی نزدیکترین دوستانش... 806 00:33:00,161 --> 00:33:01,372 ‫توی روز عروسی. 807 00:33:01,396 --> 00:33:03,241 ‫به شدت میتونم قانع کننده باشم. 808 00:33:03,265 --> 00:33:06,344 ‫اره, از وجناتت مشخصه 809 00:33:06,368 --> 00:33:07,834 ‫منصفانست, ‫منصفانست. 810 00:33:08,803 --> 00:33:10,925 ‫بگیر, ‫اوه, این چیه؟ 811 00:33:10,949 --> 00:33:13,117 ‫دومین میکروفن؟ ‫باتری بک آپ یا چیزی ؟ 812 00:33:13,628 --> 00:33:15,039 ‫ماتیکه, دکس. 813 00:33:15,063 --> 00:33:16,907 ‫عروسیه. 814 00:33:16,931 --> 00:33:18,442 ‫درسته. 815 00:33:29,511 --> 00:33:31,389 ‫واو واو واو, ‫اینجا چیکار میکنید, خانم. 816 00:33:31,413 --> 00:33:34,835 ‫جنا بهم گفتن که توی لباس ‫عروسی باهاش ملاقات کنم. 817 00:33:34,860 --> 00:33:36,805 ‫یکی از نزدیکترین دوستانش از سنت لویس هستم. 818 00:33:36,829 --> 00:33:38,807 ‫ببخشید, از در جلویی وارد شید. 819 00:33:38,831 --> 00:33:40,676 ‫اره, اما منتظرم هست. ‫از در جلویی برید. 820 00:33:40,700 --> 00:33:41,777 ‫اوکی, اوکی. 821 00:33:45,638 --> 00:33:47,504 ‫ببخشید... 822 00:33:49,221 --> 00:33:50,332 ‫دکس, نزدیکی؟ 823 00:33:50,356 --> 00:33:52,233 ‫نزدیک سالن مراسم هستم. 824 00:34:13,595 --> 00:34:15,506 ‫هافمن, اتاق پرو رو از دست دادم, ‫عروسی شروع شده. 825 00:34:15,530 --> 00:34:16,708 ‫مشکلی نیست, بزن بیرون 826 00:34:16,732 --> 00:34:18,176 ‫بعدا یه جور دیگه عمل میکنیم. 827 00:34:18,200 --> 00:34:19,510 ‫مطمئنم اخرین فرصت منه. 828 00:34:19,534 --> 00:34:20,712 ‫تا بتونم به این خانواده نزدیک بشم. 829 00:34:20,736 --> 00:34:21,846 ‫دکس. 830 00:34:21,870 --> 00:34:23,781 ‫گفتی به شاهد نیاز داری, درسته؟ 831 00:34:23,805 --> 00:34:25,516 ‫نه نه دکس. 832 00:34:25,540 --> 00:34:27,085 ‫دکس 833 00:34:27,109 --> 00:34:29,821 ‫شما, جنا, مایلید با این مرد ازدواج کنید... 834 00:34:29,845 --> 00:34:31,255 ‫صبرکنید! بس کنید! 835 00:34:31,279 --> 00:34:32,657 ‫انجامش نده! 836 00:34:34,572 --> 00:34:36,250 ‫خانم پریوس. 837 00:34:36,274 --> 00:34:40,154 ‫نظرتون چیه این گفت و گو ‫رو بیرون انجام بدیم؟ 838 00:34:40,178 --> 00:34:42,256 ‫نه, جنا, تو توی برنامه هستی, درسته؟ 839 00:34:42,280 --> 00:34:44,258 ‫ازت خواسته که پیوند کنید؟ 840 00:34:44,282 --> 00:34:46,239 ‫کلر, اینجا چه خبره؟ 841 00:34:46,263 --> 00:34:48,031 ‫اوه, آره. ‫فقط یه عطسه کوچک, عشقم. 842 00:34:48,055 --> 00:34:50,097 ‫حقیقت راحی برای بیرون آمدن هست. 843 00:34:50,121 --> 00:34:51,965 ‫زک, لایق شنیدنش از زبان خودت هست. 844 00:34:51,989 --> 00:34:54,068 ‫این زن دیوانست, بندازینش بیرون. 845 00:34:54,092 --> 00:34:55,736 ‫اوکی, ببین, نه. 846 00:34:55,760 --> 00:34:58,205 ‫اون فکر میکنه که خوش دلیل ‫مرگ داهیلا هست, اوکی؟ 847 00:34:58,229 --> 00:35:00,061 ‫خدایا, ولم کنید! بس کنید! 848 00:35:00,085 --> 00:35:01,041 ‫خودش رو مقصر میدونه! 849 00:35:01,065 --> 00:35:02,042 ‫ولم کنید! 850 00:35:02,066 --> 00:35:03,177 ‫اجازه میدید.... ‫یه کاری بکن! 851 00:35:03,201 --> 00:35:05,479 ‫بس کنید! همگی! بس کنید! 852 00:35:05,503 --> 00:35:06,936 ‫ولش کن. 853 00:35:08,982 --> 00:35:11,816 ‫چرا فکر میکنه تو چیزی درباره ‫مرگ داهیلا میدونی؟ 854 00:35:12,819 --> 00:35:14,430 ‫چونکه اونجا بوده. 855 00:35:15,622 --> 00:35:17,133 ‫فکر کردی کی هستی, 856 00:35:17,157 --> 00:35:19,669 ‫اینجا رو به هم ریختی, ‫این اتهامات دیوانه کننده هم میزنی. 857 00:35:19,693 --> 00:35:21,871 ‫نمیتونی توی این قضیه ازم محافظت کنی, کلر. 858 00:35:22,344 --> 00:35:23,606 ‫چی.. 859 00:35:31,457 --> 00:35:33,724 ‫هیچوقت نباید سوار ماشینم میشم. 860 00:35:35,822 --> 00:35:37,099 ‫نه نه حرف نزن. 861 00:35:37,123 --> 00:35:38,868 ‫خاطراتم به هم ریختن. 862 00:35:38,892 --> 00:35:42,609 ‫بیرون بودن رو یادم میاد, ‫رقصین رو یادم میاد, 863 00:35:42,633 --> 00:35:43,873 ‫و بعد .... 864 00:35:43,897 --> 00:35:47,643 ‫بعد ناگهان همه جا رو شیشه فرا گرفت. 865 00:35:47,896 --> 00:35:50,842 ‫کلی شیشه و دود و .... 866 00:35:50,866 --> 00:35:54,345 ‫بعد اونو دیدم.... 867 00:35:54,369 --> 00:35:56,147 ‫نمیدونستم چیکار کنم. 868 00:35:56,171 --> 00:35:58,173 ‫نمیتونستم بخورم, نمیتونستم بخوابم. 869 00:35:58,198 --> 00:36:00,810 ‫خالی بودم. 870 00:36:00,834 --> 00:36:03,413 ‫و بعد.... بعد با تو آشنا شدم. زک. 871 00:36:03,437 --> 00:36:06,805 ‫هیچوقت قرار نبود عاشقت بشم. 872 00:36:09,910 --> 00:36:11,320 ‫باید از زبان خودت بشنوه. 873 00:36:15,048 --> 00:36:18,061 ‫این امکان هست ..... 874 00:36:19,553 --> 00:36:21,264 ‫راهی هست ... 875 00:36:22,789 --> 00:36:26,235 ‫ایا ممکنه, بتونی منو ببخشی؟ 876 00:36:29,896 --> 00:36:30,839 ‫هیچوقت. 877 00:36:52,067 --> 00:36:54,687 ‫شهادتی نگرفتم, ‫به اندازه کافی گرفتی. 878 00:36:54,712 --> 00:36:57,324 ‫100 نفر شاهد؟ ‫اون نوار توی دادگاه جواب میده. 879 00:36:57,348 --> 00:37:00,694 ‫زره خوبیه وقتی که وکلای فانتزی میگیره 880 00:37:00,718 --> 00:37:03,797 ‫شروع به چوب لای چرخ کردن میکنه. 881 00:37:03,821 --> 00:37:05,999 ‫میخوای دربارش صحبت کنی؟ 882 00:37:06,023 --> 00:37:08,268 ‫کشمکش با پدرت؟ 883 00:37:08,292 --> 00:37:10,504 ‫در اصل اخبار رو ببینی شوکه میشی. 884 00:37:10,895 --> 00:37:12,973 ‫به عنوان عضوی از دارنده 885 00:37:12,997 --> 00:37:15,442 ‫بدترین والدین, در سطح جهانی, 886 00:37:15,466 --> 00:37:17,077 ‫مشروب کمک میکنه. 887 00:37:17,101 --> 00:37:19,728 ‫مطمئن نیستم اون ادم بده داستان باشه. 888 00:37:19,753 --> 00:37:21,764 ‫مایلز, ‫کاری انجام دادم. 889 00:37:21,788 --> 00:37:24,300 ‫از خطی رد شدم, که هیچوقت فکر نمیکردم رد بشم. 890 00:37:24,324 --> 00:37:25,968 ‫خب, اشتباه کردی. 891 00:37:25,992 --> 00:37:28,304 ‫من نمیدونم چه حسی داره, ام... 892 00:37:29,329 --> 00:37:31,307 ‫اما ازش درس میگیری. 893 00:37:31,331 --> 00:37:33,026 ‫دکس, خودت اینکارو میکنی؟ 894 00:37:33,800 --> 00:37:35,011 ‫فقط ازش درس میگیری؟ 895 00:37:36,036 --> 00:37:38,323 ‫همان طوری که میگم انجام بده, ‫نه طوری که انجام میدم. 896 00:37:38,938 --> 00:37:40,672 ‫می بینمت. ‫خیلی خب. 897 00:37:42,327 --> 00:37:44,153 ‫هی. 898 00:37:44,596 --> 00:37:46,274 ‫از من خوب آماده شده؟ 899 00:37:46,298 --> 00:37:48,176 ‫از نظر فیزیکی اذیت میشم, ‫اینطوری سفارشش بدم, 900 00:37:48,200 --> 00:37:49,744 ‫اما, آه, ... اما اره. 901 00:37:53,022 --> 00:37:55,134 ‫من .... من متاسفم, بابا 902 00:37:55,159 --> 00:37:57,025 ‫برای چی؟ 903 00:37:58,151 --> 00:38:01,196 ‫من پشت اون مقاله بودم. 904 00:38:01,220 --> 00:38:02,965 ‫میدونم, مالیز. 905 00:38:02,989 --> 00:38:04,433 ‫بزار بهت بگم, 906 00:38:04,457 --> 00:38:07,436 ‫تا به حال اینقدر مفتخر نبودم. پسرم. 907 00:38:07,827 --> 00:38:09,671 ‫تو چیزی که فکر میکردی ناعدالتی دیدی, 908 00:38:09,695 --> 00:38:11,573 ‫و کاری که باید انجام میدادی, انجام دادی. 909 00:38:12,040 --> 00:38:14,786 ‫کار سطحی بود, بابا. ‫حقیرانه بود. 910 00:38:14,810 --> 00:38:16,354 ‫جواب داد. 911 00:38:16,378 --> 00:38:19,656 ‫خیال کردی که انجام میدم, برای سرگرمیه؟ 912 00:38:20,198 --> 00:38:21,226 ‫اره 913 00:38:22,918 --> 00:38:24,954 ‫اره, برای سرگرمی نیست. 914 00:38:24,978 --> 00:38:26,864 ‫میدونی, ای بی تی ازم خواسته 915 00:38:26,888 --> 00:38:30,501 ‫سالانه 50 ساعت کار اضافه پاداشی انجام بدم. 916 00:38:30,525 --> 00:38:33,004 ‫من 50 ساعت در ماه انجام میدم. 917 00:38:33,028 --> 00:38:35,640 ‫میدونی چه طور میتونم انجامش بدم؟ 918 00:38:35,664 --> 00:38:38,625 ‫با گرفتن پول از افرادی مثل پدر چارلز. 919 00:38:38,650 --> 00:38:40,327 ‫این خریدن عدالته. 920 00:38:40,351 --> 00:38:41,629 ‫اره, هست. 921 00:38:41,653 --> 00:38:44,498 ‫اما جالبه که تو فکر میکنی جواب ناعدالتی 922 00:38:44,522 --> 00:38:47,935 ‫اینه که افراد کمی شانس دوباره پیدا میکنن. 923 00:38:47,959 --> 00:38:50,604 ‫تو نظرت رو برای کارکردن برای من عوض کردی, پسرم, 924 00:38:50,628 --> 00:38:52,472 ‫اون در همیشه بازه. 925 00:38:52,497 --> 00:38:54,809 ‫گوش کن, اگر بخوام اون پیشنهاد رو قبول کنم. 926 00:38:54,833 --> 00:38:57,233 ‫پول اضافه رو روی استیک سوخت خرج نمیکردم. 927 00:38:57,257 --> 00:38:59,180 ‫هی, اینطوری مزش بهتره. 928 00:38:59,204 --> 00:39:01,115 ‫به همین خاطره کسی به وکلا اعتماد نمیکنه. 929 00:39:01,139 --> 00:39:03,251 ‫هی. 930 00:39:05,143 --> 00:39:07,989 ‫دو تاکوی ویژه, ‫یک تاکوی لا کازگرو. 931 00:39:08,013 --> 00:39:09,357 ‫شماره 18 هستید دوست من. 932 00:39:09,381 --> 00:39:10,758 ‫ممنون, بعدی. 933 00:39:13,752 --> 00:39:15,051 ‫یه لحظه. 934 00:39:21,205 --> 00:39:22,638 ‫برای غذا اینجا نیستم. 935 00:39:23,486 --> 00:39:26,165 ‫به فکر زدن یه حرکت بزرگ هستم. 936 00:39:26,189 --> 00:39:27,733 ‫اما , آه... 937 00:39:27,757 --> 00:39:30,754 ‫رفیق پر ایدم, رفته و هیچی ندارم. 938 00:39:31,035 --> 00:39:32,946 ‫بهت گفت, رفیق پرایده. 939 00:39:32,970 --> 00:39:34,881 ‫ویکتور, دخالت نکن! 940 00:39:34,905 --> 00:39:36,883 ‫میشه حرف بزنیم؟ 941 00:39:36,907 --> 00:39:39,019 ‫نمی بخشمت, ‫طبیعیه. 942 00:39:39,043 --> 00:39:40,320 ‫من تحت تاثیر قرار نمیگیرم. 943 00:39:40,344 --> 00:39:43,048 ‫نسبت به خودم اخترام زیادی قائلم. 944 00:39:43,073 --> 00:39:44,250 ‫همینطور هم باید باشه. 945 00:39:44,275 --> 00:39:45,519 ‫چیزهای بای تغییر کنه, ‫موافقم. 946 00:39:45,544 --> 00:39:47,454 ‫همینطوری تایید نکن, ‫نمیکنم.... 947 00:39:47,479 --> 00:39:50,193 ‫بهت نیاز دارم, به شور و اشتیاق ‫و ایده هات نیاز دارم. 948 00:39:50,218 --> 00:39:52,430 ‫به کسی پشت بار نیاز دارم, که بتونم اعتماد کنم. 949 00:39:52,580 --> 00:39:53,957 ‫به همکار نیاز داری؟ 950 00:39:53,981 --> 00:39:55,748 ‫بیا اسم روش نزاریم. 951 00:39:57,351 --> 00:39:58,996 ‫قبوله. 952 00:39:59,020 --> 00:40:00,497 ‫خوش برگشتی, ‫بیا جلو. 953 00:40:00,521 --> 00:40:01,699 ‫چیکار میکنیم؟ 954 00:40:05,827 --> 00:40:07,037 ‫چیه؟ 955 00:40:07,061 --> 00:40:09,673 ‫چرا اینقدر عجیب و غریبی؟ ‫درباره چی حرف میزنی؟ 956 00:40:09,697 --> 00:40:11,809 ‫از بوسه صورت خوشم نمیاد. 957 00:40:11,833 --> 00:40:13,077 ‫خوشم نمیاد, ‫بوس دوستانست, من... 958 00:40:13,101 --> 00:40:15,101 ‫خدافظ, ممنون. ‫سرکار می بینمت. 959 00:40:22,577 --> 00:40:25,022 ‫تمامه, تکمیل شد. 960 00:40:26,357 --> 00:40:28,268 ‫عالیه, ‫ممم. 961 00:40:28,292 --> 00:40:31,338 ‫خیال کردم گفتی درد داره. 962 00:40:31,637 --> 00:40:34,116 ‫شوخی کردم, ..... اسفالت شدم. 963 00:40:35,741 --> 00:40:37,686 ‫خب, رایگانه. 964 00:40:37,710 --> 00:40:39,121 ‫چی؟ نه. 965 00:40:39,145 --> 00:40:40,856 ‫نه نه نه نه نه نمیتونم بپذیرم. 966 00:40:40,880 --> 00:40:43,792 ‫لطفا, کمترین کاری هست که میتونم انجام بدم. 967 00:40:43,816 --> 00:40:47,295 ‫قاتل داهیلا رو پیدا کردی. 968 00:40:47,319 --> 00:40:49,398 ‫جلوی بزرگترین اشتباه زندگیم رو گرفتی. 969 00:40:49,422 --> 00:40:51,700 ‫و ... خب.... 970 00:40:51,724 --> 00:40:54,169 ‫توی یک روز دوبار آزادم کردی, دکس. 971 00:41:01,751 --> 00:41:02,814 ‫ممنون. 972 00:41:02,838 --> 00:41:04,530 ‫اره. 973 00:41:04,554 --> 00:41:08,088 ‫میدونی, ای کاش توی شرایط دیگه ای ‫همدیگه رو ملاقات میکردیم. 974 00:41:09,325 --> 00:41:10,435 ‫اره. 975 00:41:10,459 --> 00:41:12,137 ‫شاید یک روز, بکنیم. هممم؟ 976 00:41:14,864 --> 00:41:17,331 ‫تا اون موقع, ممنون. 977 00:41:18,881 --> 00:41:19,846 ‫بله. 978 00:41:28,411 --> 00:41:32,024 ‫قبل از اینکه بپرسی, ‫خودم لیموهای اینا رو گرفتم. 979 00:41:32,048 --> 00:41:33,125 ‫بدون میکس؟ 980 00:41:33,149 --> 00:41:34,493 ‫خدارو هزار مرتبه شکر. 981 00:41:34,517 --> 00:41:36,328 ‫هی, این به افتخار انسل هست.... 982 00:41:36,352 --> 00:41:39,631 ‫دستیار جدید مدیریت البای بد. 983 00:41:39,655 --> 00:41:40,732 ‫چی؟! 984 00:41:40,756 --> 00:41:42,401 ‫این فکر کاملا از گری بود. 985 00:41:42,425 --> 00:41:44,303 ‫اره, رفیق, حقیقت اینه. 986 00:41:44,327 --> 00:41:45,771 ‫تو میدونی برای این بار چی خوبه. 987 00:41:45,795 --> 00:41:47,639 ‫حتی بیشتر از من. 988 00:41:47,663 --> 00:41:49,675 ‫لایق ترفیع هستی. 989 00:41:49,699 --> 00:41:51,310 ‫سلامتی انسل, ‫سلامتی انسل. 990 00:41:53,970 --> 00:41:55,581 ‫مممم! ‫گفتنش باعث دردم میشه, 991 00:41:55,605 --> 00:41:57,983 ‫این خیلی از میکس بهتره. 992 00:41:58,007 --> 00:41:59,351 ‫هی بچه ها. 993 00:41:59,375 --> 00:42:01,553 ‫ممنون, جشن چیه؟ 994 00:42:01,577 --> 00:42:02,888 ‫این رفیقمون. 995 00:42:02,912 --> 00:42:03,922 ‫نه. 996 00:42:03,946 --> 00:42:05,212 ‫همه ما. 997 00:42:06,182 --> 00:42:09,094 ‫خب, سلامتی همه. 998 00:42:09,118 --> 00:42:10,229 ‫نوش. 999 00:42:10,253 --> 00:42:13,387 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@