1 00:00:00,060 --> 00:00:01,546 ‫آنچه در "استامپتون" گذشت... 2 00:00:01,547 --> 00:00:04,271 ‫شما به طور رسمی کاراگاه ‫شخصی مجوزدار هستید. 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,809 ‫با هم هستیم و اسمش لیز هست, ‫و خودتم میدونی. 4 00:00:06,810 --> 00:00:07,844 ‫تو و دکس .... 5 00:00:07,878 --> 00:00:09,412 ‫فقط دوستیم. ‫باشه. 6 00:00:09,446 --> 00:00:11,181 ‫توی یه فرصتی, ‫تمایل دارم با برادرت ملاقات کنم. 7 00:00:11,215 --> 00:00:13,082 ‫ما میزبانی کوچکی برای ‫روز شکرگذاری داریم, 8 00:00:13,117 --> 00:00:15,275 ‫اگر برنامه ای نداری, قدمت رو ‫چشم ماست بیای اونجا. 9 00:00:15,276 --> 00:00:16,543 ‫منو یادته؟ 10 00:00:16,577 --> 00:00:17,577 ‫مادر بنی هستی. 11 00:00:17,612 --> 00:00:19,212 ‫منو بنی با هم توی ‫یک دبیرستان بودیم. 12 00:00:19,247 --> 00:00:21,081 ‫فکر کردم که اون خودشه 13 00:00:21,115 --> 00:00:23,116 ‫ازدواج طرف از هم می پاشه, 14 00:00:23,151 --> 00:00:26,386 ‫به ارتش ملحق میشه و به ‫افغانستان فرستاده میشه, 15 00:00:26,421 --> 00:00:29,957 ‫جایی که هامر آنها میره روی ‫مین و درجا کشته میشه. 16 00:00:32,894 --> 00:00:34,394 ‫تو اینو کشیدی؟ 17 00:00:34,429 --> 00:00:35,796 ‫دارم روش کار میکنم. 18 00:00:35,830 --> 00:00:38,498 ‫عالیه, درسته؟ ‫بهت گفتم اون استعداد داره. 19 00:00:38,533 --> 00:00:39,620 ‫ممم هممم. 20 00:00:40,635 --> 00:00:43,637 ‫فقط...فقط زیاد شبیه من نیست. 21 00:00:43,705 --> 00:00:46,073 ‫دقیقا شبیه تو هست. 22 00:00:46,107 --> 00:00:48,141 ‫حتی اخم هم داره. 23 00:00:48,176 --> 00:00:50,077 ‫اره, ایناهاش. ‫کپی برابر اصل. 24 00:00:50,111 --> 00:00:51,979 ‫میدونی, مجبور نیستی ‫ازش استفاده کنی. 25 00:00:52,013 --> 00:00:53,178 ‫چرا هستی. 26 00:00:53,212 --> 00:00:55,882 ‫ببین, صفحه یلپت هیچ بازدیدی نداره. 27 00:00:55,917 --> 00:00:57,384 ‫این کمک میکنه, دکس. 28 00:00:58,586 --> 00:00:59,720 ‫اوه, این تویی, دکس. 29 00:00:59,754 --> 00:01:00,954 ‫بهت گفتم. 30 00:01:02,023 --> 00:01:03,924 ‫هی, نمی دونستم از طرفدارهای ‫"توبین هیت" هستی. 31 00:01:03,958 --> 00:01:05,826 ‫یه چیزی بیشتر از یک طرفداره. 32 00:01:05,893 --> 00:01:07,828 ‫بازیکن محبوب منه. 33 00:01:07,862 --> 00:01:09,563 ‫اگر اینو بشنوه, خیلی خوشحال میشه. 34 00:01:09,597 --> 00:01:10,864 ‫تو توبین هیت رو می شناسی؟ 35 00:01:10,898 --> 00:01:12,966 ‫اره, توی کالج باهم بازی میکردیم. 36 00:01:13,001 --> 00:01:14,668 ‫کارولینای شمالی؟ 37 00:01:14,702 --> 00:01:16,636 ‫تو بازکن فوتبال بودی؟ 38 00:01:16,671 --> 00:01:18,939 ‫تو سرشار از سورپرایز هستی. 39 00:01:23,378 --> 00:01:24,444 ‫چیه؟ 40 00:01:24,479 --> 00:01:25,946 ‫دنبال دکس پریوس هستم. 41 00:01:27,882 --> 00:01:29,616 ‫شنیدم از شهر زده بیرون. 42 00:01:29,650 --> 00:01:31,318 ‫دکس از اینکارا نمیکنه. 43 00:01:31,352 --> 00:01:32,886 ‫خیلی خب, منو یافتی. 44 00:01:35,356 --> 00:01:36,857 ‫این چیه؟ 45 00:01:36,891 --> 00:01:38,082 ‫پول رزروت. 46 00:01:38,116 --> 00:01:41,928 ‫از این لحظه, ‫من به طور رسمی موکل تو هستم. 47 00:01:46,601 --> 00:01:48,301 ‫یکی میخواد منو نابود کنه. 48 00:01:48,336 --> 00:01:49,569 ‫این یکی جدیده. 49 00:01:49,604 --> 00:01:51,104 ‫با چیزهای کوچک شروع شد. 50 00:01:51,139 --> 00:01:54,374 ‫کیف پولم رو دزدید, ‫وارد خونم شد. 51 00:01:54,442 --> 00:01:56,576 ‫ماهی فاسد انداختن روی شیشه ماشین. 52 00:01:56,611 --> 00:01:57,677 ‫اوه, چه ماهی ای؟ 53 00:01:57,712 --> 00:01:59,479 ‫فکر میکنی زده به سرم. 54 00:01:59,514 --> 00:02:00,647 ‫خودت گفتی. 55 00:02:00,681 --> 00:02:01,681 ‫خودمم همین فکرو کردم. 56 00:02:01,716 --> 00:02:04,785 ‫و بعد "اِن آی جی سی" کازینو ‫رو بازرسی کرد. 57 00:02:04,852 --> 00:02:06,653 ‫کارشون همینه, همه میدونن. 58 00:02:06,687 --> 00:02:08,855 ‫برای اولین بار بعد از 20 سال. 59 00:02:08,890 --> 00:02:11,691 ‫به اتفاق اعتقاد ندارم. 60 00:02:11,759 --> 00:02:13,160 ‫نه؟ ‫به کارما اعتقاد داری؟ 61 00:02:13,194 --> 00:02:16,463 ‫همین دیروز, ‫یه تله برام گذاشتن. 62 00:02:16,497 --> 00:02:17,664 ‫نمی...نمیدونم. 63 00:02:17,732 --> 00:02:20,133 ‫آدمی رو فرستان تا منو اغفا کنه. 64 00:02:20,168 --> 00:02:22,002 ‫عالیه, ایده بامزده ای 65 00:02:22,036 --> 00:02:23,970 ‫دقیقا همون طوری که ‫من علاقه دارم, بود. 66 00:02:24,005 --> 00:02:27,574 ‫فقط کمی زیادی خوش تیپ, ‫زیادی قوی, 67 00:02:27,642 --> 00:02:29,209 ‫دوهزاریم افتاد 68 00:02:29,243 --> 00:02:32,079 ‫مطمئنم میخواست صدامون ‫رو ضبط کنه 69 00:02:32,113 --> 00:02:33,380 ‫در برابرم ازش استفاده کنه. 70 00:02:33,448 --> 00:02:34,648 ‫اره, مطمئنم. 71 00:02:34,715 --> 00:02:36,716 ‫"انها" کی هستن؟ 72 00:02:36,751 --> 00:02:38,051 ‫به خاطر همین اینجام. 73 00:02:38,086 --> 00:02:40,187 ‫میخوام بفهمی کی پشت ‫این قضیه هست. 74 00:02:40,221 --> 00:02:42,422 ‫قبل از اینکه اخرین ضربه رو بزنه. 75 00:02:42,490 --> 00:02:44,925 ‫میدونی چیه؟ ‫پولت رو نگه دار. 76 00:02:44,959 --> 00:02:48,662 ‫هیچکس اینقدر به تو اهمیت نمیده که ‫همچین نقشه هماهنگی 77 00:02:48,696 --> 00:02:52,466 ‫صریح و عجیبی بکشه. 78 00:02:52,500 --> 00:02:54,568 ‫همیشه قضیه تو نیستی, ‫سو لین. 79 00:03:00,475 --> 00:03:01,578 ‫اوه. 80 00:03:11,452 --> 00:03:12,953 ‫اون ماشینه تو هست؟ 81 00:03:12,987 --> 00:03:14,855 ‫بود, آره. 82 00:03:14,889 --> 00:03:15,956 ‫حالا حرفم رو باور کردی؟ 83 00:03:17,959 --> 00:03:20,460 ‫قیمتم ساعتی 100 دلاره. ‫یه علاوه خرج های اضافه. 84 00:03:22,363 --> 00:03:31,437 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 85 00:03:32,840 --> 00:03:34,741 ‫معتقد هستید این موضوع مستقلی هست؟ 86 00:03:34,775 --> 00:03:36,243 ‫تا جایی که من اطلاع دارم, افسر. 87 00:03:36,277 --> 00:03:37,244 ‫سو لین. 88 00:03:37,278 --> 00:03:39,146 ‫متاسفم که نتونستم بیشتر ‫از این مفید واقع بشم. 89 00:03:40,942 --> 00:03:42,883 ‫تو خوبی؟ ‫خوبم. 90 00:03:42,917 --> 00:03:44,184 ‫باید بریم. ‫ممم. 91 00:03:44,218 --> 00:03:45,652 ‫تمام شد, افسر؟ 92 00:03:45,677 --> 00:03:46,777 ‫فعلا. 93 00:03:46,802 --> 00:03:48,136 ‫اگر سوال بیشتری داشتید 94 00:03:48,161 --> 00:03:49,395 ‫از رئیس قبیله های متحد, 95 00:03:49,490 --> 00:03:50,757 ‫اونو ... 96 00:03:50,791 --> 00:03:53,059 ‫در زمین ما, ‫تحت شرایط ما, انجام بدین 97 00:03:58,065 --> 00:04:00,133 ‫باید چیزی که به من گفتی ‫رو به اونم می گفتی. 98 00:04:00,168 --> 00:04:02,102 ‫اینکه, شخصی سعی به کشتن تو داره. 99 00:04:02,136 --> 00:04:04,404 ‫الان موقع سرسخت نشون دادن ‫خودت نیست, سو لین. 100 00:04:04,438 --> 00:04:07,741 ‫طبق تجربه من, ‫پلیس پورتلند 101 00:04:07,775 --> 00:04:10,610 ‫زیاد خاطره خوشی از من ‫تو دلش نداره, 102 00:04:10,645 --> 00:04:14,047 ‫ستوان کازگرو, ‫زیاد طرفدارهای من نیست. 103 00:04:14,081 --> 00:04:15,267 ‫پس, تو این مورد اشتراک داریم. 104 00:04:15,301 --> 00:04:18,018 ‫دوباره کارکردن با تو باعث افتخاره. 105 00:04:18,052 --> 00:04:20,086 ‫هالیس, هر چیزی که نیاز داری ‫در اختیارت میزاره. 106 00:04:21,856 --> 00:04:24,024 ‫مم, این چیه؟ 107 00:04:24,058 --> 00:04:25,725 ‫اطلاعات دشمن. 108 00:04:27,528 --> 00:04:29,095 ‫شوخی میکنم. 109 00:04:29,130 --> 00:04:31,131 ‫سو لین 30 ساله که این قبیله رو رهبری میکنه. 110 00:04:31,199 --> 00:04:32,933 ‫اینکارو بدون کندن چند تا پر, ‫اینجا توی پورتلند 111 00:04:33,000 --> 00:04:34,247 ‫انجام نمیدی. 112 00:04:37,371 --> 00:04:39,639 ‫انگار کاغذ بازیش زیاده. 113 00:04:42,677 --> 00:04:45,145 ‫میدونی, 141 تا اسم اینجاست. 114 00:04:45,179 --> 00:04:47,247 ‫شرکای تجاری, سیاستمدارها, 115 00:04:47,281 --> 00:04:48,348 ‫اعضای هیئت بازی ها. 116 00:04:48,382 --> 00:04:51,051 ‫چند هفته ای طول میکشه ‫تا سر از اینا در بیارم. 117 00:04:51,085 --> 00:04:52,819 ‫مگر اینکه نکنی. 118 00:04:52,853 --> 00:04:54,321 ‫گفتی چرا میخوای کمکش کنی؟ 119 00:04:54,355 --> 00:04:56,122 ‫یکی ماشینش رو منفجر کرد. 120 00:04:56,157 --> 00:04:57,857 ‫اره, یکی هم باید این ‫موضوع رو بررسی کنه. 121 00:04:57,892 --> 00:05:00,227 ‫اما چرا باید اون شخص تو باشی؟ 122 00:05:00,294 --> 00:05:02,729 ‫زیاد اهل رد کردن موکل نیستم, ‫پولش به کارم میاد. 123 00:05:02,763 --> 00:05:04,231 ‫اره, اینو آدمی میگه که 124 00:05:04,265 --> 00:05:06,516 ‫45 هزاردلار پول بی صاحب رو پس داد. 125 00:05:07,668 --> 00:05:09,236 ‫ببین, میخوام یه چیز بهت بگم, 126 00:05:09,270 --> 00:05:10,804 ‫احتمالا دلت بخواد ‫مشتی بزنی به صورتم, 127 00:05:10,871 --> 00:05:12,572 ‫اما اینکارو نمیکنی, چونکه دماغم 128 00:05:12,607 --> 00:05:14,975 ‫به قدر کافی کج هست. 129 00:05:15,549 --> 00:05:17,177 ‫قول نمیدم. 130 00:05:18,179 --> 00:05:20,413 ‫ببین, فکر میکنی, ‫اگر به قدر کافی سو لین رو تحت تاثیر قرار بدی, 131 00:05:20,448 --> 00:05:22,649 ‫از جدایی تو و بنی پشیمون میشه. 132 00:05:22,683 --> 00:05:25,452 ‫و می فهمه که باید تو رو به ‫جای نائومی انتخاب میکرد. 133 00:05:27,622 --> 00:05:29,521 ‫فقط به پول نیاز دارم. 134 00:05:30,024 --> 00:05:32,292 ‫دکس, لیز میخواد منو ‫به بازی تورن ببره! 135 00:05:32,326 --> 00:05:34,094 ‫هی! رویا به حقیقت پیوست! 136 00:05:34,128 --> 00:05:35,862 ‫انسل, دیگه چی گفتم؟ 137 00:05:35,896 --> 00:05:38,029 ‫اون فکر میکنه من به اجازه نیاز دارم. 138 00:05:39,300 --> 00:05:41,735 ‫مشکلی نیست, دکس, ‫ببرمش برای بازی؟ 139 00:05:42,737 --> 00:05:44,070 ‫اره. 140 00:05:44,105 --> 00:05:45,605 ‫حله, ‫حله حله. 141 00:05:45,640 --> 00:05:47,340 ‫اره؟ ‫اره. 142 00:05:47,408 --> 00:05:48,742 ‫اوکی, اوکی. 143 00:05:49,977 --> 00:05:51,011 ‫خوش بگذره! 144 00:05:51,078 --> 00:05:52,112 ‫میگذره! 145 00:05:52,179 --> 00:05:53,546 ‫خیلی خب. 146 00:05:53,581 --> 00:05:55,215 ‫باوشه. 147 00:05:59,620 --> 00:06:00,920 ‫چه طور, متوری؟ 148 00:06:01,922 --> 00:06:05,058 ‫اوکی, این قضیه نمیتونه جدی باشه 149 00:06:05,092 --> 00:06:06,926 ‫خیلی خب. ‫سلام بر تو مایلز. 150 00:06:06,961 --> 00:06:09,496 ‫ببین, میدونم عادت داری ‫سرزده بیای محل کارم, 151 00:06:09,530 --> 00:06:13,266 ‫اما, آه ... باید کمی محدودیت ایجاد کنیم. 152 00:06:13,301 --> 00:06:14,734 ‫مم, درسته. 153 00:06:14,802 --> 00:06:16,236 ‫پس دلت نمیخواد من به فانتزی 154 00:06:16,270 --> 00:06:18,571 ‫اتاق بازجویی برسم؟ 155 00:06:20,945 --> 00:06:22,575 ‫هی, ‫سلام. 156 00:06:25,413 --> 00:06:28,615 ‫نظرت چیه یه کم بیشتر ‫دربارش برام بگی؟ 157 00:06:28,649 --> 00:06:30,216 ‫نه, نه, درک میکنم. 158 00:06:30,251 --> 00:06:32,319 ‫کار جای خود داره, ‫خوشی هم جای خود. 159 00:06:32,353 --> 00:06:33,353 ‫ما اونا رو تیره نمیکنیم. 160 00:06:33,387 --> 00:06:35,422 ‫خب, یه کم تیرگی رو دوست دارم. 161 00:06:35,456 --> 00:06:37,590 ‫کاراگاه, من برای کار اینجام. 162 00:06:37,658 --> 00:06:38,792 ‫خیلی خب, چه کمکی ازم ساختست؟ 163 00:06:38,826 --> 00:06:40,827 ‫خب, ماشین سو لین بلکبرد منفجر شده, ‫چی دربارش می دونی؟ 164 00:06:40,861 --> 00:06:41,961 ‫چیز زیادی دستگیر نشده. 165 00:06:41,996 --> 00:06:44,164 ‫دوربین های امنیتی بدرد نمی خوردند ‫.... شاهد هم که هیچی. 166 00:06:44,231 --> 00:06:45,932 ‫منتظر نتیجه بررسی ‫بمب هستم. 167 00:06:45,966 --> 00:06:47,773 ‫اما بدون همکاری قبیله ... 168 00:06:47,808 --> 00:06:50,503 ‫خیلی خب, به همین دلیل اینجام... ‫برای همکاری. 169 00:06:50,538 --> 00:06:52,839 ‫آه, یک لیست از مضنونین احتمالی دارم. 170 00:06:52,873 --> 00:06:55,649 ‫از دست راست سولین بهم رسیده. 171 00:06:56,811 --> 00:06:58,311 ‫سولین میدونه اینو به اشتراک میگذاری؟ 172 00:06:58,346 --> 00:06:59,779 ‫یعنی, اهمیت هم داره؟ 173 00:06:59,847 --> 00:07:01,684 ‫141 تا اسم است. 174 00:07:01,718 --> 00:07:03,532 ‫درحقیقت, میدونی چیه؟ 175 00:07:04,185 --> 00:07:05,719 ‫142 تا. 176 00:07:09,023 --> 00:07:10,357 ‫لز ملرو؟ 177 00:07:10,424 --> 00:07:12,392 ‫یا میشه بهش گفت, الیزابت. 178 00:07:12,426 --> 00:07:15,328 ‫ام...توی یو ان سی, ‫بازیکن فوتبال بود. 179 00:07:15,363 --> 00:07:17,163 ‫آه, اونو و سولین با هم رابطه داشتن 180 00:07:17,198 --> 00:07:19,566 ‫تا اینکه سولین اومد به ...پورتلند. 181 00:07:19,600 --> 00:07:20,667 ‫خیلی خب. 182 00:07:20,701 --> 00:07:21,868 ‫الان کجا میری؟ 183 00:07:21,902 --> 00:07:23,269 ‫به اسم هایی که سولین و هالیز 184 00:07:23,304 --> 00:07:25,872 ‫بهم ندادن, یک نگاه بندازم. 185 00:08:51,358 --> 00:08:53,126 ‫این مراسم برای بستگان نزدیکه. 186 00:08:53,160 --> 00:08:54,627 ‫نمیخوام مشکلی ایجاد کنم. 187 00:08:54,662 --> 00:08:56,917 ‫اوه, عمرا. 188 00:08:56,951 --> 00:08:58,431 ‫دیگه دیرشده. 189 00:08:59,834 --> 00:09:01,301 ‫نائومی, من فقط... ‫گم شو! 190 00:09:01,326 --> 00:09:02,516 ‫فقط می خواستم بگم که.... 191 00:09:02,550 --> 00:09:05,438 ‫نه! اصلا هیچی نباید بگی! 192 00:09:05,473 --> 00:09:07,572 ‫همسرم به خاطر تو مرده! 193 00:09:08,209 --> 00:09:11,244 ‫اگر پاتو دوباره بزاری اینجا, 194 00:09:11,312 --> 00:09:12,751 ‫چشات رو از حلقه میارم بیرون! 195 00:09:12,786 --> 00:09:13,980 ‫چشات رو از حلقه میارم بیرون.... 196 00:09:14,014 --> 00:09:15,381 ‫همسرم مرده... 197 00:09:15,449 --> 00:09:16,416 ‫چشات رو از حلقه... 198 00:09:51,151 --> 00:09:53,286 ‫دکس, پریوس. 199 00:09:55,890 --> 00:09:57,956 ‫از دیدنت خوشحالم, نیت. 200 00:09:58,392 --> 00:09:59,926 ‫"دیدنم خوشحالی...." 201 00:09:59,994 --> 00:10:01,528 ‫بیخیال, یه چیز بهتر از ‫این بهم بدهکاری. 202 00:10:10,170 --> 00:10:11,938 ‫مطمئنی نمیخوای یکی ‫از اینا امتحان کنی؟ 203 00:10:11,972 --> 00:10:13,907 ‫خیلی خوشمزه هستن. 204 00:10:13,941 --> 00:10:16,641 ‫نه من فقط نوشیدنی ‫برای تنبیه بدنم میزنم. 205 00:10:17,811 --> 00:10:19,112 ‫بعضی چیزا تغییر نمیکنن. 206 00:10:21,248 --> 00:10:23,016 ‫نائومی میدونه اینجایی؟ 207 00:10:23,050 --> 00:10:24,484 ‫خودت چی فکر میکنی؟ 208 00:10:24,518 --> 00:10:27,320 ‫من فکر میکنم...تو دخترش رو نجات دادی. 209 00:10:27,388 --> 00:10:28,755 ‫باید به حساب بیاد. 210 00:10:28,789 --> 00:10:29,956 ‫همسرش رو دزدیدم. 211 00:10:30,024 --> 00:10:31,424 ‫اون اول دزدیدش. 212 00:10:36,297 --> 00:10:37,564 ‫آه, باورش سخته 213 00:10:37,598 --> 00:10:40,466 ‫سولین بلکبرد, همچنان اینجا ‫رو اداره میکنه. 214 00:10:40,501 --> 00:10:42,083 ‫اره, گمونم. 215 00:10:42,903 --> 00:10:44,899 ‫همه همچنان ازش راضی هستن؟ 216 00:10:46,273 --> 00:10:48,007 ‫دکس, جریان چیه؟ 217 00:10:48,042 --> 00:10:51,144 ‫فقط مدت زیادی برای در ‫قدرت بودن هست. 218 00:10:51,178 --> 00:10:54,547 ‫حس کردم بعضی از مردم ممکنه ‫ازش خوششون نیاد. 219 00:10:54,582 --> 00:10:56,082 ‫اون برای ما کارای خوبی انجام داده. 220 00:10:56,116 --> 00:10:57,584 ‫اوه, بیخیال, نیت. 221 00:10:57,618 --> 00:10:59,752 ‫تو هیچوقت آدم همراهی نبودی. 222 00:10:59,787 --> 00:11:01,220 ‫نکته رو تحویلم بده. 223 00:11:03,257 --> 00:11:05,091 ‫اکثر مردم راضی هستن. 224 00:11:05,125 --> 00:11:07,894 ‫کازینو پول چاپ میکنه. 225 00:11:07,928 --> 00:11:10,563 ‫مرکز رک, برو بیایی داره. 226 00:11:10,598 --> 00:11:12,599 ‫اما...؟ ‫اما.... 227 00:11:13,239 --> 00:11:16,269 ‫بعضی از مردم فمر میکنن اون ‫پول روی میز میگذاره. 228 00:11:16,303 --> 00:11:18,571 ‫شرکت بزرگ لاگینگ وارد شد. ‫(لاگینگ = شرکتی که کار بریدن درخت و توی کار الوار است) 229 00:11:18,606 --> 00:11:20,206 ‫میخواستند بعضی از زمین های ‫ما رو اجاره کنن, 230 00:11:20,240 --> 00:11:23,359 ‫اما اون بدون شنیدن ‫پیشنهاد اونا ردش کرد 231 00:11:23,384 --> 00:11:24,510 ‫چرا؟ 232 00:11:24,545 --> 00:11:26,079 ‫سولین رو می شناسی. 233 00:11:26,113 --> 00:11:27,714 ‫دوست داره توی خانواده نگهش داره. 234 00:11:34,655 --> 00:11:36,589 ‫خیلی خب. 235 00:11:40,861 --> 00:11:42,929 ‫سلام, نائومی. 236 00:11:44,965 --> 00:11:46,733 ‫تو متجاوزی. 237 00:11:46,767 --> 00:11:48,401 ‫نائومی, خوب باش. 238 00:11:50,471 --> 00:11:51,504 ‫چیزی نیست. 239 00:11:55,075 --> 00:11:57,510 ‫قصد شاشیدن توی قلمروی شما رو ندارم. 240 00:11:57,544 --> 00:11:58,645 ‫اینجا...اینجا کار دارم. 241 00:11:58,679 --> 00:12:00,813 ‫به سولین گفتم اینکارو میکنی. 242 00:12:00,848 --> 00:12:03,483 ‫اون لیست 141 مضنون توی ‫پورتلند رو بهت داده, 243 00:12:03,550 --> 00:12:05,585 ‫و اومدی اینجا, دنبال مشکل هستی. 244 00:12:05,619 --> 00:12:07,424 ‫چونکه حمله های به اون, به نظر شخصی بودن. 245 00:12:07,459 --> 00:12:10,056 ‫شاید, یا شایدم اگر مشکلی ‫در اینجا پیدا کنی, 246 00:12:10,124 --> 00:12:11,724 ‫کاری که کردی رو توجیح کنه. 247 00:12:11,759 --> 00:12:13,292 ‫من کار اشتباهی انجام ندادم. 248 00:12:13,360 --> 00:12:17,630 ‫12 سال, همچنان جرئت ‫اینو نداری اقرار کنی؟ 249 00:12:17,665 --> 00:12:20,433 ‫بنی توی کل زندگیش, ‫توی یک جنگ هم نبوده. 250 00:12:20,501 --> 00:12:21,716 ‫و میخوای باور کنم که 251 00:12:21,751 --> 00:12:23,810 ‫به اختیار خودش بلند شد ‫و به ارتش ملحق شد؟ 252 00:12:26,006 --> 00:12:27,140 ‫همین اتفاق افتاد. 253 00:12:27,174 --> 00:12:28,641 ‫حالا, اگر التماسش میکردی... 254 00:12:28,676 --> 00:12:30,410 ‫نائومی, اون دنبالم کرد, باشه؟ 255 00:12:30,444 --> 00:12:31,511 ‫اون... 256 00:12:31,545 --> 00:12:33,780 ‫بگو, بفرما. 257 00:12:33,847 --> 00:12:38,451 ‫بهم بگو, تو دلیل این نیستی که ‫نینا پدرش رو از دست داده. 258 00:12:38,485 --> 00:12:40,186 ‫منم اونو از دست دادم. 259 00:12:44,625 --> 00:12:46,626 ‫برگرد به پورتلند, دکس. 260 00:12:46,660 --> 00:12:48,528 ‫به اینجا تعلق نداری. 261 00:12:48,562 --> 00:12:49,996 ‫اره. 262 00:12:50,064 --> 00:12:52,365 ‫اره, مثل روز روشنه. 263 00:12:56,278 --> 00:12:58,801 ‫و اینجوری کجش میکنی. 264 00:12:58,802 --> 00:13:00,536 ‫میتونم یه سوال بپرسم؟ 265 00:13:00,571 --> 00:13:01,938 ‫حتما, هر چیزی. 266 00:13:01,972 --> 00:13:03,239 ‫چه قدر پول درمیاری؟ 267 00:13:04,208 --> 00:13:06,643 ‫اوه, آه, انسل. ‫این از اون چیزیایی نیست 268 00:13:06,677 --> 00:13:08,611 ‫مردم معمولا دربارش صحبت میکنن. 269 00:13:08,646 --> 00:13:10,413 ‫گفتی هرچیزی. 270 00:13:10,481 --> 00:13:11,900 ‫درسته, گفتم. 271 00:13:13,550 --> 00:13:15,652 ‫ساعتی 20 دلار. 272 00:13:15,686 --> 00:13:18,421 ‫اره, اما بین خودمون باشه... 273 00:13:18,446 --> 00:13:19,579 ‫به من بیشتر پول میده. 274 00:13:19,604 --> 00:13:20,915 ‫هی, لیز. ‫همم؟ 275 00:13:20,940 --> 00:13:22,425 ‫نظرت چیه؟ 276 00:13:24,862 --> 00:13:27,397 ‫مطمئنی نمیخوای از ‫عکسش استفاده کنی؟ 277 00:13:27,422 --> 00:13:30,091 ‫نه, این عالیه. ‫این جلب توجه میکنه. 278 00:13:30,200 --> 00:13:31,134 ‫دکس ازش متنفره. 279 00:13:31,168 --> 00:13:32,535 ‫ازش متنفر نیست. 280 00:13:32,569 --> 00:13:34,637 ‫فقط توی ابراز احساسات ‫کارش خوب نیست. 281 00:13:34,672 --> 00:13:36,439 ‫زنی که هیچ پوکر فیسی نداره. 282 00:13:36,473 --> 00:13:38,217 ‫آه, از اون دخترای بدردنخوره. 283 00:13:39,076 --> 00:13:40,143 ‫درک میکنم, منم یه جورایی مخلم. 284 00:13:40,177 --> 00:13:43,546 ‫خیلی خب, نه, نیستی. ‫این بار منه, باشه؟ 285 00:13:43,580 --> 00:13:45,481 ‫خودم دعوتت کرده, ‫خودم استخدامت کردم. 286 00:13:45,516 --> 00:13:47,083 ‫اینجا قدمت رو چشمه. 287 00:13:47,117 --> 00:13:48,151 ‫و این اذیتت نمیکنه 288 00:13:48,185 --> 00:13:50,753 ‫که بهترین دوستت چنین ‫حسی رو نداره؟ 289 00:13:50,788 --> 00:13:52,989 ‫نه, ببین, دکس... 290 00:13:53,023 --> 00:13:54,791 ‫مثل شام یخ زده هست. 291 00:13:54,858 --> 00:13:56,659 ‫فقط باید یکی دو بار محکم ‫بزنیش به گوشه ای 292 00:13:56,694 --> 00:13:59,295 ‫خیلی محکم, تا یه کم وا بده. 293 00:13:59,330 --> 00:14:00,663 ‫خواهی دید. 294 00:14:05,636 --> 00:14:07,170 ‫بیا داخل. 295 00:14:07,237 --> 00:14:09,372 ‫بررسی شرکت لاگینگ ‫خوب نکته ای بود. 296 00:14:09,406 --> 00:14:11,774 ‫به نظر میاد ارتباطی بین ماریگولد لاگینگ 297 00:14:11,842 --> 00:14:13,576 ‫و یکی توی لیست رزرو هست. 298 00:14:13,610 --> 00:14:15,678 ‫امروز عصر میزنم بیرون, ‫پیگیرش میشم. 299 00:14:16,680 --> 00:14:20,116 ‫سرزمین قبیله ای هم پیمان, ‫جزء حوضه قضایی ما نیست. 300 00:14:20,150 --> 00:14:21,584 ‫ماشینه توی شهر ما منفجر شده. 301 00:14:21,618 --> 00:14:23,486 ‫اره, و داریم روی پرونده کار میکنیم. 302 00:14:23,520 --> 00:14:25,555 ‫مگراینکه چیزی از قلم افتاده باشه. 303 00:14:25,589 --> 00:14:27,357 ‫مدرکی وجود نداره که این 304 00:14:27,391 --> 00:14:29,659 ‫ربطی به انفجار ماشین داشته باشه. 305 00:14:29,693 --> 00:14:31,561 ‫درسته, اما دکس فکر میکنه که... 306 00:14:31,595 --> 00:14:34,897 ‫آه, پس دوست دخترت تو اینکاره. 307 00:14:34,965 --> 00:14:36,599 ‫دوست دخترم نیست. 308 00:14:36,633 --> 00:14:37,667 ‫همم 309 00:14:39,556 --> 00:14:40,890 ‫همه می دونن؟ 310 00:14:40,915 --> 00:14:42,749 ‫سرایه داری میدونه. 311 00:14:42,940 --> 00:14:44,707 ‫بزار خودش کار کنه. 312 00:14:44,742 --> 00:14:47,043 ‫حداقل محدوده فدرالی ‫دستش رو نبسته. 313 00:14:47,077 --> 00:14:48,644 ‫دریافت شد. 314 00:14:49,546 --> 00:14:51,499 ‫ستوان, بزار یه سوالی بپرسم. 315 00:14:52,449 --> 00:14:54,984 ‫چه اتفاقی بین شما و ‫سولین بلکبرد افتاده؟ 316 00:14:58,028 --> 00:14:59,695 ‫موق رفتن میتونی درم ببندی؟ 317 00:15:00,743 --> 00:15:01,943 ‫هممم. 318 00:15:23,947 --> 00:15:25,348 ‫در بازه. 319 00:15:41,231 --> 00:15:43,933 ‫میخوای پرده گوشت رو پاره کنی؟ 320 00:15:44,001 --> 00:15:46,903 ‫تنها راه گوش دادن به "پرل جم" هست. 321 00:15:46,937 --> 00:15:48,023 ‫الان... 322 00:15:48,048 --> 00:15:49,849 ‫الان وقت خوبی نیست, مایلز. 323 00:15:51,508 --> 00:15:53,476 ‫اره, ببین, ‫یه چیزایی از 324 00:15:53,510 --> 00:15:55,545 ‫انفجار ماشین سولین دستگیرم شد. 325 00:15:55,612 --> 00:15:57,146 ‫خیلی خب, باشه. ‫میتونی دربارش به سولین بگی. 326 00:15:57,181 --> 00:15:58,514 ‫من زدم بیرون. 327 00:15:58,549 --> 00:15:59,749 ‫مم. 328 00:15:59,783 --> 00:16:01,684 ‫تو رو برای ولو شدن نگرفتم. 329 00:16:01,718 --> 00:16:03,920 ‫من همیشه ولو هستم 330 00:16:03,954 --> 00:16:07,390 ‫فقط, معمولا هنرمندانه تر انجامش میدم. 331 00:16:09,526 --> 00:16:11,694 ‫میدونی, حق با تو بود. 332 00:16:11,728 --> 00:16:14,597 ‫مشکلی در قضیه ‫مریگولد لاگینگ هست. 333 00:16:14,631 --> 00:16:16,265 ‫شنیدی گفتم زدم بیرون؟ 334 00:16:16,300 --> 00:16:18,501 ‫نه, فقط ردش کردم. 335 00:16:18,526 --> 00:16:20,560 ‫تو اینکار بهت نیاز دارم, دکس. 336 00:16:20,585 --> 00:16:22,586 ‫قبیله سنگسارم میکنه. 337 00:16:22,611 --> 00:16:25,760 ‫و از کجا مطمئنی این بلا ‫رو سر من نمیارن؟ 338 00:16:26,543 --> 00:16:28,544 ‫نمیخوان من اونجا باشم. 339 00:16:28,579 --> 00:16:30,112 ‫هیچوقت نمی خواستن. 340 00:16:34,051 --> 00:16:38,354 ‫فکر میکنن من میخواستم ‫بنی رو از اونا بگیرم. 341 00:16:38,388 --> 00:16:40,191 ‫هیچ وقت چنین کاری نمیکنم. 342 00:16:40,791 --> 00:16:42,024 ‫اره, بیخیالش شدم. 343 00:16:42,059 --> 00:16:44,427 ‫شهر رو ترک کردم. 344 00:16:44,461 --> 00:16:45,551 ‫هیچ وقت ازش نخواستم دنبالم بیاد. ‫من... 345 00:16:45,585 --> 00:16:48,241 ‫دکس, درک میکنم. 346 00:16:49,399 --> 00:16:51,285 ‫میخوای اونا تو رو بپذیرن. 347 00:16:52,469 --> 00:16:54,837 ‫منم سیاه پوستی ‫توی پورتلند هستم. 348 00:16:54,872 --> 00:16:56,272 ‫توی این موقعیت بودم. 349 00:16:58,442 --> 00:16:59,509 ‫بفرما. 350 00:16:59,543 --> 00:17:02,879 ‫قلب شکستم رو به مشکلات ‫دختر سفید پوست تحویل بدم. 351 00:17:02,904 --> 00:17:04,305 ‫منظورم این نبود. 352 00:17:04,330 --> 00:17:05,964 ‫بود. 353 00:17:05,989 --> 00:17:07,490 ‫و حق با تو هست. 354 00:17:13,078 --> 00:17:14,813 ‫خب, چی پیدا کردی؟ 355 00:17:17,961 --> 00:17:19,395 ‫اخری باری که 356 00:17:19,429 --> 00:17:22,150 ‫با کسی از مریگولد لاگینگ ‫صحبت کردی کی بود؟ 357 00:17:22,599 --> 00:17:23,499 ‫6 ماه قبل. 358 00:17:23,534 --> 00:17:25,801 ‫8 ماه, اوایل اپریل با ما تماس گرفتن. 359 00:17:25,836 --> 00:17:27,537 ‫پیشنهاد رو در ابتدا رد کردم. 360 00:17:27,604 --> 00:17:30,239 ‫همم, خب, ‫یکی پیام رو دریافت نکرده. 361 00:17:30,274 --> 00:17:33,142 ‫لیست ورودی های مخابرات, ‫میگه از اون موقع 21 تماس صورت گرفته. 362 00:17:33,176 --> 00:17:35,711 ‫بین مریگولد لاگینگ و این شماره, 363 00:17:35,736 --> 00:17:39,250 ‫که به تلفن برنر که به لیست ‫رزرو بوده تعلق داره. 364 00:17:39,750 --> 00:17:42,018 ‫شخصی در پشت سر شما ‫در حال معامله بوده. 365 00:17:42,052 --> 00:17:44,186 ‫اون 141 اسمی که بهت دادم چی؟ 366 00:17:45,680 --> 00:17:48,324 ‫میدونی, برای یه لحظه, ‫به خودم اجازه دادم که باور کنم 367 00:17:48,358 --> 00:17:51,427 ‫تو منو به خاطر اینکه تو کارم وارد هستم, ‫استخدام کردی, 368 00:17:51,495 --> 00:17:54,897 ‫اما حقیقت اینه, تو کسی رو میخواستی ‫که بتونی کنترل کنی. 369 00:17:54,932 --> 00:17:56,933 ‫همیشه اینطوری بودی. 370 00:17:56,967 --> 00:17:59,702 ‫دوست داری دنیات تمیز ‫و پاکیزه باشه 371 00:17:59,727 --> 00:18:01,528 ‫تحت نظارت خودت. 372 00:18:01,553 --> 00:18:04,822 ‫میخواستم بفهمم چه کسی ‫این کارو باهات میکنه؟ 373 00:18:04,908 --> 00:18:07,810 ‫باید اجازه بدی تا جایی که میشه ‫این پرونده رو دنبال کنم. 374 00:18:09,112 --> 00:18:10,246 ‫چی نیاز داری؟ 375 00:18:10,280 --> 00:18:11,414 ‫دسترسی. 376 00:18:11,448 --> 00:18:14,884 ‫هرکسی که بخوام باهاش صحبت کنم, ‫از مدرک و سندی که بخوام بخونم. 377 00:18:14,918 --> 00:18:16,152 ‫هرچیزی. 378 00:18:17,621 --> 00:18:19,221 ‫به راهنما نیاز داری. 379 00:18:19,256 --> 00:18:22,124 ‫کنسولگری قبیله هیچوقت با ‫یک خارجی بدون نظارت 380 00:18:22,159 --> 00:18:24,961 ‫که توی کار سرک بکشه, موافق نیست. 381 00:18:24,986 --> 00:18:26,687 ‫من میتونم ببرمش. ‫نه, اصلا. 382 00:18:26,712 --> 00:18:30,748 ‫نمیتونم با کسی که تمام حرکاتم, ‫رو زیر سوال می برده کار کنم. 383 00:18:35,836 --> 00:18:37,804 ‫شوخی میکنی. 384 00:18:37,829 --> 00:18:40,561 ‫مطمئن شو دکس به همه چیز ‫که نیاز داره برسه. 385 00:18:41,231 --> 00:18:42,565 ‫از جلو چشمت دور نشه. 386 00:18:42,846 --> 00:18:44,914 ‫برای اینکار به پاداش میخوام. 387 00:18:44,948 --> 00:18:46,449 ‫5 هزار دلار. 388 00:18:46,483 --> 00:18:49,785 ‫برای, ضربه روحی. 389 00:18:55,792 --> 00:18:56,795 ‫خیلی خب. 390 00:19:00,463 --> 00:19:01,702 ‫درباره من اشتباه میکنی, میدونی. 391 00:19:01,703 --> 00:19:03,837 ‫هیچ وقت سعی نکردم همسرت رو بدزدم. 392 00:19:03,871 --> 00:19:05,672 ‫تماس هاش رو جواب نمیدادم. 393 00:19:05,707 --> 00:19:07,040 ‫اصلا نمی دونستم به ارتش ملحق شده. 394 00:19:07,075 --> 00:19:08,909 ‫هرچی, نمیخوام بشنوم. 395 00:19:10,011 --> 00:19:11,912 ‫میگفتم نه. 396 00:19:11,946 --> 00:19:13,480 ‫اگر بنی درخواست ازدواج میداد. 397 00:19:14,682 --> 00:19:15,780 ‫چی میخوای؟ ‫آب نبات؟ 398 00:19:15,814 --> 00:19:17,217 ‫فقط فکر کردم, ‫بهتره بدونی, باشه؟ 399 00:19:17,285 --> 00:19:19,086 ‫دقیقا, چی رو؟ 400 00:19:19,120 --> 00:19:20,354 ‫که در یک دنیای فرضی, 401 00:19:20,388 --> 00:19:22,055 ‫جایی که همسرم همچنان زنده بود, 402 00:19:22,090 --> 00:19:24,191 ‫بهم فرصت وباره میدادی؟ 403 00:19:24,225 --> 00:19:25,479 ‫چه قدر فداکاری. 404 00:19:28,963 --> 00:19:30,764 ‫بیا تمامش کنیم. 405 00:19:34,135 --> 00:19:36,036 ‫خب, شما رئیس اینجا هستین؟ 406 00:19:36,070 --> 00:19:37,604 ‫گمونم. 407 00:19:37,639 --> 00:19:38,695 ‫گمونت؟ 408 00:19:38,729 --> 00:19:40,207 ‫نزار دورت بزنه, جو؟ 409 00:19:42,010 --> 00:19:44,444 ‫هرچیزی بخوام, یادته؟ 410 00:19:44,469 --> 00:19:45,569 ‫باشه؟ 411 00:19:45,647 --> 00:19:48,882 ‫این لیست خرید ها, ‫کامل هستن, جو. 412 00:19:48,950 --> 00:19:50,417 ‫مطمئنم شخصی در تاریخ 23 آپریل 413 00:19:50,485 --> 00:19:52,686 ‫یک تلفن برنر از اینجا خریده. 414 00:19:52,720 --> 00:19:53,987 ‫چرا توی لیست اینجا نیست؟ 415 00:19:54,022 --> 00:19:55,422 ‫احتمالا نقد پرداخته. 416 00:19:55,456 --> 00:19:57,224 ‫اینها رسید های کارهای اعتباری هستن. 417 00:19:57,258 --> 00:19:59,326 ‫خیلی خب, لیست خرید های نقدیت کجاست؟ 418 00:20:01,896 --> 00:20:02,980 ‫خیلی خب. 419 00:20:03,131 --> 00:20:04,297 ‫باید فیلم های اون دوربین امنیتی 420 00:20:04,332 --> 00:20:06,633 ‫مال اون روز رو ببینم. 421 00:20:06,701 --> 00:20:09,002 ‫اون دوربین از سال 2017 کار نمیکنه. 422 00:20:09,037 --> 00:20:12,706 ‫کنسولگری قبیله درخواست منو ‫برای تعمیر اون رد میکنه. 423 00:20:13,841 --> 00:20:17,010 ‫کنسولگری قبیله, جایی که پول ‫میره رو کنترل میکنه؟ 424 00:20:17,045 --> 00:20:18,645 ‫این فروشگاه از قبل از اینکه به دنیا بیام 425 00:20:18,680 --> 00:20:20,113 ‫ازش دزدی نشه. 426 00:20:20,181 --> 00:20:21,548 ‫اپدیت سیستم امنیتی 427 00:20:21,582 --> 00:20:23,250 ‫اتلاف منابع خواهد بود. 428 00:20:23,284 --> 00:20:24,957 ‫بهت بر نخوره, جو. 429 00:20:25,887 --> 00:20:27,085 ‫کنسولگری در جریان بود 430 00:20:27,119 --> 00:20:29,089 ‫وقتی سولین پپیشنهاد ‫لاگینگ رو رد کرد؟ 431 00:20:29,123 --> 00:20:31,358 ‫صدالبته. ‫نه. 432 00:20:31,392 --> 00:20:32,893 ‫از این خبرا نبوده. 433 00:20:35,129 --> 00:20:36,096 ‫میخوام اونا رو ببینم. 434 00:20:36,130 --> 00:20:38,598 ‫باید صبرکنی, سرجلسه هستن. 435 00:20:38,633 --> 00:20:40,300 ‫برای خارجی ها هم ‫درش بسته هست. 436 00:20:40,334 --> 00:20:41,501 ‫هممم. 437 00:20:41,536 --> 00:20:44,171 ‫خیلی با جالبه فکر میکنی ‫مسئول هستی. 438 00:20:52,980 --> 00:20:54,648 ‫کنسولگری قوانین محکمی داره. 439 00:20:54,682 --> 00:20:57,384 ‫داخل جلسه, نه تلفن, ‫نه صحبت اضافه. 440 00:20:57,418 --> 00:20:59,052 ‫اصلا متوجه نمیشن که اونجا هستم. 441 00:21:02,156 --> 00:21:03,857 ‫میدونم پیانو بزرگ گران قیمته, 442 00:21:03,891 --> 00:21:05,492 ‫اما اگر این کنسول, درصدی از 443 00:21:05,526 --> 00:21:07,094 ‫خرج های معمولی که 444 00:21:07,128 --> 00:21:08,595 ‫به مکان های ورزشی اختصاص میده... 445 00:21:08,629 --> 00:21:10,697 ‫اره, الان گند زد. 446 00:21:10,732 --> 00:21:12,933 ‫هیچ وقت سعی نکن پول ورزشی رو بگیری 447 00:21:12,958 --> 00:21:14,159 ‫شوخیت گرفته؟ 448 00:21:14,184 --> 00:21:15,418 ‫گفتم, بدون تلفن. 449 00:21:15,443 --> 00:21:17,310 ‫10 دلار شرط می بندم, ‫یکی از اونا برنر داره. 450 00:21:17,438 --> 00:21:19,228 ‫احتیاط میکنم. 451 00:21:19,262 --> 00:21:21,675 ‫هیچ کارت با احتیاط نیست. 452 00:21:23,077 --> 00:21:26,813 ‫نائومی, شخصی قصد ‫کشتن سولین رو داره. 453 00:21:26,848 --> 00:21:29,456 ‫تنها چیزی که میدونیم, ‫قصد انجام دوباره اون کارو دارن. 454 00:21:29,491 --> 00:21:31,251 ‫پس, اگر شانسی وجود داشته باشه 455 00:21:31,285 --> 00:21:33,887 ‫اون زن یا مرد اونجا نشسته باشه, 456 00:21:33,921 --> 00:21:35,622 ‫باید بفهمم. 457 00:21:35,870 --> 00:21:37,237 ‫پس, بزار کارم رو بکنم. 458 00:21:43,998 --> 00:21:45,365 ‫خیلی خب, منتظر باش. 459 00:21:48,002 --> 00:21:49,202 ‫اون کیه؟ 460 00:21:49,270 --> 00:21:50,461 ‫جلوی کامپیوتر. 461 00:21:50,495 --> 00:21:52,372 ‫لی گرین, ... پسربرادر هالیز. 462 00:21:52,406 --> 00:21:54,241 ‫دبیر کنسولگری. 463 00:21:54,266 --> 00:21:56,134 ‫جیب جلوی ژاکتش. 464 00:21:56,159 --> 00:21:57,259 ‫میتونه هرچیزی باشه. 465 00:21:57,378 --> 00:21:58,812 ‫نیست. 466 00:21:58,846 --> 00:22:00,213 ‫لی پسر خوبیه. 467 00:22:00,281 --> 00:22:02,916 ‫از نظر سیاسی متعهد, ‫قبیله براش اهمیت داره. 468 00:22:02,950 --> 00:22:04,723 ‫اون هیچ وقت به سولین آسیب نمیزنه. 469 00:22:05,055 --> 00:22:06,419 ‫خیلی خب, خواهیم فهمید. 470 00:22:06,454 --> 00:22:10,257 ‫نمیتونم اجازه بدم ‫مزاحم جلسه بشی. 471 00:22:10,291 --> 00:22:12,425 ‫این همون آدمه, باشه؟ 472 00:22:12,460 --> 00:22:14,261 ‫میتونم بوش رو حس کنم. 473 00:22:14,295 --> 00:22:16,096 ‫باشه, میدونی چیه؟ 474 00:22:16,130 --> 00:22:18,265 ‫میخوای ارعاب ایجاد کنی, ‫راه بازه جاده دراز. 475 00:22:18,299 --> 00:22:19,800 ‫گمونم, کارت همینه. 476 00:22:26,240 --> 00:22:28,497 ‫خیلی خب, پف فیل می چسبید. 477 00:22:29,023 --> 00:22:30,590 ‫یا ویسکی. 478 00:22:31,666 --> 00:22:36,136 ‫هنزفری, تا نیاز نباشه ‫مدام صدات رو بشنوم. 479 00:22:36,317 --> 00:22:38,952 ‫نتیجه بمب گذاری اومد. 480 00:22:38,977 --> 00:22:41,645 ‫بمب فشفشه ای ساعتی, ‫که از کلاس سی کار با آتش میشه یادگرفت. 481 00:22:41,722 --> 00:22:43,123 ‫بزار حدس بزنم. 482 00:22:43,191 --> 00:22:44,991 ‫همون نوعی که توی ‫رزرو می فروشن. 483 00:22:45,026 --> 00:22:48,595 ‫آه, از همین الان میتونم میگرن ‫حوضه قضایی رو حس کنم. 484 00:22:48,663 --> 00:22:50,855 ‫بفرما, پس میخوای چیکار کنی؟ ‫فدرال رو خبرکنی؟ 485 00:22:50,880 --> 00:22:53,824 ‫اوه, خدایا نه, ماهاست ‫کسی رو توی اینکار ندارن. 486 00:22:53,901 --> 00:22:55,168 ‫پرونده خیلی وقته مسدود بوده. 487 00:22:55,203 --> 00:22:58,839 ‫دکس همچنان داره روی پرونده کار میکنه. ‫میتونم اطلاعات رو دراختیارش بزارم. 488 00:23:00,808 --> 00:23:02,309 ‫لطفا, آروم قدم بردار. 489 00:23:02,343 --> 00:23:04,878 ‫سولین بفهمه که از حوضه قضایی رد شدیم, 490 00:23:04,912 --> 00:23:08,281 ‫این میگرن, بیمارستانیم میکنه. 491 00:23:08,316 --> 00:23:10,004 ‫حالا زمان گیج کردن هست, 492 00:23:10,039 --> 00:23:11,451 ‫حدود 3 تا و نصفی دور نیاز است 493 00:23:11,485 --> 00:23:15,055 ‫تا طعم توت سیاه بلکبری رو خارج کنید. 494 00:23:15,089 --> 00:23:16,556 ‫خیلی خب, وقت استراحتت تمامه. 495 00:23:16,591 --> 00:23:18,959 ‫چی تماشا میکنی؟ ‫ویدیو های درست کردن کاکتیل؟ 496 00:23:19,026 --> 00:23:20,493 ‫میخوام مسئول بار بشم. 497 00:23:20,528 --> 00:23:22,696 ‫واقعا؟ ‫دکس خبرداره؟ 498 00:23:22,730 --> 00:23:24,264 ‫21 سال دارم. 499 00:23:24,289 --> 00:23:25,500 ‫میدونم 21 سال داری. 500 00:23:25,535 --> 00:23:27,234 ‫و ببین, اگر واقعا میخوای ‫مسئول بار باشی, 501 00:23:27,268 --> 00:23:28,301 ‫به ویدیو نیاز نداری. 502 00:23:28,336 --> 00:23:30,737 ‫بهترین مسئول بار توی پورتلند اینجاست. 503 00:23:30,805 --> 00:23:31,938 ‫لیز. 504 00:23:32,006 --> 00:23:34,107 ‫گفتی "لیز"؟ ‫نه من. 505 00:23:34,141 --> 00:23:36,109 ‫سربه سر میزاری. 506 00:23:37,478 --> 00:23:39,279 ‫برو سر کار. 507 00:23:39,347 --> 00:23:41,314 ‫"لیز" چه آدم عاقلی. 508 00:23:41,349 --> 00:23:43,216 ‫شنیدی؟ 509 00:23:43,251 --> 00:23:44,284 ‫اره. 510 00:23:46,020 --> 00:23:47,287 ‫باهاش خوب رفتار میکنی. 511 00:23:47,321 --> 00:23:48,388 ‫اوه, عاشقشم. 512 00:23:48,422 --> 00:23:49,623 ‫خوش شانسه که تو رو داره. 513 00:23:49,657 --> 00:23:52,192 ‫گمونم برعکس گفتی, ‫من خوش شانسم که اونو دارم. 514 00:23:52,226 --> 00:23:54,180 ‫سرحالم نگه میداره, ‫از دردسر دورم میکنه. 515 00:23:54,214 --> 00:23:55,245 ‫هممم. 516 00:23:55,280 --> 00:23:57,330 ‫بعضی موقع ها آرزو میکنم ای کاش ‫اون موقع ها باهات بودم. 517 00:23:57,365 --> 00:23:59,499 ‫همون آدم هستم... ‫فقط با خشونت کمنر. 518 00:23:59,567 --> 00:24:00,934 ‫خطر کمتر. 519 00:24:00,968 --> 00:24:02,936 ‫اوه, پس از خطر خوشت میاد, هاه؟ 520 00:24:02,970 --> 00:24:05,872 ‫احتمالا بیشتر در تئوری تا عمل. 521 00:24:05,907 --> 00:24:07,930 ‫خب, همیشه میتونم نقش بازی کنم. 522 00:24:14,148 --> 00:24:16,016 ‫لی گرین؟ 523 00:24:16,050 --> 00:24:17,651 ‫من دکس پریوس هستم. 524 00:24:17,685 --> 00:24:20,253 ‫با عمو هالیست, ‫از آشناهای قدیمی هستیم. 525 00:24:20,288 --> 00:24:21,641 ‫میدونی که خارجی ها 526 00:24:21,666 --> 00:24:22,722 ‫اجازه ورود به جلسه رو ندارن. 527 00:24:22,757 --> 00:24:24,891 ‫تصمیم من نبوده, ‫به من اعتماد کن. 528 00:24:24,926 --> 00:24:27,794 ‫با اجازه سولین اینجاست. 529 00:24:27,828 --> 00:24:29,863 ‫میخوام گوشی موبایل شما رو ببینم... 530 00:24:29,897 --> 00:24:31,731 ‫همونی که توی جیب جلوی ژاکتت هست. 531 00:24:31,766 --> 00:24:33,867 ‫همونی که نقدی خریدی. 532 00:24:33,901 --> 00:24:36,503 ‫آه...نه. 533 00:24:36,537 --> 00:24:38,638 ‫تلفنت رو نشونم بده. ‫جریان چیه, نائومی؟ 534 00:24:38,673 --> 00:24:40,807 ‫نگران نباش, بهش گفتم چیزی ‫برای پنهان کردن نداری. 535 00:24:40,875 --> 00:24:43,610 ‫فقط بزار یه جست و جوی کوچک بکنه, ‫بریم پی کارمون. 536 00:24:45,746 --> 00:24:46,913 ‫آه.... 537 00:24:46,948 --> 00:24:48,581 ‫اینکارو نکن, بچه جون. 538 00:24:48,616 --> 00:24:50,383 ‫فرزتر از اونی هستم که به نظر میام. 539 00:24:51,519 --> 00:24:52,652 ‫نکن... 540 00:24:57,892 --> 00:24:59,726 ‫آه. 541 00:24:59,760 --> 00:25:01,361 ‫میتونست هرچیزی باشه. 542 00:25:01,386 --> 00:25:02,462 ‫ازت متنفرم. 543 00:25:05,364 --> 00:25:08,136 ‫همکارم, کاراگاه مایلز هافمن... 544 00:25:08,137 --> 00:25:10,438 ‫گفت و گوی خیلی جالبی 545 00:25:10,472 --> 00:25:12,907 ‫با وی پی, ماریگولد لاگینگ داشته. 546 00:25:12,941 --> 00:25:14,876 ‫وی پی تو رو به خوبی می شناسه. 547 00:25:14,910 --> 00:25:17,545 ‫به نظر میاد بهش گفتی که ‫تو در حال مذاکره 548 00:25:17,579 --> 00:25:19,159 ‫از طرف قبیله هستی. 549 00:25:19,193 --> 00:25:20,448 ‫شاید بودم. 550 00:25:20,482 --> 00:25:22,783 ‫با این استثنا که سولین هشت ‫ماه قبل, پیشنهاد رو رد کرده. 551 00:25:22,818 --> 00:25:24,252 ‫دیدگاه سولین انزواگری هست 552 00:25:24,286 --> 00:25:26,254 ‫و این قبیله رو به نابودی میکشه. 553 00:25:27,586 --> 00:25:29,178 ‫مثل بنی هستی. 554 00:25:29,479 --> 00:25:31,747 ‫احتمالا بچه بودی تا به یادش بیاری. 555 00:25:31,772 --> 00:25:34,507 ‫اما همیشه مواقع بنی ‫از این چیزا می گفت. 556 00:25:34,532 --> 00:25:38,479 ‫البته, درباره مادرش مهربان تر بود, 557 00:25:39,168 --> 00:25:42,003 ‫اون از تصمیماتی که مادرش ‫باید میگرفت خبرداشت... 558 00:25:42,037 --> 00:25:44,485 ‫چیزهای وحشتناکی که ‫در زمان جوانی دیده, 559 00:25:45,007 --> 00:25:48,364 ‫ترسی که هر روز خدا همراهش هست, 560 00:25:48,970 --> 00:25:51,472 ‫اما اون همچنین فکر کرد که باید 561 00:25:51,497 --> 00:25:53,898 ‫از چیزهایی که به قبیله ممکنه اسیب بزنه, محافظت کنه 562 00:25:54,016 --> 00:25:55,049 ‫همینطوره. 563 00:25:55,083 --> 00:25:56,450 ‫مم هممم. 564 00:25:56,475 --> 00:25:58,843 ‫خب, میخوای جلوش رو بگیری. 565 00:26:00,008 --> 00:26:01,251 ‫یکی باید بگیره. 566 00:26:02,280 --> 00:26:03,439 ‫سال 2019 هست. 567 00:26:03,473 --> 00:26:05,393 ‫روز به روز دنیا دربرگرنده تر میشه. 568 00:26:05,427 --> 00:26:07,566 ‫و اون کاری میکنه که ما ‫از کنترل خارج بشیم؟ 569 00:26:07,786 --> 00:26:08,796 ‫دیوونگیه! 570 00:26:08,830 --> 00:26:10,386 ‫به همین خاطر سعی کردی بکشیش؟ 571 00:26:10,662 --> 00:26:12,056 ‫چی؟ ‫نه. 572 00:26:12,081 --> 00:26:14,850 ‫ما باید بدونیم از چی استفاده کردی ‫تا ماشین رو بمبگذاری کنی. 573 00:26:14,970 --> 00:26:16,070 ‫بمب؟ ‫کدوم بمب؟ 574 00:26:16,104 --> 00:26:18,105 ‫میخواستم سولین از ‫کار بکشته کنار, همین. 575 00:26:18,140 --> 00:26:20,508 ‫تو کل زندگیم دست به بمب هم نزدم. 576 00:26:24,023 --> 00:26:25,059 ‫یه لحظه. 577 00:26:32,530 --> 00:26:33,697 ‫جدی؟ 578 00:26:33,722 --> 00:26:35,656 ‫پیروی از دستورات. 579 00:26:35,691 --> 00:26:37,792 ‫ببخشید, چی برام داری؟ 580 00:26:37,859 --> 00:26:40,695 ‫کاشف به عمل اومد که لی گرین ‫با مریگولد لاگینگ 581 00:26:40,729 --> 00:26:41,896 ‫دیروز ملاقات داشته. 582 00:26:41,930 --> 00:26:44,865 ‫دوربین های امنیتی از ‫ساعت 8 تا 11 دیدنش. 583 00:26:44,900 --> 00:26:47,034 ‫همون زمانی که ماشین بمبگذاری شده. 584 00:26:47,069 --> 00:26:48,302 ‫مگر اینکه همدست داشته باشه, 585 00:26:48,337 --> 00:26:49,837 ‫امکان نداره اینکارو انجام داده باشه. 586 00:26:49,871 --> 00:26:51,205 ‫لعنتی. 587 00:26:51,240 --> 00:26:52,673 ‫خیلی خب, ممنون. 588 00:26:52,698 --> 00:26:53,929 ‫هی, دکس. 589 00:26:55,077 --> 00:26:56,473 ‫در چه حالی؟ 590 00:26:57,445 --> 00:26:59,045 ‫خوب, خوبم. 591 00:26:59,070 --> 00:27:00,828 ‫باید برم, مایلز. ‫بعدا باهات صحبت میکنم. 592 00:27:01,984 --> 00:27:04,356 ‫کاراگاه رو "مایلز" صدا کردی؟ 593 00:27:04,620 --> 00:27:06,053 ‫اره, نائومی. 594 00:27:06,078 --> 00:27:07,879 ‫لخت منم دیده. 595 00:27:07,904 --> 00:27:09,872 ‫مهارت های دیداری تو حرف ندارن. 596 00:27:12,494 --> 00:27:14,895 ‫خیلی خب, می خواستی سو لین بکشه کنار, 597 00:27:14,930 --> 00:27:16,030 ‫چه طور؟ برنامت چی بود؟ 598 00:27:16,064 --> 00:27:17,768 ‫رای برای عدم اطمینان. 599 00:27:17,803 --> 00:27:19,395 ‫باید نظر جمع باشه. 600 00:27:19,429 --> 00:27:22,036 ‫تمام اعضای کنسولگری ‫قبیله باید قبول کنن. 601 00:27:22,061 --> 00:27:23,461 ‫دیگه کی توی این قضیه هست؟ 602 00:27:23,486 --> 00:27:24,520 ‫هنوز هیچکس. 603 00:27:24,606 --> 00:27:26,548 ‫منتظر بودم تا قرار داد لاگینگ رو ببندم. 604 00:27:26,616 --> 00:27:28,309 ‫ای بچه پر روی کثیف 605 00:27:28,343 --> 00:27:29,777 ‫عمو هالیست چی؟ 606 00:27:29,811 --> 00:27:30,845 ‫عمرا. 607 00:27:30,879 --> 00:27:32,980 ‫نه, هالیس, سگ دست آموز سولین هست. 608 00:27:34,863 --> 00:27:36,731 ‫در اینباره که به اون چیزی نمیگین؟ 609 00:27:40,789 --> 00:27:42,590 ‫همو هالیس باید درک کنین... 610 00:27:42,615 --> 00:27:44,515 ‫بچه جون, وارد جزئیات نشو, 611 00:27:45,661 --> 00:27:48,129 ‫برادر زاده شما بهتون خیانت کرده, ‫به سولین هم خیانت کرده, 612 00:27:48,163 --> 00:27:50,765 ‫اما فکر نمیکنم اون کسی باشه ‫که ماشین رو فرستاده هوا. 613 00:27:50,799 --> 00:27:52,566 ‫هرکسی که اینکارو کرده, 614 00:27:52,601 --> 00:27:54,435 ‫دشمنی شخصی عمیق تری دربرابر او داشته... 615 00:27:54,469 --> 00:27:57,884 ‫شخصی که همه چیزش رو ‫به خاطر اون از دست داده. 616 00:27:57,909 --> 00:28:01,622 ‫درک میکنم سولین اعضایی رو عزل کرده. 617 00:28:02,831 --> 00:28:05,165 ‫مردم رو از خانه های خودشون بیرون کرده, 618 00:28:05,447 --> 00:28:06,747 ‫تبعید کرده. 619 00:28:06,772 --> 00:28:08,172 ‫پیچیده تر از این حرفاست. 620 00:28:08,197 --> 00:28:09,831 ‫خب, دهان پر کن نیست. 621 00:28:09,856 --> 00:28:11,580 ‫بردهای بیشتر برای کازینو, ‫برای هرکسی که باقی مونده. 622 00:28:11,605 --> 00:28:13,116 ‫اگر چیزی که میگی رو سولین انجام داده, 623 00:28:13,141 --> 00:28:14,675 ‫اونکارو برای محافظت از قبیله انجام داد. 624 00:28:14,700 --> 00:28:16,935 ‫حتما, حتما, سولین.... 625 00:28:17,092 --> 00:28:18,759 ‫از انهایی که هم خون هستن, ‫محافظت میکنه. 626 00:28:18,794 --> 00:28:20,361 ‫و بقیه رو پرت میکنه تو آشغال. 627 00:28:22,544 --> 00:28:24,345 ‫به لیست اسم ها نیاز دارم. 628 00:28:25,507 --> 00:28:26,908 ‫خیلی خب, قضیه از این قراره, هالیس. 629 00:28:26,933 --> 00:28:29,416 ‫به قدرت برادر زادت کاری نداره, اوکی؟ 630 00:28:29,839 --> 00:28:31,774 ‫اما سولین؟ 631 00:28:31,799 --> 00:28:33,900 ‫وقتی که بخواد زندگی کسی رو نابود کنه, 632 00:28:33,925 --> 00:28:35,739 ‫از بیخ و بن اینکارو میکنه. 633 00:28:38,926 --> 00:28:40,760 ‫اما نیاز نیست از این قضیه خبردار بشه. 634 00:28:40,785 --> 00:28:41,985 ‫نائومی اینجاست, ‫تهدید تو خالی هست. 635 00:28:42,010 --> 00:28:43,710 ‫تو به سولین نگی, ‫اون میگه. 636 00:28:49,464 --> 00:28:50,631 ‫چی بهش بگم؟ 637 00:28:51,773 --> 00:28:53,741 ‫چیزی نشنیدم. 638 00:28:58,337 --> 00:29:00,071 ‫به لیست اسم های 639 00:29:00,096 --> 00:29:02,764 ‫تک تک ادم هایی که از لیست رزرو ‫حذف کردی نیاز دارم. 640 00:29:02,789 --> 00:29:04,891 ‫اون اسم های توسط دادگاه های ‫قبیله مهر و موم شدن. 641 00:29:04,916 --> 00:29:07,284 ‫خب,... از مهر و موم خارجشون کن. 642 00:29:07,309 --> 00:29:10,010 ‫وگرنه برادر زادت رو رسوا میکنم. 643 00:29:12,674 --> 00:29:13,874 ‫متاسفم, عمو هالیس. 644 00:29:13,899 --> 00:29:15,200 ‫میدونه, رفیق. 645 00:29:16,638 --> 00:29:17,905 ‫دو ساعت وقت داری. 646 00:29:22,724 --> 00:29:23,690 ‫خیلی خب, یکی دیگه خوبه؟ 647 00:29:23,715 --> 00:29:24,982 ‫باشه. 648 00:29:27,624 --> 00:29:29,392 ‫هی, تا دیروقت کار داری؟ 649 00:29:29,417 --> 00:29:31,285 ‫ببخشید, باید زودتر تماس میگرفتم. 650 00:29:31,560 --> 00:29:33,494 ‫نه, مشکلی نیست, ‫همه چیز رو به راهه. 651 00:29:33,519 --> 00:29:36,120 ‫انسل هم خوبه. ‫لیز میبرش خونه. 652 00:29:37,038 --> 00:29:38,639 ‫هی, دکس, ‫پشت خطی. 653 00:29:38,664 --> 00:29:40,832 ‫لیز...میرسونش؟ 654 00:29:40,857 --> 00:29:43,926 ‫گمونم منظورت اینه, ‫از لیز "ممنونم" 655 00:29:43,951 --> 00:29:45,485 ‫که این لطف رو انسل میکنه. 656 00:29:45,510 --> 00:29:46,744 ‫درسته, خب... 657 00:29:46,769 --> 00:29:47,936 ‫میدونی, نمیکشت اگه 658 00:29:47,961 --> 00:29:49,662 ‫که یه کم باهاش زمان بگذرونی. 659 00:29:49,687 --> 00:29:50,754 ‫توی بار کار میکنه. 660 00:29:50,779 --> 00:29:53,080 ‫تنها کاری که میکنم, ‫وقت گذراندن باهاش هست. 661 00:29:53,105 --> 00:29:55,773 ‫خیلی خب, یه کم بیشتر تلاش کن, لطفا. 662 00:29:55,798 --> 00:29:57,566 ‫من چیزی جز یک متشخص 663 00:29:57,591 --> 00:30:00,694 ‫با جمع کثیری از افرادی که باهاشون توی ‫این چند سال قرار گذاشتی, نبودم. 664 00:30:00,719 --> 00:30:01,875 ‫خیلی خب, منت نزار. 665 00:30:01,900 --> 00:30:03,218 ‫منت نمیزارم. 666 00:30:03,243 --> 00:30:06,078 ‫دوست بدی بودی. 667 00:30:06,103 --> 00:30:08,905 ‫ببین, واقعا از این یکی ‫خوشم اومده, دکس. 668 00:30:08,930 --> 00:30:11,198 ‫اخرین بار کی این اتفاق افتاد؟ 669 00:30:17,285 --> 00:30:18,552 ‫باهات تماس میگیرم. 670 00:30:43,376 --> 00:30:47,445 ‫وقتی شش سالم بود, ‫عاشقش شدم. 671 00:30:47,480 --> 00:30:48,947 ‫درام زدنش رو دیدم, 672 00:30:48,981 --> 00:30:52,350 ‫بلافاصله به خودم گفتم, 673 00:30:52,385 --> 00:30:54,553 ‫یه روزی باهاش ازدواج میکنم. 674 00:30:54,587 --> 00:30:57,756 ‫بعد منتظر موندم تا متوجهم بشه. 675 00:30:57,823 --> 00:31:00,058 ‫و یک روز, متوجه شد, 676 00:31:00,126 --> 00:31:02,427 ‫و همه چیز خوب پیش رفت, 677 00:31:02,461 --> 00:31:04,629 ‫و من دقیق بهش نگاه نکردم. 678 00:31:04,664 --> 00:31:07,966 ‫برام مهم نبود که او واقعا کی بود, 679 00:31:08,000 --> 00:31:09,601 ‫یا میخواست کی باشه. 680 00:31:10,536 --> 00:31:12,304 ‫میخواست مردمش رو رهبری کنه. 681 00:31:12,854 --> 00:31:15,240 ‫بیشتر از اون, ‫تو رو میخواست. 682 00:31:17,643 --> 00:31:19,811 ‫باید میگذاشتم زودتر بره. 683 00:31:22,315 --> 00:31:24,249 ‫شاید هنوز... ‫بس کن. 684 00:31:26,185 --> 00:31:29,220 ‫اینجور صحبت کردن, ‫بیشتر آزارت میده. 685 00:31:29,255 --> 00:31:31,373 ‫به من اعتماد کن, ‫میدونم. 686 00:31:32,525 --> 00:31:35,527 ‫12 سال آزار دیدم. 687 00:31:35,561 --> 00:31:36,878 ‫تقصیر تو نبود. 688 00:31:37,530 --> 00:31:39,664 ‫نمیتونی خودت رو مقصر بدونی. 689 00:31:41,233 --> 00:31:42,759 ‫پرتش کردم بیرون. 690 00:31:44,837 --> 00:31:47,472 ‫از افسردگیش خسته شده بودم, 691 00:31:47,506 --> 00:31:49,708 ‫گوش دادن به آهنگ "پرل جم" 692 00:31:49,742 --> 00:31:52,944 ‫خیره شدن به عکس های قدیمی. 693 00:31:54,413 --> 00:31:55,647 ‫آزار دیدم. 694 00:31:59,418 --> 00:32:01,386 ‫به خاطر من مرده. 695 00:32:02,455 --> 00:32:03,955 ‫نه, اینطور نیست. 696 00:32:12,765 --> 00:32:15,367 ‫میدونی, نمیتونم چیز زیادی درباره ... 697 00:32:15,401 --> 00:32:17,469 ‫مرگ بنی بهت بگم. 698 00:32:17,503 --> 00:32:19,304 ‫فقط باید بهم اعتماد کنی. 699 00:32:21,941 --> 00:32:24,009 ‫اتفاقی که اونجا افتاد... 700 00:32:24,944 --> 00:32:26,244 ‫تقصیر تو نبود. 701 00:32:42,361 --> 00:32:43,962 ‫دکس, اونطوری که فکر میکنی نیست. 702 00:32:46,232 --> 00:32:48,733 ‫هفت تا اسم توی اون لیست هست, ‫هفت. 703 00:32:48,768 --> 00:32:53,538 ‫قضیه به خاطر سودهای کازینو یا ‫پالایش یا سیاست نبوده. 704 00:32:53,572 --> 00:32:55,573 ‫اون هفت شخص, قوانین ما رو زیر پا گذاشتن. 705 00:32:55,608 --> 00:32:57,776 ‫کاری کردن که بقیه اعضا ‫حس امنیت نکنن. 706 00:32:57,810 --> 00:33:00,011 ‫حتی جامعه هم چندتا تخم مرغ فاسد داره. 707 00:33:00,046 --> 00:33:03,081 ‫سو لین از اخراج استفاده کرد, ‫تا ما رو حذف کنه. 708 00:33:03,115 --> 00:33:06,518 ‫این اسم ها رو می شناسم. ‫توی فایل 141 اسم بودن. 709 00:33:06,585 --> 00:33:08,553 ‫به اخرج اشاره ای نشده بود. 710 00:33:08,587 --> 00:33:10,689 ‫باید آینده نگر می بودم. 711 00:33:10,723 --> 00:33:12,557 ‫اعتماد برای من کار سختیه. 712 00:33:12,591 --> 00:33:14,359 ‫پس, ظاهرا, عذرخواهی میکنی. 713 00:33:19,799 --> 00:33:21,599 ‫ستوان. 714 00:33:21,634 --> 00:33:23,568 ‫راس فاستر, 22 ساله. 715 00:33:23,602 --> 00:33:27,105 ‫دو ماه قبل, سولین اونو ‫از قبیله اخراج کرد. 716 00:33:27,139 --> 00:33:28,773 ‫اونو مضنون بمبگذاری ماشین میدونی؟ 717 00:33:28,808 --> 00:33:30,475 ‫خب, اون تنها کسی هست ‫که اخراج شده. 718 00:33:30,509 --> 00:33:32,944 ‫و توی پورتلند ادرس داره, ‫و با پروفایل هم, همخوانی داره. 719 00:33:32,978 --> 00:33:34,946 ‫والدینش مردن, ‫قوم و خویش در قید حیاتی هم نداره. 720 00:33:34,980 --> 00:33:37,115 ‫پارسال به خاطر تصرف, دستگیر شد. 721 00:33:37,149 --> 00:33:39,217 ‫اما اتهامات پس گرفته شد. 722 00:33:39,251 --> 00:33:40,618 ‫اون سه نوجوان رو یادته 723 00:33:40,653 --> 00:33:42,520 ‫پارسال جریانی رزرو داشتن؟ 724 00:33:42,555 --> 00:33:43,688 ‫اره 725 00:33:43,723 --> 00:33:45,757 ‫خب, بازه زمانی با اتهام تصرف ‫فاستر یکسان هست. 726 00:33:45,791 --> 00:33:49,010 ‫فکر کنم به اون بچه ها اون مواد رو ‫فروخت که باعث مرگشان شد. 727 00:33:49,628 --> 00:33:51,496 ‫به همین خاطر سولین طردش کرد. 728 00:33:51,564 --> 00:33:53,665 ‫به نظر انگیز خوبی بهش داده. 729 00:33:54,140 --> 00:33:56,660 ‫بیارش اینجا. ‫باشه. 730 00:33:57,603 --> 00:33:59,571 ‫چارلی, 16 ‫واحد وارد شد. 731 00:33:59,605 --> 00:34:01,139 ‫فضای بیرون امنه. 732 00:34:01,207 --> 00:34:03,308 ‫دریافت شد, چارلی 16. 733 00:34:05,511 --> 00:34:08,513 ‫اقای فاستر, اداره پلیس پورتلند. 734 00:34:10,583 --> 00:34:14,519 ‫پلیس پورتلند! ‫بخواب روی زمین, همین حالا! 735 00:34:17,189 --> 00:34:18,923 ‫ساختمان رو تخلیه کن. 736 00:34:20,438 --> 00:34:21,760 ‫اقای فاستر, ازتون میخوام ‫اونو بزارید زمین. 737 00:34:21,794 --> 00:34:23,595 ‫انجامش بده, ‫شلیک کن. 738 00:34:28,167 --> 00:34:29,534 ‫خیلی خب. 739 00:34:29,568 --> 00:34:33,037 ‫ببین...نیاز نیست اینجا کسی ‫آسیب ببینه, باشه, راس؟ 740 00:34:33,105 --> 00:34:34,606 ‫فقط ماده منفجره رو بزار زمین. 741 00:34:34,640 --> 00:34:37,575 ‫هیچ وقت قصد انفجار ماشین نیود. 742 00:34:37,610 --> 00:34:38,943 ‫فقط میخواستم بترسونمش. 743 00:34:38,978 --> 00:34:40,178 ‫میدونم. ‫میدونم. 744 00:34:40,212 --> 00:34:42,480 ‫تو از اینکه سولین از قبیله انداختت ‫بیرون عصبانی هستی. 745 00:34:42,548 --> 00:34:43,948 ‫درک میکنم. ‫تبعیدم کرد. 746 00:34:43,983 --> 00:34:46,551 ‫یک اشتباه انجام دادم, ‫منو انداخت دور. 747 00:34:46,585 --> 00:34:47,652 ‫به بچه ها مواد فروختی. 748 00:34:47,686 --> 00:34:48,820 ‫به دوستام. 749 00:34:48,854 --> 00:34:50,221 ‫میخواستن حال کنن. 750 00:34:50,256 --> 00:34:52,323 ‫بالاخره از یه جای دیگه گیر می اوردن. 751 00:34:52,391 --> 00:34:53,658 ‫هیچ وقت نمیخواستم... 752 00:34:53,692 --> 00:34:55,126 ‫چیزی نیست, ‫آروم باش. 753 00:34:55,161 --> 00:34:56,661 ‫باشه ‫باشه. 754 00:34:56,695 --> 00:34:58,730 ‫نمیخواهیم اینکارو بکنیم. 755 00:35:04,618 --> 00:35:05,654 ‫خیلی خب, ‫آروم. 756 00:35:14,513 --> 00:35:15,680 ‫کاراگاه هافمن. 757 00:35:15,714 --> 00:35:17,682 ‫نمیدونستم توی وجودت هست. 758 00:35:18,717 --> 00:35:20,351 ‫دوربین های امنیتی رو خاموش کردی؟ 759 00:35:22,454 --> 00:35:24,556 ‫اخرین اسمی که ازم ‫خواستی پیگیرش بشم.... 760 00:35:24,590 --> 00:35:26,524 ‫لیز ملرو؟ 761 00:35:26,559 --> 00:35:27,759 ‫اره. 762 00:35:27,793 --> 00:35:29,093 ‫پرچم قرمزی هم بود؟ 763 00:35:29,128 --> 00:35:30,445 ‫یکی. 764 00:35:30,863 --> 00:35:32,330 ‫با گری قرار میزاره. 765 00:35:33,732 --> 00:35:36,434 ‫اره, فقط... فکر کردم که, ام.... 766 00:35:36,468 --> 00:35:38,736 ‫چونکه داشتی بقیه اسم ها ‫رو برری میکردی, ... 767 00:35:38,771 --> 00:35:41,176 ‫برای افسر پلیس, یک جرمه 768 00:35:41,210 --> 00:35:43,341 ‫تا شخصی رو برای خصومت های ‫شخصی بررسی بکنه... 769 00:35:43,375 --> 00:35:45,643 ‫5 سال زندان. 770 00:35:45,678 --> 00:35:46,845 ‫اینو نمیدونستم. 771 00:35:46,879 --> 00:35:48,646 ‫میدونستی که اشتباهه. 772 00:35:48,681 --> 00:35:50,348 ‫یا میومدی ازم درخواست میکردی. 773 00:35:53,819 --> 00:35:55,286 ‫نسبت به گری احساسی داری؟ 774 00:35:55,321 --> 00:35:56,988 ‫چی؟! ‫نه! 775 00:35:57,022 --> 00:35:58,298 ‫اگر داری, فقط.... 776 00:35:58,333 --> 00:36:00,658 ‫نه, لیز زمان زیادی رو با انسل میگذرونه. 777 00:36:00,693 --> 00:36:03,828 ‫فقط سعی کردم خواهر خوبی باشم. 778 00:36:04,521 --> 00:36:06,464 ‫ازم سوء استفاده کردی. 779 00:36:06,498 --> 00:36:07,665 ‫گند زدم, باشه؟ 780 00:36:07,700 --> 00:36:10,668 ‫معمولا... از اینکارا می کنم. 781 00:36:12,705 --> 00:36:15,073 ‫متاسفم. 782 00:36:27,152 --> 00:36:28,987 ‫ستوان. 783 00:36:29,021 --> 00:36:31,656 ‫شنیدم توی زندانت, زندانی داری. 784 00:36:31,724 --> 00:36:32,922 ‫راس فاستر. 785 00:36:33,399 --> 00:36:34,826 ‫نیاز نبود این همه راه ‫رو بیار تا ازمون 786 00:36:34,894 --> 00:36:35,927 ‫تشکر کنی. 787 00:36:35,961 --> 00:36:38,730 ‫دفعه بعد دوست دارم, ‫هدیه هم برام بیاری. 788 00:36:38,764 --> 00:36:41,900 ‫همین الان کاپیتان شما درحال ‫صحبت با فدرال هست. 789 00:36:41,967 --> 00:36:43,768 ‫انها پرونده رو رد بیخیال شدن. 790 00:36:44,830 --> 00:36:46,831 ‫اجازه نمیدم دوباره اینکارو بکنی. 791 00:36:47,706 --> 00:36:49,841 ‫متاسفانه از اختیارات شما خارجه, ستوان 792 00:36:49,866 --> 00:36:51,800 ‫ما طبق قانون عمل میکنیم. 793 00:36:51,877 --> 00:36:53,077 ‫توی خیابان ما جرمی رخ داده, 794 00:36:53,145 --> 00:36:54,679 ‫مضنون توی پورتلند دستگیر شده. 795 00:36:54,713 --> 00:36:57,749 ‫اینکار بر روی وسیله نقلیه ‫خودش صورت گرفته. 796 00:36:57,783 --> 00:37:00,685 ‫دارایی خود ما, ‫حوضه قضایی خود ما. 797 00:37:00,719 --> 00:37:03,588 ‫و تصمیم میگیریم اتهامی نزنیم. 798 00:37:03,622 --> 00:37:05,857 ‫راس یکی از ماست, ‫به طور داخلی مشکل رو حل میکنیم. 799 00:37:05,891 --> 00:37:08,593 ‫صبرکن, تو اونو اخراج کردی. 800 00:37:08,627 --> 00:37:10,161 ‫دوباره ثبت نام خواهد شد. 801 00:37:11,230 --> 00:37:13,698 ‫حالا...کجاست؟ 802 00:37:23,744 --> 00:37:25,378 ‫هی. 803 00:37:25,445 --> 00:37:26,712 ‫باهاش چیکار میکنی؟ 804 00:37:26,747 --> 00:37:27,915 ‫آه, نگرانش نباش. 805 00:37:27,949 --> 00:37:30,316 ‫توی رزرو مانعی نداریم. 806 00:37:30,341 --> 00:37:32,358 ‫سولین, بیخیال. 807 00:37:35,756 --> 00:37:38,491 ‫وقتی اون سه بچه رو از دست دادیم, 808 00:37:38,525 --> 00:37:40,293 ‫قلبم شکست. 809 00:37:40,327 --> 00:37:43,870 ‫میخواستم کسی رو مقصر بدونم, ‫و راس راحت ترین هدف بود. 810 00:37:43,895 --> 00:37:47,964 ‫وقتی که بیشترین نیاز رو بهم داشت, ‫بهش پشت کردم. 811 00:37:48,402 --> 00:37:51,127 ‫اون اشتباه رو دوبار مرتکب نمیشم. 812 00:37:53,221 --> 00:37:54,672 ‫5300 دلار خوبه؟ 813 00:37:55,709 --> 00:37:57,443 ‫اره, نقد یا چک قبول میکنم. 814 00:37:58,312 --> 00:38:00,680 ‫ببین میتونه نقدش کنی. 815 00:38:00,714 --> 00:38:02,597 ‫قبل از اینکه شرط ببندی. 816 00:38:05,786 --> 00:38:08,654 ‫چرا منو و نائومی رو در ‫کنار هم قرار دادی؟ 817 00:38:08,689 --> 00:38:10,022 ‫خودت چی فکر میکنی؟ 818 00:38:11,111 --> 00:38:13,579 ‫فکر کردی سنگامون رو وا می کنیم 819 00:38:14,921 --> 00:38:18,991 ‫سرخپوست پیر, عاشق... ‫دکی, خیلی کلیشه ایه. 820 00:38:19,016 --> 00:38:20,283 ‫فکر کردم خودت بهتر میدونی. 821 00:38:35,949 --> 00:38:37,350 ‫هی. 822 00:38:37,384 --> 00:38:38,351 ‫هی؟ 823 00:38:39,586 --> 00:38:40,620 ‫دوبل؟ 824 00:38:40,654 --> 00:38:41,988 ‫سوبل. 825 00:38:42,022 --> 00:38:43,755 ‫سویل. 826 00:38:44,658 --> 00:38:48,461 ‫بزار حدس بزنم, سولین بلکبرد ‫ازت خوشش نمیاد. 827 00:38:48,495 --> 00:38:50,896 ‫آه, خیلی هم ازم خوشش میاد 828 00:38:50,931 --> 00:38:52,965 ‫فکر کردم لایقش نیستم. 829 00:38:53,000 --> 00:38:54,967 ‫خیلی خب, دکس چیکار کردی؟ 830 00:38:54,992 --> 00:38:56,859 ‫وقتی حس کنی گناهکاری, ‫این شکلی میشی. 831 00:38:56,884 --> 00:38:59,352 ‫خب, اوضاع بین تو و دوست ‫پلیست به هم ریخت؟ 832 00:38:59,377 --> 00:39:00,944 ‫نه, منو هافمن, خوب هستیم 833 00:39:00,969 --> 00:39:02,170 ‫در حقیقت, به شکل عجیبی خوب. 834 00:39:02,195 --> 00:39:03,829 ‫خیلی خب, از شنیدنش خوشحال شدم. 835 00:39:04,911 --> 00:39:06,619 ‫میدونی, درباره سولین استباه میکردی. 836 00:39:07,180 --> 00:39:08,981 ‫به موافقت او نیاز ندارم. 837 00:39:09,016 --> 00:39:10,416 ‫من... 838 00:39:10,441 --> 00:39:12,275 ‫به بخشش نیاز دارم. 839 00:39:12,300 --> 00:39:14,034 ‫بخشش برای چی؟ 840 00:39:16,116 --> 00:39:18,551 ‫چیزهایی هستن که تا ‫به حال بهت نگفتم.... 841 00:39:18,576 --> 00:39:20,858 ‫به هیچکس... نگفتم. 842 00:39:20,883 --> 00:39:23,952 ‫اتفاقاتی که در کابل افتاد. 843 00:39:26,933 --> 00:39:28,067 ‫آه... 844 00:39:32,003 --> 00:39:34,304 ‫ببخشید, اینقدر طول کشید. 845 00:39:34,329 --> 00:39:38,232 ‫منو و انسل یهویی بازی های قدیمی ‫اِن سی یو رو تماشا کردیم. 846 00:39:38,257 --> 00:39:41,793 ‫روحم خبر نداشت که همش ‫توی یوتیوب هست. 847 00:39:42,949 --> 00:39:44,817 ‫ببخشید, اومدم وسط بحث؟ 848 00:39:44,851 --> 00:39:45,967 ‫نه, نیومدی. 849 00:39:46,002 --> 00:39:48,621 ‫با میز کرپ, قراری دارم. ‫(کرپ = نوی بازی قمار) 850 00:39:48,655 --> 00:39:49,948 ‫اون, کرپ بازی میکنی؟ 851 00:39:49,982 --> 00:39:51,691 ‫نه توی کرپ می باره. 852 00:39:51,725 --> 00:39:53,826 ‫همونی که تاس داره, درسته؟ 853 00:39:53,860 --> 00:39:55,628 ‫همیشه فکر میکردم خیلی حال میده. 854 00:39:55,662 --> 00:39:56,896 ‫تو کرپ بازی نکردی؟ 855 00:39:56,930 --> 00:39:58,531 ‫اوه, پا گذاشتی وسط قضیه. 856 00:39:58,565 --> 00:39:59,799 ‫میدونی, دکس زیاد باور ندازه, 857 00:39:59,833 --> 00:40:02,368 ‫اما به شانس تازه کارها ایمان داره. 858 00:40:02,402 --> 00:40:04,704 ‫الان چه کاره ای؟ 859 00:40:04,738 --> 00:40:06,425 ‫آه, کار دارم. 860 00:40:06,459 --> 00:40:08,607 ‫خیلی خب, امروز زودتر میزنه بیرون. 861 00:40:08,675 --> 00:40:09,608 ‫باشه. 862 00:40:09,643 --> 00:40:10,843 ‫واقعا؟ ‫مم-هممم 863 00:40:10,877 --> 00:40:12,545 ‫می خواستی ما یه کم ‫باهام وقت بگذرونیم. 864 00:40:12,570 --> 00:40:14,438 ‫به نظر میاد الان موقعیت خوبی باشه. 865 00:40:14,463 --> 00:40:15,897 ‫منصفانست. 866 00:40:15,922 --> 00:40:17,889 ‫میخوای بری؟ ‫اره. 867 00:40:17,914 --> 00:40:19,248 ‫خوش بگذره. 868 00:40:19,273 --> 00:40:20,773 ‫خیلی خب. ‫خیلی خب. 869 00:40:20,921 --> 00:40:21,887 ‫بریم. 870 00:40:23,724 --> 00:40:25,725 ‫خیلی خب, بزن بریم, تیر انداز. ‫بجنب, تیر انداز. 871 00:40:25,759 --> 00:40:27,560 ‫8 بزرگ, 8 بزرگ, 8 بزرگ. 872 00:40:28,648 --> 00:40:30,029 ‫8 میخوام, 8 می خواهیم. 873 00:40:30,097 --> 00:40:31,197 ‫بحنب, 8! ‫بجنب, 8! 874 00:40:31,231 --> 00:40:32,565 ‫بجنب! 875 00:40:37,771 --> 00:40:40,706 ‫عالی بود! ‫کارت عالیه! 876 00:40:40,774 --> 00:40:41,974 ‫اوه! 877 00:40:42,042 --> 00:40:43,576 ‫اینم از این. 878 00:40:43,610 --> 00:40:45,244 ‫نوش. ‫اره! 879 00:40:46,680 --> 00:40:49,415 ‫بهت بگم, توی کل زندگیم اینقدر ‫خوش شانس نبودم. 880 00:40:49,449 --> 00:40:50,816 ‫حرف کمتر, ‫پرتاب بیشتر. 881 00:40:50,851 --> 00:40:52,551 ‫اوه, اوکی, اوکی ‫چی می خواهیم؟ 882 00:40:52,619 --> 00:40:53,986 ‫یه 8 دیگه می خواهیم. 883 00:40:54,020 --> 00:40:56,222 ‫خیلی خب, یه 8 درست حسابی. 884 00:40:56,289 --> 00:40:57,569 ‫8 میخواهیم. ‫خانم 8 میخواد 885 00:40:57,603 --> 00:40:59,458 ‫خیلی خب, میخوام فوتشون کنی. ‫باشه. 886 00:41:00,861 --> 00:41:01,827 ‫عالیه. 887 00:41:01,862 --> 00:41:03,496 ‫شماره 8 هست. 888 00:41:16,476 --> 00:41:17,777 ‫8 کامل! 889 00:41:22,215 --> 00:41:23,783 ‫کی تمامش کنیم؟ ‫تمامش نمی کنیم. 890 00:41:23,850 --> 00:41:24,750 ‫شوخیت گرفته؟ ‫افتادی روی دور! 891 00:41:24,785 --> 00:41:26,585 ‫تا سپیده دم اینجاییم 892 00:41:27,586 --> 00:41:35,586 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" 893 00:41:36,587 --> 00:41:59,587 ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@