1 00:00:00,058 --> 00:00:01,601 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,611 --> 00:00:04,336 È ufficialmente un'investigatrice privata autorizzata. 3 00:00:04,346 --> 00:00:06,876 Stiamo insieme. E si chiama Liz, e tu lo sai. 4 00:00:06,886 --> 00:00:08,720 - Tu e Dex siete... - Solo amici. 5 00:00:08,730 --> 00:00:11,154 - Ok. - Mi piacerebbe conoscere tuo fratello. 6 00:00:11,164 --> 00:00:13,109 Organizziamo una piccola... festa per il Ringraziamento. 7 00:00:13,119 --> 00:00:15,317 E tu sei il benvenuto, se non hai altri impegni. 8 00:00:15,327 --> 00:00:16,612 Ti ricordi di me? 9 00:00:16,622 --> 00:00:17,763 Sei la mamma di Benny. 10 00:00:17,773 --> 00:00:19,740 Io e Benny eravamo al liceo insieme. 11 00:00:19,750 --> 00:00:21,285 Pensavo che fosse quello giusto. 12 00:00:21,295 --> 00:00:23,335 Il matrimonio del soggetto va a pezzi, 13 00:00:23,345 --> 00:00:25,455 si arruola nell'esercito e va in... 14 00:00:25,465 --> 00:00:26,672 Afghanistan, 15 00:00:26,682 --> 00:00:30,156 dove la sua jeep innesca una mina, che lo uccide all'istante. 16 00:00:33,163 --> 00:00:34,529 L'hai disegnato tu? 17 00:00:34,539 --> 00:00:36,141 Non è ancora finito. 18 00:00:36,151 --> 00:00:38,514 È bello, vero? Te l'ho detto che ha talento. 19 00:00:40,909 --> 00:00:41,995 Insomma, non... 20 00:00:42,005 --> 00:00:43,789 Non mi somiglia granché. 21 00:00:43,799 --> 00:00:46,266 È la tua copia esatta. 22 00:00:46,276 --> 00:00:47,995 Ha perfino il broncio. 23 00:00:48,421 --> 00:00:52,370 - Sì. Eccolo lì. Ti viene naturale. - Sai, non devi usarlo per forza. 24 00:00:52,380 --> 00:00:56,055 Sì, invece. La tua pagina su Yelp non sta avendo successo. 25 00:00:56,065 --> 00:00:57,695 Questo ti aiuterà, Dex. 26 00:00:58,708 --> 00:00:59,864 Figo. Sei tu, Dex. 27 00:00:59,874 --> 00:01:00,956 Te l'ho detto. 28 00:01:02,301 --> 00:01:04,126 Ehi, non sapevo fossi un fan di Tobin Heath. 29 00:01:04,136 --> 00:01:05,990 Fan è dire poco con lui. 30 00:01:06,000 --> 00:01:07,855 È la mia calciatrice preferita. 31 00:01:07,865 --> 00:01:09,660 Le farebbe molto piacere sentirtelo dire. 32 00:01:09,670 --> 00:01:11,180 Conosci Tobin Heath? 33 00:01:11,190 --> 00:01:12,947 Sì, giocavamo insieme al college. 34 00:01:12,957 --> 00:01:14,779 Nel Nord Carolina? 35 00:01:14,789 --> 00:01:16,286 Giocavi a calcio al college? 36 00:01:16,736 --> 00:01:19,029 Sei piena di sorprese. 37 00:01:24,131 --> 00:01:26,206 - Che c'è? - Sto cercando Dex Parios. 38 00:01:28,022 --> 00:01:29,823 Ho sentito che ha lasciato la città. 39 00:01:29,833 --> 00:01:31,589 Non sembra una cosa che farebbe Dex. 40 00:01:31,974 --> 00:01:33,195 Beh, mi hai trovata. 41 00:01:35,674 --> 00:01:37,008 Che cos'è? 42 00:01:37,018 --> 00:01:38,051 Il tuo anticipo. 43 00:01:38,406 --> 00:01:39,761 Da questo momento, 44 00:01:39,771 --> 00:01:42,103 sono ufficialmente una tua cliente. 45 00:01:46,921 --> 00:01:48,591 Qualcuno sta cercando di distruggermi. 46 00:01:48,601 --> 00:01:49,800 Questa è una novità. 47 00:01:49,810 --> 00:01:52,800 È iniziata con cose piccole. Mi hanno rubato il portafoglio, 48 00:01:52,810 --> 00:01:54,734 si sono introdotti in casa mia. 49 00:01:54,744 --> 00:01:56,954 Mi hanno messo un pesce marcio sul parabrezza. 50 00:01:56,964 --> 00:01:58,362 Che tipo di pesce? 51 00:01:58,372 --> 00:01:59,702 Credi che sia pazza. 52 00:01:59,712 --> 00:02:01,793 - Beh, l'hai detto tu. - Lo pensavo anch'io. 53 00:02:01,803 --> 00:02:03,585 Ma poi... la Commissione di Gioco d'azzardo 54 00:02:03,595 --> 00:02:04,904 ha ispezionato il casinò. 55 00:02:04,914 --> 00:02:06,679 È il loro lavoro. Lo sanno tutti. 56 00:02:06,689 --> 00:02:09,288 Per la prima volta in vent'anni. 57 00:02:09,298 --> 00:02:12,406 - Non credo nelle coincidenze. - No? 58 00:02:12,416 --> 00:02:14,910 - Credi nel karma? - Poi, proprio ieri, 59 00:02:14,920 --> 00:02:16,704 mi hanno teso una trappola personale. 60 00:02:16,714 --> 00:02:17,811 Non... non so... 61 00:02:17,821 --> 00:02:18,973 Hanno mandato un uomo 62 00:02:18,983 --> 00:02:20,374 a sedurmi. 63 00:02:20,384 --> 00:02:21,433 Bello. 64 00:02:21,443 --> 00:02:23,924 - Che idea simpatica. - Era esattamente il mio tipo, 65 00:02:23,934 --> 00:02:26,162 ma un po' troppo affascinante. 66 00:02:26,172 --> 00:02:27,646 È stato troppo insistente. 67 00:02:27,656 --> 00:02:29,431 E ho capito che era una farsa. 68 00:02:29,441 --> 00:02:32,254 Sono certa che voleva riprenderci mentre eravamo insieme 69 00:02:32,264 --> 00:02:34,819 - e poi usare il video contro di me. - Sì, sicuramente. 70 00:02:35,625 --> 00:02:36,896 Loro chi sarebbero? 71 00:02:36,906 --> 00:02:38,142 Per questo sono qui. 72 00:02:38,152 --> 00:02:40,444 Voglio che trovi chi c'è dietro a tutto questo, 73 00:02:40,454 --> 00:02:42,951 prima che causino danni permanenti. 74 00:02:43,433 --> 00:02:45,285 Sai una cosa? Risparmia i tuoi soldi. 75 00:02:45,295 --> 00:02:46,846 Nessuno è così interessato a te 76 00:02:46,856 --> 00:02:50,005 da orchestrare un attacco così ben organizzato e, francamente... 77 00:02:50,015 --> 00:02:51,755 Molto strano. 78 00:02:52,698 --> 00:02:54,751 Non gira sempre tutto intorno a te, Sue Lynn. 79 00:03:11,648 --> 00:03:12,665 È la tua macchina? 80 00:03:13,213 --> 00:03:14,928 Sì, lo era. 81 00:03:14,938 --> 00:03:16,158 Adesso mi credi? 82 00:03:17,908 --> 00:03:19,300 Prendo cento dollari l'ora, 83 00:03:19,310 --> 00:03:20,707 più le spese. 84 00:03:22,502 --> 00:03:26,438 Stumptown - Stagione 1 Episodio 8 - "The Other Woman" 85 00:03:32,981 --> 00:03:35,256 Crede che questo sia un incidente isolato? 86 00:03:35,266 --> 00:03:37,395 - Per quanto ne sappia, agente. - Sue Lynn. 87 00:03:37,405 --> 00:03:39,663 Mi dispiace di non esserle stata molto d'aiuto. 88 00:03:41,224 --> 00:03:43,029 - Tutto a posto? - Sto bene. 89 00:03:43,039 --> 00:03:44,330 Dovremmo andare. 90 00:03:44,340 --> 00:03:45,780 È tutto, agente? 91 00:03:45,790 --> 00:03:48,042 - Per ora. - Se ha altre domande 92 00:03:48,052 --> 00:03:49,861 per il capo delle Tribù Confederate, 93 00:03:49,871 --> 00:03:50,919 può farle... 94 00:03:50,929 --> 00:03:53,346 Sulle nostre terre, quando ci è più comodo. 95 00:03:58,412 --> 00:04:00,358 Avresti dovuto dirle quello che mi hai detto. 96 00:04:00,368 --> 00:04:02,115 Cioè, qualcuno sta cercando di ucciderti. 97 00:04:02,125 --> 00:04:04,897 Questo non è il momento di fare la preziosa, Sue Lynn. 98 00:04:04,907 --> 00:04:07,844 Per esperienza personale, il dipartimento di polizia di Portland 99 00:04:07,854 --> 00:04:10,457 non ha a cuore ciò che è meglio per me. 100 00:04:10,794 --> 00:04:14,126 La tenente Cosgrove non è tra i miei più grandi fan. 101 00:04:14,136 --> 00:04:15,424 Abbiamo una cosa in comune. 102 00:04:15,434 --> 00:04:18,260 È un vero piacere lavorare di nuovo con te. 103 00:04:18,270 --> 00:04:20,245 Hollis ti darà tutto quello che ti serve. 104 00:04:22,859 --> 00:04:24,005 Che cos'è? 105 00:04:24,015 --> 00:04:25,609 Informazioni sui nostri nemici? 106 00:04:28,084 --> 00:04:29,478 Stavo scherzando. 107 00:04:29,488 --> 00:04:31,564 Sue Lynn ha guidato questa tribù per trent'anni. 108 00:04:31,574 --> 00:04:34,659 Non puoi farlo senza infastidire qualcuno qui a Portland. 109 00:04:37,455 --> 00:04:39,491 Queste sono un sacco di scartoffie. 110 00:04:42,661 --> 00:04:45,416 Sai che ci sono 141 nomi qui? 111 00:04:45,426 --> 00:04:48,688 Soci in affari, politici, commissari per il gioco d'azzardo. 112 00:04:48,698 --> 00:04:51,781 Mi ci vorranno settimane per controllarli tutti. 113 00:04:51,791 --> 00:04:53,089 A meno che non lo fai. 114 00:04:53,099 --> 00:04:56,133 - Ripetimelo, perché la stai aiutando? - Hanno fatto esplodere la sua auto. 115 00:04:56,143 --> 00:05:00,073 Sì e qualcuno dovrebbe indagare ma perché qualcuno devi essere tu? 116 00:05:00,083 --> 00:05:02,924 Non ho così tanti clienti da rifiutarli e mi farebbero comodo i soldi. 117 00:05:02,934 --> 00:05:07,025 Disse la persona che ha ridato quarantacinque dollari per principio. 118 00:05:07,709 --> 00:05:10,925 Senti, adesso ti dirò una cosa e dopo vorrai darmi un pugno in faccia 119 00:05:10,935 --> 00:05:14,975 ma non lo farai perché il mio naso è già storto di suo. 120 00:05:15,935 --> 00:05:17,228 Non te lo prometto. 121 00:05:18,246 --> 00:05:20,603 Penso che tu voglia far colpo su Sue Lynn. Abbastanza 122 00:05:20,613 --> 00:05:22,865 da farle rimpiangere di averti fatto lasciare con Benny 123 00:05:22,875 --> 00:05:25,571 e farle capire che doveva scegliere te al posto di Naomi. 124 00:05:27,850 --> 00:05:29,521 Mi servono i soldi e basta. 125 00:05:30,201 --> 00:05:32,508 Dex, Liz vuole portarmi a una partita dei Thorns. 126 00:05:32,518 --> 00:05:34,738 Ehi, i sogni diventano realtà. 127 00:05:34,748 --> 00:05:36,258 Cos'altro ho detto, Ansel? 128 00:05:36,268 --> 00:05:38,236 Lei dice che ho bisogno del permesso. 129 00:05:39,399 --> 00:05:41,810 Dex, va bene se lo porto alla partita? 130 00:05:43,600 --> 00:05:45,173 Sì, certo. 131 00:05:45,183 --> 00:05:46,341 Va benissimo. 132 00:05:46,351 --> 00:05:47,467 - Davvero? - Sì. 133 00:05:47,477 --> 00:05:48,834 - Bene. - Bene. 134 00:05:50,170 --> 00:05:52,289 - Divertitevi. - Sicuramente. 135 00:05:52,299 --> 00:05:53,299 Bene. 136 00:05:53,837 --> 00:05:54,887 Molto bene. 137 00:05:59,879 --> 00:06:01,029 Salve, salve. 138 00:06:02,290 --> 00:06:04,922 Ok, questa storia non può andare avanti. 139 00:06:05,568 --> 00:06:07,460 Beh, ciao anche a te, Miles. 140 00:06:07,470 --> 00:06:11,108 Senti, lo so che hai l'abitudine di piombare qui al lavoro ma... 141 00:06:11,661 --> 00:06:14,099 Non dobbiamo dare nell'occhio. 142 00:06:14,109 --> 00:06:18,593 Ok. Quindi non vuoi che ti dica la mia fantasia sulla sala degli interrogatori? 143 00:06:21,230 --> 00:06:22,880 - Salve. - Buongiorno. 144 00:06:25,648 --> 00:06:26,989 Perché... 145 00:06:26,999 --> 00:06:28,801 Non mi dici qualcosa di più? 146 00:06:28,811 --> 00:06:30,211 No, no, lo capisco. 147 00:06:30,221 --> 00:06:33,996 Il lavoro e il divertimento sono due cose separate e non possiamo mischiarle. 148 00:06:34,006 --> 00:06:35,630 Beh, magari un pochino sì. 149 00:06:35,640 --> 00:06:36,941 Detective... 150 00:06:36,951 --> 00:06:38,988 - Sono qui per lavoro. - Come posso aiutarti? 151 00:06:38,998 --> 00:06:41,330 Cosa sai della bomba nell'auto di Sue Lynn Blackbird? 152 00:06:41,340 --> 00:06:44,741 Non abbiamo molto. Telecamere fuori uso e nessun testimone. 153 00:06:44,751 --> 00:06:47,788 Sto aspettando le prove della Scientifica ma senza la cooperazione della tribù... 154 00:06:47,798 --> 00:06:50,548 Beh, è per questo che sono qui, per cooperare. 155 00:06:51,079 --> 00:06:55,749 Il braccio destro di Sue Lynn mi ha dato una lista di potenziali sospettati. 156 00:06:57,007 --> 00:06:58,736 Sue Lynn sa che me la stai facendo vedere? 157 00:06:58,746 --> 00:06:59,948 Ha importanza? 158 00:06:59,958 --> 00:07:01,805 Sono 141 nomi. 159 00:07:01,815 --> 00:07:03,063 Anzi, sai una cosa? 160 00:07:04,237 --> 00:07:05,719 Sono 142. 161 00:07:09,130 --> 00:07:10,424 Liz Melero? 162 00:07:10,434 --> 00:07:12,455 O potrebbe essere Elizabeth. 163 00:07:13,563 --> 00:07:15,475 Era una giocatrice di calcio alla UNC. 164 00:07:16,093 --> 00:07:18,520 Sue Lynn ha avuto alcune dispute con lei quando si è trasferita... 165 00:07:18,530 --> 00:07:19,853 A Portland. 166 00:07:19,863 --> 00:07:21,729 - Ok... - Dove stai andando? 167 00:07:22,435 --> 00:07:25,392 A controllare i nomi che Sue Lynn e Hollis non mi hanno dato. 168 00:08:32,722 --> 00:08:37,576 DODICI ANNI FA 169 00:08:51,387 --> 00:08:52,881 È una funzione privata. 170 00:08:53,310 --> 00:08:54,812 Non voglio dare spettacolo. 171 00:08:55,660 --> 00:08:56,854 Eh, no. 172 00:08:57,730 --> 00:08:58,880 Troppo tardi. 173 00:09:00,016 --> 00:09:01,542 - Naomi, io... - Vai via! 174 00:09:01,552 --> 00:09:04,966 - Volevo solo dire che... - No! Tu non puoi dire niente! 175 00:09:05,496 --> 00:09:07,828 Mio marito è morto per colpa tua. 176 00:09:08,669 --> 00:09:11,361 Prova a rimettere piede in questo posto 177 00:09:11,371 --> 00:09:13,198 e ti caverò gli occhi. 178 00:09:13,208 --> 00:09:15,259 Ti caverò gli occhi. Mio marito è morto... 179 00:09:15,269 --> 00:09:16,421 Ti caverò gli occhi. 180 00:09:29,888 --> 00:09:34,714 STATE ENTRANDO NELLA RISERVA DI WHISPERING WINDS 181 00:09:51,225 --> 00:09:52,878 Dex Parios. 182 00:09:56,041 --> 00:09:57,472 È bello rivederti, Nate. 183 00:09:58,355 --> 00:09:59,469 È bello riv... 184 00:10:00,333 --> 00:10:02,242 Dai, mi merito di meglio. 185 00:10:10,571 --> 00:10:12,156 Sicura che non ne vuoi provare uno? 186 00:10:12,166 --> 00:10:14,023 Sono piuttosto buoni. 187 00:10:14,033 --> 00:10:16,555 No, bevo solo per punire il mio corpo. 188 00:10:18,054 --> 00:10:19,547 Certe cose non cambiano mai. 189 00:10:21,482 --> 00:10:22,748 Naomi sa che sei qui? 190 00:10:23,271 --> 00:10:24,761 Tu cosa dici? 191 00:10:24,771 --> 00:10:25,806 Penso... 192 00:10:26,479 --> 00:10:28,830 Che hai salvato sua figlia. Dovrà pur contare qualcosa. 193 00:10:28,840 --> 00:10:30,107 Le ho rubato il marito. 194 00:10:30,117 --> 00:10:31,437 Te l'ha rubato prima lei. 195 00:10:36,724 --> 00:10:40,348 È difficile credere che Sue Lynn Blackbird gestisca ancora questo posto. 196 00:10:40,805 --> 00:10:42,083 Immagino di sì. 197 00:10:43,268 --> 00:10:45,009 Sono ancora tutti felici di lei? 198 00:10:46,504 --> 00:10:47,786 Dex, di cosa si tratta? 199 00:10:48,168 --> 00:10:50,891 Penso solo che è da parecchio tempo al potere. 200 00:10:51,452 --> 00:10:52,709 Magari... 201 00:10:52,719 --> 00:10:54,218 A qualcuno non piace. 202 00:10:54,567 --> 00:10:56,278 Ha lavorato bene per noi. 203 00:10:56,288 --> 00:10:57,691 Oh, dai, Nate. 204 00:10:57,701 --> 00:11:00,047 Non sei mai stato uno che la pensa come tutti. 205 00:11:00,057 --> 00:11:01,320 Dimmi la verità. 206 00:11:03,301 --> 00:11:05,352 La maggior parte delle persone sono felici. 207 00:11:05,362 --> 00:11:07,731 Il casinò fa tanti soldi. 208 00:11:08,111 --> 00:11:10,318 Finalmente il centro ricreativo è in funzione. 209 00:11:10,975 --> 00:11:12,877 - Ma? - Ma... 210 00:11:13,426 --> 00:11:15,984 Alcune persone pensano che si stia lasciando sfuggire dei soldi. 211 00:11:16,379 --> 00:11:18,777 Venne una grossa azienda di lavorazione del legname di Stumptown. 212 00:11:18,787 --> 00:11:21,866 Volevano affittare alcune delle nostre terre, e lei li ha mandati via, 213 00:11:21,876 --> 00:11:23,697 senza sentire la loro offerta. 214 00:11:23,707 --> 00:11:26,237 - Perché? - Conosci Sue Lynn. 215 00:11:26,247 --> 00:11:28,233 Le piace tenere tutto in famiglia. 216 00:11:34,589 --> 00:11:35,603 Ok. 217 00:11:41,731 --> 00:11:42,929 Ehi, Naomi. 218 00:11:45,206 --> 00:11:46,980 Hai oltrepassato il confine. 219 00:11:46,990 --> 00:11:48,586 Naomi, stai calma. 220 00:11:50,497 --> 00:11:51,539 Va tutto bene. 221 00:11:55,311 --> 00:11:58,912 Non voglio invadere il tuo territorio. Sto... lavorando. 222 00:11:58,922 --> 00:12:01,084 Ho avvisato Sue Lynn che l'avresti fatto. 223 00:12:01,094 --> 00:12:03,754 Ti ha dato 141 sospettati a Portland, 224 00:12:03,764 --> 00:12:05,674 e sei venuta a cercare il marcio qui. 225 00:12:05,684 --> 00:12:08,237 - Perché gli attacchi sembrano personali. - Forse. 226 00:12:08,247 --> 00:12:10,299 O magari perché se trovi del marcio in questo posto, 227 00:12:10,309 --> 00:12:11,975 giustificherà ciò che hai fatto. 228 00:12:11,985 --> 00:12:13,310 Non ho fatto niente di male. 229 00:12:13,320 --> 00:12:14,606 Dopo dodici anni... 230 00:12:14,616 --> 00:12:17,679 Non hai ancora il coraggio di dire la verità? 231 00:12:17,689 --> 00:12:20,639 Benny non hai mai fatto una rissa in vita sua, 232 00:12:20,649 --> 00:12:24,259 e vuoi convincermi che ha deciso da solo di entrare nell'esercito? 233 00:12:26,252 --> 00:12:27,322 È andata così. 234 00:12:27,332 --> 00:12:29,466 - Beh, se l'avessi supplicato... - Naomi. 235 00:12:29,476 --> 00:12:31,431 Mi ha seguito lui, ok? Lui... 236 00:12:32,022 --> 00:12:33,024 Dillo. 237 00:12:33,034 --> 00:12:34,104 Continua. 238 00:12:34,114 --> 00:12:36,440 Dimmi... che Nina... 239 00:12:36,450 --> 00:12:38,340 Non ha perso il padre per colpa tua. 240 00:12:38,884 --> 00:12:40,443 L'ho perso anche io. 241 00:12:44,935 --> 00:12:46,803 Torna a Portland, Dex. 242 00:12:46,813 --> 00:12:48,351 Il tuo posto non è qui. 243 00:12:48,923 --> 00:12:49,928 Sì. 244 00:12:50,255 --> 00:12:52,495 Sì, è... chiarissimo. 245 00:12:56,300 --> 00:12:59,043 E metti il bastoncino... così. 246 00:12:59,053 --> 00:13:00,455 Posso farti una domanda? 247 00:13:00,465 --> 00:13:02,023 Certo. Quello che vuoi. 248 00:13:02,033 --> 00:13:03,566 Quanto guadagni? 249 00:13:05,510 --> 00:13:08,782 Ansel, di solito non è una cosa di cui le persone... parlano. 250 00:13:08,792 --> 00:13:10,505 Hai detto "quello che vuoi". 251 00:13:10,848 --> 00:13:12,355 Hai ragione. L'ho detto. 252 00:13:13,578 --> 00:13:15,221 Venti dollari all'ora. 253 00:13:15,862 --> 00:13:18,008 Sì. Ma detto tra te e me... 254 00:13:18,421 --> 00:13:20,607 - Mi paga più del dovuto. - Ehi, Liz. 255 00:13:21,344 --> 00:13:22,467 Che ne pensi? 256 00:13:24,848 --> 00:13:27,300 Sicuro che non vuoi usare una sua foto? 257 00:13:27,310 --> 00:13:28,800 No, questo è fantastico. 258 00:13:28,810 --> 00:13:30,396 È... accattivante. 259 00:13:30,406 --> 00:13:31,510 Dex lo odia. 260 00:13:31,520 --> 00:13:34,814 Dex non lo odia. Non è brava a esprimere le sue emozioni. 261 00:13:34,824 --> 00:13:38,332 - La ragazza non ha una faccia da poker. - È più una tipa da dadi. 262 00:13:39,135 --> 00:13:41,550 - La capisco. Sono un'intrusa. - Ok, no, non è così. 263 00:13:41,560 --> 00:13:43,482 Questo è il mio bar, ok? 264 00:13:43,492 --> 00:13:45,604 Io ti ho invitato, ti ho assunta. 265 00:13:45,614 --> 00:13:47,341 Qui sei più che benvenuta. 266 00:13:47,351 --> 00:13:50,826 E non ti dà fastidio se la tua migliore amica non la pensa come te? 267 00:13:50,836 --> 00:13:53,060 No, senti, Dex è come... 268 00:13:53,070 --> 00:13:54,832 È come una cena surgelata. 269 00:13:54,842 --> 00:13:58,084 Devi sbatterla molto forte sul bancone un paio di volte 270 00:13:58,094 --> 00:14:00,197 per farla smuovere un po'. Vedrai. 271 00:14:05,807 --> 00:14:06,809 Entra. 272 00:14:07,102 --> 00:14:09,295 La dritta di controllare le società forestali era buono. 273 00:14:09,305 --> 00:14:11,902 Sembra esserci un legame tra la Marigold Logging 274 00:14:11,912 --> 00:14:13,710 e qualcuno nella riserva. 275 00:14:13,720 --> 00:14:16,190 Andrò lì questo pomeriggio, per indagare. 276 00:14:16,739 --> 00:14:20,145 Il territorio delle Tribù Confederate non è sotto la nostra giurisdizione. 277 00:14:20,155 --> 00:14:22,359 - La macchina è esplosa nella nostra città. - Sì. 278 00:14:22,369 --> 00:14:25,715 E stiamo lavorando al caso. Quindi... a meno che non mi sia persa qualcosa, 279 00:14:25,725 --> 00:14:29,279 non ci sono prove che questa pista ha a che fare con l'esplosione dell'auto. 280 00:14:29,866 --> 00:14:31,855 Giusto, ma Dex pensa che c'è una... 281 00:14:31,865 --> 00:14:35,003 Quindi... la tua ragazza ha avuto un'intuizione? 282 00:14:35,013 --> 00:14:36,474 Non è la mia ragazza. 283 00:14:39,603 --> 00:14:40,833 Lo sanno tutti? 284 00:14:41,157 --> 00:14:42,749 Lo sanno anche gli inservienti. 285 00:14:43,126 --> 00:14:44,674 Fai seguire a lei la pista. 286 00:14:44,684 --> 00:14:47,246 Almeno lei non è legata al controllo federale. 287 00:14:47,256 --> 00:14:48,399 Ricevuto. 288 00:14:49,639 --> 00:14:51,407 Tenente, posso chiederle una cosa. 289 00:14:52,547 --> 00:14:55,111 Cos'è successo tra lei e Sue Lynn Blackbird? 290 00:14:58,129 --> 00:14:59,767 Puoi chiudere la porta quando esci? 291 00:15:24,037 --> 00:15:25,304 La porta è aperta. 292 00:15:41,324 --> 00:15:43,216 Stai cercando di farti scoppiare i timpani? 293 00:15:44,070 --> 00:15:46,067 È l'unico modo per ascoltare i Pearl Jam. 294 00:15:47,194 --> 00:15:50,112 Non è... non è un buon momento, Miles. 295 00:15:51,529 --> 00:15:52,730 Sì, senti... 296 00:15:52,740 --> 00:15:55,526 Ho trovato qualcosa sull'esplosione dell'auto di Sue Lynn. 297 00:15:55,536 --> 00:15:58,189 Ok, beh, puoi riferirlo a Sue Lynn. Lascio il caso. 298 00:15:59,634 --> 00:16:01,665 Non credevo fossi una che si piange addosso. 299 00:16:02,523 --> 00:16:05,049 Mi piango sempre addosso. Solo che... 300 00:16:05,059 --> 00:16:07,234 In genere lo faccio più scaltramente. 301 00:16:09,812 --> 00:16:11,253 Sai, avevi ragione. 302 00:16:11,908 --> 00:16:14,588 C'è sotto qualcosa con la Marigold Logging. 303 00:16:14,598 --> 00:16:16,262 Hai perso la fase in cui lascio il caso? 304 00:16:16,272 --> 00:16:18,044 No, sto solo andando oltre. 305 00:16:18,526 --> 00:16:20,160 Mi servi per questo, Dex. 306 00:16:20,585 --> 00:16:22,625 La Tribù mi ostacolerà. 307 00:16:22,635 --> 00:16:25,299 E cosa ti fa pensare che non faranno lo stesso con me? 308 00:16:26,620 --> 00:16:28,137 Non mi vogliono lì. 309 00:16:28,525 --> 00:16:29,899 Non mi hanno mai voluta. 310 00:16:34,219 --> 00:16:36,386 Pensano che abbia voluto portare... 311 00:16:36,396 --> 00:16:38,016 Via Benny, lontano da loro. 312 00:16:38,509 --> 00:16:39,950 Non l'avrei mai fatto... 313 00:16:41,022 --> 00:16:42,824 Sì, l'ho lasciato andare... io... 314 00:16:43,575 --> 00:16:46,507 - Ho lasciato gli USA, non gli ho mai chiesto di seguirmi... - Dex. 315 00:16:47,206 --> 00:16:48,241 Ho capito. 316 00:16:49,435 --> 00:16:51,150 Volevi che ti accettassero. 317 00:16:52,537 --> 00:16:54,274 Sono un nero di Portland. 318 00:16:54,999 --> 00:16:56,172 Ci sono passato. 319 00:16:58,849 --> 00:17:02,606 Ecco, far passare il mio cuore infranto per un problema da ragazza bianca. 320 00:17:03,067 --> 00:17:04,288 Non intendevo questo. 321 00:17:04,298 --> 00:17:05,312 Invece sì. 322 00:17:06,181 --> 00:17:07,217 E hai ragione. 323 00:17:13,170 --> 00:17:14,574 Allora, cosa hai trovato? 324 00:17:17,961 --> 00:17:21,866 Quando è stata l'ultima volta che hai parlato a qualcuno della Marigold Logging? 325 00:17:22,592 --> 00:17:23,644 Sei mesi fa? 326 00:17:23,654 --> 00:17:25,925 Otto. Ci hanno contattato a inizio aprile. 327 00:17:25,935 --> 00:17:27,651 Non abbiamo accettato la loro offerta. 328 00:17:28,273 --> 00:17:30,427 Beh, qualcuno non ha ricevuto la notizia. 329 00:17:30,437 --> 00:17:31,742 I ripetitori hanno registrato 330 00:17:31,752 --> 00:17:35,591 ventuno chiamate da allora tra la Marigold Logging e questo numero... 331 00:17:35,601 --> 00:17:38,999 Legato ad un telefono usa e getta comprato alla riserva. 332 00:17:39,715 --> 00:17:42,074 Qualcuno ci stava trattando alle vostre spalle. 333 00:17:42,084 --> 00:17:44,364 E cosa mi dici dei 141 nomi che ti ho dato? 334 00:17:45,733 --> 00:17:48,348 Sai, per un attimo mi ero convinta 335 00:17:48,358 --> 00:17:51,542 che mi avessi assunta perché sono brava nel mio lavoro... 336 00:17:51,552 --> 00:17:54,973 Ma la verità è che volevi qualcuno da poter controllare. 337 00:17:54,983 --> 00:17:57,024 È sempre così con te. 338 00:17:57,034 --> 00:17:58,602 Vuoi che il tuo mondo sia... 339 00:17:58,612 --> 00:18:01,505 Pulito e in ordine. E sotto il tuo controllo. 340 00:18:01,515 --> 00:18:04,522 Vuoi che scopra chi ti sta facendo questo? 341 00:18:05,040 --> 00:18:07,852 Devi lasciarmi seguire questo caso dovunque porti. 342 00:18:09,382 --> 00:18:10,460 Cosa ti serve? 343 00:18:10,470 --> 00:18:11,614 Accesso. 344 00:18:11,624 --> 00:18:13,311 Parlare con chi voglio... 345 00:18:13,321 --> 00:18:15,203 Leggere tutti i documenti... 346 00:18:15,213 --> 00:18:16,224 Tutto. 347 00:18:17,637 --> 00:18:18,870 Ti servirà una guida. 348 00:18:19,284 --> 00:18:22,184 Il consiglio della Tribù non accetterà mai di avere un esterno 349 00:18:22,194 --> 00:18:24,871 che rovista nelle nostre cose senza supervisione. 350 00:18:24,881 --> 00:18:26,225 - Posso farlo io. - No! 351 00:18:26,235 --> 00:18:27,783 Assolutamente no, non posso lavorare 352 00:18:27,793 --> 00:18:30,475 con il tuo leccapiedi che mette in discussione ogni mia mossa. 353 00:18:35,957 --> 00:18:37,800 Stai scherzando! 354 00:18:37,810 --> 00:18:40,324 Assicurati che Dex abbia tutto ciò che le serve. 355 00:18:41,172 --> 00:18:42,860 Non perderla di vista. 356 00:18:42,870 --> 00:18:44,594 Sarà necessario un bonus per questo. 357 00:18:45,086 --> 00:18:46,385 Cinquemila dollari. 358 00:18:46,395 --> 00:18:47,412 Per... 359 00:18:47,422 --> 00:18:49,586 Sai, danni morali. 360 00:18:56,273 --> 00:18:57,273 Ok... 361 00:19:00,603 --> 00:19:03,550 Sai, ti sbagli sul mio conto. Non ho mai cercato di rubarti il marito. 362 00:19:03,894 --> 00:19:06,022 Non rispondevo alle sue chiamate. Io... 363 00:19:06,032 --> 00:19:09,068 - Non sapevo nemmeno si fosse arruolato. - Va bene, non mi interessa. 364 00:19:10,126 --> 00:19:11,409 Gli avrei detto di no. 365 00:19:12,126 --> 00:19:13,593 Se mi avesse chiesto di sposarlo. 366 00:19:14,604 --> 00:19:17,269 - Cosa vuoi? Un lecca-lecca? - Pensavo dovessi saperlo, ok? 367 00:19:17,279 --> 00:19:19,018 Che cosa, di preciso? 368 00:19:19,028 --> 00:19:21,999 Che in qualche universo parallelo, in cui mio marito fosse ancora vivo... 369 00:19:22,009 --> 00:19:24,269 Mi daresti i tuoi avanzi? 370 00:19:24,279 --> 00:19:25,757 Che martire che sei! 371 00:19:28,860 --> 00:19:30,406 Vediamo di fare in fretta. 372 00:19:33,927 --> 00:19:35,923 Quindi... lei è il direttore qui? 373 00:19:36,506 --> 00:19:37,641 Suppongo di sì. 374 00:19:37,651 --> 00:19:38,924 Suppone di sì? 375 00:19:38,934 --> 00:19:40,735 Non farti mettere i piedi in testa, Joe. 376 00:19:42,097 --> 00:19:43,422 Tutto quello che voglio. 377 00:19:43,432 --> 00:19:44,534 Ricordi? 378 00:19:44,544 --> 00:19:45,648 Va bene? 379 00:19:46,154 --> 00:19:48,877 Allora... questi registri degli acquisti non sono completi, Joe. 380 00:19:48,887 --> 00:19:52,789 So per certo che qualcuno ha comprato un telefono usa e getta il ventitré aprile. 381 00:19:52,799 --> 00:19:55,448 - Perché non lo vedo segnato? - Probabilmente ha pagato in contanti. 382 00:19:55,458 --> 00:19:57,353 Quelle sono le ricevute delle carte di credito. 383 00:19:57,363 --> 00:19:59,326 Ok, beh, dove sono i registri dei contanti? 384 00:20:01,984 --> 00:20:03,115 Va bene. 385 00:20:03,125 --> 00:20:06,355 Devo vedere i video di sorveglianza di quel giorno. 386 00:20:04,333 --> 00:20:05,979 {\an8} SORRIDI SEI IN ONDA 387 00:20:06,714 --> 00:20:08,817 Quella telecamera non funziona dal 2017. 388 00:20:09,245 --> 00:20:12,342 Il consiglio della Tribù continua a rifiutare la mia richiesta di ripararla. 389 00:20:13,841 --> 00:20:17,152 Quindi... il consiglio della Tribù controlla il movimento di denaro? 390 00:20:17,162 --> 00:20:20,249 In questo emporio non ci sono rapine da prima che io nascessi. 391 00:20:20,259 --> 00:20:23,475 Ripristinare il sistema di sicurezza sarebbe stato uno spreco di risorse. 392 00:20:23,485 --> 00:20:24,690 Senza offesa, Joe. 393 00:20:25,903 --> 00:20:29,296 Il consiglio concordava con Sue Lynn nel rifiutare l'offerta dell'azienda di legname? 394 00:20:29,306 --> 00:20:30,965 - Ma certo. - No. 395 00:20:31,626 --> 00:20:32,936 Neanche un po'. 396 00:20:35,469 --> 00:20:37,416 - Voglio vederli. - Dovrai aspettare. 397 00:20:37,426 --> 00:20:38,673 Sono in riunione. 398 00:20:38,683 --> 00:20:40,572 Non è aperto alle persone esterne. 399 00:20:41,696 --> 00:20:44,113 Fa tenerezza vedere che pensi di essere al comando. 400 00:20:53,087 --> 00:20:54,697 Il consiglio ha regole ferree. 401 00:20:54,707 --> 00:20:57,158 Niente cellulari nelle riunioni. Non si parla. 402 00:20:57,571 --> 00:20:58,829 Non si accorgeranno di me. 403 00:21:02,355 --> 00:21:04,172 So che il pianoforte a coda è costoso, 404 00:21:04,182 --> 00:21:06,495 ma se questo consiglio allocasse una percentuale 405 00:21:06,505 --> 00:21:08,541 della spesa per le attrezzature sportive... 406 00:21:08,551 --> 00:21:10,460 Si è appena giocata i soldi. 407 00:21:10,804 --> 00:21:12,907 Mai cercare di prendere i soldi destinati agli sport. 408 00:21:12,917 --> 00:21:14,141 Mi prendi in giro? 409 00:21:14,151 --> 00:21:15,552 Ho detto niente cellulare. 410 00:21:15,562 --> 00:21:18,042 Dieci dollari che uno di loro ha il telefono usa e getta con sé. 411 00:21:18,052 --> 00:21:19,059 Sarò discreta. 412 00:21:19,397 --> 00:21:21,750 Niente di quello che ti riguarda è discreto. 413 00:21:23,174 --> 00:21:24,402 Naomi... 414 00:21:24,412 --> 00:21:26,589 Qualcuno sta cercando di uccidere Sue Lynn. 415 00:21:26,920 --> 00:21:29,656 Per quanto ne sappiamo, stanno pianificando di rifarlo. 416 00:21:29,666 --> 00:21:31,619 Quindi, se c'è anche solo una possibilità 417 00:21:31,629 --> 00:21:33,545 che lei o lui sia seduto lì in mezzo... 418 00:21:34,021 --> 00:21:35,132 Io lo scoprirò. 419 00:21:36,047 --> 00:21:37,389 Quindi lasciami lavorare. 420 00:21:44,106 --> 00:21:45,311 Ok, aspetta... 421 00:21:48,045 --> 00:21:49,305 Chi è quello? 422 00:21:49,315 --> 00:21:50,486 Davanti al computer. 423 00:21:50,496 --> 00:21:53,863 Leigh Green. Il nipote di Hollis, il segretario del consiglio. 424 00:21:54,320 --> 00:21:55,717 Tasca davanti della giacca. 425 00:21:56,172 --> 00:21:58,545 - Potrebbe essere qualsiasi cosa. - Non lo è. 426 00:21:58,954 --> 00:22:00,356 Leigh è un bravo ragazzo. 427 00:22:00,366 --> 00:22:02,033 Impegnato politicamente, 428 00:22:02,043 --> 00:22:04,705 si preoccupa della tribù. Non farebbe mai del male a Sue Lynn. 429 00:22:05,118 --> 00:22:06,371 Beh, lo scopriremo. 430 00:22:06,381 --> 00:22:09,483 Non posso farti interrompere la riunione. 431 00:22:11,261 --> 00:22:14,008 È lui quello che cerchiamo, ne sento l'odore. 432 00:22:14,723 --> 00:22:16,126 E va bene, sai che c'è? 433 00:22:16,136 --> 00:22:17,797 Vuoi agire come un bulldozer? 434 00:22:17,807 --> 00:22:19,994 Fai pure. Suppongo sia la tua natura. 435 00:22:26,584 --> 00:22:28,444 Sai, ucciderei per un po' di popcorn. 436 00:22:29,168 --> 00:22:30,221 O del whiskey. 437 00:22:31,687 --> 00:22:34,128 O dei tappi per le orecchie, così non devo per forza... 438 00:22:34,462 --> 00:22:36,382 Ascoltarti costantemente. 439 00:22:36,992 --> 00:22:40,632 Ho i risultati della scientifica dagli artificieri. Bomba da principiante 440 00:22:40,642 --> 00:22:42,383 fatta con fuochi d'artificio di classe C. 441 00:22:42,393 --> 00:22:45,067 - Fammi indovinare... - Gli stessi che vendono nella riserva. 442 00:22:45,458 --> 00:22:48,542 Mi sta già venendo un mal di testa da giurisdizione. 443 00:22:48,894 --> 00:22:50,960 - Tieni. - Che facciamo? Chiamiamo i federali? 444 00:22:50,970 --> 00:22:52,252 Oddio, no. 445 00:22:52,262 --> 00:22:55,331 Non manderebbero qualcuno per mesi e il caso si raffredderebbe. 446 00:22:55,341 --> 00:22:58,724 Dex ci sta ancora lavorando. Potrei semplicemente confrontarmi con lei. 447 00:23:00,852 --> 00:23:02,289 Ti prego, vacci piano. 448 00:23:02,299 --> 00:23:04,934 Se Sue Lynn scopre che abbiamo oltrepassato la nostra giurisdizione... 449 00:23:04,944 --> 00:23:06,231 Questa emicrania? 450 00:23:06,241 --> 00:23:08,587 Mi manderà dritta all'ospedale. 451 00:23:08,597 --> 00:23:09,884 È il momento di pestare. 452 00:23:09,894 --> 00:23:12,653 Ci vogliono circa tre giri e mezzo per estrarre il succo 453 00:23:12,663 --> 00:23:14,980 per un perfetto pestato di more. 454 00:23:14,990 --> 00:23:16,661 Allora, la tua pausa è quasi finita. 455 00:23:16,671 --> 00:23:19,001 Che stai guardando? Video tutorial per fare cocktail? 456 00:23:19,011 --> 00:23:22,138 - Voglio fare il barista. - Davvero? Dex lo sa? 457 00:23:22,920 --> 00:23:24,491 Ho ventun anni. 458 00:23:24,501 --> 00:23:25,663 So che hai ventun anni. 459 00:23:25,673 --> 00:23:28,494 E senti, se veramente vuoi imparare il mestiere, non ti servono i video. 460 00:23:28,504 --> 00:23:30,899 Hai il miglior barista di Portland proprio qui. 461 00:23:30,909 --> 00:23:32,096 Liz. 462 00:23:32,106 --> 00:23:33,326 Hai detto Liz? 463 00:23:33,336 --> 00:23:36,078 No. Io. Mi stai prendendo in giro. 464 00:23:37,704 --> 00:23:39,275 Torna a lavorare. 465 00:23:39,285 --> 00:23:41,431 Liz. Che spiritosone. 466 00:23:42,543 --> 00:23:44,196 - L'hai sentito? - Sì. 467 00:23:46,135 --> 00:23:47,383 Sei bravo con lui. 468 00:23:47,393 --> 00:23:48,513 Oh, gli voglio bene. 469 00:23:48,523 --> 00:23:49,843 È fortunato ad averti. 470 00:23:49,853 --> 00:23:52,434 Penso che tu intenda il contrario. Io sono fortunato ad avere lui. 471 00:23:52,444 --> 00:23:54,426 Mi tiene con i piedi per terra, fuori dai guai. 472 00:23:55,335 --> 00:23:57,162 A volte avrei voluto conoscerti all'epoca. 473 00:23:57,483 --> 00:23:59,674 Sono lo stesso ragazzo, solo meno arrabbiato. 474 00:23:59,684 --> 00:24:00,978 Meno pericoloso. 475 00:24:00,988 --> 00:24:03,399 Oh, quindi è il pericolo che ti piace, eh? 476 00:24:03,825 --> 00:24:05,987 Più in teoria che in pratica, probabilmente. 477 00:24:05,997 --> 00:24:07,566 Beh, posso sempre far finta. 478 00:24:14,294 --> 00:24:15,294 Leigh Green? 479 00:24:16,268 --> 00:24:17,397 Sono Dex Parios. 480 00:24:17,793 --> 00:24:20,214 Tuo zio Hollis e io ci conosciamo da tempo. 481 00:24:20,808 --> 00:24:22,761 Sai che gli stranieri non sono ammessi qui. 482 00:24:22,771 --> 00:24:25,040 Non l'ho deciso io, credimi. 483 00:24:25,050 --> 00:24:27,167 È qui perché l'ha deciso Sue Lynn. 484 00:24:28,038 --> 00:24:29,910 Vorrei vedere il tuo cellulare. 485 00:24:29,920 --> 00:24:31,537 Quello nella tasca della tua giacca. 486 00:24:31,876 --> 00:24:33,326 Quello pagato in contanti... 487 00:24:35,630 --> 00:24:36,732 No... 488 00:24:36,742 --> 00:24:38,899 - Dammi il telefono. - Cos'è tutto questo, Naomi? 489 00:24:38,909 --> 00:24:41,441 Tranquillo. Le ho detto che non hai niente da nascondere. Falle... 490 00:24:41,451 --> 00:24:43,810 Fare un piccolo controllo e ce ne andiamo. 491 00:24:47,153 --> 00:24:48,400 Non farlo, ragazzo. 492 00:24:48,850 --> 00:24:50,511 Sono più veloce di quanto sembro. 493 00:24:51,688 --> 00:24:52,899 Non ti... 494 00:24:59,717 --> 00:25:01,195 Potrebbe essere qualsiasi cosa... 495 00:25:01,734 --> 00:25:02,734 Ti odio. 496 00:25:05,409 --> 00:25:08,133 Il mio collega, il detective Miles Hoffman... 497 00:25:08,143 --> 00:25:12,935 Ha avuto una conversazione interessante con il Vice Presidente della Marigold. 498 00:25:12,945 --> 00:25:14,965 Il Vice Presidente ti conosce bene. 499 00:25:14,975 --> 00:25:18,829 A quanto pare, dice che stai negoziando per conto della tribù. 500 00:25:19,315 --> 00:25:20,406 Magari è così. 501 00:25:20,416 --> 00:25:24,174 - Se non che Sue Lynn ha rifiutato l'offerta. - La visione isolazionista di Sue Lynn 502 00:25:24,184 --> 00:25:26,302 sta portando questa tribù nella fossa. 503 00:25:27,522 --> 00:25:28,872 Parli come Benny. 504 00:25:29,457 --> 00:25:31,848 Probabilmente sei troppo giovane per ricordartelo, 505 00:25:31,858 --> 00:25:34,635 ma Benny diceva sempre questo genere di cose. 506 00:25:34,645 --> 00:25:37,944 Era più gentile nei confronti di sua madre, però. Ovviamente. 507 00:25:39,191 --> 00:25:42,054 Conosceva le scelte che lei doveva compiere... 508 00:25:42,064 --> 00:25:44,440 Le orribili cose che aveva visto da giovane... 509 00:25:45,118 --> 00:25:48,541 La paura che l'accompagna ogni giorno. 510 00:25:48,953 --> 00:25:51,439 Ma ha anche pensato che il suo bisogno di proteggere 511 00:25:51,449 --> 00:25:54,120 avrebbe finito per ferire la tribù. 512 00:25:54,130 --> 00:25:55,180 È successo. 513 00:25:56,407 --> 00:25:57,758 Quindi tu... 514 00:25:57,768 --> 00:25:59,269 Volevi fermarla. 515 00:26:00,118 --> 00:26:01,603 Qualcuno doveva farlo. 516 00:26:02,345 --> 00:26:05,242 È il 2019. Il mondo diventa più inclusivo ogni giorno che passa 517 00:26:05,252 --> 00:26:07,794 e lei caccia ancora persone dalla tribù? 518 00:26:07,804 --> 00:26:10,299 - È assurdo! - Per questo hai provato ad ucciderla? 519 00:26:10,732 --> 00:26:12,071 Cosa? No. 520 00:26:12,081 --> 00:26:14,933 Dobbiamo sapere cosa hai usato per creare la bomba, Leigh. 521 00:26:14,943 --> 00:26:17,943 Bomba? Quale bomba? Non volevo Sue Lynn a capo. Tutto qui. 522 00:26:17,953 --> 00:26:20,114 Non ho mai toccato una bomba in vita mia. 523 00:26:24,153 --> 00:26:25,553 Datemi un secondo. 524 00:26:32,586 --> 00:26:35,585 - Sul serio? - Seguo semplicemente gli ordini. 525 00:26:35,595 --> 00:26:37,533 Scusa? Che cos'hai? 526 00:26:38,028 --> 00:26:41,737 Quindi, è venuto fuori che ieri Leigh era al Marigold Logging per un incontro. 527 00:26:41,747 --> 00:26:45,159 Le telecamere di sicurezza lo hanno ripreso dalle 8:00 alle 11:00. 528 00:26:45,169 --> 00:26:47,180 Lo stesso orario di quando è stata piazzata la bomba. 529 00:26:47,190 --> 00:26:49,829 A meno che non abbia un complice, non è possibile che sia stato lui. 530 00:26:50,221 --> 00:26:51,221 Cavolo. 531 00:26:51,602 --> 00:26:52,768 Beh, grazie. 532 00:26:52,778 --> 00:26:54,180 Ehi, Dex. 533 00:26:55,055 --> 00:26:56,473 Come stai? 534 00:26:57,467 --> 00:26:59,060 Bene. Sto bene. 535 00:26:59,070 --> 00:27:01,184 Devo andare, Miles. Ci sentiamo più tardi. 536 00:27:01,984 --> 00:27:04,074 Chiami il detective "Miles"? 537 00:27:04,610 --> 00:27:05,878 Sì, Naomi. 538 00:27:06,239 --> 00:27:07,858 Mi ha vista nuda. 539 00:27:07,868 --> 00:27:10,095 Le tue capacità di osservazione sono impeccabili. 540 00:27:12,796 --> 00:27:14,817 Ok, quindi, tu volevi che Sue Lynn se ne andasse. 541 00:27:14,827 --> 00:27:17,793 - Come? Qual era il tuo piano? - Una mozione di sfiducia. 542 00:27:17,803 --> 00:27:19,457 Deve essere unanime. 543 00:27:19,467 --> 00:27:22,158 Tutti i membri del consiglio tribale devono essere d'accordo. 544 00:27:22,168 --> 00:27:24,815 - Chi altro era coinvolto? - Nessuno, ancora. 545 00:27:24,825 --> 00:27:28,340 - Stavo aspettando di chiudere l'accordo. - Piccolo verme traditore... 546 00:27:28,350 --> 00:27:30,008 Cosa mi dici di tuo zio Hollis? 547 00:27:30,018 --> 00:27:33,008 Dio, no. No, Hollis è il leccapiedi di Sue Lynn in tutto e per tutto. 548 00:27:35,132 --> 00:27:36,804 Non glielo direte, vero? 549 00:27:41,228 --> 00:27:44,362 - Zio Hollis devi capire... - Non aggravare di più le cose, ragazzino. 550 00:27:45,826 --> 00:27:48,146 Tuo nipote ha tradito lei e Sue Lynn, 551 00:27:48,156 --> 00:27:50,734 ma non penso che sia stato lui a far esplodere la macchina. 552 00:27:50,744 --> 00:27:54,301 No, chiunque l'abbia fatto aveva un motivo più profondo e personale... 553 00:27:54,311 --> 00:27:57,342 Qualcuno che ha perso tutta a causa sua. 554 00:27:57,940 --> 00:28:02,234 Da quel che ho capito Sue Lynn ha iniziato a congedare dei membri. 555 00:28:02,832 --> 00:28:05,430 Quindi, avete rimosso delle persone dalle loro case... 556 00:28:05,822 --> 00:28:07,956 - Li avete banditi. - È più complicato di così. 557 00:28:07,966 --> 00:28:11,595 Beh, meno bocche da sfamare, più vittorie del casinò ai rimasti. 558 00:28:11,605 --> 00:28:14,627 Se Sue Lynn lo ha fatto davvero, è stato per proteggere la tribù. 559 00:28:14,637 --> 00:28:16,998 Certo. Certo. Classico di Sue Lynn. 560 00:28:17,008 --> 00:28:20,814 Preservare e proteggere quelli col suo sangue e scaricare tutti gli altri. 561 00:28:22,546 --> 00:28:24,525 Avrò bisogno di una lista di nomi. 562 00:28:25,771 --> 00:28:29,782 Ok, ascoltami, Hollis. Non mi importa di quello che ha fatto tuo nipote, ok? 563 00:28:29,792 --> 00:28:32,070 Ma a Sue Lynn, invece? 564 00:28:32,080 --> 00:28:34,135 Quando vuole tagliare qualcuno dalla sua vita, 565 00:28:34,145 --> 00:28:36,255 lo fa letteralmente. 566 00:28:39,071 --> 00:28:40,731 Ma non deve per forza venirlo a sapere. 567 00:28:40,741 --> 00:28:43,979 Minaccia vana, con Naomi qui. Se non lo dici tu a Sue Lynn, lo farà lei. 568 00:28:49,660 --> 00:28:50,956 Dirle cosa? 569 00:28:51,743 --> 00:28:53,372 Io non ho sentito niente. 570 00:28:58,376 --> 00:29:00,175 Avrò bisogno di una lista 571 00:29:00,185 --> 00:29:02,856 di tutte le persone che sono state rimosse dalla riserva. 572 00:29:02,866 --> 00:29:05,143 Quei documenti sono stati sigillati dal tribunale tribale. 573 00:29:05,153 --> 00:29:06,783 Beh... togli i sigilli. 574 00:29:07,442 --> 00:29:10,246 O denuncio tuo nipote per aver organizzato un colpo di stato. 575 00:29:12,679 --> 00:29:15,125 - Mi dispiace, zio Hollis. - Lo sa, amico. 576 00:29:16,609 --> 00:29:18,135 Hai due ore di tempo. 577 00:29:22,692 --> 00:29:24,007 Ok, ne vuole un altro? 578 00:29:24,017 --> 00:29:25,027 Ok. 579 00:29:27,831 --> 00:29:29,615 Ehi. Lavori fino a tardi? 580 00:29:29,625 --> 00:29:31,765 Scusa. Avrei dovuto chiamarti prima. 581 00:29:31,775 --> 00:29:33,765 No, va bene. Sì, va tutto bene. 582 00:29:33,775 --> 00:29:36,465 Ansel sta bene. Liz gli sta dando un passaggio a casa. 583 00:29:37,148 --> 00:29:38,654 Ehi, Dex, sei ancora lì? 584 00:29:38,664 --> 00:29:40,973 Liz gli sta dando un passaggio? 585 00:29:40,983 --> 00:29:44,004 Immagino tu voglia ringraziare Liz 586 00:29:44,014 --> 00:29:45,674 per aver fatto un favore ad Ansel. 587 00:29:45,684 --> 00:29:46,694 Giusto. Beh... 588 00:29:46,704 --> 00:29:49,674 Sai non ti ucciderebbe passare un po' di tempo con lei. 589 00:29:49,684 --> 00:29:51,096 Lavora al bar. 590 00:29:51,106 --> 00:29:53,404 Non faccio altro che passare del tempo con lei. 591 00:29:53,414 --> 00:29:56,006 Ok, mettici solo un po' più d'impegno, per favore. 592 00:29:56,016 --> 00:30:00,926 Sono sempre stato un gentiluomo con tutti gli uomini con cui sei uscita. 593 00:30:00,936 --> 00:30:03,338 - Ok, non darmi della zoccola. - Ti do dell'ingrata. 594 00:30:03,348 --> 00:30:05,387 Ti stai comportando da pessima amica. 595 00:30:06,233 --> 00:30:09,212 Senti, lei mi piace davvero, Dex. 596 00:30:09,222 --> 00:30:11,140 E quando mai mi è capitato? 597 00:30:17,522 --> 00:30:18,937 Ti richiamo dopo. 598 00:30:43,428 --> 00:30:46,655 Mi sono innamorata di lui quando avevo sei anni. 599 00:30:47,510 --> 00:30:49,225 L'ho visto mentre suonava la batteria, 600 00:30:49,235 --> 00:30:52,413 e mi sono detta in quel momento 601 00:30:52,423 --> 00:30:54,197 che un giorno l'avrei sposato. 602 00:30:54,902 --> 00:30:57,347 Poi ho aspettato che mi notasse. 603 00:30:58,022 --> 00:31:00,232 E un giorno l'ha fatto, 604 00:31:00,242 --> 00:31:02,602 ed è andata proprio come volevo io, 605 00:31:02,612 --> 00:31:04,498 quindi non mi sono fatta troppe domande. 606 00:31:04,836 --> 00:31:07,670 Non mi sono preoccupata di scoprire chi fosse veramente, 607 00:31:08,165 --> 00:31:09,470 o che cosa volesse. 608 00:31:10,565 --> 00:31:12,304 Voleva guidare il suo popolo. 609 00:31:13,415 --> 00:31:15,517 Ma principalmente, voleva te. 610 00:31:17,932 --> 00:31:19,822 Avrei dovuto lasciarlo andare prima. 611 00:31:22,312 --> 00:31:24,037 - Magari sarebbe ancora... - Smettila. 612 00:31:26,322 --> 00:31:28,827 Questo tipo di ragionamento ti manderà fuori di testa. 613 00:31:29,457 --> 00:31:31,032 Fidati, lo so. 614 00:31:32,667 --> 00:31:35,524 È da dodici anni che mi manda fuori di testa. 615 00:31:35,534 --> 00:31:36,898 Non è stata colpa tua. 616 00:31:37,665 --> 00:31:39,664 Non puoi... incolparti. 617 00:31:41,490 --> 00:31:43,064 L'ho cacciato di casa. 618 00:31:44,984 --> 00:31:47,824 Ero stufa di lui che era sempre triste, 619 00:31:47,834 --> 00:31:49,786 che ascoltava quella canzone dei Pearl Jam 620 00:31:49,796 --> 00:31:52,801 e che guardava le tue vecchie foto. 621 00:31:54,691 --> 00:31:55,921 Sono sbottata. 622 00:31:59,517 --> 00:32:01,182 È morto per colpa mia. 623 00:32:02,682 --> 00:32:03,867 No, non è vero. 624 00:32:12,986 --> 00:32:15,146 Sai che non posso dirti molto a riguardo... 625 00:32:15,776 --> 00:32:17,141 La morte di Benny. 626 00:32:17,486 --> 00:32:19,304 Quindi puoi solo fidarti di me. 627 00:32:22,225 --> 00:32:23,785 Quello che è successo là... 628 00:32:25,105 --> 00:32:26,395 Non è stata colpa tua. 629 00:32:42,432 --> 00:32:43,833 Non è come pensi, Dex. 630 00:32:46,281 --> 00:32:48,558 Ci sono sette nomi su quella lista, sette. 631 00:32:48,914 --> 00:32:53,709 Non c'entravano niente il profitto del casinò, la purificazione o la politica. 632 00:32:53,719 --> 00:32:55,827 Quei sette hanno disubbidito alle nostre regole. 633 00:32:55,837 --> 00:32:57,893 Hanno fatto sentire gli altri membri meno sicuri. 634 00:32:57,903 --> 00:33:00,101 Ogni comunità ha qualche uovo marcio. 635 00:33:00,111 --> 00:33:03,266 Sue Lynn ha usato l'allontanamento per rimuovere le nostre. 636 00:33:03,276 --> 00:33:06,178 Conosco questi nomi. Erano nel file dei 141. 637 00:33:06,627 --> 00:33:08,732 Non menzionavate l'allontanamento, però. 638 00:33:08,742 --> 00:33:10,930 Avrei dovuto essere più collaborativo. 639 00:33:10,940 --> 00:33:12,557 Mi è difficile fidarmi. 640 00:33:12,567 --> 00:33:14,412 Così come anche scusarti, mi sembra. 641 00:33:20,035 --> 00:33:21,173 Tenente. 642 00:33:21,716 --> 00:33:23,655 Russ Foster, ventidue anni. 643 00:33:23,665 --> 00:33:26,816 Sue Lynn l'ha allontanato dalla tribù due mesi fa. 644 00:33:27,399 --> 00:33:28,993 Pensi che sia il tizio della bomba? 645 00:33:29,003 --> 00:33:30,556 Beh, è l'unico tra i congedati 646 00:33:30,566 --> 00:33:33,157 che vive a Portland e che corrisponde al profilo. 647 00:33:33,167 --> 00:33:35,193 I genitori sono morti, non ha parenti in vita. 648 00:33:35,763 --> 00:33:38,685 È stato arrestato per possesso l'anno scorso, ma avevano ritirato la denuncia. 649 00:33:39,380 --> 00:33:43,082 Ti ricordi quei tre adolescenti morti di overdose l'anno scorso nella riserva? 650 00:33:43,092 --> 00:33:45,917 - Sì. - Stesso periodo della denuncia per possesso. 651 00:33:45,927 --> 00:33:48,887 Penso che abbia venduto lui gli oppiacei che li hanno uccisi. 652 00:33:49,645 --> 00:33:51,838 Sue Lynn l'ha rimosso dalla comunità per quello. 653 00:33:51,848 --> 00:33:53,665 Certamente un motivo valido. 654 00:33:54,621 --> 00:33:56,340 - Portatelo alla centrale. - Giusto. 655 00:33:57,854 --> 00:34:00,053 Charlie 16. Abbiamo unità pronte a fare irruzione. 656 00:34:00,063 --> 00:34:01,715 Il perimetro è messo in sicurezza. 657 00:34:01,725 --> 00:34:03,513 Ricevuto, Charlie 16. 658 00:34:05,566 --> 00:34:07,968 Signor Foster? È la polizia di Portland. 659 00:34:11,869 --> 00:34:14,315 Polizia di Portland! Si metta subito a terra! 660 00:34:14,325 --> 00:34:15,626 A terra! 661 00:34:18,029 --> 00:34:19,304 Fai evacuare il palazzo. 662 00:34:20,152 --> 00:34:21,929 Ho bisogno che la metta giù, signor Foster. 663 00:34:21,939 --> 00:34:23,595 Forza, sparatemi. 664 00:34:28,167 --> 00:34:29,171 Ok... 665 00:34:29,781 --> 00:34:32,944 Senti... non serve che qualcuno si faccia male, ok Russ? 666 00:34:33,331 --> 00:34:34,564 Metti giù l'esplosivo. 667 00:34:34,574 --> 00:34:37,672 Quella macchina non avrebbe mai dovuto esplodere... 668 00:34:37,682 --> 00:34:40,178 - Volevo solo spaventarla. - Lo so... 669 00:34:40,188 --> 00:34:42,523 Eri arrabbiato con Sue Lynn per averti cacciato dalla tribù. 670 00:34:42,533 --> 00:34:44,186 - Lo capisco. - Mi ha bandito. 671 00:34:44,196 --> 00:34:46,725 Ho commesso un errore e mi ha ripudiato. 672 00:34:46,735 --> 00:34:49,281 - Hai venduto della droga a dei ragazzini. - Ai miei amici. 673 00:34:49,291 --> 00:34:52,451 La volevano loro. L'avrebbero trovata da qualche altra parte. 674 00:34:52,461 --> 00:34:53,989 Non avrei mai voluto... 675 00:34:53,999 --> 00:34:55,411 Non importa. Calmati ora. 676 00:34:56,026 --> 00:34:58,360 Ok, ok... non vuoi farlo... 677 00:35:05,056 --> 00:35:06,297 Ok, piano... 678 00:35:14,481 --> 00:35:15,860 Detective Hoffman. 679 00:35:15,870 --> 00:35:18,134 Non pensavo che fossi quel genere di persona... 680 00:35:18,819 --> 00:35:20,561 Hai spento le telecamere? 681 00:35:22,628 --> 00:35:24,646 L'ultimo nome che mi hai chiesto di controllare... 682 00:35:25,090 --> 00:35:26,091 Liz Melero? 683 00:35:26,639 --> 00:35:27,904 Sì. 684 00:35:27,914 --> 00:35:29,294 Segnali d'allarme? 685 00:35:29,304 --> 00:35:30,323 Uno. 686 00:35:31,080 --> 00:35:32,330 Sta uscendo con Grey. 687 00:35:33,995 --> 00:35:36,159 Sì, ho solo... ho pensato che... 688 00:35:36,592 --> 00:35:38,847 Visto che stavi già controllando tutti quei nomi... 689 00:35:38,857 --> 00:35:40,369 È un crimine, 690 00:35:40,379 --> 00:35:43,436 per un ufficiale di polizia investigare qualcuno per motivi personali... 691 00:35:43,446 --> 00:35:45,094 Fino a cinque anni di prigione. 692 00:35:45,769 --> 00:35:47,049 Non lo sapevo. 693 00:35:47,059 --> 00:35:48,526 Ma sapevi che era sbagliato. 694 00:35:48,869 --> 00:35:50,724 Altrimenti me l'avresti chiesto direttamente. 695 00:35:54,175 --> 00:35:55,380 Provi qualcosa per Grey? 696 00:35:55,390 --> 00:35:56,643 Cosa? 697 00:35:56,653 --> 00:35:58,298 - No! - Perché nel caso, devi solo... 698 00:35:58,308 --> 00:36:00,919 No, Liz sta passando molto tempo con Ansel. 699 00:36:00,929 --> 00:36:03,980 Sto solo cercando di essere una brava sorella maggiore. 700 00:36:04,880 --> 00:36:05,978 Mi hai usato... 701 00:36:06,582 --> 00:36:08,079 Ho fatto una cazzata, ok? È... 702 00:36:09,114 --> 00:36:10,782 Una cosa che faccio. 703 00:36:13,610 --> 00:36:14,688 Mi dispiace. 704 00:36:27,270 --> 00:36:28,361 Tenente. 705 00:36:29,209 --> 00:36:31,818 So che avete arrestato una persona. 706 00:36:31,828 --> 00:36:33,060 Russ Foster. 707 00:36:33,757 --> 00:36:36,168 Non dovevate venire fino a qua per ringraziarci. 708 00:36:36,178 --> 00:36:39,028 La prossima volta andrà bene del Chianti invecchiato. 709 00:36:39,038 --> 00:36:42,172 I federali stanno chiamando il suo capitano in questo momento. 710 00:36:42,182 --> 00:36:43,768 Hanno lasciato il caso. 711 00:36:45,018 --> 00:36:47,086 Non glielo lascerò fare un'altra volta. 712 00:36:48,164 --> 00:36:51,852 - Temo che non dipenda da lei, tenente. - Abbiamo seguito le regole. 713 00:36:51,862 --> 00:36:54,905 Il reato è avvenuto nella nostra via, il sospettato è stato arrestato a Portland. 714 00:36:54,915 --> 00:36:57,995 Il veicolo era di proprietà della riserva. 715 00:36:58,005 --> 00:36:59,249 Nostra proprietà... 716 00:36:59,259 --> 00:37:00,751 Nostra giurisdizione. 717 00:37:00,761 --> 00:37:03,338 E abbiamo deciso di non sporgere denuncia. 718 00:37:03,712 --> 00:37:06,014 Russ è uno di noi. Risolveremo le cose tra noi. 719 00:37:06,024 --> 00:37:08,090 Aspetta un attimo. Lo avevate congedato. 720 00:37:08,620 --> 00:37:10,280 Sarà riammesso. 721 00:37:11,373 --> 00:37:12,375 Ora... 722 00:37:12,883 --> 00:37:13,886 Lui dov'è? 723 00:37:23,901 --> 00:37:24,903 Ehi. 724 00:37:25,709 --> 00:37:26,890 Cosa ne farai di lui? 725 00:37:26,900 --> 00:37:30,248 Non preoccuparti. Non abbiamo carceri nella riserva. 726 00:37:30,258 --> 00:37:31,377 Sue Lynn. 727 00:37:31,387 --> 00:37:32,392 Dai. 728 00:37:35,835 --> 00:37:37,986 Quando abbiamo perso quei tre ragazzini... 729 00:37:38,673 --> 00:37:39,979 Mi si è spezzato il cuore. 730 00:37:40,327 --> 00:37:43,772 Avevo bisogno di un capro espiatorio e Russ era il bersaglio più facile. 731 00:37:44,166 --> 00:37:46,185 Gli ho voltato le spalle... 732 00:37:46,195 --> 00:37:48,165 Quando aveva più bisogno di noi. 733 00:37:48,597 --> 00:37:51,381 Non farò di nuovo lo stesso errore. 734 00:37:53,221 --> 00:37:54,694 5.300 dollari vanno bene? 735 00:37:55,790 --> 00:37:57,443 Sì, accetto contanti o assegni. 736 00:37:58,430 --> 00:38:00,347 Vedi se riesci ad arrivare alla cassa... 737 00:38:00,690 --> 00:38:02,416 Prima di piazzare una scommessa. 738 00:38:05,901 --> 00:38:08,499 Qual è il vero motivo per cui mi hai messo in coppia con Naomi? 739 00:38:09,101 --> 00:38:10,144 Tu che dici? 740 00:38:11,195 --> 00:38:13,275 Perché pensavi che avremmo risolto tutto? 741 00:38:14,921 --> 00:38:18,469 Quello dell'indiana vecchia e saggia è uno stereotipo, Dex. 742 00:38:19,104 --> 00:38:20,593 Pensavo mi conoscessi meglio. 743 00:38:35,949 --> 00:38:36,953 Ehi. 744 00:38:37,372 --> 00:38:38,381 Ehi. 745 00:38:39,859 --> 00:38:41,337 - Doppio? - Triplo. 746 00:38:42,939 --> 00:38:43,941 Triplo. 747 00:38:44,821 --> 00:38:47,954 Fammi indovinare. Sue Lynn Blackbird ancora non ti vuole bene. 748 00:38:48,944 --> 00:38:50,187 Le piaccio un sacco. 749 00:38:50,998 --> 00:38:52,507 Anche se non me lo merito. 750 00:38:53,070 --> 00:38:54,592 Ok, Dex, che hai fatto? 751 00:38:54,992 --> 00:38:57,320 Hai questo aspetto solo quando ti senti in colpa. Allora... 752 00:38:57,330 --> 00:38:59,246 Hai rovinato tutto con il tuo amico poliziotto? 753 00:38:59,741 --> 00:39:02,161 No, io e Hoffman stiamo bene. Stranamente bene, a dire la verità. 754 00:39:02,171 --> 00:39:04,001 Ottimo. Mi fa piacere sentirlo. 755 00:39:04,911 --> 00:39:06,397 Sai, ti sbagliavi su Sue Lynn. 756 00:39:07,180 --> 00:39:09,715 Non ho bisogno della sua approvazione. Io... 757 00:39:10,641 --> 00:39:11,954 Ho bisogno del suo perdono. 758 00:39:12,422 --> 00:39:13,645 Perdono per cosa? 759 00:39:16,116 --> 00:39:18,310 Ci sono delle cose... che non ti ho mai detto. 760 00:39:18,740 --> 00:39:20,124 Che non ho mai... 761 00:39:20,134 --> 00:39:21,205 Detto a nessuno. 762 00:39:22,658 --> 00:39:24,245 Cose che sono successe a Kabul. 763 00:39:31,985 --> 00:39:33,751 Scusate se ci ho messo così tanto. 764 00:39:34,555 --> 00:39:38,211 Io e Ansel eravamo tutti presi guardando le partite della UNC. 765 00:39:38,221 --> 00:39:40,048 Non avevo idea... 766 00:39:40,058 --> 00:39:42,060 Che ci fosse tutta quella roba su YouTube. 767 00:39:43,084 --> 00:39:44,917 Scusate, ho interrotto qualcosa? 768 00:39:44,927 --> 00:39:47,290 No. No. Io ho un appuntamento... 769 00:39:47,300 --> 00:39:48,719 Con un tavolo da craps. 770 00:39:49,136 --> 00:39:51,870 - Giochi a craps? - No, lei perde a craps. 771 00:39:51,880 --> 00:39:53,892 È quello con i dadi, giusto? 772 00:39:53,902 --> 00:39:55,787 Mi è sempre sembrato così divertente. 773 00:39:55,797 --> 00:39:58,459 - Sei una vergine del craps? - Ti sei fregata da sola, Liz. 774 00:39:58,469 --> 00:40:02,132 Sai, Dex non crede in molte cose, ma crede nella fortuna del principiante. 775 00:40:03,076 --> 00:40:04,438 Cos'hai da fare adesso? 776 00:40:05,837 --> 00:40:06,943 - Lavorare. - Beh... 777 00:40:06,953 --> 00:40:08,541 Oggi uscirà da lavoro prima. 778 00:40:08,913 --> 00:40:10,867 - Ok? - Davvero? 779 00:40:10,877 --> 00:40:12,939 Volevi che passassimo del tempo insieme, quindi... 780 00:40:12,949 --> 00:40:15,486 - Mi sembra una buona occasione. - Mi sembra giusto. 781 00:40:16,334 --> 00:40:18,156 - Vuoi andare? - Sì. 782 00:40:18,166 --> 00:40:19,189 Divertitevi. 783 00:40:19,858 --> 00:40:20,949 - Ok. - Ok. 784 00:40:21,398 --> 00:40:22,495 Andiamo. 785 00:40:23,794 --> 00:40:25,977 Bene, forza, tiratrice. Dai, tiratrice. 786 00:40:25,987 --> 00:40:27,445 Un bell'otto, otto, otto. 787 00:40:28,754 --> 00:40:31,661 Ci serve un otto. Ci serve un otto. Dai, otto! Dai, otto! Dai! 788 00:40:37,805 --> 00:40:40,906 È stato fantastico! Sei bravissima! 789 00:40:42,111 --> 00:40:43,349 Qui. Ecco qua. 790 00:40:43,679 --> 00:40:44,979 - Salute. - Sì! 791 00:40:47,159 --> 00:40:50,386 - Non ho mai avuto tanta fortuna in vita mia. - Ok, meno chiacchiere... 792 00:40:50,396 --> 00:40:52,169 Più lanci. Ok. Ok. 793 00:40:52,179 --> 00:40:53,969 - Cosa vogliamo? - Vogliamo un altro otto. 794 00:40:53,979 --> 00:40:55,765 Ok, due quattro. 795 00:40:56,289 --> 00:40:59,104 - Mi serve un otto. Mi serve un otto. - Ok, devi soffiarci sopra. 796 00:41:01,717 --> 00:41:03,557 - Perfetto. - È uscito l'otto. 797 00:41:16,633 --> 00:41:17,838 Due quattro! 798 00:41:22,156 --> 00:41:23,840 - Quando ci fermiamo? - Non ci fermiamo. 799 00:41:23,850 --> 00:41:26,866 Scherzi? È il tuo giro fortunato! Restiamo fino al gracchiare dei corvi! 800 00:41:54,693 --> 00:41:57,747 #NoSpoiler 801 00:41:57,757 --> 00:42:01,301 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com