1
00:00:00,058 --> 00:00:01,601
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,611 --> 00:00:04,336
È ufficialmente un'investigatrice
privata autorizzata.
3
00:00:04,346 --> 00:00:06,876
Stiamo insieme. E si
chiama Liz, e tu lo sai.
4
00:00:06,886 --> 00:00:08,720
- Tu e Dex siete...
- Solo amici.
5
00:00:08,730 --> 00:00:11,154
- Ok.
- Mi piacerebbe conoscere tuo fratello.
6
00:00:11,164 --> 00:00:13,109
Organizziamo una piccola...
festa per il Ringraziamento.
7
00:00:13,119 --> 00:00:15,317
E tu sei il benvenuto,
se non hai altri impegni.
8
00:00:15,327 --> 00:00:16,612
Ti ricordi di me?
9
00:00:16,622 --> 00:00:17,763
Sei la mamma di Benny.
10
00:00:17,773 --> 00:00:19,740
Io e Benny eravamo al liceo insieme.
11
00:00:19,750 --> 00:00:21,285
Pensavo che fosse quello giusto.
12
00:00:21,295 --> 00:00:23,335
Il matrimonio del soggetto va a pezzi,
13
00:00:23,345 --> 00:00:25,455
si arruola nell'esercito e va in...
14
00:00:25,465 --> 00:00:26,672
Afghanistan,
15
00:00:26,682 --> 00:00:30,156
dove la sua jeep innesca una
mina, che lo uccide all'istante.
16
00:00:33,163 --> 00:00:34,529
L'hai disegnato tu?
17
00:00:34,539 --> 00:00:36,141
Non è ancora finito.
18
00:00:36,151 --> 00:00:38,514
È bello, vero? Te l'ho
detto che ha talento.
19
00:00:40,909 --> 00:00:41,995
Insomma, non...
20
00:00:42,005 --> 00:00:43,789
Non mi somiglia granché.
21
00:00:43,799 --> 00:00:46,266
È la tua copia esatta.
22
00:00:46,276 --> 00:00:47,995
Ha perfino il broncio.
23
00:00:48,421 --> 00:00:52,370
- Sì. Eccolo lì. Ti viene naturale.
- Sai, non devi usarlo per forza.
24
00:00:52,380 --> 00:00:56,055
Sì, invece. La tua pagina su
Yelp non sta avendo successo.
25
00:00:56,065 --> 00:00:57,695
Questo ti aiuterà, Dex.
26
00:00:58,708 --> 00:00:59,864
Figo. Sei tu, Dex.
27
00:00:59,874 --> 00:01:00,956
Te l'ho detto.
28
00:01:02,301 --> 00:01:04,126
Ehi, non sapevo fossi
un fan di Tobin Heath.
29
00:01:04,136 --> 00:01:05,990
Fan è dire poco con lui.
30
00:01:06,000 --> 00:01:07,855
È la mia calciatrice preferita.
31
00:01:07,865 --> 00:01:09,660
Le farebbe molto
piacere sentirtelo dire.
32
00:01:09,670 --> 00:01:11,180
Conosci Tobin Heath?
33
00:01:11,190 --> 00:01:12,947
Sì, giocavamo insieme al college.
34
00:01:12,957 --> 00:01:14,779
Nel Nord Carolina?
35
00:01:14,789 --> 00:01:16,286
Giocavi a calcio al college?
36
00:01:16,736 --> 00:01:19,029
Sei piena di sorprese.
37
00:01:24,131 --> 00:01:26,206
- Che c'è?
- Sto cercando Dex Parios.
38
00:01:28,022 --> 00:01:29,823
Ho sentito che ha lasciato la città.
39
00:01:29,833 --> 00:01:31,589
Non sembra una cosa che farebbe Dex.
40
00:01:31,974 --> 00:01:33,195
Beh, mi hai trovata.
41
00:01:35,674 --> 00:01:37,008
Che cos'è?
42
00:01:37,018 --> 00:01:38,051
Il tuo anticipo.
43
00:01:38,406 --> 00:01:39,761
Da questo momento,
44
00:01:39,771 --> 00:01:42,103
sono ufficialmente una tua cliente.
45
00:01:46,921 --> 00:01:48,591
Qualcuno sta cercando di distruggermi.
46
00:01:48,601 --> 00:01:49,800
Questa è una novità.
47
00:01:49,810 --> 00:01:52,800
È iniziata con cose piccole.
Mi hanno rubato il portafoglio,
48
00:01:52,810 --> 00:01:54,734
si sono introdotti in casa mia.
49
00:01:54,744 --> 00:01:56,954
Mi hanno messo un pesce
marcio sul parabrezza.
50
00:01:56,964 --> 00:01:58,362
Che tipo di pesce?
51
00:01:58,372 --> 00:01:59,702
Credi che sia pazza.
52
00:01:59,712 --> 00:02:01,793
- Beh, l'hai detto tu.
- Lo pensavo anch'io.
53
00:02:01,803 --> 00:02:03,585
Ma poi... la Commissione
di Gioco d'azzardo
54
00:02:03,595 --> 00:02:04,904
ha ispezionato il casinò.
55
00:02:04,914 --> 00:02:06,679
È il loro lavoro. Lo sanno tutti.
56
00:02:06,689 --> 00:02:09,288
Per la prima volta in vent'anni.
57
00:02:09,298 --> 00:02:12,406
- Non credo nelle coincidenze.
- No?
58
00:02:12,416 --> 00:02:14,910
- Credi nel karma?
- Poi, proprio ieri,
59
00:02:14,920 --> 00:02:16,704
mi hanno teso una trappola personale.
60
00:02:16,714 --> 00:02:17,811
Non... non so...
61
00:02:17,821 --> 00:02:18,973
Hanno mandato un uomo
62
00:02:18,983 --> 00:02:20,374
a sedurmi.
63
00:02:20,384 --> 00:02:21,433
Bello.
64
00:02:21,443 --> 00:02:23,924
- Che idea simpatica.
- Era esattamente il mio tipo,
65
00:02:23,934 --> 00:02:26,162
ma un po' troppo affascinante.
66
00:02:26,172 --> 00:02:27,646
È stato troppo insistente.
67
00:02:27,656 --> 00:02:29,431
E ho capito che era una farsa.
68
00:02:29,441 --> 00:02:32,254
Sono certa che voleva riprenderci
mentre eravamo insieme
69
00:02:32,264 --> 00:02:34,819
- e poi usare il video contro di me.
- Sì, sicuramente.
70
00:02:35,625 --> 00:02:36,896
Loro chi sarebbero?
71
00:02:36,906 --> 00:02:38,142
Per questo sono qui.
72
00:02:38,152 --> 00:02:40,444
Voglio che trovi chi c'è
dietro a tutto questo,
73
00:02:40,454 --> 00:02:42,951
prima che causino danni permanenti.
74
00:02:43,433 --> 00:02:45,285
Sai una cosa? Risparmia i tuoi soldi.
75
00:02:45,295 --> 00:02:46,846
Nessuno è così interessato a te
76
00:02:46,856 --> 00:02:50,005
da orchestrare un attacco così
ben organizzato e, francamente...
77
00:02:50,015 --> 00:02:51,755
Molto strano.
78
00:02:52,698 --> 00:02:54,751
Non gira sempre tutto
intorno a te, Sue Lynn.
79
00:03:11,648 --> 00:03:12,665
È la tua macchina?
80
00:03:13,213 --> 00:03:14,928
Sì, lo era.
81
00:03:14,938 --> 00:03:16,158
Adesso mi credi?
82
00:03:17,908 --> 00:03:19,300
Prendo cento dollari l'ora,
83
00:03:19,310 --> 00:03:20,707
più le spese.
84
00:03:22,502 --> 00:03:26,438
Stumptown - Stagione 1
Episodio 8 - "The Other Woman"
85
00:03:32,981 --> 00:03:35,256
Crede che questo sia
un incidente isolato?
86
00:03:35,266 --> 00:03:37,395
- Per quanto ne sappia, agente.
- Sue Lynn.
87
00:03:37,405 --> 00:03:39,663
Mi dispiace di non
esserle stata molto d'aiuto.
88
00:03:41,224 --> 00:03:43,029
- Tutto a posto?
- Sto bene.
89
00:03:43,039 --> 00:03:44,330
Dovremmo andare.
90
00:03:44,340 --> 00:03:45,780
È tutto, agente?
91
00:03:45,790 --> 00:03:48,042
- Per ora.
- Se ha altre domande
92
00:03:48,052 --> 00:03:49,861
per il capo delle Tribù Confederate,
93
00:03:49,871 --> 00:03:50,919
può farle...
94
00:03:50,929 --> 00:03:53,346
Sulle nostre terre,
quando ci è più comodo.
95
00:03:58,412 --> 00:04:00,358
Avresti dovuto dirle
quello che mi hai detto.
96
00:04:00,368 --> 00:04:02,115
Cioè, qualcuno sta
cercando di ucciderti.
97
00:04:02,125 --> 00:04:04,897
Questo non è il momento
di fare la preziosa, Sue Lynn.
98
00:04:04,907 --> 00:04:07,844
Per esperienza personale, il
dipartimento di polizia di Portland
99
00:04:07,854 --> 00:04:10,457
non ha a cuore ciò che è meglio per me.
100
00:04:10,794 --> 00:04:14,126
La tenente Cosgrove non
è tra i miei più grandi fan.
101
00:04:14,136 --> 00:04:15,424
Abbiamo una cosa in comune.
102
00:04:15,434 --> 00:04:18,260
È un vero piacere
lavorare di nuovo con te.
103
00:04:18,270 --> 00:04:20,245
Hollis ti darà tutto
quello che ti serve.
104
00:04:22,859 --> 00:04:24,005
Che cos'è?
105
00:04:24,015 --> 00:04:25,609
Informazioni sui nostri nemici?
106
00:04:28,084 --> 00:04:29,478
Stavo scherzando.
107
00:04:29,488 --> 00:04:31,564
Sue Lynn ha guidato
questa tribù per trent'anni.
108
00:04:31,574 --> 00:04:34,659
Non puoi farlo senza infastidire
qualcuno qui a Portland.
109
00:04:37,455 --> 00:04:39,491
Queste sono un sacco di scartoffie.
110
00:04:42,661 --> 00:04:45,416
Sai che ci sono 141 nomi qui?
111
00:04:45,426 --> 00:04:48,688
Soci in affari, politici,
commissari per il gioco d'azzardo.
112
00:04:48,698 --> 00:04:51,781
Mi ci vorranno settimane
per controllarli tutti.
113
00:04:51,791 --> 00:04:53,089
A meno che non lo fai.
114
00:04:53,099 --> 00:04:56,133
- Ripetimelo, perché la stai aiutando?
- Hanno fatto esplodere la sua auto.
115
00:04:56,143 --> 00:05:00,073
Sì e qualcuno dovrebbe indagare
ma perché qualcuno devi essere tu?
116
00:05:00,083 --> 00:05:02,924
Non ho così tanti clienti da rifiutarli
e mi farebbero comodo i soldi.
117
00:05:02,934 --> 00:05:07,025
Disse la persona che ha ridato
quarantacinque dollari per principio.
118
00:05:07,709 --> 00:05:10,925
Senti, adesso ti dirò una cosa e
dopo vorrai darmi un pugno in faccia
119
00:05:10,935 --> 00:05:14,975
ma non lo farai perché il mio naso
è già storto di suo.
120
00:05:15,935 --> 00:05:17,228
Non te lo prometto.
121
00:05:18,246 --> 00:05:20,603
Penso che tu voglia far colpo
su Sue Lynn. Abbastanza
122
00:05:20,613 --> 00:05:22,865
da farle rimpiangere di averti
fatto lasciare con Benny
123
00:05:22,875 --> 00:05:25,571
e farle capire che doveva
scegliere te al posto di Naomi.
124
00:05:27,850 --> 00:05:29,521
Mi servono i soldi e basta.
125
00:05:30,201 --> 00:05:32,508
Dex, Liz vuole portarmi
a una partita dei Thorns.
126
00:05:32,518 --> 00:05:34,738
Ehi, i sogni diventano realtà.
127
00:05:34,748 --> 00:05:36,258
Cos'altro ho detto, Ansel?
128
00:05:36,268 --> 00:05:38,236
Lei dice che ho bisogno del permesso.
129
00:05:39,399 --> 00:05:41,810
Dex, va bene se lo porto alla partita?
130
00:05:43,600 --> 00:05:45,173
Sì, certo.
131
00:05:45,183 --> 00:05:46,341
Va benissimo.
132
00:05:46,351 --> 00:05:47,467
- Davvero?
- Sì.
133
00:05:47,477 --> 00:05:48,834
- Bene.
- Bene.
134
00:05:50,170 --> 00:05:52,289
- Divertitevi.
- Sicuramente.
135
00:05:52,299 --> 00:05:53,299
Bene.
136
00:05:53,837 --> 00:05:54,887
Molto bene.
137
00:05:59,879 --> 00:06:01,029
Salve, salve.
138
00:06:02,290 --> 00:06:04,922
Ok, questa storia non può andare avanti.
139
00:06:05,568 --> 00:06:07,460
Beh, ciao anche a te, Miles.
140
00:06:07,470 --> 00:06:11,108
Senti, lo so che hai l'abitudine
di piombare qui al lavoro ma...
141
00:06:11,661 --> 00:06:14,099
Non dobbiamo dare nell'occhio.
142
00:06:14,109 --> 00:06:18,593
Ok. Quindi non vuoi che ti dica la mia
fantasia sulla sala degli interrogatori?
143
00:06:21,230 --> 00:06:22,880
- Salve.
- Buongiorno.
144
00:06:25,648 --> 00:06:26,989
Perché...
145
00:06:26,999 --> 00:06:28,801
Non mi dici qualcosa di più?
146
00:06:28,811 --> 00:06:30,211
No, no, lo capisco.
147
00:06:30,221 --> 00:06:33,996
Il lavoro e il divertimento sono due
cose separate e non possiamo mischiarle.
148
00:06:34,006 --> 00:06:35,630
Beh, magari un pochino sì.
149
00:06:35,640 --> 00:06:36,941
Detective...
150
00:06:36,951 --> 00:06:38,988
- Sono qui per lavoro.
- Come posso aiutarti?
151
00:06:38,998 --> 00:06:41,330
Cosa sai della bomba nell'auto
di Sue Lynn Blackbird?
152
00:06:41,340 --> 00:06:44,741
Non abbiamo molto. Telecamere
fuori uso e nessun testimone.
153
00:06:44,751 --> 00:06:47,788
Sto aspettando le prove della Scientifica
ma senza la cooperazione della tribù...
154
00:06:47,798 --> 00:06:50,548
Beh, è per questo che
sono qui, per cooperare.
155
00:06:51,079 --> 00:06:55,749
Il braccio destro di Sue Lynn mi ha
dato una lista di potenziali sospettati.
156
00:06:57,007 --> 00:06:58,736
Sue Lynn sa che me
la stai facendo vedere?
157
00:06:58,746 --> 00:06:59,948
Ha importanza?
158
00:06:59,958 --> 00:07:01,805
Sono 141 nomi.
159
00:07:01,815 --> 00:07:03,063
Anzi, sai una cosa?
160
00:07:04,237 --> 00:07:05,719
Sono 142.
161
00:07:09,130 --> 00:07:10,424
Liz Melero?
162
00:07:10,434 --> 00:07:12,455
O potrebbe essere Elizabeth.
163
00:07:13,563 --> 00:07:15,475
Era una giocatrice di calcio alla UNC.
164
00:07:16,093 --> 00:07:18,520
Sue Lynn ha avuto alcune dispute
con lei quando si è trasferita...
165
00:07:18,530 --> 00:07:19,853
A Portland.
166
00:07:19,863 --> 00:07:21,729
- Ok...
- Dove stai andando?
167
00:07:22,435 --> 00:07:25,392
A controllare i nomi che Sue
Lynn e Hollis non mi hanno dato.
168
00:08:32,722 --> 00:08:37,576
DODICI ANNI FA
169
00:08:51,387 --> 00:08:52,881
È una funzione privata.
170
00:08:53,310 --> 00:08:54,812
Non voglio dare spettacolo.
171
00:08:55,660 --> 00:08:56,854
Eh, no.
172
00:08:57,730 --> 00:08:58,880
Troppo tardi.
173
00:09:00,016 --> 00:09:01,542
- Naomi, io...
- Vai via!
174
00:09:01,552 --> 00:09:04,966
- Volevo solo dire che...
- No! Tu non puoi dire niente!
175
00:09:05,496 --> 00:09:07,828
Mio marito è morto per colpa tua.
176
00:09:08,669 --> 00:09:11,361
Prova a rimettere piede in questo posto
177
00:09:11,371 --> 00:09:13,198
e ti caverò gli occhi.
178
00:09:13,208 --> 00:09:15,259
Ti caverò gli occhi.
Mio marito è morto...
179
00:09:15,269 --> 00:09:16,421
Ti caverò gli occhi.
180
00:09:29,888 --> 00:09:34,714
STATE ENTRANDO NELLA
RISERVA DI WHISPERING WINDS
181
00:09:51,225 --> 00:09:52,878
Dex Parios.
182
00:09:56,041 --> 00:09:57,472
È bello rivederti, Nate.
183
00:09:58,355 --> 00:09:59,469
È bello riv...
184
00:10:00,333 --> 00:10:02,242
Dai, mi merito di meglio.
185
00:10:10,571 --> 00:10:12,156
Sicura che non ne vuoi provare uno?
186
00:10:12,166 --> 00:10:14,023
Sono piuttosto buoni.
187
00:10:14,033 --> 00:10:16,555
No, bevo solo per punire il mio corpo.
188
00:10:18,054 --> 00:10:19,547
Certe cose non cambiano mai.
189
00:10:21,482 --> 00:10:22,748
Naomi sa che sei qui?
190
00:10:23,271 --> 00:10:24,761
Tu cosa dici?
191
00:10:24,771 --> 00:10:25,806
Penso...
192
00:10:26,479 --> 00:10:28,830
Che hai salvato sua figlia.
Dovrà pur contare qualcosa.
193
00:10:28,840 --> 00:10:30,107
Le ho rubato il marito.
194
00:10:30,117 --> 00:10:31,437
Te l'ha rubato prima lei.
195
00:10:36,724 --> 00:10:40,348
È difficile credere che Sue Lynn
Blackbird gestisca ancora questo posto.
196
00:10:40,805 --> 00:10:42,083
Immagino di sì.
197
00:10:43,268 --> 00:10:45,009
Sono ancora tutti felici di lei?
198
00:10:46,504 --> 00:10:47,786
Dex, di cosa si tratta?
199
00:10:48,168 --> 00:10:50,891
Penso solo che è da
parecchio tempo al potere.
200
00:10:51,452 --> 00:10:52,709
Magari...
201
00:10:52,719 --> 00:10:54,218
A qualcuno non piace.
202
00:10:54,567 --> 00:10:56,278
Ha lavorato bene per noi.
203
00:10:56,288 --> 00:10:57,691
Oh, dai, Nate.
204
00:10:57,701 --> 00:11:00,047
Non sei mai stato uno
che la pensa come tutti.
205
00:11:00,057 --> 00:11:01,320
Dimmi la verità.
206
00:11:03,301 --> 00:11:05,352
La maggior parte delle
persone sono felici.
207
00:11:05,362 --> 00:11:07,731
Il casinò fa tanti soldi.
208
00:11:08,111 --> 00:11:10,318
Finalmente il centro
ricreativo è in funzione.
209
00:11:10,975 --> 00:11:12,877
- Ma?
- Ma...
210
00:11:13,426 --> 00:11:15,984
Alcune persone pensano che si
stia lasciando sfuggire dei soldi.
211
00:11:16,379 --> 00:11:18,777
Venne una grossa azienda di lavorazione
del legname di Stumptown.
212
00:11:18,787 --> 00:11:21,866
Volevano affittare alcune delle
nostre terre, e lei li ha mandati via,
213
00:11:21,876 --> 00:11:23,697
senza sentire la loro offerta.
214
00:11:23,707 --> 00:11:26,237
- Perché?
- Conosci Sue Lynn.
215
00:11:26,247 --> 00:11:28,233
Le piace tenere tutto in famiglia.
216
00:11:34,589 --> 00:11:35,603
Ok.
217
00:11:41,731 --> 00:11:42,929
Ehi, Naomi.
218
00:11:45,206 --> 00:11:46,980
Hai oltrepassato il confine.
219
00:11:46,990 --> 00:11:48,586
Naomi, stai calma.
220
00:11:50,497 --> 00:11:51,539
Va tutto bene.
221
00:11:55,311 --> 00:11:58,912
Non voglio invadere il tuo
territorio. Sto... lavorando.
222
00:11:58,922 --> 00:12:01,084
Ho avvisato Sue Lynn
che l'avresti fatto.
223
00:12:01,094 --> 00:12:03,754
Ti ha dato 141 sospettati a Portland,
224
00:12:03,764 --> 00:12:05,674
e sei venuta a cercare il marcio qui.
225
00:12:05,684 --> 00:12:08,237
- Perché gli attacchi sembrano personali.
- Forse.
226
00:12:08,247 --> 00:12:10,299
O magari perché se trovi
del marcio in questo posto,
227
00:12:10,309 --> 00:12:11,975
giustificherà ciò che hai fatto.
228
00:12:11,985 --> 00:12:13,310
Non ho fatto niente di male.
229
00:12:13,320 --> 00:12:14,606
Dopo dodici anni...
230
00:12:14,616 --> 00:12:17,679
Non hai ancora il coraggio
di dire la verità?
231
00:12:17,689 --> 00:12:20,639
Benny non hai mai fatto
una rissa in vita sua,
232
00:12:20,649 --> 00:12:24,259
e vuoi convincermi che ha deciso
da solo di entrare nell'esercito?
233
00:12:26,252 --> 00:12:27,322
È andata così.
234
00:12:27,332 --> 00:12:29,466
- Beh, se l'avessi supplicato...
- Naomi.
235
00:12:29,476 --> 00:12:31,431
Mi ha seguito lui, ok? Lui...
236
00:12:32,022 --> 00:12:33,024
Dillo.
237
00:12:33,034 --> 00:12:34,104
Continua.
238
00:12:34,114 --> 00:12:36,440
Dimmi... che Nina...
239
00:12:36,450 --> 00:12:38,340
Non ha perso il padre per colpa tua.
240
00:12:38,884 --> 00:12:40,443
L'ho perso anche io.
241
00:12:44,935 --> 00:12:46,803
Torna a Portland, Dex.
242
00:12:46,813 --> 00:12:48,351
Il tuo posto non è qui.
243
00:12:48,923 --> 00:12:49,928
Sì.
244
00:12:50,255 --> 00:12:52,495
Sì, è... chiarissimo.
245
00:12:56,300 --> 00:12:59,043
E metti il bastoncino... così.
246
00:12:59,053 --> 00:13:00,455
Posso farti una domanda?
247
00:13:00,465 --> 00:13:02,023
Certo. Quello che vuoi.
248
00:13:02,033 --> 00:13:03,566
Quanto guadagni?
249
00:13:05,510 --> 00:13:08,782
Ansel, di solito non è una cosa
di cui le persone... parlano.
250
00:13:08,792 --> 00:13:10,505
Hai detto "quello che vuoi".
251
00:13:10,848 --> 00:13:12,355
Hai ragione. L'ho detto.
252
00:13:13,578 --> 00:13:15,221
Venti dollari all'ora.
253
00:13:15,862 --> 00:13:18,008
Sì. Ma detto tra te e me...
254
00:13:18,421 --> 00:13:20,607
- Mi paga più del dovuto.
- Ehi, Liz.
255
00:13:21,344 --> 00:13:22,467
Che ne pensi?
256
00:13:24,848 --> 00:13:27,300
Sicuro che non vuoi usare una sua foto?
257
00:13:27,310 --> 00:13:28,800
No, questo è fantastico.
258
00:13:28,810 --> 00:13:30,396
È... accattivante.
259
00:13:30,406 --> 00:13:31,510
Dex lo odia.
260
00:13:31,520 --> 00:13:34,814
Dex non lo odia. Non è brava
a esprimere le sue emozioni.
261
00:13:34,824 --> 00:13:38,332
- La ragazza non ha una faccia da poker.
- È più una tipa da dadi.
262
00:13:39,135 --> 00:13:41,550
- La capisco. Sono un'intrusa.
- Ok, no, non è così.
263
00:13:41,560 --> 00:13:43,482
Questo è il mio bar, ok?
264
00:13:43,492 --> 00:13:45,604
Io ti ho invitato, ti ho assunta.
265
00:13:45,614 --> 00:13:47,341
Qui sei più che benvenuta.
266
00:13:47,351 --> 00:13:50,826
E non ti dà fastidio se la tua
migliore amica non la pensa come te?
267
00:13:50,836 --> 00:13:53,060
No, senti, Dex è come...
268
00:13:53,070 --> 00:13:54,832
È come una cena surgelata.
269
00:13:54,842 --> 00:13:58,084
Devi sbatterla molto forte
sul bancone un paio di volte
270
00:13:58,094 --> 00:14:00,197
per farla smuovere un po'. Vedrai.
271
00:14:05,807 --> 00:14:06,809
Entra.
272
00:14:07,102 --> 00:14:09,295
La dritta di controllare le
società forestali era buono.
273
00:14:09,305 --> 00:14:11,902
Sembra esserci un legame
tra la Marigold Logging
274
00:14:11,912 --> 00:14:13,710
e qualcuno nella riserva.
275
00:14:13,720 --> 00:14:16,190
Andrò lì questo pomeriggio,
per indagare.
276
00:14:16,739 --> 00:14:20,145
Il territorio delle Tribù Confederate
non è sotto la nostra giurisdizione.
277
00:14:20,155 --> 00:14:22,359
- La macchina è esplosa nella nostra città.
- Sì.
278
00:14:22,369 --> 00:14:25,715
E stiamo lavorando al caso. Quindi...
a meno che non mi sia persa qualcosa,
279
00:14:25,725 --> 00:14:29,279
non ci sono prove che questa pista ha
a che fare con l'esplosione dell'auto.
280
00:14:29,866 --> 00:14:31,855
Giusto, ma Dex pensa che c'è una...
281
00:14:31,865 --> 00:14:35,003
Quindi... la tua ragazza
ha avuto un'intuizione?
282
00:14:35,013 --> 00:14:36,474
Non è la mia ragazza.
283
00:14:39,603 --> 00:14:40,833
Lo sanno tutti?
284
00:14:41,157 --> 00:14:42,749
Lo sanno anche gli inservienti.
285
00:14:43,126 --> 00:14:44,674
Fai seguire a lei la pista.
286
00:14:44,684 --> 00:14:47,246
Almeno lei non è legata
al controllo federale.
287
00:14:47,256 --> 00:14:48,399
Ricevuto.
288
00:14:49,639 --> 00:14:51,407
Tenente, posso chiederle una cosa.
289
00:14:52,547 --> 00:14:55,111
Cos'è successo tra lei
e Sue Lynn Blackbird?
290
00:14:58,129 --> 00:14:59,767
Puoi chiudere la porta quando esci?
291
00:15:24,037 --> 00:15:25,304
La porta è aperta.
292
00:15:41,324 --> 00:15:43,216
Stai cercando di farti
scoppiare i timpani?
293
00:15:44,070 --> 00:15:46,067
È l'unico modo per
ascoltare i Pearl Jam.
294
00:15:47,194 --> 00:15:50,112
Non è... non è un buon momento, Miles.
295
00:15:51,529 --> 00:15:52,730
Sì, senti...
296
00:15:52,740 --> 00:15:55,526
Ho trovato qualcosa sull'esplosione
dell'auto di Sue Lynn.
297
00:15:55,536 --> 00:15:58,189
Ok, beh, puoi riferirlo a
Sue Lynn. Lascio il caso.
298
00:15:59,634 --> 00:16:01,665
Non credevo fossi una
che si piange addosso.
299
00:16:02,523 --> 00:16:05,049
Mi piango sempre addosso. Solo che...
300
00:16:05,059 --> 00:16:07,234
In genere lo faccio più scaltramente.
301
00:16:09,812 --> 00:16:11,253
Sai, avevi ragione.
302
00:16:11,908 --> 00:16:14,588
C'è sotto qualcosa con
la Marigold Logging.
303
00:16:14,598 --> 00:16:16,262
Hai perso la fase in cui lascio il caso?
304
00:16:16,272 --> 00:16:18,044
No, sto solo andando oltre.
305
00:16:18,526 --> 00:16:20,160
Mi servi per questo, Dex.
306
00:16:20,585 --> 00:16:22,625
La Tribù mi ostacolerà.
307
00:16:22,635 --> 00:16:25,299
E cosa ti fa pensare che non
faranno lo stesso con me?
308
00:16:26,620 --> 00:16:28,137
Non mi vogliono lì.
309
00:16:28,525 --> 00:16:29,899
Non mi hanno mai voluta.
310
00:16:34,219 --> 00:16:36,386
Pensano che abbia voluto portare...
311
00:16:36,396 --> 00:16:38,016
Via Benny, lontano da loro.
312
00:16:38,509 --> 00:16:39,950
Non l'avrei mai fatto...
313
00:16:41,022 --> 00:16:42,824
Sì, l'ho lasciato andare... io...
314
00:16:43,575 --> 00:16:46,507
- Ho lasciato gli USA, non gli ho
mai chiesto di seguirmi... - Dex.
315
00:16:47,206 --> 00:16:48,241
Ho capito.
316
00:16:49,435 --> 00:16:51,150
Volevi che ti accettassero.
317
00:16:52,537 --> 00:16:54,274
Sono un nero di Portland.
318
00:16:54,999 --> 00:16:56,172
Ci sono passato.
319
00:16:58,849 --> 00:17:02,606
Ecco, far passare il mio cuore infranto
per un problema da ragazza bianca.
320
00:17:03,067 --> 00:17:04,288
Non intendevo questo.
321
00:17:04,298 --> 00:17:05,312
Invece sì.
322
00:17:06,181 --> 00:17:07,217
E hai ragione.
323
00:17:13,170 --> 00:17:14,574
Allora, cosa hai trovato?
324
00:17:17,961 --> 00:17:21,866
Quando è stata l'ultima volta che hai
parlato a qualcuno della Marigold Logging?
325
00:17:22,592 --> 00:17:23,644
Sei mesi fa?
326
00:17:23,654 --> 00:17:25,925
Otto. Ci hanno contattato
a inizio aprile.
327
00:17:25,935 --> 00:17:27,651
Non abbiamo accettato la loro offerta.
328
00:17:28,273 --> 00:17:30,427
Beh, qualcuno non
ha ricevuto la notizia.
329
00:17:30,437 --> 00:17:31,742
I ripetitori hanno registrato
330
00:17:31,752 --> 00:17:35,591
ventuno chiamate da allora tra la
Marigold Logging e questo numero...
331
00:17:35,601 --> 00:17:38,999
Legato ad un telefono usa
e getta comprato alla riserva.
332
00:17:39,715 --> 00:17:42,074
Qualcuno ci stava trattando
alle vostre spalle.
333
00:17:42,084 --> 00:17:44,364
E cosa mi dici dei 141
nomi che ti ho dato?
334
00:17:45,733 --> 00:17:48,348
Sai, per un attimo mi ero convinta
335
00:17:48,358 --> 00:17:51,542
che mi avessi assunta perché
sono brava nel mio lavoro...
336
00:17:51,552 --> 00:17:54,973
Ma la verità è che volevi
qualcuno da poter controllare.
337
00:17:54,983 --> 00:17:57,024
È sempre così con te.
338
00:17:57,034 --> 00:17:58,602
Vuoi che il tuo mondo sia...
339
00:17:58,612 --> 00:18:01,505
Pulito e in ordine.
E sotto il tuo controllo.
340
00:18:01,515 --> 00:18:04,522
Vuoi che scopra chi
ti sta facendo questo?
341
00:18:05,040 --> 00:18:07,852
Devi lasciarmi seguire
questo caso dovunque porti.
342
00:18:09,382 --> 00:18:10,460
Cosa ti serve?
343
00:18:10,470 --> 00:18:11,614
Accesso.
344
00:18:11,624 --> 00:18:13,311
Parlare con chi voglio...
345
00:18:13,321 --> 00:18:15,203
Leggere tutti i documenti...
346
00:18:15,213 --> 00:18:16,224
Tutto.
347
00:18:17,637 --> 00:18:18,870
Ti servirà una guida.
348
00:18:19,284 --> 00:18:22,184
Il consiglio della Tribù non
accetterà mai di avere un esterno
349
00:18:22,194 --> 00:18:24,871
che rovista nelle nostre
cose senza supervisione.
350
00:18:24,881 --> 00:18:26,225
- Posso farlo io.
- No!
351
00:18:26,235 --> 00:18:27,783
Assolutamente no, non posso lavorare
352
00:18:27,793 --> 00:18:30,475
con il tuo leccapiedi che mette
in discussione ogni mia mossa.
353
00:18:35,957 --> 00:18:37,800
Stai scherzando!
354
00:18:37,810 --> 00:18:40,324
Assicurati che Dex abbia
tutto ciò che le serve.
355
00:18:41,172 --> 00:18:42,860
Non perderla di vista.
356
00:18:42,870 --> 00:18:44,594
Sarà necessario un bonus per questo.
357
00:18:45,086 --> 00:18:46,385
Cinquemila dollari.
358
00:18:46,395 --> 00:18:47,412
Per...
359
00:18:47,422 --> 00:18:49,586
Sai, danni morali.
360
00:18:56,273 --> 00:18:57,273
Ok...
361
00:19:00,603 --> 00:19:03,550
Sai, ti sbagli sul mio conto. Non ho
mai cercato di rubarti il marito.
362
00:19:03,894 --> 00:19:06,022
Non rispondevo alle sue chiamate. Io...
363
00:19:06,032 --> 00:19:09,068
- Non sapevo nemmeno si fosse arruolato.
- Va bene, non mi interessa.
364
00:19:10,126 --> 00:19:11,409
Gli avrei detto di no.
365
00:19:12,126 --> 00:19:13,593
Se mi avesse chiesto di sposarlo.
366
00:19:14,604 --> 00:19:17,269
- Cosa vuoi? Un lecca-lecca?
- Pensavo dovessi saperlo, ok?
367
00:19:17,279 --> 00:19:19,018
Che cosa, di preciso?
368
00:19:19,028 --> 00:19:21,999
Che in qualche universo parallelo,
in cui mio marito fosse ancora vivo...
369
00:19:22,009 --> 00:19:24,269
Mi daresti i tuoi avanzi?
370
00:19:24,279 --> 00:19:25,757
Che martire che sei!
371
00:19:28,860 --> 00:19:30,406
Vediamo di fare in fretta.
372
00:19:33,927 --> 00:19:35,923
Quindi... lei è il direttore qui?
373
00:19:36,506 --> 00:19:37,641
Suppongo di sì.
374
00:19:37,651 --> 00:19:38,924
Suppone di sì?
375
00:19:38,934 --> 00:19:40,735
Non farti mettere i piedi in testa, Joe.
376
00:19:42,097 --> 00:19:43,422
Tutto quello che voglio.
377
00:19:43,432 --> 00:19:44,534
Ricordi?
378
00:19:44,544 --> 00:19:45,648
Va bene?
379
00:19:46,154 --> 00:19:48,877
Allora... questi registri degli acquisti
non sono completi, Joe.
380
00:19:48,887 --> 00:19:52,789
So per certo che qualcuno ha comprato un
telefono usa e getta il ventitré aprile.
381
00:19:52,799 --> 00:19:55,448
- Perché non lo vedo segnato?
- Probabilmente ha pagato in contanti.
382
00:19:55,458 --> 00:19:57,353
Quelle sono le ricevute
delle carte di credito.
383
00:19:57,363 --> 00:19:59,326
Ok, beh, dove sono
i registri dei contanti?
384
00:20:01,984 --> 00:20:03,115
Va bene.
385
00:20:03,125 --> 00:20:06,355
Devo vedere i video di
sorveglianza di quel giorno.
386
00:20:04,333 --> 00:20:05,979
{\an8} SORRIDI
SEI IN ONDA
387
00:20:06,714 --> 00:20:08,817
Quella telecamera non funziona dal 2017.
388
00:20:09,245 --> 00:20:12,342
Il consiglio della Tribù continua a
rifiutare la mia richiesta di ripararla.
389
00:20:13,841 --> 00:20:17,152
Quindi... il consiglio della Tribù
controlla il movimento di denaro?
390
00:20:17,162 --> 00:20:20,249
In questo emporio non ci sono
rapine da prima che io nascessi.
391
00:20:20,259 --> 00:20:23,475
Ripristinare il sistema di sicurezza
sarebbe stato uno spreco di risorse.
392
00:20:23,485 --> 00:20:24,690
Senza offesa, Joe.
393
00:20:25,903 --> 00:20:29,296
Il consiglio concordava con Sue Lynn nel
rifiutare l'offerta dell'azienda di legname?
394
00:20:29,306 --> 00:20:30,965
- Ma certo.
- No.
395
00:20:31,626 --> 00:20:32,936
Neanche un po'.
396
00:20:35,469 --> 00:20:37,416
- Voglio vederli.
- Dovrai aspettare.
397
00:20:37,426 --> 00:20:38,673
Sono in riunione.
398
00:20:38,683 --> 00:20:40,572
Non è aperto alle persone esterne.
399
00:20:41,696 --> 00:20:44,113
Fa tenerezza vedere che
pensi di essere al comando.
400
00:20:53,087 --> 00:20:54,697
Il consiglio ha regole ferree.
401
00:20:54,707 --> 00:20:57,158
Niente cellulari nelle riunioni.
Non si parla.
402
00:20:57,571 --> 00:20:58,829
Non si accorgeranno di me.
403
00:21:02,355 --> 00:21:04,172
So che il pianoforte a coda è costoso,
404
00:21:04,182 --> 00:21:06,495
ma se questo consiglio
allocasse una percentuale
405
00:21:06,505 --> 00:21:08,541
della spesa per
le attrezzature sportive...
406
00:21:08,551 --> 00:21:10,460
Si è appena giocata i soldi.
407
00:21:10,804 --> 00:21:12,907
Mai cercare di prendere
i soldi destinati agli sport.
408
00:21:12,917 --> 00:21:14,141
Mi prendi in giro?
409
00:21:14,151 --> 00:21:15,552
Ho detto niente cellulare.
410
00:21:15,562 --> 00:21:18,042
Dieci dollari che uno di loro ha
il telefono usa e getta con sé.
411
00:21:18,052 --> 00:21:19,059
Sarò discreta.
412
00:21:19,397 --> 00:21:21,750
Niente di quello che
ti riguarda è discreto.
413
00:21:23,174 --> 00:21:24,402
Naomi...
414
00:21:24,412 --> 00:21:26,589
Qualcuno sta cercando
di uccidere Sue Lynn.
415
00:21:26,920 --> 00:21:29,656
Per quanto ne sappiamo,
stanno pianificando di rifarlo.
416
00:21:29,666 --> 00:21:31,619
Quindi, se c'è anche
solo una possibilità
417
00:21:31,629 --> 00:21:33,545
che lei o lui sia seduto lì in mezzo...
418
00:21:34,021 --> 00:21:35,132
Io lo scoprirò.
419
00:21:36,047 --> 00:21:37,389
Quindi lasciami lavorare.
420
00:21:44,106 --> 00:21:45,311
Ok, aspetta...
421
00:21:48,045 --> 00:21:49,305
Chi è quello?
422
00:21:49,315 --> 00:21:50,486
Davanti al computer.
423
00:21:50,496 --> 00:21:53,863
Leigh Green. Il nipote di Hollis,
il segretario del consiglio.
424
00:21:54,320 --> 00:21:55,717
Tasca davanti della giacca.
425
00:21:56,172 --> 00:21:58,545
- Potrebbe essere qualsiasi cosa.
- Non lo è.
426
00:21:58,954 --> 00:22:00,356
Leigh è un bravo ragazzo.
427
00:22:00,366 --> 00:22:02,033
Impegnato politicamente,
428
00:22:02,043 --> 00:22:04,705
si preoccupa della tribù. Non farebbe
mai del male a Sue Lynn.
429
00:22:05,118 --> 00:22:06,371
Beh, lo scopriremo.
430
00:22:06,381 --> 00:22:09,483
Non posso farti
interrompere la riunione.
431
00:22:11,261 --> 00:22:14,008
È lui quello che cerchiamo,
ne sento l'odore.
432
00:22:14,723 --> 00:22:16,126
E va bene, sai che c'è?
433
00:22:16,136 --> 00:22:17,797
Vuoi agire come un bulldozer?
434
00:22:17,807 --> 00:22:19,994
Fai pure. Suppongo sia la tua natura.
435
00:22:26,584 --> 00:22:28,444
Sai, ucciderei per un po' di popcorn.
436
00:22:29,168 --> 00:22:30,221
O del whiskey.
437
00:22:31,687 --> 00:22:34,128
O dei tappi per le orecchie,
così non devo per forza...
438
00:22:34,462 --> 00:22:36,382
Ascoltarti costantemente.
439
00:22:36,992 --> 00:22:40,632
Ho i risultati della scientifica dagli
artificieri. Bomba da principiante
440
00:22:40,642 --> 00:22:42,383
fatta con fuochi
d'artificio di classe C.
441
00:22:42,393 --> 00:22:45,067
- Fammi indovinare...
- Gli stessi che vendono nella riserva.
442
00:22:45,458 --> 00:22:48,542
Mi sta già venendo un mal
di testa da giurisdizione.
443
00:22:48,894 --> 00:22:50,960
- Tieni.
- Che facciamo? Chiamiamo i federali?
444
00:22:50,970 --> 00:22:52,252
Oddio, no.
445
00:22:52,262 --> 00:22:55,331
Non manderebbero qualcuno per
mesi e il caso si raffredderebbe.
446
00:22:55,341 --> 00:22:58,724
Dex ci sta ancora lavorando. Potrei
semplicemente confrontarmi con lei.
447
00:23:00,852 --> 00:23:02,289
Ti prego, vacci piano.
448
00:23:02,299 --> 00:23:04,934
Se Sue Lynn scopre che abbiamo
oltrepassato la nostra giurisdizione...
449
00:23:04,944 --> 00:23:06,231
Questa emicrania?
450
00:23:06,241 --> 00:23:08,587
Mi manderà dritta all'ospedale.
451
00:23:08,597 --> 00:23:09,884
È il momento di pestare.
452
00:23:09,894 --> 00:23:12,653
Ci vogliono circa tre giri e
mezzo per estrarre il succo
453
00:23:12,663 --> 00:23:14,980
per un perfetto pestato di more.
454
00:23:14,990 --> 00:23:16,661
Allora, la tua pausa è quasi finita.
455
00:23:16,671 --> 00:23:19,001
Che stai guardando? Video
tutorial per fare cocktail?
456
00:23:19,011 --> 00:23:22,138
- Voglio fare il barista.
- Davvero? Dex lo sa?
457
00:23:22,920 --> 00:23:24,491
Ho ventun anni.
458
00:23:24,501 --> 00:23:25,663
So che hai ventun anni.
459
00:23:25,673 --> 00:23:28,494
E senti, se veramente vuoi imparare
il mestiere, non ti servono i video.
460
00:23:28,504 --> 00:23:30,899
Hai il miglior barista
di Portland proprio qui.
461
00:23:30,909 --> 00:23:32,096
Liz.
462
00:23:32,106 --> 00:23:33,326
Hai detto Liz?
463
00:23:33,336 --> 00:23:36,078
No. Io. Mi stai prendendo in giro.
464
00:23:37,704 --> 00:23:39,275
Torna a lavorare.
465
00:23:39,285 --> 00:23:41,431
Liz. Che spiritosone.
466
00:23:42,543 --> 00:23:44,196
- L'hai sentito?
- Sì.
467
00:23:46,135 --> 00:23:47,383
Sei bravo con lui.
468
00:23:47,393 --> 00:23:48,513
Oh, gli voglio bene.
469
00:23:48,523 --> 00:23:49,843
È fortunato ad averti.
470
00:23:49,853 --> 00:23:52,434
Penso che tu intenda il contrario.
Io sono fortunato ad avere lui.
471
00:23:52,444 --> 00:23:54,426
Mi tiene con i piedi
per terra, fuori dai guai.
472
00:23:55,335 --> 00:23:57,162
A volte avrei voluto
conoscerti all'epoca.
473
00:23:57,483 --> 00:23:59,674
Sono lo stesso ragazzo,
solo meno arrabbiato.
474
00:23:59,684 --> 00:24:00,978
Meno pericoloso.
475
00:24:00,988 --> 00:24:03,399
Oh, quindi è il pericolo
che ti piace, eh?
476
00:24:03,825 --> 00:24:05,987
Più in teoria che in
pratica, probabilmente.
477
00:24:05,997 --> 00:24:07,566
Beh, posso sempre far finta.
478
00:24:14,294 --> 00:24:15,294
Leigh Green?
479
00:24:16,268 --> 00:24:17,397
Sono Dex Parios.
480
00:24:17,793 --> 00:24:20,214
Tuo zio Hollis e io ci
conosciamo da tempo.
481
00:24:20,808 --> 00:24:22,761
Sai che gli stranieri
non sono ammessi qui.
482
00:24:22,771 --> 00:24:25,040
Non l'ho deciso io, credimi.
483
00:24:25,050 --> 00:24:27,167
È qui perché l'ha deciso Sue Lynn.
484
00:24:28,038 --> 00:24:29,910
Vorrei vedere il tuo cellulare.
485
00:24:29,920 --> 00:24:31,537
Quello nella tasca della tua giacca.
486
00:24:31,876 --> 00:24:33,326
Quello pagato in contanti...
487
00:24:35,630 --> 00:24:36,732
No...
488
00:24:36,742 --> 00:24:38,899
- Dammi il telefono.
- Cos'è tutto questo, Naomi?
489
00:24:38,909 --> 00:24:41,441
Tranquillo. Le ho detto che non hai
niente da nascondere. Falle...
490
00:24:41,451 --> 00:24:43,810
Fare un piccolo controllo
e ce ne andiamo.
491
00:24:47,153 --> 00:24:48,400
Non farlo, ragazzo.
492
00:24:48,850 --> 00:24:50,511
Sono più veloce di quanto sembro.
493
00:24:51,688 --> 00:24:52,899
Non ti...
494
00:24:59,717 --> 00:25:01,195
Potrebbe essere qualsiasi cosa...
495
00:25:01,734 --> 00:25:02,734
Ti odio.
496
00:25:05,409 --> 00:25:08,133
Il mio collega, il
detective Miles Hoffman...
497
00:25:08,143 --> 00:25:12,935
Ha avuto una conversazione interessante
con il Vice Presidente della Marigold.
498
00:25:12,945 --> 00:25:14,965
Il Vice Presidente ti conosce bene.
499
00:25:14,975 --> 00:25:18,829
A quanto pare, dice che stai
negoziando per conto della tribù.
500
00:25:19,315 --> 00:25:20,406
Magari è così.
501
00:25:20,416 --> 00:25:24,174
- Se non che Sue Lynn ha rifiutato l'offerta.
- La visione isolazionista di Sue Lynn
502
00:25:24,184 --> 00:25:26,302
sta portando questa tribù nella fossa.
503
00:25:27,522 --> 00:25:28,872
Parli come Benny.
504
00:25:29,457 --> 00:25:31,848
Probabilmente sei troppo
giovane per ricordartelo,
505
00:25:31,858 --> 00:25:34,635
ma Benny diceva sempre
questo genere di cose.
506
00:25:34,645 --> 00:25:37,944
Era più gentile nei confronti
di sua madre, però. Ovviamente.
507
00:25:39,191 --> 00:25:42,054
Conosceva le scelte che lei
doveva compiere...
508
00:25:42,064 --> 00:25:44,440
Le orribili cose che
aveva visto da giovane...
509
00:25:45,118 --> 00:25:48,541
La paura che l'accompagna ogni giorno.
510
00:25:48,953 --> 00:25:51,439
Ma ha anche pensato che il
suo bisogno di proteggere
511
00:25:51,449 --> 00:25:54,120
avrebbe finito per ferire la tribù.
512
00:25:54,130 --> 00:25:55,180
È successo.
513
00:25:56,407 --> 00:25:57,758
Quindi tu...
514
00:25:57,768 --> 00:25:59,269
Volevi fermarla.
515
00:26:00,118 --> 00:26:01,603
Qualcuno doveva farlo.
516
00:26:02,345 --> 00:26:05,242
È il 2019. Il mondo diventa più
inclusivo ogni giorno che passa
517
00:26:05,252 --> 00:26:07,794
e lei caccia ancora persone dalla tribù?
518
00:26:07,804 --> 00:26:10,299
- È assurdo!
- Per questo hai provato ad ucciderla?
519
00:26:10,732 --> 00:26:12,071
Cosa? No.
520
00:26:12,081 --> 00:26:14,933
Dobbiamo sapere cosa hai
usato per creare la bomba, Leigh.
521
00:26:14,943 --> 00:26:17,943
Bomba? Quale bomba? Non volevo
Sue Lynn a capo. Tutto qui.
522
00:26:17,953 --> 00:26:20,114
Non ho mai toccato
una bomba in vita mia.
523
00:26:24,153 --> 00:26:25,553
Datemi un secondo.
524
00:26:32,586 --> 00:26:35,585
- Sul serio?
- Seguo semplicemente gli ordini.
525
00:26:35,595 --> 00:26:37,533
Scusa? Che cos'hai?
526
00:26:38,028 --> 00:26:41,737
Quindi, è venuto fuori che ieri Leigh
era al Marigold Logging per un incontro.
527
00:26:41,747 --> 00:26:45,159
Le telecamere di sicurezza lo
hanno ripreso dalle 8:00 alle 11:00.
528
00:26:45,169 --> 00:26:47,180
Lo stesso orario di quando
è stata piazzata la bomba.
529
00:26:47,190 --> 00:26:49,829
A meno che non abbia un complice,
non è possibile che sia stato lui.
530
00:26:50,221 --> 00:26:51,221
Cavolo.
531
00:26:51,602 --> 00:26:52,768
Beh, grazie.
532
00:26:52,778 --> 00:26:54,180
Ehi, Dex.
533
00:26:55,055 --> 00:26:56,473
Come stai?
534
00:26:57,467 --> 00:26:59,060
Bene. Sto bene.
535
00:26:59,070 --> 00:27:01,184
Devo andare, Miles.
Ci sentiamo più tardi.
536
00:27:01,984 --> 00:27:04,074
Chiami il detective "Miles"?
537
00:27:04,610 --> 00:27:05,878
Sì, Naomi.
538
00:27:06,239 --> 00:27:07,858
Mi ha vista nuda.
539
00:27:07,868 --> 00:27:10,095
Le tue capacità di osservazione
sono impeccabili.
540
00:27:12,796 --> 00:27:14,817
Ok, quindi, tu volevi che
Sue Lynn se ne andasse.
541
00:27:14,827 --> 00:27:17,793
- Come? Qual era il tuo piano?
- Una mozione di sfiducia.
542
00:27:17,803 --> 00:27:19,457
Deve essere unanime.
543
00:27:19,467 --> 00:27:22,158
Tutti i membri del consiglio tribale
devono essere d'accordo.
544
00:27:22,168 --> 00:27:24,815
- Chi altro era coinvolto?
- Nessuno, ancora.
545
00:27:24,825 --> 00:27:28,340
- Stavo aspettando di chiudere l'accordo.
- Piccolo verme traditore...
546
00:27:28,350 --> 00:27:30,008
Cosa mi dici di tuo zio Hollis?
547
00:27:30,018 --> 00:27:33,008
Dio, no. No, Hollis è il leccapiedi
di Sue Lynn in tutto e per tutto.
548
00:27:35,132 --> 00:27:36,804
Non glielo direte, vero?
549
00:27:41,228 --> 00:27:44,362
- Zio Hollis devi capire...
- Non aggravare di più le cose, ragazzino.
550
00:27:45,826 --> 00:27:48,146
Tuo nipote ha tradito lei e Sue Lynn,
551
00:27:48,156 --> 00:27:50,734
ma non penso che sia stato lui
a far esplodere la macchina.
552
00:27:50,744 --> 00:27:54,301
No, chiunque l'abbia fatto aveva un
motivo più profondo e personale...
553
00:27:54,311 --> 00:27:57,342
Qualcuno che ha perso tutta a causa sua.
554
00:27:57,940 --> 00:28:02,234
Da quel che ho capito Sue Lynn
ha iniziato a congedare dei membri.
555
00:28:02,832 --> 00:28:05,430
Quindi, avete rimosso
delle persone dalle loro case...
556
00:28:05,822 --> 00:28:07,956
- Li avete banditi.
- È più complicato di così.
557
00:28:07,966 --> 00:28:11,595
Beh, meno bocche da sfamare,
più vittorie del casinò ai rimasti.
558
00:28:11,605 --> 00:28:14,627
Se Sue Lynn lo ha fatto davvero,
è stato per proteggere la tribù.
559
00:28:14,637 --> 00:28:16,998
Certo. Certo. Classico di Sue Lynn.
560
00:28:17,008 --> 00:28:20,814
Preservare e proteggere quelli col
suo sangue e scaricare tutti gli altri.
561
00:28:22,546 --> 00:28:24,525
Avrò bisogno di una lista di nomi.
562
00:28:25,771 --> 00:28:29,782
Ok, ascoltami, Hollis. Non mi importa
di quello che ha fatto tuo nipote, ok?
563
00:28:29,792 --> 00:28:32,070
Ma a Sue Lynn, invece?
564
00:28:32,080 --> 00:28:34,135
Quando vuole tagliare
qualcuno dalla sua vita,
565
00:28:34,145 --> 00:28:36,255
lo fa letteralmente.
566
00:28:39,071 --> 00:28:40,731
Ma non deve per forza venirlo a sapere.
567
00:28:40,741 --> 00:28:43,979
Minaccia vana, con Naomi qui. Se
non lo dici tu a Sue Lynn, lo farà lei.
568
00:28:49,660 --> 00:28:50,956
Dirle cosa?
569
00:28:51,743 --> 00:28:53,372
Io non ho sentito niente.
570
00:28:58,376 --> 00:29:00,175
Avrò bisogno di una lista
571
00:29:00,185 --> 00:29:02,856
di tutte le persone che
sono state rimosse dalla riserva.
572
00:29:02,866 --> 00:29:05,143
Quei documenti sono stati
sigillati dal tribunale tribale.
573
00:29:05,153 --> 00:29:06,783
Beh... togli i sigilli.
574
00:29:07,442 --> 00:29:10,246
O denuncio tuo nipote per
aver organizzato un colpo di stato.
575
00:29:12,679 --> 00:29:15,125
- Mi dispiace, zio Hollis.
- Lo sa, amico.
576
00:29:16,609 --> 00:29:18,135
Hai due ore di tempo.
577
00:29:22,692 --> 00:29:24,007
Ok, ne vuole un altro?
578
00:29:24,017 --> 00:29:25,027
Ok.
579
00:29:27,831 --> 00:29:29,615
Ehi. Lavori fino a tardi?
580
00:29:29,625 --> 00:29:31,765
Scusa. Avrei dovuto chiamarti prima.
581
00:29:31,775 --> 00:29:33,765
No, va bene. Sì, va tutto bene.
582
00:29:33,775 --> 00:29:36,465
Ansel sta bene. Liz gli sta
dando un passaggio a casa.
583
00:29:37,148 --> 00:29:38,654
Ehi, Dex, sei ancora lì?
584
00:29:38,664 --> 00:29:40,973
Liz gli sta dando un passaggio?
585
00:29:40,983 --> 00:29:44,004
Immagino tu voglia ringraziare Liz
586
00:29:44,014 --> 00:29:45,674
per aver fatto un favore ad Ansel.
587
00:29:45,684 --> 00:29:46,694
Giusto. Beh...
588
00:29:46,704 --> 00:29:49,674
Sai non ti ucciderebbe
passare un po' di tempo con lei.
589
00:29:49,684 --> 00:29:51,096
Lavora al bar.
590
00:29:51,106 --> 00:29:53,404
Non faccio altro che
passare del tempo con lei.
591
00:29:53,414 --> 00:29:56,006
Ok, mettici solo un po'
più d'impegno, per favore.
592
00:29:56,016 --> 00:30:00,926
Sono sempre stato un gentiluomo
con tutti gli uomini con cui sei uscita.
593
00:30:00,936 --> 00:30:03,338
- Ok, non darmi della zoccola.
- Ti do dell'ingrata.
594
00:30:03,348 --> 00:30:05,387
Ti stai comportando da pessima amica.
595
00:30:06,233 --> 00:30:09,212
Senti, lei mi piace davvero, Dex.
596
00:30:09,222 --> 00:30:11,140
E quando mai mi è capitato?
597
00:30:17,522 --> 00:30:18,937
Ti richiamo dopo.
598
00:30:43,428 --> 00:30:46,655
Mi sono innamorata di lui
quando avevo sei anni.
599
00:30:47,510 --> 00:30:49,225
L'ho visto mentre suonava la batteria,
600
00:30:49,235 --> 00:30:52,413
e mi sono detta in quel momento
601
00:30:52,423 --> 00:30:54,197
che un giorno l'avrei sposato.
602
00:30:54,902 --> 00:30:57,347
Poi ho aspettato che mi notasse.
603
00:30:58,022 --> 00:31:00,232
E un giorno l'ha fatto,
604
00:31:00,242 --> 00:31:02,602
ed è andata proprio come volevo io,
605
00:31:02,612 --> 00:31:04,498
quindi non mi sono fatta troppe domande.
606
00:31:04,836 --> 00:31:07,670
Non mi sono preoccupata di
scoprire chi fosse veramente,
607
00:31:08,165 --> 00:31:09,470
o che cosa volesse.
608
00:31:10,565 --> 00:31:12,304
Voleva guidare il suo popolo.
609
00:31:13,415 --> 00:31:15,517
Ma principalmente, voleva te.
610
00:31:17,932 --> 00:31:19,822
Avrei dovuto lasciarlo andare prima.
611
00:31:22,312 --> 00:31:24,037
- Magari sarebbe ancora...
- Smettila.
612
00:31:26,322 --> 00:31:28,827
Questo tipo di ragionamento
ti manderà fuori di testa.
613
00:31:29,457 --> 00:31:31,032
Fidati, lo so.
614
00:31:32,667 --> 00:31:35,524
È da dodici anni che mi
manda fuori di testa.
615
00:31:35,534 --> 00:31:36,898
Non è stata colpa tua.
616
00:31:37,665 --> 00:31:39,664
Non puoi... incolparti.
617
00:31:41,490 --> 00:31:43,064
L'ho cacciato di casa.
618
00:31:44,984 --> 00:31:47,824
Ero stufa di lui che era sempre triste,
619
00:31:47,834 --> 00:31:49,786
che ascoltava quella
canzone dei Pearl Jam
620
00:31:49,796 --> 00:31:52,801
e che guardava le tue vecchie foto.
621
00:31:54,691 --> 00:31:55,921
Sono sbottata.
622
00:31:59,517 --> 00:32:01,182
È morto per colpa mia.
623
00:32:02,682 --> 00:32:03,867
No, non è vero.
624
00:32:12,986 --> 00:32:15,146
Sai che non posso dirti
molto a riguardo...
625
00:32:15,776 --> 00:32:17,141
La morte di Benny.
626
00:32:17,486 --> 00:32:19,304
Quindi puoi solo fidarti di me.
627
00:32:22,225 --> 00:32:23,785
Quello che è successo là...
628
00:32:25,105 --> 00:32:26,395
Non è stata colpa tua.
629
00:32:42,432 --> 00:32:43,833
Non è come pensi, Dex.
630
00:32:46,281 --> 00:32:48,558
Ci sono sette nomi su
quella lista, sette.
631
00:32:48,914 --> 00:32:53,709
Non c'entravano niente il profitto del
casinò, la purificazione o la politica.
632
00:32:53,719 --> 00:32:55,827
Quei sette hanno disubbidito
alle nostre regole.
633
00:32:55,837 --> 00:32:57,893
Hanno fatto sentire gli
altri membri meno sicuri.
634
00:32:57,903 --> 00:33:00,101
Ogni comunità ha qualche uovo marcio.
635
00:33:00,111 --> 00:33:03,266
Sue Lynn ha usato l'allontanamento
per rimuovere le nostre.
636
00:33:03,276 --> 00:33:06,178
Conosco questi nomi.
Erano nel file dei 141.
637
00:33:06,627 --> 00:33:08,732
Non menzionavate l'allontanamento, però.
638
00:33:08,742 --> 00:33:10,930
Avrei dovuto essere più collaborativo.
639
00:33:10,940 --> 00:33:12,557
Mi è difficile fidarmi.
640
00:33:12,567 --> 00:33:14,412
Così come anche scusarti, mi sembra.
641
00:33:20,035 --> 00:33:21,173
Tenente.
642
00:33:21,716 --> 00:33:23,655
Russ Foster, ventidue anni.
643
00:33:23,665 --> 00:33:26,816
Sue Lynn l'ha allontanato
dalla tribù due mesi fa.
644
00:33:27,399 --> 00:33:28,993
Pensi che sia il tizio della bomba?
645
00:33:29,003 --> 00:33:30,556
Beh, è l'unico tra i congedati
646
00:33:30,566 --> 00:33:33,157
che vive a Portland e che
corrisponde al profilo.
647
00:33:33,167 --> 00:33:35,193
I genitori sono morti,
non ha parenti in vita.
648
00:33:35,763 --> 00:33:38,685
È stato arrestato per possesso l'anno
scorso, ma avevano ritirato la denuncia.
649
00:33:39,380 --> 00:33:43,082
Ti ricordi quei tre adolescenti morti di
overdose l'anno scorso nella riserva?
650
00:33:43,092 --> 00:33:45,917
- Sì.
- Stesso periodo della denuncia per possesso.
651
00:33:45,927 --> 00:33:48,887
Penso che abbia venduto lui
gli oppiacei che li hanno uccisi.
652
00:33:49,645 --> 00:33:51,838
Sue Lynn l'ha rimosso
dalla comunità per quello.
653
00:33:51,848 --> 00:33:53,665
Certamente un motivo valido.
654
00:33:54,621 --> 00:33:56,340
- Portatelo alla centrale.
- Giusto.
655
00:33:57,854 --> 00:34:00,053
Charlie 16. Abbiamo unità
pronte a fare irruzione.
656
00:34:00,063 --> 00:34:01,715
Il perimetro è messo in sicurezza.
657
00:34:01,725 --> 00:34:03,513
Ricevuto, Charlie 16.
658
00:34:05,566 --> 00:34:07,968
Signor Foster? È la polizia di Portland.
659
00:34:11,869 --> 00:34:14,315
Polizia di Portland!
Si metta subito a terra!
660
00:34:14,325 --> 00:34:15,626
A terra!
661
00:34:18,029 --> 00:34:19,304
Fai evacuare il palazzo.
662
00:34:20,152 --> 00:34:21,929
Ho bisogno che la metta
giù, signor Foster.
663
00:34:21,939 --> 00:34:23,595
Forza, sparatemi.
664
00:34:28,167 --> 00:34:29,171
Ok...
665
00:34:29,781 --> 00:34:32,944
Senti... non serve che qualcuno
si faccia male, ok Russ?
666
00:34:33,331 --> 00:34:34,564
Metti giù l'esplosivo.
667
00:34:34,574 --> 00:34:37,672
Quella macchina non avrebbe
mai dovuto esplodere...
668
00:34:37,682 --> 00:34:40,178
- Volevo solo spaventarla.
- Lo so...
669
00:34:40,188 --> 00:34:42,523
Eri arrabbiato con Sue Lynn per
averti cacciato dalla tribù.
670
00:34:42,533 --> 00:34:44,186
- Lo capisco.
- Mi ha bandito.
671
00:34:44,196 --> 00:34:46,725
Ho commesso un errore e mi ha ripudiato.
672
00:34:46,735 --> 00:34:49,281
- Hai venduto della droga a dei ragazzini.
- Ai miei amici.
673
00:34:49,291 --> 00:34:52,451
La volevano loro. L'avrebbero
trovata da qualche altra parte.
674
00:34:52,461 --> 00:34:53,989
Non avrei mai voluto...
675
00:34:53,999 --> 00:34:55,411
Non importa. Calmati ora.
676
00:34:56,026 --> 00:34:58,360
Ok, ok... non vuoi farlo...
677
00:35:05,056 --> 00:35:06,297
Ok, piano...
678
00:35:14,481 --> 00:35:15,860
Detective Hoffman.
679
00:35:15,870 --> 00:35:18,134
Non pensavo che fossi
quel genere di persona...
680
00:35:18,819 --> 00:35:20,561
Hai spento le telecamere?
681
00:35:22,628 --> 00:35:24,646
L'ultimo nome che mi hai
chiesto di controllare...
682
00:35:25,090 --> 00:35:26,091
Liz Melero?
683
00:35:26,639 --> 00:35:27,904
Sì.
684
00:35:27,914 --> 00:35:29,294
Segnali d'allarme?
685
00:35:29,304 --> 00:35:30,323
Uno.
686
00:35:31,080 --> 00:35:32,330
Sta uscendo con Grey.
687
00:35:33,995 --> 00:35:36,159
Sì, ho solo... ho pensato che...
688
00:35:36,592 --> 00:35:38,847
Visto che stavi già
controllando tutti quei nomi...
689
00:35:38,857 --> 00:35:40,369
È un crimine,
690
00:35:40,379 --> 00:35:43,436
per un ufficiale di polizia investigare
qualcuno per motivi personali...
691
00:35:43,446 --> 00:35:45,094
Fino a cinque anni di prigione.
692
00:35:45,769 --> 00:35:47,049
Non lo sapevo.
693
00:35:47,059 --> 00:35:48,526
Ma sapevi che era sbagliato.
694
00:35:48,869 --> 00:35:50,724
Altrimenti me l'avresti
chiesto direttamente.
695
00:35:54,175 --> 00:35:55,380
Provi qualcosa per Grey?
696
00:35:55,390 --> 00:35:56,643
Cosa?
697
00:35:56,653 --> 00:35:58,298
- No!
- Perché nel caso, devi solo...
698
00:35:58,308 --> 00:36:00,919
No, Liz sta passando
molto tempo con Ansel.
699
00:36:00,929 --> 00:36:03,980
Sto solo cercando di essere
una brava sorella maggiore.
700
00:36:04,880 --> 00:36:05,978
Mi hai usato...
701
00:36:06,582 --> 00:36:08,079
Ho fatto una cazzata, ok? È...
702
00:36:09,114 --> 00:36:10,782
Una cosa che faccio.
703
00:36:13,610 --> 00:36:14,688
Mi dispiace.
704
00:36:27,270 --> 00:36:28,361
Tenente.
705
00:36:29,209 --> 00:36:31,818
So che avete arrestato una persona.
706
00:36:31,828 --> 00:36:33,060
Russ Foster.
707
00:36:33,757 --> 00:36:36,168
Non dovevate venire
fino a qua per ringraziarci.
708
00:36:36,178 --> 00:36:39,028
La prossima volta andrà bene
del Chianti invecchiato.
709
00:36:39,038 --> 00:36:42,172
I federali stanno chiamando
il suo capitano in questo momento.
710
00:36:42,182 --> 00:36:43,768
Hanno lasciato il caso.
711
00:36:45,018 --> 00:36:47,086
Non glielo lascerò fare un'altra volta.
712
00:36:48,164 --> 00:36:51,852
- Temo che non dipenda da lei, tenente.
- Abbiamo seguito le regole.
713
00:36:51,862 --> 00:36:54,905
Il reato è avvenuto nella nostra via,
il sospettato è stato arrestato a Portland.
714
00:36:54,915 --> 00:36:57,995
Il veicolo era di proprietà
della riserva.
715
00:36:58,005 --> 00:36:59,249
Nostra proprietà...
716
00:36:59,259 --> 00:37:00,751
Nostra giurisdizione.
717
00:37:00,761 --> 00:37:03,338
E abbiamo deciso
di non sporgere denuncia.
718
00:37:03,712 --> 00:37:06,014
Russ è uno di noi.
Risolveremo le cose tra noi.
719
00:37:06,024 --> 00:37:08,090
Aspetta un attimo. Lo avevate congedato.
720
00:37:08,620 --> 00:37:10,280
Sarà riammesso.
721
00:37:11,373 --> 00:37:12,375
Ora...
722
00:37:12,883 --> 00:37:13,886
Lui dov'è?
723
00:37:23,901 --> 00:37:24,903
Ehi.
724
00:37:25,709 --> 00:37:26,890
Cosa ne farai di lui?
725
00:37:26,900 --> 00:37:30,248
Non preoccuparti. Non abbiamo
carceri nella riserva.
726
00:37:30,258 --> 00:37:31,377
Sue Lynn.
727
00:37:31,387 --> 00:37:32,392
Dai.
728
00:37:35,835 --> 00:37:37,986
Quando abbiamo perso
quei tre ragazzini...
729
00:37:38,673 --> 00:37:39,979
Mi si è spezzato il cuore.
730
00:37:40,327 --> 00:37:43,772
Avevo bisogno di un capro espiatorio
e Russ era il bersaglio più facile.
731
00:37:44,166 --> 00:37:46,185
Gli ho voltato le spalle...
732
00:37:46,195 --> 00:37:48,165
Quando aveva più bisogno di noi.
733
00:37:48,597 --> 00:37:51,381
Non farò di nuovo lo stesso errore.
734
00:37:53,221 --> 00:37:54,694
5.300 dollari vanno bene?
735
00:37:55,790 --> 00:37:57,443
Sì, accetto contanti o assegni.
736
00:37:58,430 --> 00:38:00,347
Vedi se riesci ad arrivare alla cassa...
737
00:38:00,690 --> 00:38:02,416
Prima di piazzare una scommessa.
738
00:38:05,901 --> 00:38:08,499
Qual è il vero motivo per cui
mi hai messo in coppia con Naomi?
739
00:38:09,101 --> 00:38:10,144
Tu che dici?
740
00:38:11,195 --> 00:38:13,275
Perché pensavi che
avremmo risolto tutto?
741
00:38:14,921 --> 00:38:18,469
Quello dell'indiana vecchia
e saggia è uno stereotipo, Dex.
742
00:38:19,104 --> 00:38:20,593
Pensavo mi conoscessi meglio.
743
00:38:35,949 --> 00:38:36,953
Ehi.
744
00:38:37,372 --> 00:38:38,381
Ehi.
745
00:38:39,859 --> 00:38:41,337
- Doppio?
- Triplo.
746
00:38:42,939 --> 00:38:43,941
Triplo.
747
00:38:44,821 --> 00:38:47,954
Fammi indovinare. Sue Lynn Blackbird
ancora non ti vuole bene.
748
00:38:48,944 --> 00:38:50,187
Le piaccio un sacco.
749
00:38:50,998 --> 00:38:52,507
Anche se non me lo merito.
750
00:38:53,070 --> 00:38:54,592
Ok, Dex, che hai fatto?
751
00:38:54,992 --> 00:38:57,320
Hai questo aspetto solo quando
ti senti in colpa. Allora...
752
00:38:57,330 --> 00:38:59,246
Hai rovinato tutto
con il tuo amico poliziotto?
753
00:38:59,741 --> 00:39:02,161
No, io e Hoffman stiamo bene.
Stranamente bene, a dire la verità.
754
00:39:02,171 --> 00:39:04,001
Ottimo. Mi fa piacere sentirlo.
755
00:39:04,911 --> 00:39:06,397
Sai, ti sbagliavi su Sue Lynn.
756
00:39:07,180 --> 00:39:09,715
Non ho bisogno
della sua approvazione. Io...
757
00:39:10,641 --> 00:39:11,954
Ho bisogno del suo perdono.
758
00:39:12,422 --> 00:39:13,645
Perdono per cosa?
759
00:39:16,116 --> 00:39:18,310
Ci sono delle cose...
che non ti ho mai detto.
760
00:39:18,740 --> 00:39:20,124
Che non ho mai...
761
00:39:20,134 --> 00:39:21,205
Detto a nessuno.
762
00:39:22,658 --> 00:39:24,245
Cose che sono successe a Kabul.
763
00:39:31,985 --> 00:39:33,751
Scusate se ci ho messo così tanto.
764
00:39:34,555 --> 00:39:38,211
Io e Ansel eravamo tutti presi
guardando le partite della UNC.
765
00:39:38,221 --> 00:39:40,048
Non avevo idea...
766
00:39:40,058 --> 00:39:42,060
Che ci fosse tutta
quella roba su YouTube.
767
00:39:43,084 --> 00:39:44,917
Scusate, ho interrotto qualcosa?
768
00:39:44,927 --> 00:39:47,290
No. No. Io ho un appuntamento...
769
00:39:47,300 --> 00:39:48,719
Con un tavolo da craps.
770
00:39:49,136 --> 00:39:51,870
- Giochi a craps?
- No, lei perde a craps.
771
00:39:51,880 --> 00:39:53,892
È quello con i dadi, giusto?
772
00:39:53,902 --> 00:39:55,787
Mi è sempre sembrato così divertente.
773
00:39:55,797 --> 00:39:58,459
- Sei una vergine del craps?
- Ti sei fregata da sola, Liz.
774
00:39:58,469 --> 00:40:02,132
Sai, Dex non crede in molte cose,
ma crede nella fortuna del principiante.
775
00:40:03,076 --> 00:40:04,438
Cos'hai da fare adesso?
776
00:40:05,837 --> 00:40:06,943
- Lavorare.
- Beh...
777
00:40:06,953 --> 00:40:08,541
Oggi uscirà da lavoro prima.
778
00:40:08,913 --> 00:40:10,867
- Ok?
- Davvero?
779
00:40:10,877 --> 00:40:12,939
Volevi che passassimo
del tempo insieme, quindi...
780
00:40:12,949 --> 00:40:15,486
- Mi sembra una buona occasione.
- Mi sembra giusto.
781
00:40:16,334 --> 00:40:18,156
- Vuoi andare?
- Sì.
782
00:40:18,166 --> 00:40:19,189
Divertitevi.
783
00:40:19,858 --> 00:40:20,949
- Ok.
- Ok.
784
00:40:21,398 --> 00:40:22,495
Andiamo.
785
00:40:23,794 --> 00:40:25,977
Bene, forza, tiratrice. Dai, tiratrice.
786
00:40:25,987 --> 00:40:27,445
Un bell'otto, otto, otto.
787
00:40:28,754 --> 00:40:31,661
Ci serve un otto. Ci serve un otto.
Dai, otto! Dai, otto! Dai!
788
00:40:37,805 --> 00:40:40,906
È stato fantastico! Sei bravissima!
789
00:40:42,111 --> 00:40:43,349
Qui. Ecco qua.
790
00:40:43,679 --> 00:40:44,979
- Salute.
- Sì!
791
00:40:47,159 --> 00:40:50,386
- Non ho mai avuto tanta fortuna in vita mia.
- Ok, meno chiacchiere...
792
00:40:50,396 --> 00:40:52,169
Più lanci. Ok. Ok.
793
00:40:52,179 --> 00:40:53,969
- Cosa vogliamo?
- Vogliamo un altro otto.
794
00:40:53,979 --> 00:40:55,765
Ok, due quattro.
795
00:40:56,289 --> 00:40:59,104
- Mi serve un otto. Mi serve un otto.
- Ok, devi soffiarci sopra.
796
00:41:01,717 --> 00:41:03,557
- Perfetto.
- È uscito l'otto.
797
00:41:16,633 --> 00:41:17,838
Due quattro!
798
00:41:22,156 --> 00:41:23,840
- Quando ci fermiamo?
- Non ci fermiamo.
799
00:41:23,850 --> 00:41:26,866
Scherzi? È il tuo giro fortunato!
Restiamo fino al gracchiare dei corvi!
800
00:41:54,693 --> 00:41:57,747
#NoSpoiler
801
00:41:57,757 --> 00:42:01,301
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com