1 00:00:00,000 --> 00:00:02,049 ‫آنچه در "استامپ تون" گذشت... ‫آه... 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,069 ‫یه کار برات دارم. 3 00:00:03,093 --> 00:00:04,284 ‫پرونده آدم گمشده ای است. 4 00:00:04,308 --> 00:00:05,485 ‫کی؟ ‫گری. 5 00:00:05,509 --> 00:00:06,787 ‫خود نمایت تمام شد؟ 6 00:00:06,811 --> 00:00:08,455 ‫چونکه ظاهرا, ‫باید کاری رو انجام بدم. 7 00:00:08,479 --> 00:00:10,193 ‫و میخوام انجامش بدم. ‫گری تماس گرفت. 8 00:00:10,217 --> 00:00:11,218 ‫میخواد ببرمت پیشش. 9 00:00:11,242 --> 00:00:12,338 ‫انسل کجاست؟ 10 00:00:12,362 --> 00:00:14,121 ‫نظرت چیه توی ماشین ‫منتظرم بمونی؟ 11 00:00:14,145 --> 00:00:16,257 ‫من فقط باید یه گپ کوچک ‫با فرنک داشته باشم. 12 00:00:16,281 --> 00:00:17,224 ‫اوه! 13 00:00:17,248 --> 00:00:19,226 ‫انسل رو تو خطر انداختی. 14 00:00:19,250 --> 00:00:21,061 ‫هرکاری انجام دادم برای ‫حفاظت از اون بوده. 15 00:00:21,085 --> 00:00:23,330 ‫گری, دیگه نمی دونم تو کی هستی؟ 16 00:00:23,354 --> 00:00:24,532 ‫متاسفم. 17 00:00:24,556 --> 00:00:27,067 ‫خانم پریوس, تبریک میگم. 18 00:00:27,091 --> 00:00:29,737 ‫شما رسما کاراگاه خصوصی ‫مجوزدار هستید. 19 00:00:29,761 --> 00:00:30,961 ‫آرزو کن. 20 00:00:32,096 --> 00:00:41,497 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" 21 00:00:43,575 --> 00:00:45,586 ‫بفرما. 22 00:00:51,714 --> 00:00:52,760 ‫میدونی باید اقرار کنم, 23 00:00:52,784 --> 00:00:54,528 ‫از اومدن به اجرای پانک ‫استرس داشتم. 24 00:00:54,552 --> 00:00:56,163 ‫اما الان دندان پزشکم رو دیدم. 25 00:00:56,187 --> 00:00:57,264 - Untranslated Line - 26 00:00:57,288 --> 00:01:00,534 ‫پس, ممنونم که از "منطقه امن" ‫خودت زدی بیرون. 27 00:01:00,558 --> 00:01:03,270 ‫و وارد محل سکونت طبیعی من شدی. 28 00:01:03,294 --> 00:01:05,172 ‫پس, اینا آدم های تو هستن, ها؟ ‫اینا آدم های من هستن. 29 00:01:05,196 --> 00:01:08,676 ‫و, هی ممنون که ‫گری رو آزاد کردی. 30 00:01:08,700 --> 00:01:10,311 ‫واقعا ممنونم. 31 00:01:10,335 --> 00:01:12,713 ‫ببین, خودت ... ضامنش شدی. 32 00:01:12,737 --> 00:01:14,615 ‫مشخصه سلیقه خوبی داری. 33 00:01:16,207 --> 00:01:18,185 ‫فقط فکر میکنم, بعد از اون همه دیوانگی, 34 00:01:18,209 --> 00:01:21,622 ‫ما...ما به خودمان بدهکاریم, ‫تا رها کنیم, 35 00:01:21,646 --> 00:01:22,890 ‫میدونی, هوایی تازه کنیم. ‫اره. 36 00:01:22,914 --> 00:01:24,124 ‫یه کم رقص ماش بریم. ‫(=رقصی برای موسیقی راک) 37 00:01:24,148 --> 00:01:25,960 ‫نه نه من ماش باز نیستم. 38 00:01:25,984 --> 00:01:27,094 ‫اوه, بیخیال. 39 00:01:27,118 --> 00:01:30,130 ‫100 تا آدم عرق کرده که ‫تو هم وول می خورن, 40 00:01:30,154 --> 00:01:31,432 ‫انرژی خودشون رو خالی میکنن. 41 00:01:31,456 --> 00:01:32,533 ‫به نظرت حال نمیده؟ 42 00:01:32,557 --> 00:01:35,002 ‫اره, آشوب که خیلی حال میده. اره. 43 00:01:35,026 --> 00:01:37,738 ‫میدونی, مطمئن نبودم ‫که امشب بیای, 44 00:01:37,762 --> 00:01:40,174 ‫خب, صادقانه بگم, فکر کردم ... 45 00:01:40,198 --> 00:01:42,443 ‫بعدش, تمایل به سکس شدیدی ‫وجود داشته باشه... 46 00:01:42,467 --> 00:01:44,311 ‫خب, وجود دارد, اقا. 47 00:01:57,215 --> 00:02:00,261 ‫می بینمت, پورتلند. 48 00:02:00,285 --> 00:02:03,063 ‫خونه بودن, حس خوبی داره. 49 00:02:03,087 --> 00:02:05,466 ‫سه شب در "استامپ تون"؟ 50 00:02:05,490 --> 00:02:07,268 ‫هر اتفاقی میتونه بیوفته. 51 00:02:14,232 --> 00:02:17,144 ‫این اهنگ رو به شخصی ‫که گذاشت رفت, تقدیم میکنم. 52 00:02:20,605 --> 00:02:22,459 ‫دارم درباره تو صحبت میکنم, دکس. 53 00:02:24,943 --> 00:02:27,521 ‫یک, دو, ‫یک, دو, سه, چهار! 54 00:02:27,545 --> 00:02:30,659 ‫جدیدترین فیلم ها در کانال تلگرام ما: ‫SerialbaranTV@ 55 00:02:31,816 --> 00:02:33,894 ‫از روی کنجکاوی, 56 00:02:33,918 --> 00:02:36,630 ‫تو و "فیونا ایکس" با هم بودید؟ 57 00:02:36,654 --> 00:02:39,466 ‫ام, پنج شیش ماه. 58 00:02:39,490 --> 00:02:40,834 ‫نوش, ممنون. 59 00:02:42,393 --> 00:02:45,272 ‫اره, اون قراردادش رو امضا کرد, ‫و بعد تورش رو شروع کرد 60 00:02:45,296 --> 00:02:48,309 ‫و از اون موقع دیگه ندیدمش, ‫تا امشب. 61 00:02:48,333 --> 00:02:50,411 ‫صحبت مال کیه؟ 62 00:02:50,435 --> 00:02:54,281 ‫10 سال قبل, ‫قبل از "ایکس" 63 00:02:54,305 --> 00:02:56,116 ‫اون موقع ها "فینکباکر" بود. 64 00:02:56,140 --> 00:02:57,351 ‫فیونا ف... 65 00:02:57,375 --> 00:03:00,487 ‫"فیونا فینکباکر" اسم واقعیش هست. 66 00:03:00,511 --> 00:03:02,222 ‫افتضاحه. ‫خیلی بده. 67 00:03:02,246 --> 00:03:03,891 ‫اوه, پسر. 68 00:03:03,915 --> 00:03:06,360 ‫"ایکس" خیلی بهتره. ‫همینطوره. 69 00:03:06,384 --> 00:03:08,529 ‫اره...من تازه برگشته بودم خونه ‫و من .... 70 00:03:08,553 --> 00:03:10,164 ‫می خواستم از سرم بیرون کنم 71 00:03:10,188 --> 00:03:11,732 ‫زیاد بیرون می رفتم. 72 00:03:11,756 --> 00:03:13,567 ‫و اون موقع با فی آشنا شدم. 73 00:03:13,591 --> 00:03:15,569 ‫روزگار خوشی بود. 74 00:03:15,593 --> 00:03:17,838 ‫گوش کن, ‫ممنونم که کمکم میکنی 75 00:03:17,862 --> 00:03:19,406 ‫منم امشب از سرم بیرون کنم. 76 00:03:19,430 --> 00:03:21,208 ‫خیلی چیزا کشیدم, ‫بهش نیاز داشتم. 77 00:03:21,232 --> 00:03:22,468 ‫ممنون. ‫حله. 78 00:03:22,492 --> 00:03:23,777 ‫پانک بدرد من نمیخوره. 79 00:03:23,801 --> 00:03:24,907 ‫نه, نمیخوره. ‫نه 80 00:03:24,931 --> 00:03:28,315 ‫اما, خیلی دوست دارم دنیای ‫خودم رو بهت نشون بدم. 81 00:03:28,339 --> 00:03:30,117 ‫بیا جمعه یه کاری کنیم. 82 00:03:30,141 --> 00:03:32,052 ‫منظورت اینه بریم کنسرت جاز؟ 83 00:03:32,076 --> 00:03:33,587 ‫بولینگ. 84 00:03:33,611 --> 00:03:35,055 ‫بول میزنی؟ ‫اره. 85 00:03:35,079 --> 00:03:38,325 ‫ده تا پین, یک توپ, ‫آبجو استیل, سیب زمینی سرخ شده, 86 00:03:38,349 --> 00:03:40,871 ‫چه سکسی, همش. ‫میدونم. 87 00:03:40,896 --> 00:03:42,496 ‫اون کفش هایی که کرایه ‫میدن هم می پوشی؟ 88 00:03:42,520 --> 00:03:43,864 ‫کفش های خودم رو دارم, دکس. 89 00:03:43,888 --> 00:03:46,166 ‫واو, واو, واو, ‫واو, واو, واو. 90 00:03:46,190 --> 00:03:47,434 ‫اره, ‫خیلی خب. 91 00:03:47,458 --> 00:03:48,541 ‫باشه جمعه. 92 00:03:48,565 --> 00:03:50,604 ‫میتونم انجامش بدم, اما... 93 00:03:50,628 --> 00:03:52,539 ‫اگر میخوای امشب خوش شانس باشی. 94 00:03:52,563 --> 00:03:55,732 ‫بیا دیگه درباره بولینک حرف نزنیم. 95 00:03:57,268 --> 00:03:58,579 ‫حله. 96 00:04:06,477 --> 00:04:09,274 ‫اجرا چه طور بودی؟ 97 00:04:10,148 --> 00:04:11,458 ‫جالب. 98 00:04:11,482 --> 00:04:12,960 ‫همین؟ ‫فقط جالب؟ 99 00:04:12,984 --> 00:04:15,095 ‫سر جمع همین, اره. 100 00:04:15,119 --> 00:04:16,463 ‫سر جمع. 101 00:04:16,487 --> 00:04:18,298 ‫نظر هافمن چی بود؟ 102 00:04:18,322 --> 00:04:20,968 ‫زیاد حال نکرد. ‫بیشتر اهل موسیقی جازه. 103 00:04:20,992 --> 00:04:22,949 ‫دکس, قراره تا کی ‫اینکارو بکنیم؟ 104 00:04:22,973 --> 00:04:24,082 ‫چیکار؟ 105 00:04:24,106 --> 00:04:26,440 ‫کاملا مشخصه دارم سعی میکنم, ‫قضیه رو بهبود بدم. 106 00:04:26,464 --> 00:04:29,176 ‫و منم دارم سعی میکنم, ببخشمت. 107 00:04:29,200 --> 00:04:30,377 ‫ولی؟ 108 00:04:30,401 --> 00:04:33,781 ‫ولی از اونجایی که تمام چیزهایی ‫که دربارت می دونستم, دروغ بوده, 109 00:04:33,805 --> 00:04:35,916 ‫نمیدونم کی رو ببخشم. 110 00:04:35,940 --> 00:04:37,581 ‫پس, قراره این روزا ادامه پیدا کنه. 111 00:04:37,605 --> 00:04:38,715 ‫میدونی چیه, گری؟ 112 00:04:38,739 --> 00:04:41,545 ‫من فکر میکنم, از الان به ‫بعد قضیه از این قراره. 113 00:04:45,717 --> 00:04:47,127 ‫هی , اون ... 114 00:04:49,687 --> 00:04:52,299 ‫هی, ‫هی. 115 00:04:52,323 --> 00:04:53,467 ‫واو, عالی شدی. 116 00:04:53,491 --> 00:04:55,369 ‫تو... تو عالی شدی. 117 00:04:55,393 --> 00:04:58,539 ‫کلی آدم روش کار میکنن,... 118 00:04:58,563 --> 00:05:00,644 ‫ایشون مدیر من هستن. 119 00:05:00,668 --> 00:05:02,710 ‫"نیک تالاریکا" ‫درباره شما زیاد شنیدم. 120 00:05:02,734 --> 00:05:03,711 ‫واقعا؟ 121 00:05:03,735 --> 00:05:05,758 ‫چه طور پیدام کردی؟ 122 00:05:05,782 --> 00:05:07,481 ‫دیشب توی جمعیت دیدمت, 123 00:05:07,505 --> 00:05:09,116 ‫از چندتا دوست پرس و جو کردم. 124 00:05:09,140 --> 00:05:11,163 ‫دکس جواز گرفته, درسته؟ 125 00:05:11,187 --> 00:05:13,420 ‫تو... تو... منو یافتی. 126 00:05:13,444 --> 00:05:16,156 ‫اینجا.... ‫اینجا چیکار میکنی؟ 127 00:05:16,180 --> 00:05:18,892 ‫فیونا تمایل داره استخدامت کنه. 128 00:05:18,916 --> 00:05:20,386 ‫استخدامم کنه؟ ‫برای چی؟ 129 00:05:21,853 --> 00:05:23,787 ‫گیر افتادم. 130 00:05:25,389 --> 00:05:26,467 ‫اوه. 131 00:05:30,428 --> 00:05:32,372 ‫اولین بار توی فینکس, ‫توی هتل دیدمش. 132 00:05:32,396 --> 00:05:34,208 ‫و بعد سرو کلش توی... 133 00:05:34,232 --> 00:05:35,876 ‫اجراهای مختلف, شهرهای مختلف, پیدا شد. 134 00:05:35,900 --> 00:05:37,778 ‫و فکر میکنم همین دیشب هم دیدمش. 135 00:05:37,802 --> 00:05:39,917 ‫این جریان چه مدته ادامه داره؟ 136 00:05:39,941 --> 00:05:41,715 ‫چند ماهی. 137 00:05:42,367 --> 00:05:44,369 ‫خیلی خب, رفتی پیش پلیس؟ 138 00:05:44,393 --> 00:05:45,953 ‫اره, اما چی بهشون بگم؟ 139 00:05:45,977 --> 00:05:47,287 ‫هنوز نتونستم درست ببینمش. 140 00:05:47,311 --> 00:05:50,358 ‫فقط نگاه آنی بهش داشتم و بعد ‫مثل یک روح دود میشه. 141 00:05:50,359 --> 00:05:51,703 ‫به هرحال, سه شب توی شهر هستم, 142 00:05:51,727 --> 00:05:54,138 ‫و فقط حس میکنم نیاز ‫به محافظت دارم. 143 00:05:54,162 --> 00:05:55,630 ‫فیونا, تو محافظت میشی. 144 00:05:55,654 --> 00:05:57,275 ‫بادیگارد داره, ‫کلی هم بادیگارد داره. 145 00:05:57,299 --> 00:05:59,210 ‫خب, تیم امنیتی دور ‫خودم جمع کردم, 146 00:05:59,234 --> 00:06:00,912 ‫اما اسمشون هم درست نمیدونم. 147 00:06:00,936 --> 00:06:03,915 ‫فقط به کسی نیاز دارم ‫که بتونم اعتماد کنم. 148 00:06:03,939 --> 00:06:06,374 ‫واقعا... اعتماد کنم. 149 00:06:07,442 --> 00:06:09,810 ‫اره, اره, کمک میکنم. 150 00:06:12,047 --> 00:06:14,025 ‫ببخشید. 151 00:06:14,049 --> 00:06:15,493 ‫وقتشه. 152 00:06:15,517 --> 00:06:17,095 ‫نیک بیشتر در جریان قرارت میده. 153 00:06:17,119 --> 00:06:18,493 ‫ممنون, دکس. ‫اره. 154 00:06:18,517 --> 00:06:19,987 ‫واقعا از دیدنت خوشحالم. 155 00:06:25,127 --> 00:06:27,438 ‫پوست گوجه توی کابینت, اینجا, 156 00:06:27,462 --> 00:06:29,040 ‫در حقیقت گوجه گیلاسیه. 157 00:06:29,429 --> 00:06:30,629 ‫حالا هرچی. 158 00:06:38,407 --> 00:06:41,319 ‫خب, یک سری تخلفات ‫اینجا صورت گرفته. 159 00:06:41,343 --> 00:06:42,387 ‫چه تخلفاتی؟ 160 00:06:42,411 --> 00:06:43,554 ‫توی گزارش لیست خواهند شد. 161 00:06:43,578 --> 00:06:44,555 ‫چی میگی؟ 162 00:06:44,579 --> 00:06:46,457 ‫تا زمانی که کاراش انجام میشه, 163 00:06:46,481 --> 00:06:47,425 ‫میتونی کار کنی. 164 00:06:47,449 --> 00:06:48,551 ‫داری تعطیلم میکنی؟ 165 00:06:48,575 --> 00:06:50,294 ‫این وانت به کار نمیاد. 166 00:06:50,318 --> 00:06:51,329 ‫این وانت چیزیش نیست. 167 00:06:51,353 --> 00:06:53,297 ‫این وانت دوتا بچه رو می فرسته کالج. 168 00:06:53,321 --> 00:06:55,266 ‫بیشتر روزها جلوی این وانت ‫ملت صف میکشن. 169 00:06:55,290 --> 00:06:57,301 ‫اقا, قانون دست من نیست. 170 00:06:57,325 --> 00:06:59,003 ‫چی؟ 171 00:07:01,142 --> 00:07:02,273 ‫دکس عصبانیه. 172 00:07:02,297 --> 00:07:03,908 ‫اره, همینطوره. 173 00:07:03,932 --> 00:07:05,443 ‫گند زدی. 174 00:07:05,467 --> 00:07:08,146 ‫میدونم, و از این بابت متاسفم. 175 00:07:08,170 --> 00:07:10,381 ‫هی, تو همچنان از ‫دستم عصبانی هستی؟ 176 00:07:10,405 --> 00:07:12,150 ‫می بخشمت. 177 00:07:12,174 --> 00:07:13,151 ‫ممنون, رفیق. 178 00:07:13,175 --> 00:07:15,586 ‫امیدوارم, هرچی زودتر ‫خواهرت هم همینکارو بکنه. 179 00:07:15,610 --> 00:07:17,411 ‫اما اگر اینکارو نکنه؟ 180 00:07:19,114 --> 00:07:21,225 ‫خیلی خب, خزندگان میخانه! 181 00:07:21,249 --> 00:07:23,063 ‫ما امروز در تعدادی بار ‫ماوراءالطبیعه بودیم, 182 00:07:23,087 --> 00:07:24,062 ‫اما این یکی؟ 183 00:07:24,086 --> 00:07:28,132 ‫شکاری ترین بار در لیست ماست. 184 00:07:28,156 --> 00:07:29,300 ‫سلام. 185 00:07:29,324 --> 00:07:30,334 ‫سلام. 186 00:07:30,358 --> 00:07:31,335 ‫جریان چیه؟ 187 00:07:31,359 --> 00:07:32,570 ‫مشتاق گفتنش هستم 188 00:07:32,594 --> 00:07:34,305 ‫که این توری از بارهای شکاری است. 189 00:07:34,329 --> 00:07:36,674 ‫خب, اینجا خبری از شکار نیست. 190 00:07:36,698 --> 00:07:38,543 ‫ببخشید, ‫من به تازگی بازگشایی کردم. 191 00:07:38,567 --> 00:07:41,679 ‫آه, اما 50 سال قبل, ‫اینجا کنسروسازی بوده. 192 00:07:41,703 --> 00:07:43,548 ‫یک ماهی فروش, ‫"دانک هنری", 193 00:07:43,572 --> 00:07:46,017 ‫به شکل غم انگیزی در حادثه ‫"سلوسینگ" کشته شد. 194 00:07:46,041 --> 00:07:48,186 ‫بوووم! شکاری. 195 00:07:48,210 --> 00:07:49,687 ‫دیوونگیه. 196 00:07:49,711 --> 00:07:51,322 ‫نمیتونی به این آدم ها اینو بگی. 197 00:07:51,346 --> 00:07:53,257 ‫الان گفتم. ‫خب, این یک دروغه. 198 00:07:53,281 --> 00:07:54,425 ‫خیلی خب. 199 00:07:54,449 --> 00:07:57,395 ‫الان برات یک مشت مشروبخوار اوردم. 200 00:07:57,419 --> 00:07:58,663 ‫کلی مشروب میخورن 201 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 ‫تا وقتی که حس "سرمای ایستا" ‫بهشون دست بده. 202 00:08:00,922 --> 00:08:02,467 ‫اما اگر میخوای بهشون بگی ‫که من اشتباه میکنم, 203 00:08:02,491 --> 00:08:04,100 ‫رسما بهشون گفتی از اینجا برن. 204 00:08:04,124 --> 00:08:05,636 ‫اینکارو هم می کنن. 205 00:08:09,498 --> 00:08:11,209 ‫"سلوسینگ"؟ ‫ممم همم. 206 00:08:11,233 --> 00:08:13,444 ‫خیلی خب. ‫پس حادثه "سلوسینگ". 207 00:08:13,468 --> 00:08:14,679 ‫یک سوال 208 00:08:14,703 --> 00:08:16,481 ‫"سلوسینگ" دیگه چی کوفتیه؟ 209 00:08:18,173 --> 00:08:19,283 ‫من گری هستم. ‫سلام, گری. 210 00:08:19,307 --> 00:08:20,351 ‫منم لیز هستم. 211 00:09:28,310 --> 00:09:30,588 ‫هی! یکی تیم امنیتی رو خبر کنه! 212 00:09:30,612 --> 00:09:32,557 ‫از صحنه ببرش بیرون. ‫از صحنه ببرش بیرون. 213 00:09:32,581 --> 00:09:34,659 ‫برو. 214 00:09:36,151 --> 00:09:38,262 ‫فازت چیه خانم؟ ‫چیکار میکنی؟ 215 00:09:38,286 --> 00:09:40,064 ‫فقط می خواستم یه سلفی بگیرم. 216 00:09:41,623 --> 00:09:44,068 ‫بیخیال! 217 00:09:44,092 --> 00:09:45,770 ‫توجه کنید, لطفا. 218 00:09:45,794 --> 00:09:48,462 ‫با رعایت نظم, لطفا از سالن خارج شوید. 219 00:09:53,399 --> 00:09:54,410 ‫هی. 220 00:09:54,434 --> 00:09:56,912 ‫تو الان 50 هزارتا بهم ضرر زدی تا ‫دوباره کنسرت رو برگزار کنم. 221 00:09:56,936 --> 00:09:58,213 ‫حق و سکوت رو هم فراموش نکنیم 222 00:09:58,237 --> 00:10:00,015 ‫تا این یارو پیگیری نکنه. 223 00:10:00,039 --> 00:10:01,150 ‫فیونا ترسیده بود, اوکی؟ 224 00:10:01,174 --> 00:10:03,514 ‫و از نظر من, ‫این یارو یه جای کارش می لنگید. 225 00:10:03,538 --> 00:10:06,722 ‫فیونا قوه تصورش خوب کار میکنه... 226 00:10:06,746 --> 00:10:07,790 ‫....که خوب هم به کارش میاد. 227 00:10:07,814 --> 00:10:09,959 ‫دمو تمام ترانه های آلبوم های ‫جدیدی که ارائه داده 228 00:10:09,983 --> 00:10:11,794 ‫برای مبارزه با ظلم و ستم بوده. 229 00:10:11,818 --> 00:10:14,029 ‫اینکه متقاعدهِ کسی دنبالش هست. 230 00:10:14,053 --> 00:10:15,030 ‫تو این مورد کمکش میکنه 231 00:10:15,054 --> 00:10:16,332 ‫متوجه منظورم میشی؟ 232 00:10:16,356 --> 00:10:18,701 ‫اون واقعیت خودش رو خلق میکنه؟ 233 00:10:18,725 --> 00:10:20,035 ‫اون به بادیگارد نیاز نداره. 234 00:10:20,059 --> 00:10:21,503 ‫اون به رفیق نیاز داره, 235 00:10:21,527 --> 00:10:22,471 ‫کسی که بتونه بهش تکیه کنه. 236 00:10:22,495 --> 00:10:24,566 ‫کسی که بعد از نمایش همراهیش کنه. 237 00:10:25,545 --> 00:10:27,055 ‫قاتلی وجود نداره. 238 00:10:27,080 --> 00:10:28,558 ‫فقط کنار بیا 239 00:10:28,583 --> 00:10:29,927 ‫و به کسی هم حمله نکن. 240 00:10:29,952 --> 00:10:31,163 ‫لطفا. 241 00:10:31,188 --> 00:10:33,099 ‫هی, سلفی من چی, ها؟ 242 00:10:33,124 --> 00:10:35,035 ‫اره, گرفتم. 243 00:10:35,060 --> 00:10:37,872 ‫نیک, ولش کن. 244 00:10:37,897 --> 00:10:39,341 ‫الان سرکاری, چیزی هستی؟ 245 00:10:39,366 --> 00:10:40,544 ‫نه 246 00:10:40,569 --> 00:10:42,036 ‫عالیه, بریم مشروب بزنیم. 247 00:10:43,449 --> 00:10:45,381 ‫دزد طلافروشی رو گرفتم. 248 00:10:45,405 --> 00:10:46,628 ‫پسره انجامش داده. 249 00:10:46,652 --> 00:10:48,197 ‫چی؟ ‫من اصلا نگاه نکردم ... 250 00:10:48,221 --> 00:10:50,332 ‫دوربین های امنیتی درست ‫در زمان دزدی قطع شدند. 251 00:10:50,356 --> 00:10:52,746 ‫تضمین میکنم پسره مشکل اعتیاد به مواد مخدر 252 00:10:52,770 --> 00:10:54,203 ‫یا اعتیاد به قمار یا هرچی داشته. 253 00:10:54,227 --> 00:10:55,704 ‫پول نقد فوری فوتی نیاز داشته. 254 00:10:55,728 --> 00:10:57,373 ‫می دونسته پدره کجا نگهش میداره. 255 00:10:57,397 --> 00:10:59,828 ‫ممنون که هر زمان روی پرونده ای کار میکنم, ‫اضافه کاری هاش رو انجام میدی. 256 00:10:59,828 --> 00:11:01,144 ‫خدایا 257 00:11:03,031 --> 00:11:04,742 ‫هی, تو خوبی؟ 258 00:11:05,190 --> 00:11:07,244 ‫میدونم قضیه کین, ‫خیلی سخت بوده. 259 00:11:07,268 --> 00:11:08,946 ‫اگر به گوش شنوایی نیاز داشتی... 260 00:11:08,970 --> 00:11:10,714 ‫خوبم, ممنون. ‫خیلی خب. 261 00:11:10,738 --> 00:11:12,650 ‫حقیقتش, ام... 262 00:11:14,776 --> 00:11:17,555 ‫توی موضوعی, به نگاه زنونه نیاز داشتم. 263 00:11:17,579 --> 00:11:19,690 ‫مشکلات بانوان, بگو ببینم. 264 00:11:19,714 --> 00:11:23,661 ‫ام, نمیتونم بگم که اون ‫داره بازی در میاره, 265 00:11:23,685 --> 00:11:24,895 ‫یا... چی. 266 00:11:24,919 --> 00:11:26,263 ‫کاراگاه خصوصیه؟ 267 00:11:26,287 --> 00:11:27,698 ‫اره. 268 00:11:27,722 --> 00:11:30,100 ‫مایلز, میتونم کسی رو برات جور کنم 269 00:11:30,124 --> 00:11:32,736 ‫که میتونه به طور کامل, ‫از هر نظری ردیفت کنه. 270 00:11:32,760 --> 00:11:36,196 ‫و هیچ بازی نکنه. 271 00:11:38,399 --> 00:11:40,077 ‫بگذریم. 272 00:11:40,101 --> 00:11:42,112 ‫انگار...انگار بهشون نشون دادم, 273 00:11:42,136 --> 00:11:44,915 ‫و نمیدونم, حسی نسبت بهش دارم. 274 00:11:44,939 --> 00:11:48,316 ‫یا بهش به عنوان یک رقابت نگاه میکنم. 275 00:11:48,810 --> 00:11:51,388 ‫و چه طور "نشون دادی"؟ 276 00:11:51,412 --> 00:11:53,490 ‫مثلا, کلمه دقیق. 277 00:11:56,618 --> 00:11:58,729 ‫یا, شاید اینکارو نکردی. 278 00:11:58,753 --> 00:12:00,397 ‫شا...شاید انجامش ندادم. ‫مممم. 279 00:12:00,421 --> 00:12:02,399 ‫میدونم خیلی ها چشمشون بهت هست. 280 00:12:02,423 --> 00:12:04,668 ‫و خیلی هاشون به پات میافتن 281 00:12:04,692 --> 00:12:07,671 ‫و ممکنه اینم همینطور باشه. ‫اما برای بعضی از زن ها.... 282 00:12:07,695 --> 00:12:09,473 ‫باید بهشون بگی چه حسی داری. 283 00:12:09,497 --> 00:12:12,776 ‫نه شاید, فقط به زبون بیار. 284 00:12:12,800 --> 00:12:14,445 ‫به زبون بیار. ‫ممم هممم. 285 00:12:22,777 --> 00:12:24,622 ‫ممنون که با من ملاقات میکنید, ستوان. 286 00:12:24,646 --> 00:12:27,473 ‫پس شما یکی از دوستان ‫دکس پریوس هستید؟ 287 00:12:27,497 --> 00:12:28,579 ‫همینطوره. 288 00:12:28,603 --> 00:12:30,094 ‫کل روز کارمون شده همین. 289 00:12:30,118 --> 00:12:32,696 ‫اون اسمش بد افتاده... 290 00:12:32,720 --> 00:12:33,892 ‫سرزبون ها. 291 00:12:33,916 --> 00:12:37,334 ‫شما گفتین که مورد مالی دارید, ‫آقای ... الواتراز؟ 292 00:12:37,358 --> 00:12:38,802 ‫دوستام منو "توکی" صدا می کنن. 293 00:12:38,826 --> 00:12:39,970 ‫من دوست شما نیستم. 294 00:12:39,994 --> 00:12:41,505 ‫منصفانست. 295 00:12:41,529 --> 00:12:43,007 ‫ممکنه پشت تلفن منظورم ‫رو درست نرسونده باشم. 296 00:12:43,031 --> 00:12:44,708 ‫مشکل مالی ندارم. 297 00:12:44,732 --> 00:12:47,077 ‫من یک سری مشکلات جواز کار دارم, ‫ممنون میشم کمکم کنید. 298 00:12:47,101 --> 00:12:48,178 ‫مشکل جواز؟ 299 00:12:48,202 --> 00:12:51,515 ‫جواز امضا , جواز گریز, ‫پروپان, فروش. 300 00:12:51,539 --> 00:12:53,617 ‫کارو کاسبی رو تخته کردن. ‫گوش کن. 301 00:12:53,641 --> 00:12:57,264 ‫گوش کن, مشکلات غذایی در ‫حوضه کاری من نیست... 302 00:12:57,288 --> 00:12:58,828 ‫نام شما بالای فهرست هست, 303 00:12:58,852 --> 00:13:01,325 ‫و مادرم همیشه میگه: ‫"برو سراغ رئیس" 304 00:13:01,890 --> 00:13:03,327 ‫واقعا؟ 305 00:13:03,351 --> 00:13:05,429 ‫من شهروند قانون مدار, ‫مالیات بده, 306 00:13:05,453 --> 00:13:07,395 ‫زاده و بزرگ شده پورتلند هستم. 307 00:13:07,922 --> 00:13:09,623 ‫و به کمک شما نیاز دارم ستوان. 308 00:13:12,553 --> 00:13:14,087 ‫لطفا بفرما بشین. 309 00:13:16,531 --> 00:13:18,776 ‫شما غذای مکزیکی میپذید؟ 310 00:13:18,800 --> 00:13:21,278 ‫نه خانم, خوراک, ‫نه غذا 311 00:13:21,302 --> 00:13:23,403 ‫و من سر آشپزم, ‫نه آشپز. 312 00:13:25,330 --> 00:13:28,252 ‫میدونی, 25 سال قبل, ‫همین حدودا. 313 00:13:28,276 --> 00:13:30,387 ‫از فیلادلفیا اومدم اینجا, 314 00:13:30,411 --> 00:13:32,389 ‫و بهترین سوس مولی 315 00:13:32,413 --> 00:13:34,058 ‫توی کل عمرم رو تجربه کردم. 316 00:13:34,082 --> 00:13:36,249 ‫اسم اون رستوران چی بود؟ 317 00:13:37,518 --> 00:13:38,803 ‫"آرتوروز" 318 00:13:38,827 --> 00:13:39,873 ‫اون مولی من بود. 319 00:13:39,897 --> 00:13:41,332 ‫نه. ‫آره. 320 00:13:41,356 --> 00:13:43,300 ‫چی؟ ‫کارم رو به عنوان سرآشپز سوس اونجا شروع کردم. 321 00:13:43,324 --> 00:13:44,768 ‫کارت حرف نداره. 322 00:13:44,792 --> 00:13:46,870 ‫در حقیقت, یه موضوع دردناکه. 323 00:13:46,894 --> 00:13:48,739 ‫اوه, متاسفم. 324 00:13:48,763 --> 00:13:50,641 ‫شب و روز توی اون مولی کارکردم. 325 00:13:50,665 --> 00:13:52,509 ‫مردم از مایل ها اونطرف تر می اومدن. 326 00:13:52,533 --> 00:13:54,011 ‫یک روز, وارد رستوران شدم. 327 00:13:54,035 --> 00:13:55,546 ‫بعد توی منو دیدم ... 328 00:13:55,570 --> 00:13:57,481 ‫"مولی معروف آرتوروز" ‫صبرکن. 329 00:13:57,505 --> 00:13:59,717 ‫نگو که اعتبار دستور العمل ‫تو رو دزدید. 330 00:13:59,741 --> 00:14:01,618 ‫اعتبار رو برد, دستور العمل رو هم برد, 331 00:14:01,642 --> 00:14:03,954 ‫اگر صادقانه بخوام بگم, ‫بخشی از قلبم رو هم برد. 332 00:14:03,978 --> 00:14:05,656 ‫زدم بیرون. 333 00:14:05,680 --> 00:14:07,257 ‫و قسم خوردم دیگه مولی درست نکنم. 334 00:14:08,182 --> 00:14:10,771 ‫میدونی, این موضوع ‫باعث شرم همه ماست. 335 00:14:10,795 --> 00:14:12,529 ‫اون وانت تاکو... 336 00:14:12,553 --> 00:14:14,021 ‫برای بچه گربه ها نیست, ستوان. 337 00:14:15,056 --> 00:14:17,334 ‫بزار ببینم چه کار ازم ساختست ‫برای این جواز, باشه؟ 338 00:14:17,358 --> 00:14:19,635 ‫شاید بتونم یه الحاقی گیر بیارم. 339 00:14:19,659 --> 00:14:20,804 ‫قولی نمیدم. 340 00:14:20,828 --> 00:14:23,841 ‫به شدت قدردان هستم, ممنونم. 341 00:14:35,710 --> 00:14:38,088 ‫راه درازی رو طی کردی, فی. 342 00:14:38,112 --> 00:14:40,891 ‫اره, از اون موتل سوراخ موش 343 00:14:40,915 --> 00:14:42,226 ‫توی "وینمانکا" زدم بیرون. 344 00:14:42,250 --> 00:14:43,560 ‫اون آشغالدونی رو یادته؟ 345 00:14:43,584 --> 00:14:45,729 ‫اره, سفر جاده ای خوبی بود. 346 00:14:45,753 --> 00:14:46,829 ‫اره. 347 00:14:46,853 --> 00:14:47,783 ‫ممنون. 348 00:14:47,807 --> 00:14:49,266 ‫من به لیستی 349 00:14:49,290 --> 00:14:52,334 ‫از هرکسی که به پشت صحنه ‫دسترسی داره نیاز دارم. 350 00:14:52,358 --> 00:14:53,937 ‫اما اگر "بادیگاردکننده" من هستی... 351 00:14:53,961 --> 00:14:55,873 ‫"بادیگاردکننده" فعله؟ 352 00:14:55,897 --> 00:14:57,875 ‫چه میدونم. 353 00:14:57,899 --> 00:15:01,078 ‫از نظر فنی نمیشه بهم گفت بادیگارد. 354 00:15:01,102 --> 00:15:02,613 ‫اوه...اون مجوز جداگانه داره. 355 00:15:02,637 --> 00:15:04,748 ‫من یکی شبیه به اون دارم, اما... 356 00:15:04,772 --> 00:15:06,483 ‫درسته, اگر کل مدت ‫کنار من هستی, 357 00:15:06,507 --> 00:15:07,818 ‫واقعا به این چیزا نیاز داری؟ 358 00:15:07,842 --> 00:15:09,653 ‫خب, به جایی بر نمیخوره. 359 00:15:11,879 --> 00:15:14,848 ‫خب, اون یارویی که ‫همراهت دیدم کیه؟ 360 00:15:15,809 --> 00:15:17,583 ‫آه, هافمن, ‫اسم کوچکش هست؟ 361 00:15:17,607 --> 00:15:19,320 ‫فامیلیش هست, اون پلیسه. 362 00:15:19,344 --> 00:15:21,227 ‫بنا به دلایلی از فامیلی خوششون میاد. 363 00:15:21,251 --> 00:15:23,857 ‫تو و اون پلیسه, جریانی دارید؟ 364 00:15:25,432 --> 00:15:26,743 ‫گمون....گمون نکنم. 365 00:15:26,768 --> 00:15:29,046 ‫دوست داری با پلیسی ‫جریان داشته باشی؟ 366 00:15:30,832 --> 00:15:32,543 ‫نمی...نمیدونم چی میخوام. 367 00:15:32,567 --> 00:15:33,916 ‫ممم. 368 00:15:33,941 --> 00:15:35,986 ‫پس هنوز شانس داری. 369 00:15:45,480 --> 00:15:48,926 ‫دیگه چی درباره این ‫تعقیب کننده میتونی بهم بگی؟ 370 00:15:48,950 --> 00:15:50,894 ‫خب اگر تعقیب کننده ای در کار نباشه. 371 00:15:50,918 --> 00:15:52,062 ‫اگر این فقط 372 00:15:52,086 --> 00:15:54,898 ‫برنامه ویژه ای باشه که تو ‫من تو هتل تنها باشیم؟ 373 00:15:54,922 --> 00:15:56,166 ‫از اینجا فرار میکنی؟ 374 00:16:02,073 --> 00:16:03,173 ‫نه. 375 00:16:04,398 --> 00:16:05,876 ‫دل گرم شدم. 376 00:16:07,668 --> 00:16:09,012 ‫اما تعقیب کننده ای هست. 377 00:16:09,036 --> 00:16:11,415 ‫پس باید 24 ساعته ‫تحت محافظت باشم. 378 00:16:11,439 --> 00:16:12,916 ‫تا اینکه بریم به, ام... 379 00:16:13,456 --> 00:16:15,319 ‫در حقیقت نمیدونم ‫کجا قراره بریم. 380 00:16:15,343 --> 00:16:17,221 ‫فقط هرجا نیک بگه میرم. 381 00:16:17,245 --> 00:16:19,651 ‫اما میتونم اتاق متصل اماده کنم. 382 00:16:19,675 --> 00:16:22,059 ‫خوبه؟ ‫اره حتما. 383 00:16:22,083 --> 00:16:24,919 ‫فقط باید قبلش تکلیف ‫برادرم رو روشن کنم. 384 00:16:24,943 --> 00:16:26,697 ‫انسل, حالش چه طوره؟ 385 00:16:27,053 --> 00:16:28,499 ‫اونو یادته؟ 386 00:16:28,523 --> 00:16:29,633 ‫آها. 387 00:16:29,657 --> 00:16:31,691 ‫خیلی خوبه, نور زندگیمه. 388 00:16:33,060 --> 00:16:36,140 ‫یه تماس فوری فوتی میگیرم. 389 00:16:39,033 --> 00:16:40,611 ‫هی. ‫هی. 390 00:16:40,635 --> 00:16:43,013 ‫گوش کن, که بیشتر از اونچیزی که ‫فکرش رو میکردم طول میکشه. 391 00:16:43,037 --> 00:16:45,743 ‫میخواستم بدونم, امکانش هست, ‫حواست به انسل باشه؟ 392 00:16:45,767 --> 00:16:48,485 ‫خب, حالا از اینکه با هم باشیم, ‫به من اعتماد میکنی. 393 00:16:48,509 --> 00:16:50,654 ‫میدونی چیه؟ متاسفم که گفتم. 394 00:16:50,678 --> 00:16:52,756 ‫احمقانه و بدون فکر بود, ‫معلومه حواسم بهش هست. 395 00:16:53,506 --> 00:16:54,691 ‫خیلی خب. 396 00:16:54,715 --> 00:16:56,927 ‫هی, باید برم. 397 00:16:58,786 --> 00:16:59,997 ‫هی. ‫سلام. 398 00:17:00,021 --> 00:17:01,532 ‫اوضاع اینجا چه طوره؟ 399 00:17:01,556 --> 00:17:02,699 ‫عالی, داریم می ترکونیم. 400 00:17:02,723 --> 00:17:05,435 ‫اینقدر ترکوندیم, ‫برعکس شده. 401 00:17:05,459 --> 00:17:07,004 ‫بفرما. 402 00:17:07,028 --> 00:17:08,238 ‫از این قراره. 403 00:17:08,262 --> 00:17:09,740 ‫چی باعث شد برگردی. 404 00:17:09,764 --> 00:17:11,241 ‫ام, میدونی. 405 00:17:11,265 --> 00:17:14,111 ‫میدونی, یه داستان درباره ‫پنچری تایر باختم. 406 00:17:14,135 --> 00:17:15,712 ‫اما الان به نظر میاد ‫خوب جواب داده. 407 00:17:15,736 --> 00:17:16,713 ‫مثل داستانی که اینجا بافتم. 408 00:17:16,737 --> 00:17:19,506 ‫برگرشتم چونکه می خواستم, ‫دوباره ببینمت. 409 00:17:20,675 --> 00:17:22,252 ‫واقعا خوشحالم اینکارو کردی. 410 00:17:22,276 --> 00:17:23,253 ‫اره؟ 411 00:17:23,277 --> 00:17:24,555 ‫اره. 412 00:17:26,480 --> 00:17:28,030 ‫ببخشید. 413 00:17:29,417 --> 00:17:30,994 ‫یه لحظه, باشه؟ 414 00:17:31,018 --> 00:17:32,118 ‫اره. 415 00:17:37,725 --> 00:17:39,636 ‫ممم ‫کاراگاه خصوصی. 416 00:17:39,660 --> 00:17:41,271 ‫خیلی خفنه. 417 00:17:41,295 --> 00:17:43,173 ‫خب, قبض ها رو میشه پرداخت. 418 00:17:43,197 --> 00:17:45,642 ‫البته, تازه میشه پرداخت, 419 00:17:45,666 --> 00:17:48,111 ‫بهت میاد, خوشحالی؟ 420 00:17:48,718 --> 00:17:51,148 ‫گمونم به اندازه بقیه, 421 00:17:51,172 --> 00:17:52,983 ‫فکر میکردی اینکاره بشی؟ 422 00:17:53,007 --> 00:17:54,318 ‫نه. 423 00:17:54,342 --> 00:17:57,254 ‫ام, اما باید اینکاره میشدم. 424 00:17:57,278 --> 00:17:59,289 ‫تا به حال از اینکه به دل جاده نزدی, ‫پشیمون نشدی؟ 425 00:17:59,812 --> 00:18:01,258 ‫صادق باش. 426 00:18:03,311 --> 00:18:04,828 ‫بعضی اوقات. 427 00:18:04,852 --> 00:18:06,196 ‫دیدنت توی تلویزیون. 428 00:18:06,220 --> 00:18:08,765 ‫یا اجراهات در رادیو. 429 00:18:08,789 --> 00:18:10,084 ‫خب, وقتی با هم بودیم. 430 00:18:10,108 --> 00:18:13,337 ‫درباره گرفتن مدرک در رشته ‫روانشناسی حرف می زدی. 431 00:18:13,361 --> 00:18:14,577 ‫واقعا؟ 432 00:18:14,601 --> 00:18:16,640 ‫اره, یادت نمیاد؟ 433 00:18:16,664 --> 00:18:18,041 ‫نه. 434 00:18:18,065 --> 00:18:20,110 ‫ام, وقتی با هم بودیم, 435 00:18:20,134 --> 00:18:21,845 ‫من تازه برگشته بودم خونه. 436 00:18:21,869 --> 00:18:23,847 ‫تنها کاری که می تونستم انجام بدم. 437 00:18:23,871 --> 00:18:26,183 ‫قدم به قدم برم جلو. 438 00:18:28,376 --> 00:18:30,218 ‫میدونی من چی به یاد دارم؟ 439 00:18:31,112 --> 00:18:34,291 ‫بعضی از شب ها فریاد زنان ‫از خواب بیدار می شدی. 440 00:18:34,315 --> 00:18:36,994 ‫غرق عرق بودی. 441 00:18:37,018 --> 00:18:39,810 ‫و دستان منو فشار میدادی. 442 00:18:40,254 --> 00:18:42,232 ‫هیچ وقت اونو فراموش نمیکنم. 443 00:18:59,473 --> 00:19:01,151 ‫این تازه رسید. 444 00:19:01,175 --> 00:19:02,519 ‫عالی, ممنون. 445 00:19:08,784 --> 00:19:10,193 ‫چیه؟ 446 00:19:13,825 --> 00:19:16,097 ‫همین اتاقه, فی. 447 00:19:17,391 --> 00:19:18,960 ‫داره نزدیکتر میشه. 448 00:19:26,982 --> 00:19:28,326 ‫هی. 449 00:19:28,350 --> 00:19:29,594 ‫ممنون بابت کمکی که میکنی. 450 00:19:29,618 --> 00:19:32,280 ‫خواهش, از این طرف. 451 00:19:32,621 --> 00:19:33,626 ‫وقتی تمام شد, می بینمت. 452 00:19:33,650 --> 00:19:35,157 ‫باشه؟ ‫باشه. 453 00:19:37,365 --> 00:19:38,953 ‫بابت چی به تو پول میدم؟ 454 00:19:39,327 --> 00:19:41,595 ‫برای خفن بودن. 455 00:19:43,365 --> 00:19:46,511 ‫دکس باید بهت اعتماد داشته باشه. ‫گذاشت تنها بیام اینجا. 456 00:19:46,535 --> 00:19:49,180 ‫ممم, چی برای اعتماد نکردن هست؟ 457 00:19:49,204 --> 00:19:50,381 ‫من پلیسم. 458 00:19:50,405 --> 00:19:51,749 ‫دنبال کننده میتونه پلیس باشه. 459 00:19:56,511 --> 00:19:57,886 ‫از این بابت متاسفم. 460 00:19:57,910 --> 00:20:00,124 ‫ام, میشه دوباره به 461 00:20:00,148 --> 00:20:01,659 ‫فعل انفعالات طرفداران ‫خودتون فکر کنید؟ 462 00:20:01,683 --> 00:20:03,187 ‫میدونم تعدادشون زیاده. 463 00:20:03,211 --> 00:20:05,067 ‫احتمالش هست قبلا با این ‫شخص ملاقات داشتید. 464 00:20:05,091 --> 00:20:07,023 ‫و ازش خبری نداشته باشید. ‫اوه. 465 00:20:07,448 --> 00:20:08,592 ‫"فانتزی دوگانه" 466 00:20:08,616 --> 00:20:09,793 ‫چیه دوگانه؟ 467 00:20:09,817 --> 00:20:11,528 ‫فانتزی دوگانه؟ ‫جان رنون. 468 00:20:11,552 --> 00:20:13,297 ‫یه طرفدار قبل از اینکه بهش شلیک کنه ‫ازش امضا گرفته بود. 469 00:20:13,946 --> 00:20:15,365 ‫شخصی به ذهنتون خطور میکنه؟ 470 00:20:15,389 --> 00:20:18,402 ‫ببین, این روزا بیشتر واکنش ها در ‫شبکه های اجتماعی اتفاق می افته. 471 00:20:18,426 --> 00:20:20,904 ‫بیشتر اون طرفدارانی که خیلی بهم علاقه دارند, ‫میخوان منو بکشن. 472 00:20:20,928 --> 00:20:22,840 ‫یا افرادی که بیشترین تنفر رو ازم دارن... 473 00:20:22,864 --> 00:20:24,241 ‫اونا هم میخوان منو بکشن. 474 00:20:26,567 --> 00:20:28,479 ‫اشکالی نداره شبکه های اجتماعی ‫شما رو انالیز کنیم؟ 475 00:20:28,503 --> 00:20:30,080 ‫اره, مهمون من باشید. 476 00:20:30,104 --> 00:20:32,172 ‫حدود 6 تا تلفن دیگه هم هست. 477 00:20:34,141 --> 00:20:35,986 ‫"شما در امانید" 478 00:20:36,010 --> 00:20:38,055 ‫هیچ ایده ای دارید چه منظوری داشته؟ 479 00:20:38,492 --> 00:20:40,026 ‫خیر. 480 00:20:41,749 --> 00:20:43,476 ‫خب, ام... 481 00:20:44,318 --> 00:20:46,520 ‫داستان تو و دکس چیه؟ 482 00:20:49,590 --> 00:20:51,635 ‫بیا به این داستان بچسبیم. 483 00:20:51,659 --> 00:20:54,227 ‫تا به حال آدمی مثل اونو ‫ملاقات نکردی, نه؟ 484 00:20:55,796 --> 00:20:57,207 ‫ما اینجا سعی داریم اینجا از ‫شما محافظت کنیم. 485 00:20:57,231 --> 00:21:00,110 ‫اوه, کاراگاه من سعی دارم ‫از شما محافظت کنم. 486 00:21:00,409 --> 00:21:01,778 ‫مراقب باش. 487 00:21:01,802 --> 00:21:02,946 ‫"مراقب باش"؟ 488 00:21:02,970 --> 00:21:04,348 ‫زن های مثل دکس و من, 489 00:21:04,789 --> 00:21:07,474 ‫کل زندگیت رو تلاش کردی ‫ما رو درک کنی. 490 00:21:11,412 --> 00:21:12,823 ‫خیلی خب. 491 00:21:12,847 --> 00:21:15,325 ‫خب, ببین, اینو میدم انالیز کنن. 492 00:21:18,219 --> 00:21:21,221 ‫اوه, ام, من بودم اون تصاویر رو نگاه نمیکردم. 493 00:21:23,391 --> 00:21:25,002 ‫امنیت کاریت رو از دست میدی. 494 00:21:33,367 --> 00:21:34,678 ‫اقای , آلوارز. 495 00:21:35,803 --> 00:21:36,914 ‫این چیه؟ 496 00:21:36,938 --> 00:21:38,352 ‫یه کادوی تشکر. 497 00:21:38,376 --> 00:21:40,350 ‫بهم اجازه ادامه کار دادن. 498 00:21:40,374 --> 00:21:43,168 ‫توی این کار, یک کادو در ‫اصل مثل رشوه هست. 499 00:21:43,192 --> 00:21:44,454 ‫اینو به عنوان ادای احترام 500 00:21:44,478 --> 00:21:47,524 ‫به دوست محترمی که ذائقه ظریفی داره. 501 00:21:47,548 --> 00:21:48,959 ‫این... 502 00:21:48,983 --> 00:21:51,328 ‫تاکو مرغ, با سوس مولی. 503 00:21:51,352 --> 00:21:52,696 ‫از "لوس مرتوز" با خودم اوردم. 504 00:21:52,720 --> 00:21:54,331 ‫در اسپانیایی یعنی "مرده" 505 00:21:54,355 --> 00:21:56,533 ‫خیلی خب, برو بریم. 506 00:22:01,362 --> 00:22:03,140 ‫عالیه. 507 00:22:03,164 --> 00:22:04,875 ‫به همون اندازه که به خاطر داری؟ 508 00:22:04,899 --> 00:22:06,209 ‫اصلا بهتره! ‫ها! 509 00:22:06,233 --> 00:22:07,311 ‫ممم! 510 00:22:07,935 --> 00:22:12,215 ‫خیلی جالبه که یک ‫مزه میتونه برت گردونه. 511 00:22:12,239 --> 00:22:14,233 ‫تازه اومدم اینجا, ‫با همسرم اشنا شدم. 512 00:22:17,319 --> 00:22:18,822 ‫کلی خاطرات خوش. 513 00:22:18,846 --> 00:22:20,257 ‫ممنون. 514 00:22:20,281 --> 00:22:22,392 ‫ممنون از شما, ستوان. 515 00:22:22,416 --> 00:22:24,895 ‫هر زمان بازم خواستید, ‫می دونید کجا پیدام کنید. 516 00:22:24,919 --> 00:22:27,230 ‫اگر نتونستید, ‫اینستاگرام میتونه. 517 00:22:27,254 --> 00:22:29,232 ‫خیلی خب. ‫نوش جان. 518 00:22:39,533 --> 00:22:41,345 ‫من واقعا فکر میکنم بهتره ‫اتاقت رو عوض کنیم. 519 00:22:41,369 --> 00:22:42,654 ‫اره, اما چرا به خودمون زحمت بدیم؟ 520 00:22:42,678 --> 00:22:44,348 ‫به هر حال بازم پیدام میکنه. 521 00:22:44,889 --> 00:22:48,685 ‫به علاوه, پیش تو, ‫جام امنه. 522 00:22:48,709 --> 00:22:51,088 ‫هافمن بهت گفت چه قدر زمان میبره 523 00:22:51,112 --> 00:22:52,456 ‫تا اطلاعات لازم رو از موبایلت بگیره؟ 524 00:22:52,855 --> 00:22:54,858 ‫نه, اما به نظر آدم شایسته است. 525 00:22:54,882 --> 00:22:56,426 ‫شایسته. 526 00:22:56,450 --> 00:22:58,762 ‫اره, همینطور. 527 00:23:53,460 --> 00:23:54,894 ‫نمی...نمیتونم. 528 00:23:55,976 --> 00:23:58,555 ‫ممکنه مجوزم رو از دست بدم. 529 00:23:58,921 --> 00:24:01,114 ‫اره, اما کی قراره بفهمه؟ 530 00:24:29,094 --> 00:24:31,662 ‫ما کل شبکه های اجتماعی ‫فیونا رو زیر و رو کردیم. 531 00:24:31,687 --> 00:24:33,532 ‫توی بخش نظرات شاهد ‫رفتار یک عقده ای بودیم 532 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 ‫بعد ساختار نوشتاری مشابهی رو 533 00:24:35,621 --> 00:24:36,998 ‫توی 70 یا بیشتر پیام مختلف پیدا کردیم. 534 00:24:37,022 --> 00:24:38,867 ‫همون آدم؟ ‫نه با اون ظاهر. 535 00:24:38,891 --> 00:24:40,153 ‫همه یوزرنیم های متفاوت داشتند. 536 00:24:40,177 --> 00:24:42,476 ‫اما بیشتر بررسی کردیم, ‫بسیاری از این یوزرنیم ها 537 00:24:42,477 --> 00:24:44,655 ‫با یک ادرس ایمیل ‫ساخته شده بودند... 538 00:24:44,679 --> 00:24:46,257 ‫"fionasangel22" 539 00:24:46,281 --> 00:24:47,511 ‫بگو اسمشو گیر اوردی. 540 00:24:47,535 --> 00:24:49,093 ‫فکر میکنی میتونی امضای شخصی ‫فیونا رو برام گیر بیاری؟ 541 00:24:49,117 --> 00:24:50,288 ‫نه. 542 00:24:50,312 --> 00:24:51,785 ‫برا خودمه... ‫نه. 543 00:24:53,087 --> 00:24:54,265 ‫"مارتین نیولندر" 544 00:24:54,289 --> 00:24:56,687 ‫توی هتلی توی سانتانیو هست. 545 00:24:57,325 --> 00:24:58,369 ‫دمت گرم. ‫ممم هممم. 546 00:25:08,770 --> 00:25:10,481 ‫پلیس پورتلند, بازکنید. 547 00:25:15,176 --> 00:25:16,405 ‫ایست! 548 00:25:16,429 --> 00:25:17,688 ‫برو! برو! برو! 549 00:25:50,878 --> 00:25:53,157 ‫پس توی تور بودن این طوری هست. 550 00:25:53,181 --> 00:25:54,625 ‫هممم؟ 551 00:25:54,649 --> 00:25:56,193 ‫اتاق های مجلل هتل, 552 00:25:56,217 --> 00:25:58,362 ‫هر شب ادم جدیدی ‫همراهت توی تخت. 553 00:25:58,386 --> 00:26:00,698 ‫دکس پریوس, ‫تو خیلی دورتر از 554 00:26:00,722 --> 00:26:01,765 ‫فقط یک همراه هستی. 555 00:26:01,789 --> 00:26:02,900 ‫نمیدونم. 556 00:26:02,924 --> 00:26:05,264 ‫برای کاور ترانه فیکس, ‫شلوارم رو زود در اوردم. 557 00:26:07,261 --> 00:26:09,740 ‫میدونی, می تونستیم اینطوری باشیم. 558 00:26:10,552 --> 00:26:12,930 ‫باهم سفر دور دنیا انجام بدیم. 559 00:26:19,540 --> 00:26:20,718 ‫آه, باید جواب اینو بدم. 560 00:26:22,276 --> 00:26:23,420 ‫هی. 561 00:26:23,444 --> 00:26:24,755 ‫آه, نه نه نه نه 562 00:26:24,779 --> 00:26:26,649 ‫الان خوبه, چه خبر؟ 563 00:26:26,673 --> 00:26:28,592 ‫هویتی از دنبال کننده پیدا کردیم. 564 00:26:28,616 --> 00:26:29,960 ‫اسمش, مارتین نیولندر هست. 565 00:26:29,984 --> 00:26:31,628 ‫توی فلوریدا سابقه داشته. 566 00:26:31,652 --> 00:26:33,397 ‫بزار حدس بزنم, ‫سفیدپوست, پر مو, 567 00:26:33,421 --> 00:26:34,798 ‫عمرا ازدواج نکرده؟ 568 00:26:34,822 --> 00:26:35,966 ‫افرین به حدست. 569 00:26:35,990 --> 00:26:38,335 ‫الاع عکسش رو برات میفرستم. 570 00:26:41,763 --> 00:26:43,140 ‫اوه, ایناهاش. 571 00:26:43,164 --> 00:26:45,376 ‫تا هتلش توی پورتلند شرقی ‫ردش رو زدم. 572 00:26:45,400 --> 00:26:47,244 ‫اما, گریخت. 573 00:26:47,840 --> 00:26:49,747 ‫دکس, خوب حواست به این یارو باشه. 574 00:26:49,771 --> 00:26:51,348 ‫قطعا روی فیونا اسلحه میکشه. 575 00:26:51,372 --> 00:26:52,750 ‫اونم به 10 روش مختلف. 576 00:26:52,774 --> 00:26:54,985 ‫باشه, ممنون. 577 00:26:56,044 --> 00:26:57,955 ‫همه چیز رو به رواهه. 578 00:26:59,847 --> 00:27:01,317 ‫اره, مشکلی نیست. 579 00:27:03,718 --> 00:27:05,162 ‫آقای آلوراز؟ 580 00:27:05,186 --> 00:27:06,319 ‫ستوان. 581 00:27:07,321 --> 00:27:08,365 ‫مشکلی پیش اومده؟ 582 00:27:08,389 --> 00:27:09,867 ‫فکر کردم تمام مجوزها بهم داده شده. 583 00:27:09,891 --> 00:27:11,869 ‫اینبار, من به لطفی نیاز دارم. 584 00:27:12,666 --> 00:27:14,705 ‫در حقیقت, نظر متخصصانه شما. 585 00:27:15,242 --> 00:27:16,907 ‫باشه. 586 00:27:20,404 --> 00:27:21,545 ‫این چیه؟ 587 00:27:21,569 --> 00:27:24,581 ‫خب, منم یه نیمچه سرآشپزی هستیم. 588 00:27:25,389 --> 00:27:26,884 ‫درحقیقت, آشپز. 589 00:27:26,908 --> 00:27:28,065 ‫یه چیزساختم. 590 00:27:28,089 --> 00:27:29,286 ‫فقط امیدوارم بودم 591 00:27:29,310 --> 00:27:31,021 ‫نظرتون رو بهم بگید. 592 00:27:31,045 --> 00:27:32,823 ‫ازم میخوای اشپزیت رو تست کنم؟ ‫این چیه؟ 593 00:27:32,847 --> 00:27:34,591 ‫خوراک لذیذ فیلادلفیا. 594 00:27:34,615 --> 00:27:36,827 ‫رول تخم مرغ چیزاستیک. 595 00:27:36,851 --> 00:27:39,163 ‫ژوژ مخصوص خودم رو هم اضافه کردم. 596 00:27:39,187 --> 00:27:40,831 ‫رول تخم مرغ چیزاستیک. 597 00:27:40,855 --> 00:27:42,633 ‫باید صادق باشم, ‫من سختگیرم. 598 00:27:42,657 --> 00:27:44,001 ‫تم های رقابتی زیادی اینجا هست. 599 00:27:44,025 --> 00:27:45,369 ‫خب, نظرتون چیه قبل از اینکه 600 00:27:45,393 --> 00:27:46,899 ‫پا بزاری روش تستش نمیکنی؟ 601 00:27:47,995 --> 00:27:49,896 ‫منصفانه, ‫منصفانه. 602 00:27:52,900 --> 00:27:54,156 ‫ترد. 603 00:27:54,635 --> 00:27:56,408 ‫آبدار, پنیری. 604 00:27:56,904 --> 00:27:57,915 ‫عالیه. 605 00:27:57,939 --> 00:27:59,817 ‫تو...همینطوری میگی. 606 00:27:59,841 --> 00:28:00,918 ‫وقتی به مردم میگم 607 00:28:00,942 --> 00:28:03,020 ‫اب دستشویی ایستگاه ‫قابل اشامیدنیه. 608 00:28:03,044 --> 00:28:04,054 ‫همینطوری میگمش. 609 00:28:04,078 --> 00:28:05,456 ‫مسئله غذا باشه, ‫دروغ نمیگم. 610 00:28:05,480 --> 00:28:08,058 ‫خب, من فقط دارم تجربه کسب میکنم... 611 00:28:08,082 --> 00:28:10,506 ‫نظرت درباره رول تخم مرغ چیزاستیک فلاتا چیه؟ 612 00:28:10,697 --> 00:28:13,030 ‫میدونم چه فکر میکنی. ‫فلاتا.... کلاه روی کلاست. 613 00:28:13,054 --> 00:28:15,399 ‫اما وقتی چیزی بهم الهام میشه, ‫باید انجامش بدم. 614 00:28:15,423 --> 00:28:17,534 ‫میتونم یه کم دیگه بزنم؟ 615 00:28:17,558 --> 00:28:18,902 ‫واقعا؟ ‫حقیقتا. 616 00:28:20,194 --> 00:28:21,532 ‫مهمون من باش. 617 00:28:32,039 --> 00:28:33,150 ‫خب, داره خلوت میشه. 618 00:28:33,174 --> 00:28:35,018 ‫بعد از اینکه بستیم میخوای چیکار کنی؟ 619 00:28:35,042 --> 00:28:36,720 ‫خب, ماه کامله. 620 00:28:36,744 --> 00:28:39,289 ‫ممکنه تغییر چهره بدم. 621 00:28:39,313 --> 00:28:40,657 ‫شاید کارای خوناشامی انجام بدی؟ 622 00:28:40,681 --> 00:28:44,995 ‫اگر زمان قد بده. 623 00:28:46,320 --> 00:28:48,832 ‫تا به حال درباره "صداقت رادیکالی" ‫چیزی شنیدی؟ 624 00:28:48,856 --> 00:28:49,967 ‫فرقش با 625 00:28:49,991 --> 00:28:51,201 ‫صداقت معمولی چیه؟ 626 00:28:51,225 --> 00:28:53,837 ‫مثل صداقت در استرویدها هست. 627 00:28:53,861 --> 00:28:55,939 ‫ممم. ‫تئوری اینه, 628 00:28:55,963 --> 00:28:57,975 ‫آشکار کردن عمیق ترین رازهات 629 00:28:57,999 --> 00:29:00,844 ‫صمیمیتی ایجاد میکنه ‫که غیرممکن میشه 630 00:29:00,868 --> 00:29:02,675 ‫چیزی رو پنهان کنی. 631 00:29:02,699 --> 00:29:04,248 ‫میدونی, ما تازه با هم ‫آشنا شدیم, درسته؟ 632 00:29:05,940 --> 00:29:08,852 ‫ببین, اگر میخوای کمی ‫محافظه کار باشه. 633 00:29:08,876 --> 00:29:10,154 ‫مشکلی نیست. 634 00:29:10,178 --> 00:29:12,189 ‫اما اگر چیز بیشتری میخوای. 635 00:29:12,213 --> 00:29:13,624 ‫باید بدونم جرئتش رو داری. 636 00:29:18,819 --> 00:29:20,998 ‫وقتی 6 سال داشتم, ‫مادرم منو ترک کرد. 637 00:29:21,702 --> 00:29:22,866 ‫متاسفم. 638 00:29:22,890 --> 00:29:24,067 ‫من نیستم. 639 00:29:24,091 --> 00:29:26,036 ‫به قدری قوی نبود که ‫خودش رو نجات بده. 640 00:29:26,060 --> 00:29:28,906 ‫و اگر با پدرم اشنا بشی, ‫درک میکنی. 641 00:29:28,930 --> 00:29:30,096 ‫زیادی صادقانه بود؟ 642 00:29:31,465 --> 00:29:33,911 ‫حقیقتش تا به حال اینکارو ‫انجام نداده بودم,... 643 00:29:36,037 --> 00:29:39,516 ‫پدرم کلاهبردار بود, ‫اما تو مبالغ سبک. 644 00:29:39,540 --> 00:29:40,884 ‫با اینحال معلم مشتی بود. 645 00:29:40,908 --> 00:29:42,052 ‫تا دبیرستان. 646 00:29:42,076 --> 00:29:44,955 ‫داشتم دزدی از بانک و ماشین ‫انجام میدادم. 647 00:29:44,979 --> 00:29:46,957 ‫اما خلاف های سنگیم, ‫دروازه جرم و جنایت است. 648 00:29:46,981 --> 00:29:48,926 ‫و تا 18 سالگی, ‫مرد جعبه ای بودم, 649 00:29:48,950 --> 00:29:51,895 ‫گاوصندوقی نبود که نتونم بازکنم. 650 00:29:51,919 --> 00:29:54,731 ‫یه مدت رو توی زندان بودم و ‫با یه عده ادم بد اشنا شدم. 651 00:29:55,152 --> 00:29:57,924 ‫و حقیقتش اینطوری پول ‫این بار رو جورکردم. 652 00:30:01,028 --> 00:30:03,619 ‫بگو چه فکری میکنی و ‫صداقت رادیکال داشته باش. 653 00:30:05,132 --> 00:30:06,376 ‫جای من یا تو؟ 654 00:30:08,069 --> 00:30:09,546 ‫خب, من طبقه بالا زندگی میکنم. 655 00:30:09,570 --> 00:30:11,315 ‫واقعا؟ 656 00:30:15,109 --> 00:30:16,920 ‫نمیخوام خارج نوبت صحبت کنم, 657 00:30:16,944 --> 00:30:19,356 ‫اما دارم یه بویی می برم. 658 00:30:19,380 --> 00:30:20,757 ‫منم. 659 00:30:20,781 --> 00:30:21,892 ‫یه لحظه. 660 00:30:21,916 --> 00:30:22,983 ‫باشه. 661 00:30:24,986 --> 00:30:26,789 ‫مشتاقم منو موقع تمرین ببینی. 662 00:30:26,813 --> 00:30:29,066 ‫اره, منم همینطور, ‫هیجان زده ام. 663 00:30:29,090 --> 00:30:31,134 ‫یه چیز جدید رو تست میکنم, ‫میخوام بدونم نظرت چیه, 664 00:30:31,158 --> 00:30:32,936 ‫باشه. 665 00:30:40,468 --> 00:30:42,246 ‫هی, برو داخل آسانسور, ‫چی؟ 666 00:30:42,270 --> 00:30:44,481 ‫دکمه اضطراری رو بزن. ‫چی ... 667 00:30:45,773 --> 00:30:47,084 ‫هی. 668 00:30:48,075 --> 00:30:49,086 ‫حسش میکنی؟ ‫مم همم. 669 00:30:49,110 --> 00:30:50,087 ‫من بدترین کابوست هستم. 670 00:30:50,111 --> 00:30:51,722 ‫خیلی خب, اروم. ‫رفیق, باشه؟ 671 00:30:51,746 --> 00:30:53,490 ‫من محافظش هستم, ‫درسته فیونا؟ 672 00:30:53,514 --> 00:30:54,958 ‫خدارو شکر که هستی. 673 00:30:54,982 --> 00:30:56,260 ‫اون بیرون خیلی ‫دروانه ریخته, درسته؟ 674 00:30:57,985 --> 00:30:59,130 ‫دکس؟ 675 00:31:13,340 --> 00:31:15,250 ‫اون زن مشت زد تو صورتم. 676 00:31:15,274 --> 00:31:16,381 ‫تو سعی کردن بهش چاقو بزنی. 677 00:31:16,405 --> 00:31:17,986 ‫چاره دیگه ای نداشتم. 678 00:31:18,010 --> 00:31:20,055 ‫باید از فیونا ایکس محافظت میکردم. 679 00:31:20,079 --> 00:31:21,190 ‫از چی, دقیقا؟ 680 00:31:21,214 --> 00:31:22,457 ‫سرویس اتاق 80 دلاری؟ 681 00:31:22,481 --> 00:31:24,827 ‫من از فیونا محافظت میکنم, ‫همون طوری که خودش خواسته بود. 682 00:31:24,851 --> 00:31:27,696 ‫اقای نیولندر, شما با اتهامات خیلی ‫جدی ای رو به رو هستید. 683 00:31:27,720 --> 00:31:30,465 ‫و پیشنهاد من اینه, ‫که صادقانه رفتار کنید. 684 00:31:30,489 --> 00:31:32,534 ‫دارم حقیقت رو بهت میگم! 685 00:31:32,558 --> 00:31:34,570 ‫فیونا و من با هم دوستیم. 686 00:31:34,594 --> 00:31:36,772 ‫توی نامه ها خودش ازم ‫خواست که کمکش کنم. 687 00:31:37,337 --> 00:31:38,740 ‫برو توی اتاق هتلم. 688 00:31:39,256 --> 00:31:41,143 ‫زیر بالشت ها رو یه نگاه بنداز. 689 00:31:41,550 --> 00:31:43,111 ‫خواهی دید. 690 00:31:47,740 --> 00:31:49,558 ‫هی, حل و فصل شد؟ 691 00:31:49,582 --> 00:31:51,553 ‫اره, اون مدعی هست که فیونا ‫درخواست حفاظت اونو کرده. 692 00:31:51,577 --> 00:31:53,087 ‫بیا تا برون همراهیت کنم. 693 00:31:53,112 --> 00:31:54,590 ‫شهر دروانه شده. 694 00:31:54,614 --> 00:31:56,625 ‫اره, تشکیل پرونده اینجام میشه. 695 00:31:56,649 --> 00:31:59,357 ‫و یک بار دیگه میریم ‫سراغ اتاق هتل. 696 00:31:59,381 --> 00:32:01,324 ‫و بی خبرت نمیزارم. 697 00:32:01,348 --> 00:32:02,398 ‫باشه, ‫خیلی خب؟ 698 00:32:02,422 --> 00:32:03,755 ‫ممنونم. ‫حله. 699 00:32:04,358 --> 00:32:06,535 ‫هی, دکس. ‫ممم همم؟ 700 00:32:06,559 --> 00:32:09,035 ‫داشتم...داشتم فکر میکردم. 701 00:32:09,195 --> 00:32:10,195 ‫درباره چی؟ 702 00:32:11,898 --> 00:32:12,999 ‫جمعه. 703 00:32:13,023 --> 00:32:14,333 ‫جمعه؟ 704 00:32:16,190 --> 00:32:17,501 ‫میدونی چیه؟ ‫فعلا سرت شلوغه. 705 00:32:17,525 --> 00:32:18,902 ‫پس, غمت نباشه. 706 00:32:18,926 --> 00:32:20,671 ‫باشه, ‫خیلی خب. 707 00:32:22,997 --> 00:32:26,510 ‫تخم مرغ مشهور صبحگاهی من. 708 00:32:26,534 --> 00:32:28,345 ‫صبرکن, ‫چه قدر مشهور. 709 00:32:28,369 --> 00:32:31,415 ‫خب, بعد از چند هزار بار پخت. 710 00:32:31,439 --> 00:32:32,449 ‫حسابش از دستم در رفته. 711 00:32:33,941 --> 00:32:35,475 ‫چه طورن؟ 712 00:32:37,378 --> 00:32:38,856 ‫خیلی خوبن. 713 00:32:38,880 --> 00:32:39,957 ‫خیلی خب, ‫هرچه قدر میخوای چاپلوسی کن. 714 00:32:39,981 --> 00:32:41,992 ‫با تی شرت مورد علاقه من ‫جایی نمیری. 715 00:32:42,016 --> 00:32:44,070 ‫اون تی شرت همینجا میمونه. 716 00:32:46,154 --> 00:32:47,616 ‫گری؟ 717 00:32:50,558 --> 00:32:52,202 ‫هی, رفیق. ‫زود بلند شدی. 718 00:32:52,226 --> 00:32:54,338 ‫چرا اون...چرا اون اینجاست؟ 719 00:32:54,362 --> 00:32:55,873 ‫شاید باید... 720 00:32:55,897 --> 00:32:57,741 ‫نه نه نه چیزی نیست, ‫تو میمونی. 721 00:32:57,765 --> 00:32:59,943 ‫همه چیز اوکیه, ‫باشه رفیق؟ 722 00:33:12,180 --> 00:33:13,590 ‫شوالیه سفید من. 723 00:33:13,614 --> 00:33:15,601 ‫ممم. ‫می دونستم تو کسی هستی که نجاتم میده. 724 00:33:15,625 --> 00:33:17,828 ‫خب, میدونی. ‫هافمن خیلی کمک کرد. 725 00:33:17,852 --> 00:33:19,763 ‫الان نمیخوام چیزی ‫درباره اون بشنوم. 726 00:33:19,787 --> 00:33:21,793 ‫کاری که اون موقع کردی, ‫واقعا حرف نداشت. 727 00:33:21,817 --> 00:33:22,866 ‫مممم 728 00:33:22,890 --> 00:33:24,824 ‫بجنب, بیا یه حالی بکنیم. 729 00:33:25,593 --> 00:33:27,371 ‫اوه, نه... من خوبم. 730 00:33:27,395 --> 00:33:28,472 ‫ممنونم. 731 00:33:28,496 --> 00:33:30,541 ‫بیخیال, بی با من جشن بگیر. 732 00:33:30,565 --> 00:33:32,176 ‫فی, دیگه با اینکارا حال نمیکنم. 733 00:33:32,200 --> 00:33:33,340 ‫اوه, کسل کننده نباش. 734 00:33:33,364 --> 00:33:35,099 ‫فقط یک شب دیگه توی شهر هستم. 735 00:33:41,408 --> 00:33:43,486 ‫باید اینو جواب بدم. 736 00:33:47,648 --> 00:33:48,844 ‫بیخیال, بازکن. 737 00:33:49,850 --> 00:33:50,994 ‫هی, چی شده؟ 738 00:33:51,018 --> 00:33:52,827 ‫از طبقه پایین اومد. 739 00:33:52,857 --> 00:33:54,387 ‫داشتیم صبحانه می خوردیم. 740 00:33:54,411 --> 00:33:55,559 ‫صبرکن, کی... 741 00:33:58,826 --> 00:34:01,151 ‫وقتی برادرم اینجا بود, ‫یکی رو اوردی اینجا. 742 00:34:01,175 --> 00:34:02,573 ‫اسمش لیز هست. 743 00:34:02,597 --> 00:34:04,341 ‫محدوده سنی رعایت شده بود. 744 00:34:05,433 --> 00:34:08,107 ‫ببخشید, ‫سعی کردم مفید واقع بشم. 745 00:34:08,131 --> 00:34:09,546 ‫خب, رفتنت مفید واقع میشه. 746 00:34:09,570 --> 00:34:10,714 ‫اینطور خوب میشه. ‫دکس, اون مهمون من هست. 747 00:34:10,738 --> 00:34:12,583 ‫خیلی خب, من میرم. ‫لطفا با احترام برخورد کن. 748 00:34:12,607 --> 00:34:14,618 ‫نرو, لطفا نرو, ‫باهات تماس میگیرم. 749 00:34:14,642 --> 00:34:16,996 ‫باکلاسه پسر, ‫اوه, تو باید حرف بزنی. 750 00:34:17,020 --> 00:34:19,006 ‫یعنی, چه انتظاری ازم داری... ‫هر زمان که میخوای شانس بیاری. 751 00:34:19,030 --> 00:34:20,090 ‫زندگیم رو متوقف کننم؟ 752 00:34:20,114 --> 00:34:21,425 ‫متاسفم, حق با تو هست. 753 00:34:21,449 --> 00:34:23,393 ‫بعد از کاری که کردی نمیدونم, ‫چرا باهات تماس گرفتم. 754 00:34:23,417 --> 00:34:24,928 ‫اشتباه خودم بود. ‫تا کی میخوای با گفتن این چیزا 755 00:34:24,952 --> 00:34:26,530 ‫منو تنبیه کنی؟ ‫تا هر وقت که بخوام, باشه؟ 756 00:34:26,554 --> 00:34:27,831 ‫گند خودته, و من... ‫نمی... 757 00:34:27,855 --> 00:34:30,090 ‫دعوا نکنین. 758 00:34:32,827 --> 00:34:35,706 ‫خیلی خب, رفیق جریان چیه , ها؟ 759 00:34:35,730 --> 00:34:37,017 ‫داری میری؟ 760 00:34:38,299 --> 00:34:40,477 ‫چی؟ ‫مثل مامان و بابا. 761 00:34:40,501 --> 00:34:42,279 ‫نه, بیخیال رفیق. 762 00:34:42,303 --> 00:34:43,513 ‫من جایی نمیرم. 763 00:34:43,537 --> 00:34:45,649 ‫اما تو از دستش عصبانی هستی. 764 00:34:45,673 --> 00:34:47,918 ‫اره, میدونی, آدم ها... ‫با هم بحث میکنن. 765 00:34:47,942 --> 00:34:49,786 ‫و انها, سر هم داد میزنن. 766 00:34:49,810 --> 00:34:52,456 ‫اما به این معنی نیست که ‫به هم اهمیتی نمیدن. 767 00:34:53,158 --> 00:34:55,826 ‫ببین, مهم نیست تا چه حد ‫خواهرت عصبانی بشه. 768 00:34:55,850 --> 00:34:57,628 ‫من جا نمیزنم و برم. 769 00:35:03,124 --> 00:35:04,501 ‫هیچکس جایی نمیره, باشه؟ 770 00:35:04,525 --> 00:35:05,569 ‫قول میدم. 771 00:35:07,138 --> 00:35:08,472 ‫صبرکن. 772 00:35:09,697 --> 00:35:10,804 ‫منظورم , به طور دائم هست. 773 00:35:10,828 --> 00:35:14,111 ‫میدونی, بعضی اوقات ‫باید برم سرکار. 774 00:35:14,135 --> 00:35:16,647 ‫چیزی نیست, دکس. ‫بسپارش به من. 775 00:35:17,270 --> 00:35:18,970 ‫ممنون. 776 00:35:21,108 --> 00:35:22,728 ‫خیلی خب, یه کم دیگه می بینمت. ‫باشه. 777 00:35:22,753 --> 00:35:23,855 ‫باشه. 778 00:35:23,887 --> 00:35:25,622 ‫روزخوبی داشته باشی. 779 00:35:25,646 --> 00:35:27,247 ‫دوست دارم, رفیق. ‫منم دوست دارم. 780 00:35:28,049 --> 00:35:29,319 ‫خیلی خب. 781 00:35:30,384 --> 00:35:32,462 ‫ظرف نقره ای یه کم زیادی بود. 782 00:35:32,486 --> 00:35:34,954 ‫اره. 783 00:35:37,369 --> 00:35:39,870 ‫"توی اوماها 13ام بیا به دیدنم." 784 00:35:39,894 --> 00:35:41,672 ‫"توی شیکاگو منتظرت خواهم بود" 785 00:35:41,696 --> 00:35:44,664 ‫" بیا دنور, دلتنگتم" 786 00:35:45,399 --> 00:35:47,377 ‫تو این نامه ها رو برا یارو نوشتی. 787 00:35:47,401 --> 00:35:49,680 ‫تو این یارو رو به دنبال کننده تبدیل کردی. 788 00:35:49,704 --> 00:35:52,149 ‫باهات ارتباط برقرار کرده, ‫احساسش رو برانگیخیت. 789 00:35:52,173 --> 00:35:54,384 ‫چرا باید اینکارو بکنم؟ ‫جلب توجه؟ 790 00:35:54,408 --> 00:35:56,853 ‫شاید می خواستی بازی "دمزل در دیسترس" بازی کنی. ‫(=نوعی بازی ویدیویی) 791 00:35:59,975 --> 00:36:01,581 ‫تو هم همین فکر رو ‫دربارم میکنی؟ 792 00:36:03,184 --> 00:36:06,163 ‫تمبر های روی پست با ‫برنامه تورت همخوانی داره. 793 00:36:09,323 --> 00:36:10,734 ‫فی, هفته قبل کجا بودی؟ 794 00:36:10,758 --> 00:36:12,869 ‫توی, تکوما بودم. 795 00:36:12,893 --> 00:36:14,171 ‫نه صبرکن, 796 00:36:14,195 --> 00:36:16,771 ‫میامی, بودم؟ 797 00:36:16,795 --> 00:36:18,444 ‫خیلی خب, هفته بعدی کجا میری؟ 798 00:36:18,468 --> 00:36:20,243 ‫ام... 799 00:36:20,267 --> 00:36:23,480 ‫میرم ... آه... 800 00:36:23,504 --> 00:36:25,015 ‫روحشم خبر نداره. 801 00:36:25,039 --> 00:36:26,950 ‫روحش خبرنداره شبا کجا اجرا داره. 802 00:36:26,974 --> 00:36:28,251 ‫از برنامه یک ماهش خبری نداره 803 00:36:29,910 --> 00:36:32,215 ‫امکان نداره اینا رو نوشته باشه. 804 00:36:33,147 --> 00:36:35,392 ‫کسی هست که امضات ‫رو جعل کرده باشه؟ 805 00:36:35,416 --> 00:36:36,793 ‫نه. 806 00:36:36,817 --> 00:36:38,128 ‫فیونا. 807 00:36:41,722 --> 00:36:43,800 ‫نه, اون هیچ وقت اینکارو نمیکنه. 808 00:36:43,824 --> 00:36:45,736 ‫چشات رو باز کن, فی. 809 00:36:54,066 --> 00:36:56,456 ‫کاراگاه, من برنامه اجرای ‫فشرده ای دارم. 810 00:36:56,481 --> 00:36:58,626 ‫گوش کن, اگر اطلاعاتی چیزی خواستی. 811 00:36:58,650 --> 00:36:59,627 ‫تماس تلفنی کفایت میکنه. 812 00:36:59,651 --> 00:37:02,263 ‫موضوع بیشتر فیس تو فیس هست. 813 00:37:02,287 --> 00:37:04,198 ‫تو بازداشت هستید. ‫برای چی؟ 814 00:37:04,222 --> 00:37:05,967 ‫برای تهدید و توطئه. ‫من؟ 815 00:37:05,991 --> 00:37:07,500 ‫اما شما ادمی که اونو ‫تهدید میکرد رو گرفتید. 816 00:37:07,525 --> 00:37:09,526 ‫به قول خودت, شما شریک جرم هستید. 817 00:37:09,551 --> 00:37:10,920 ‫چی؟ ‫کلی وقت داری 818 00:37:10,945 --> 00:37:12,740 ‫تا باهاش آشنا بشی. ‫حالا کونت رو بچرخون. 819 00:37:13,832 --> 00:37:15,043 ‫ماشین خوشکلیه. 820 00:37:16,101 --> 00:37:17,578 ‫کرایه ایه. 821 00:37:17,602 --> 00:37:20,181 ‫خب, نیک میخواست ‫تو رو دیوانه کنه, درسته. 822 00:37:20,205 --> 00:37:22,232 ‫تا تو رو به خودش متکی کنه. 823 00:37:22,256 --> 00:37:23,685 ‫اره, و جواب هم داد. 824 00:37:23,709 --> 00:37:24,952 ‫من همیشه اینطوری بودم؟ 825 00:37:24,976 --> 00:37:26,954 ‫همیشه زود اعتماد میکردی. 826 00:37:26,978 --> 00:37:28,452 ‫اره, ساده لوح 827 00:37:28,476 --> 00:37:29,557 ‫برای کسی که 828 00:37:29,581 --> 00:37:31,225 ‫هفت بار کل دنیا رو سفر کرده, ‫رقت انگیزه. 829 00:37:31,249 --> 00:37:32,571 ‫اوه تو کل دنیا رو سفر کردی, 830 00:37:32,602 --> 00:37:35,286 ‫اما اوضاع اطرافت کمی کوچک بودن. 831 00:37:36,788 --> 00:37:38,833 ‫هی, چرا یه مدت خونه نمی مونی؟ 832 00:37:39,240 --> 00:37:41,169 ‫نه, من... 833 00:37:41,193 --> 00:37:42,570 ‫تاریخ های تورها ثبت شده. 834 00:37:42,594 --> 00:37:44,261 ‫اینطوری جواب نمیده. 835 00:37:45,797 --> 00:37:46,879 ‫با من بیا. 836 00:37:46,903 --> 00:37:49,010 ‫کار امنیتی منو انجام بده, ‫خیلی حال میده. 837 00:37:49,034 --> 00:37:50,465 ‫ماجراجویی باحالی میشه, من... 838 00:37:50,489 --> 00:37:51,779 ‫همه پروازها با من. 839 00:37:51,803 --> 00:37:54,282 ‫ازت حمایت میکنم. 840 00:37:54,672 --> 00:37:56,250 ‫تو الهه شعر و موسیقی منی. 841 00:37:59,544 --> 00:38:00,788 ‫زندگیم اینجاست. 842 00:38:04,349 --> 00:38:05,827 ‫کاراگاه خصوصی؟ ‫بهش میگی زندگی؟ 843 00:38:07,819 --> 00:38:10,598 ‫میدونم از اینکه از اون تور زدی بیرون, ‫پشیمونی. 844 00:38:11,481 --> 00:38:13,334 ‫پشیمونی بیشتری میخوای؟ 845 00:38:13,358 --> 00:38:15,636 ‫اره. 846 00:38:15,660 --> 00:38:18,436 ‫میدونی, تو ممکنه آدم ‫10 سال قبل باشی. 847 00:38:18,460 --> 00:38:19,707 ‫اما من نیستم. 848 00:38:22,901 --> 00:38:24,011 ‫باشه. 849 00:38:24,035 --> 00:38:25,346 ‫ممنون بابت همه چیز. 850 00:38:39,184 --> 00:38:40,541 ‫این چیه؟ 851 00:38:40,565 --> 00:38:42,086 ‫ویژه هست, ‫کار جدیده. 852 00:38:43,555 --> 00:38:45,733 ‫"تاکو آلا کازگرو" 853 00:38:45,757 --> 00:38:47,301 ‫شوخیت گرفته؟ 854 00:38:47,325 --> 00:38:49,504 ‫خیلی خب, برو بریم. 855 00:38:53,431 --> 00:38:54,609 ‫لذیذه. 856 00:38:55,667 --> 00:38:56,811 ‫لطف دارید. 857 00:38:59,104 --> 00:39:00,948 ‫واقعا ببخشید. 858 00:39:00,972 --> 00:39:02,607 ‫یه جسد توی ولمت پیدا کرن. 859 00:39:02,631 --> 00:39:03,718 ‫اوه, خدایا. 860 00:39:03,742 --> 00:39:06,053 ‫میشه لطفا اینو ببرم؟ ‫اره. 861 00:39:08,280 --> 00:39:09,724 ‫میدونی که من ازدواج کردم, درسته؟ 862 00:39:09,748 --> 00:39:11,225 ‫منم همینطور 863 00:39:11,249 --> 00:39:12,607 ‫اره, پس این فقط ... 864 00:39:12,631 --> 00:39:14,262 ‫همکاری هست. 865 00:39:14,752 --> 00:39:15,897 ‫ممنون, توکی. 866 00:39:15,921 --> 00:39:17,198 ‫خواهش میکنم, ستوان. 867 00:39:18,890 --> 00:39:20,735 ‫دوستام منو "بابی" صدا میکنن. 868 00:39:24,062 --> 00:39:26,541 ‫با من بودن و ... 869 00:39:26,565 --> 00:39:28,680 ‫نشنیدن صدای شکستن لیوان 870 00:39:28,704 --> 00:39:30,745 ‫کوبیدن در اذیتت نمیکنه؟ 871 00:39:31,837 --> 00:39:33,881 ‫آه, دارم سعی میکنم بهش عادت کنم. 872 00:39:33,905 --> 00:39:35,349 ‫واقعا از این بابت متاسفم. 873 00:39:35,373 --> 00:39:37,819 ‫اما اون, پسر واقعا واقعا شیرینی هست. 874 00:39:37,843 --> 00:39:40,411 ‫اره, خیلی بهت اهمیت میده. 875 00:39:41,513 --> 00:39:43,257 ‫میتونم درک کنم از دست دادن ‫شخصی مثل تو 876 00:39:43,281 --> 00:39:44,549 ‫چه قدر میتونه ناراحت کننده باشه. 877 00:39:44,573 --> 00:39:45,793 ‫عجب, این خوب ترین حرفی بود که 878 00:39:45,817 --> 00:39:47,852 ‫مدت ها کسی بهم نگفته بود. 879 00:39:49,621 --> 00:39:51,132 ‫خواهرش به نظر میاد زیاد ‫از من خوشش بیاد. 880 00:39:51,156 --> 00:39:53,467 ‫دکس کنار میاد. 881 00:39:53,491 --> 00:39:54,969 ‫اگر نیومد؟ 882 00:39:54,993 --> 00:39:56,727 ‫پس این مشکل خودشه. 883 00:39:58,163 --> 00:40:01,209 ‫برای اینکه روشن بشم, ‫احیانا تو و دکس... 884 00:40:01,233 --> 00:40:03,244 ‫فقط دوستیم. 885 00:40:03,268 --> 00:40:04,612 ‫باشه. 886 00:40:04,636 --> 00:40:06,414 ‫باشه؟ ‫باشه. 887 00:40:07,415 --> 00:40:20,415 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 888 00:40:23,622 --> 00:40:25,933 ‫چرا باید اینا رو اینقدر زشت کنن؟ 889 00:40:25,957 --> 00:40:27,134 ‫تا با خودت نبری خونه. 890 00:40:27,158 --> 00:40:28,336 ‫آه. 891 00:40:28,360 --> 00:40:29,871 ‫سلام. 892 00:40:30,689 --> 00:40:32,240 ‫سلام. 893 00:40:32,264 --> 00:40:33,574 ‫من بولینگم تعریفی نداره. 894 00:40:34,249 --> 00:40:35,977 ‫در اصل, اصلا بلد نیستم. 895 00:40:39,037 --> 00:40:40,290 ‫توپ. 896 00:40:40,314 --> 00:40:42,617 ‫پین. 897 00:40:42,641 --> 00:40:43,985 ‫ساده است, ‫خیلی خب. 898 00:40:48,580 --> 00:40:50,258 ‫واو, خیلی خب, واو. 899 00:40:50,282 --> 00:40:51,626 ‫گند زدم. 900 00:40:51,650 --> 00:40:53,160 ‫دوباره بگو چرا این بازی ‫رو دوست داری؟ 901 00:40:53,184 --> 00:40:56,437 ‫فورم, تمرکز, ‫و از همه مهم تر... 902 00:40:56,461 --> 00:40:58,199 ‫آبجو؟ ‫چون که... 903 00:40:58,223 --> 00:41:00,968 ‫مهم نیست چه قدر بد گند بزنی, 904 00:41:00,992 --> 00:41:02,860 ‫همیشه شانس دوم پیدا می کنی. 905 00:41:05,830 --> 00:41:07,642 ‫باشه. 906 00:41:13,071 --> 00:41:14,882 ‫خوشحالم که اومدی. 907 00:41:20,145 --> 00:41:21,345 ‫اوووووووه