1 00:00:00,120 --> 00:00:02,250 Sebelumnya di "Stumptown"... 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,710 Terkadang orang punya masalah. 3 00:00:04,310 --> 00:00:05,600 Jenis masalah yang tak bisa dibantu polisi. 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,020 Kau, detektif swasta? 5 00:00:07,020 --> 00:00:08,770 Kau tak bisa menemukan kuncimu sendiri. 6 00:00:08,770 --> 00:00:09,680 Mungkin bisa menjauhkanku dari masalah. 7 00:00:09,680 --> 00:00:11,270 Dia pandai. Dia cerdas. 8 00:00:11,270 --> 00:00:14,140 Jangan merusak integritas profesionalmu... 9 00:00:14,140 --> 00:00:17,600 dengan hubungan kalian berdua. 10 00:00:17,600 --> 00:00:20,020 Jika kau ingin serius, 11 00:00:20,020 --> 00:00:22,270 atur jamnya. Urus ijinnya. 12 00:00:22,270 --> 00:00:24,430 Jack Feeney. 13 00:00:24,430 --> 00:00:26,220 Kita berdua bertanggung jawab atas uang itu. 14 00:00:26,220 --> 00:00:28,270 Kita membahas setengah juta. Kita harus cari jalan. 15 00:00:28,270 --> 00:00:30,390 Semua yang kupunya ada di sini. Aku tak akan ke mana-mana. 16 00:00:33,314 --> 00:00:36,314 subtitle by +++ SonOfGotham +++ 17 00:00:44,790 --> 00:00:47,080 Tn. Banks masih di jalan. 18 00:01:16,540 --> 00:01:18,890 Untungnya sekarang hari buang sampah. 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,040 Ini perampokan! 20 00:01:23,040 --> 00:01:25,710 Ayo! Kalian! Dompet! Sekarang! 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,250 Saudara-saudara... ada apa ribut-ribut? 22 00:01:35,540 --> 00:01:37,580 Siapa yang mau mentraktirku minum? 23 00:01:50,460 --> 00:01:53,580 Dex "Pa-rye-ose" di sini, Pak. 24 00:01:53,580 --> 00:01:54,880 - Tn. Banks? - Enyahlah. 25 00:01:54,880 --> 00:01:57,040 Permisi, Tn. Banks? Aku hanya butuh... 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,020 Wow! 27 00:01:58,021 --> 00:02:02,021 subtitle by +++ SonOfGotham +++ 28 00:02:02,880 --> 00:02:04,960 Tunggu sebentar, Nona! 29 00:02:04,960 --> 00:02:06,710 Kau tak boleh masuk! 30 00:02:08,710 --> 00:02:11,710 Bisnis model payah, membuat calon klien menungguh. 31 00:02:11,710 --> 00:02:13,080 Kau bukan klien potensial. 32 00:02:13,080 --> 00:02:14,920 Kau Dexadrine Parios, 33 tahun, 33 00:02:14,920 --> 00:02:17,670 berhenti dari Marinir karena disabilitas. 34 00:02:17,670 --> 00:02:19,830 Kasar dan banyak omong... 35 00:02:19,830 --> 00:02:21,380 Aku menemukannya tahun '83... 36 00:02:21,380 --> 00:02:24,040 dan rekeningmu sudah ditarik 16 kali tahun ini, 37 00:02:24,040 --> 00:02:25,330 terakhir kali... 38 00:02:25,330 --> 00:02:26,920 ...minggu lalu. 39 00:02:26,920 --> 00:02:28,790 Bukan urusanmu, tapi adikku butuh uang... 40 00:02:28,790 --> 00:02:29,710 untuk turnamen sepakbola. 41 00:02:29,710 --> 00:02:31,500 Cerita bagus. 42 00:02:31,500 --> 00:02:33,670 Tetap saja kau bukan klien potensial karena kau bokek. 43 00:02:33,670 --> 00:02:35,080 Lagipula, nama macam apa Dexadrin? 44 00:02:35,080 --> 00:02:36,420 Jangan panggil aku itu. 45 00:02:36,420 --> 00:02:37,920 Seberapa bencinya orang tua ke anak... 46 00:02:37,920 --> 00:02:39,160 sampai menamai mereka Dexadrine? 47 00:02:39,160 --> 00:02:40,210 Serius, kau lahir, 48 00:02:40,210 --> 00:02:41,620 mereka memandangmu, dan mengatakan, 49 00:02:41,620 --> 00:02:43,120 "Astaga. Dexadrine. 50 00:02:43,120 --> 00:02:46,250 Anak kita mengingatkan kita akan sirup obat batuk." 51 00:02:46,250 --> 00:02:50,670 Nama Artie juga tak ada di Gunung Rushmore. 52 00:02:50,670 --> 00:02:52,750 Aku ke sini sebagai detektif swasta, 53 00:02:52,750 --> 00:02:55,040 - Tak pernah mendengarmu. - Aku belum ada ijin. 54 00:02:55,040 --> 00:02:57,330 Aku perlu magang 1,500 jam... 55 00:02:57,330 --> 00:02:58,540 agar bisa bersertifikasi di Oregon. 56 00:02:58,540 --> 00:03:01,250 Ada 522 detektif swasta di Portland tak bernama... 57 00:03:01,250 --> 00:03:04,500 Arthur Banks. 58 tahun. 58 00:03:04,500 --> 00:03:08,080 Detektif termuda di kepolisian Portland. 59 00:03:08,080 --> 00:03:10,420 Bertugas 16 tahun sebelum pensiun mendadak. 60 00:03:10,420 --> 00:03:12,210 Sejak itu jadi detektif swasta. 61 00:03:12,210 --> 00:03:15,080 Kasus pertamamu adalah janda veteran tentara. 62 00:03:15,080 --> 00:03:16,500 Kau membuktikan bahwa suaminya terbunuh... 63 00:03:16,500 --> 00:03:20,250 karena penanganan RS yang di bawah standar. 64 00:03:20,250 --> 00:03:23,710 Kau berjuang untuk yang lemah. Aku hargai itu. 65 00:03:23,710 --> 00:03:25,420 Apa-apaan itu? 66 00:03:25,420 --> 00:03:28,120 Entahlah. Aku hanya tahu itu mahal. 67 00:03:28,120 --> 00:03:30,580 - Parah. - Harganya $14,000. 68 00:03:35,170 --> 00:03:38,580 Baik. Dengar, aku sudah melakukan riset. 69 00:03:38,580 --> 00:03:39,880 Kau yang terbaik. 70 00:03:39,880 --> 00:03:42,210 Kalau aku magang denganmu. Aku bisa dapat klien lebih banyak. 71 00:03:42,210 --> 00:03:43,710 Aku bisa naikkan tarif. 72 00:03:43,710 --> 00:03:45,380 Yakinkan aku. 73 00:03:45,380 --> 00:03:47,620 Mengapa aku harus buang-buang waktu... 74 00:03:47,620 --> 00:03:49,380 untuk membantumu, Dexadrine? 75 00:03:49,380 --> 00:03:51,000 Dex. 76 00:03:51,000 --> 00:03:53,250 Uh...aku butuh uang. 77 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 Bukan. 78 00:03:54,500 --> 00:03:56,290 Aku belum lama melakukan ini, 79 00:03:56,290 --> 00:03:57,080 tapi sebenarnya aku bisa... 80 00:03:57,080 --> 00:03:59,880 Tidak. 81 00:03:59,880 --> 00:04:01,120 Biarkan aku mendapat waktuku, akan kuberi bagian... 82 00:04:01,120 --> 00:04:03,210 dari semua pekerjaanku selama setahun. 83 00:04:03,210 --> 00:04:04,580 Aku akan ambil celana, lalu ayo pergi. 84 00:04:06,170 --> 00:04:08,290 Hei, Feeney. Ini Grey. 85 00:04:08,290 --> 00:04:09,620 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 86 00:04:09,620 --> 00:04:12,330 Aku ingin tahu apa kau meninggalkan kota... 87 00:04:12,330 --> 00:04:14,500 dan apa teman kita menghubungimu lagi, oke? 88 00:04:14,500 --> 00:04:16,170 Beri kabar ya. 89 00:04:17,790 --> 00:04:19,750 Hei, Feeney. Ini Grey. 90 00:04:19,750 --> 00:04:21,460 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 91 00:04:21,460 --> 00:04:23,710 Aku ingin tahu apa kau meninggalkan kota... 92 00:04:23,710 --> 00:04:25,790 dan apa teman kita menghubungimu lagi, oke? 93 00:04:25,790 --> 00:04:27,420 Aku baru bicara dengan mayor. 94 00:04:27,420 --> 00:04:29,170 kesenangan tingkat-kolonoskopi. 95 00:04:29,170 --> 00:04:30,790 - Dia mau apa? - Tak banyak. 96 00:04:30,790 --> 00:04:31,950 Mayat ditemukan di bawah jembatan, 97 00:04:31,950 --> 00:04:33,250 2 luka tembak di punggung. 98 00:04:33,250 --> 00:04:34,380 Tebakanku... dia ingin tahu... 99 00:04:34,380 --> 00:04:35,500 apa respon kita. 100 00:04:35,500 --> 00:04:36,620 Sedang kutangani. Aku punya petunjuk. 101 00:04:36,620 --> 00:04:37,820 Pemilik bar. Grey McConnell. 102 00:04:37,830 --> 00:04:39,630 - Baik. - Orang terakhir yang... 103 00:04:39,630 --> 00:04:41,330 meninggalkan pesan di telepon Vic. 104 00:04:41,420 --> 00:04:43,000 Dia juga teman Dex Parios. 105 00:04:45,500 --> 00:04:50,040 Kau pernah ke...Tokyo, Hoffman? 106 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 - Belum. - Jadi, ada seekor anjing. 107 00:04:52,750 --> 00:04:53,790 Aku lupa namanya, 108 00:04:53,791 --> 00:04:55,691 tapi dia selalu menemui pemiliknya... 109 00:04:55,790 --> 00:04:57,790 di stasiun kereta setiap hari sepulang kerja. 110 00:04:57,790 --> 00:04:59,790 Omong-omong, orang itu tak kerja lagi, 111 00:04:59,790 --> 00:05:03,380 tapi anjingnya tetap muncul setiap hari, 112 00:05:03,380 --> 00:05:05,290 berharap menemui pemiliknya. 113 00:05:05,290 --> 00:05:09,290 8 tahun. Sampai anjingnya mati. 114 00:05:09,290 --> 00:05:11,460 Aku mengerti, Letnan. 115 00:05:11,460 --> 00:05:12,920 Sepertinya Dex di mana-mana. 116 00:05:12,920 --> 00:05:14,580 Dex bukan anjingnya. 117 00:05:19,460 --> 00:05:21,880 Candace sedang di tengah kasus cerai... 118 00:05:21,880 --> 00:05:24,380 dengan Randall Tapper, pengembang real estate kaya raya. 119 00:05:24,380 --> 00:05:26,330 Anak buahnya lebih banyak dari pada aku. 120 00:05:26,330 --> 00:05:28,460 Dia sering beramal, 121 00:05:28,460 --> 00:05:31,250 membuka RS anak, hal membosankan seperti itu... 122 00:05:31,250 --> 00:05:33,750 agar bisa dianggap seperti Malaikat Gabriel. 123 00:05:33,750 --> 00:05:36,290 Tapi itu berhasil. Kota ini terpengaruh. 124 00:05:36,290 --> 00:05:39,830 Kita ingin meyakinkan Candace kita bisa membalikkannya. 125 00:05:39,830 --> 00:05:41,120 Apa yang harus kulakukan? 126 00:05:41,121 --> 00:05:42,921 Jangan bicara. Tunggu waktu yang tepat. 127 00:05:43,120 --> 00:05:44,620 - Bagaimana aku... - Kau akan tahu. 128 00:05:48,790 --> 00:05:50,790 Artie Banks, detektif swasta elit. 129 00:05:50,790 --> 00:05:52,500 Kita bicara di telepon. 130 00:05:54,170 --> 00:05:56,290 Sidang perwalianku minggu depan, 131 00:05:56,290 --> 00:05:58,170 dan peluangku sangat kecil. 132 00:05:59,420 --> 00:06:01,170 Mengapa kalian ingin membantuku? 133 00:06:01,170 --> 00:06:03,170 Aku mendapat 10% dari penyelesaian ceraiku. 134 00:06:03,170 --> 00:06:05,920 Sebesar $200,000. 135 00:06:05,920 --> 00:06:08,330 Dengar, aku lelah mendengar... 136 00:06:08,330 --> 00:06:10,460 orang ingin menolongku, 137 00:06:10,460 --> 00:06:12,960 tapi mundur karena pengaruh Randall. 138 00:06:12,960 --> 00:06:14,000 Aku tak tahu apa yang membebanimu, 139 00:06:14,000 --> 00:06:15,580 tapi kuyakinkan, 140 00:06:15,580 --> 00:06:17,830 kami bisa bantu. 141 00:06:21,750 --> 00:06:23,620 Ya... 142 00:06:23,620 --> 00:06:25,380 Aku menjaga adikku. 143 00:06:25,380 --> 00:06:26,880 Hanya tinggal kami berdua. 144 00:06:26,880 --> 00:06:29,330 Orang tuaku, mereka... tak masalah, 145 00:06:29,330 --> 00:06:32,670 tapi, hanya dia yang kumiliki. 146 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 Tak bisa kubayangkan... 147 00:06:33,670 --> 00:06:35,372 ada yang membawanya begitu saja. 148 00:06:36,080 --> 00:06:37,270 Tak akan kubiarkan. 149 00:06:44,670 --> 00:06:47,620 Baik. Mari lakukan ini. 150 00:06:47,620 --> 00:06:48,710 Aku tak boleh menyerah. 151 00:06:48,710 --> 00:06:50,210 Jika kau ingin mengorek Randall, 152 00:06:50,210 --> 00:06:51,710 harus mulai dari mana? 153 00:06:51,710 --> 00:06:53,250 Bisnisnya. 154 00:06:53,250 --> 00:06:55,210 Randall akan lakukan apa saja untuk cari keuntungan. 155 00:06:58,460 --> 00:07:01,920 Aku ingin awal yang baru, untukku dan putriku. 156 00:07:04,040 --> 00:07:05,250 Ini untukmu. 157 00:07:05,250 --> 00:07:06,454 - Apa ini? - Ongkos kasus. 158 00:07:08,290 --> 00:07:09,710 Kau memanfaatkan aku memanipulasi dia, 159 00:07:09,710 --> 00:07:11,830 dan sekarang memberiku ini... 160 00:07:11,830 --> 00:07:13,380 sementara kau bisa mendapat 200 ribu? 161 00:07:13,380 --> 00:07:14,710 Tepat sekali. 162 00:07:14,710 --> 00:07:16,710 Aturan pertama detektif swasta; 163 00:07:16,710 --> 00:07:18,580 manipulasi adalah senjata terbaik. 164 00:07:18,580 --> 00:07:21,330 Dengar, aku tak mahir jadi mentor, 165 00:07:21,330 --> 00:07:23,460 jadi ini pelajaran pertamamu dan terakhir. 166 00:07:23,460 --> 00:07:27,920 Jadi, terimalah dan resapi, 167 00:07:27,920 --> 00:07:29,420 dan pelajarilah. 168 00:07:29,420 --> 00:07:31,920 Baiklah, menurutku klienmu... 169 00:07:31,920 --> 00:07:34,380 akan kecewa kalau aku menghilang begitu saja. 170 00:07:34,380 --> 00:07:35,790 Kau punya kasus ini berkat aku, 171 00:07:35,790 --> 00:07:37,120 jadi begini skenarionya, oke? 172 00:07:37,120 --> 00:07:39,210 Aku tetap tangani, kau akan mendatangani jam magangku... 173 00:07:39,210 --> 00:07:40,830 ketika selesai, kau memberiku 2%... 174 00:07:40,830 --> 00:07:42,330 dari berapapun yang kau terima dari Candace. 175 00:07:46,330 --> 00:07:49,420 Kau lakukan ini demi uang atau wanita itu? 176 00:07:49,420 --> 00:07:52,210 20% wanita, 80% uang. 177 00:07:52,210 --> 00:07:53,540 Ada harapan buatmu. 178 00:07:53,540 --> 00:07:54,920 Jadi, bagaimana? 179 00:07:54,920 --> 00:07:56,500 Kita sadap kantor Tapper. 180 00:07:56,500 --> 00:07:58,080 Apakah itu legal? 181 00:07:58,080 --> 00:08:00,000 Buatku, sangat ilegal karena aku berlisensi. 182 00:08:00,000 --> 00:08:02,330 Untukmu, hanya tak etis saja. 183 00:08:02,330 --> 00:08:04,170 Bagaimana aku harus masuk ke kantor Tapper? 184 00:08:04,170 --> 00:08:05,620 Mari berbelanja. 185 00:08:15,380 --> 00:08:17,040 Kau menyiksaku, Bung. 186 00:08:17,040 --> 00:08:19,670 Kita ada kesepakatan. Kita... 187 00:08:19,670 --> 00:08:21,540 Aku mengingatkan apa yang harus dilakukan. 188 00:08:21,540 --> 00:08:23,960 Paket untuk Tn. Tapper. 189 00:08:23,960 --> 00:08:25,540 - Thandie sakit lagi? - Ya, aku gantinya. 190 00:08:25,540 --> 00:08:26,710 Ya... Tidak, tidak. 191 00:08:26,710 --> 00:08:28,380 Tn. Tapper tak menginginkan Chagall. 192 00:08:28,380 --> 00:08:31,330 Dia ingin Miró. Eh, tunggu. 193 00:08:31,330 --> 00:08:33,750 Surat-surat di meja, paket di kotak. 194 00:08:33,750 --> 00:08:35,790 - Baiklah. - Bagaimana di sana? 195 00:08:35,790 --> 00:08:37,210 Aku di bar mitzvah-mu! 196 00:08:37,210 --> 00:08:38,920 Ya, tentu. Oh, baik. 197 00:08:48,920 --> 00:08:50,790 Apa? 198 00:08:53,710 --> 00:08:55,000 Selamat siang, Tn. Tapper. 199 00:08:55,000 --> 00:08:55,750 Ini apa? 200 00:08:55,750 --> 00:08:58,080 Jadwal soremu. 201 00:08:58,080 --> 00:09:00,710 Jadwal 4:00 soremu dimajukan, dan... 202 00:09:00,710 --> 00:09:03,120 sayangnya, Miró tak lagi dijual. 203 00:09:03,120 --> 00:09:04,750 Semuanya dijual, Raji. 204 00:09:08,290 --> 00:09:10,380 - Kau baru. - Halo. 205 00:09:10,380 --> 00:09:12,460 - Randall Tapper. - Dex. 206 00:09:12,460 --> 00:09:14,420 Senang kau bergabung, Dex. 207 00:09:14,420 --> 00:09:16,420 Label jaketmu masih ada. 208 00:09:16,420 --> 00:09:18,000 Oh. Tak apa-apa. 209 00:09:18,000 --> 00:09:20,460 Maaf. Risih sekali melihatnya. 210 00:09:20,460 --> 00:09:21,880 Kau tidak... oh. 211 00:09:21,880 --> 00:09:23,670 Lihat? Tak masalah. Baik. 212 00:09:23,670 --> 00:09:25,080 Dan selamat datang. 213 00:09:25,080 --> 00:09:26,960 Pintuku terbuka jika kau ada masalah. 214 00:09:26,960 --> 00:09:29,380 - Dengan tulus. - Terima kasih. 215 00:09:33,880 --> 00:09:35,790 Aku butuh bir. 216 00:09:35,790 --> 00:09:37,460 Dan kaki baru. 217 00:09:37,460 --> 00:09:40,250 - Penyadap kita berfungsi. - Bagus. 218 00:09:40,250 --> 00:09:41,620 Kuharap kau tak merusak setelan itu. 219 00:09:41,620 --> 00:09:42,790 Aku ingin mengembalikannya. 220 00:09:45,830 --> 00:09:47,670 Kau berbakat. 221 00:09:47,670 --> 00:09:50,380 Kau pemula, tapi kau akan sukses, Dex. 222 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 - Hei. - Apa-apa... 223 00:10:02,290 --> 00:10:03,500 - Hei, apa itu... - Ya. 224 00:10:09,960 --> 00:10:11,120 Tidak, tidak. 225 00:10:11,120 --> 00:10:12,000 Rem! Rem! 226 00:10:12,000 --> 00:10:13,420 Rem! Oh, tidak! 227 00:10:22,410 --> 00:10:24,080 Ban tak bisa lepas begitu saja. 228 00:10:24,080 --> 00:10:25,620 - Pasti sabotase. - Maksudmu...? 229 00:10:25,620 --> 00:10:26,780 ada yang ingin membunuh kita? 230 00:10:26,780 --> 00:10:28,120 Atau mengancam. 231 00:10:28,120 --> 00:10:30,100 Entah itu Randall atau penjahat Portland... 232 00:10:30,120 --> 00:10:31,870 yang kesal aku mengendarai SUV. 233 00:10:32,450 --> 00:10:34,240 Semua tak enak didengar. 234 00:10:34,240 --> 00:10:37,740 Dex, sebagai veteran detektif swasta, aku seperti peri jantan, 235 00:10:37,740 --> 00:10:39,570 dan bahaya adalah jalan menuju kesuksesan. 236 00:10:39,771 --> 00:10:41,221 Ya, aku mengerti. 237 00:10:41,530 --> 00:10:42,500 Ya. 238 00:10:45,660 --> 00:10:48,450 Kau tahu ini bukan mobil sungguhan? 239 00:10:48,450 --> 00:10:50,700 Ini mobil golf dengan pintu. 240 00:10:50,700 --> 00:10:52,120 Ya, bisa jadi. 241 00:10:52,120 --> 00:10:54,120 Tidak fatal seperti milikmu. 242 00:10:55,780 --> 00:10:58,200 ♪ I can sense your needs ♪ 243 00:10:58,200 --> 00:11:00,530 ♪ Like rain unto the seeds ♪ 244 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Itu aneh. 245 00:11:02,240 --> 00:11:04,030 ♪ ...of confusion in your mind ♪ 246 00:11:06,700 --> 00:11:09,580 Aku kenal Chaka. Pamannya memeras dia. 247 00:11:09,580 --> 00:11:10,990 Akhir '90an. 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,950 Aku meyakinkan dia untuk mundur. 249 00:11:13,950 --> 00:11:16,370 3 minggu kemudian, kami menikmati Dom... 250 00:11:16,370 --> 00:11:20,160 di sebuah vila di Mykonos. 251 00:11:20,160 --> 00:11:22,580 Dia sangat... 252 00:11:22,580 --> 00:11:24,080 wanita sensual. 253 00:11:27,080 --> 00:11:30,320 ♪ I'm every woman ♪ 254 00:11:30,320 --> 00:11:33,120 ♪ It's all in me ♪ 255 00:11:35,370 --> 00:11:36,820 Dex tidak di sini, Bung. 256 00:11:36,821 --> 00:11:38,901 Aku bukan mencari Dex. Aku mencari Manhattan. 257 00:11:39,000 --> 00:11:40,580 Rye atau bourbon di Manhattan? 258 00:11:40,580 --> 00:11:42,670 - Bourbon. - Bourbon. 259 00:11:42,670 --> 00:11:45,080 Pasti menyenangkan membuka bar di kampung halamanmu. 260 00:11:45,080 --> 00:11:46,210 Aku bukan dari Portland. 261 00:11:46,210 --> 00:11:49,330 Sungguh? Stumptown. Lahir dan dibesarkan. 262 00:11:49,330 --> 00:11:52,080 Aku dan teman-temanku, selalu ingin membuka bar. 263 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 Mungkin aku lancang, hanya penasaran, 264 00:11:53,960 --> 00:11:56,170 berapa biaya membangun tempat seperti ini? 265 00:11:58,040 --> 00:11:59,790 Rye. 266 00:11:59,790 --> 00:12:01,880 Lebih enak, menurutku. 267 00:12:01,880 --> 00:12:04,580 Kau pernah ditahan bersama Jack Feeney, ya? 268 00:12:04,580 --> 00:12:06,880 Namanya terdengar familiar, tapi aku ditahan dengan banyak orang. 269 00:12:06,880 --> 00:12:10,380 Hanya bertanya. Dia berkeliaran di Portland juga. 270 00:12:10,380 --> 00:12:11,830 Penjara bukan komunitas. Tak ada reuni. 271 00:12:14,120 --> 00:12:15,210 - Lucu. - Ya. 272 00:12:15,210 --> 00:12:16,830 Itu lucu. 273 00:12:16,830 --> 00:12:18,830 Entahlah. Kau berubah. 274 00:12:18,830 --> 00:12:20,460 Membuka bar. 275 00:12:20,460 --> 00:12:22,920 Kukira dia mungkin menghubungimu. 276 00:12:22,920 --> 00:12:24,380 Bagaimana minumannya? 277 00:12:30,460 --> 00:12:31,880 Rencanaku datang Selasa malam, 278 00:12:31,880 --> 00:12:34,170 tapi tertunda. 279 00:12:34,170 --> 00:12:35,920 - Kau ada di sini? - Selalu. 280 00:12:35,920 --> 00:12:37,420 Ada lagi yang bisa kubantu? 281 00:12:37,420 --> 00:12:39,000 Aku hanya ingin ngobrol. 282 00:12:39,000 --> 00:12:40,580 Aku bukan bartender seperti itu. 283 00:12:44,460 --> 00:12:47,210 Kau tahu... 284 00:12:47,210 --> 00:12:48,830 aku tak suka Rye. 285 00:12:48,830 --> 00:12:51,620 16 dolar. 286 00:12:51,620 --> 00:12:52,830 Ambil semua. 287 00:12:55,210 --> 00:12:57,830 Aku tahu kalian tak akrab, 288 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 tapi... 289 00:13:00,830 --> 00:13:02,880 Feeney mati. 290 00:13:02,880 --> 00:13:06,230 Siapapun penembaknya melakukannya ketika dia kabur. 291 00:13:11,420 --> 00:13:13,620 - Hei. - Apa yang kau lakukan di sini? 292 00:13:13,620 --> 00:13:17,080 Hari libur. Terlintas ingin mengunjungi tempat ini. 293 00:13:17,080 --> 00:13:19,210 - Artie Banks? - Detektif Hoffman. 294 00:13:19,210 --> 00:13:20,330 Kalian saling kenal? 295 00:13:20,330 --> 00:13:22,880 Ya, Artie legenda di jalanan ini. 296 00:13:22,880 --> 00:13:25,670 Tapi tak ada yang tahu mengapa dia keluar dari kesatuan. 297 00:13:25,670 --> 00:13:26,960 Aku tak tahu mobilmu apa, 298 00:13:26,960 --> 00:13:29,580 tapi aku yakin bukan Mustang. 299 00:13:29,580 --> 00:13:31,960 Permisi. 300 00:13:31,960 --> 00:13:35,210 Ya, aku magang dengan Artie. 301 00:13:35,210 --> 00:13:36,170 Kau tahu, memenuhi jam terbangku. 302 00:13:36,170 --> 00:13:38,250 Agar status detekif swastamu resmi? 303 00:13:38,250 --> 00:13:39,420 Berusaha. 304 00:13:39,420 --> 00:13:41,500 Kuhargai. 305 00:13:41,500 --> 00:13:42,710 Dia kenapa? Dia terlihat... 306 00:13:42,710 --> 00:13:43,710 - Aneh? - Ya. 307 00:13:43,710 --> 00:13:45,500 Ya, tentu. 308 00:13:45,500 --> 00:13:46,960 Tapi dia mahir. 309 00:13:48,920 --> 00:13:50,580 Dengar, kau akan belajar banyak. 310 00:13:51,880 --> 00:13:54,380 Hanya saja jangan selalu melibatkanku. 311 00:13:54,380 --> 00:13:56,000 Tidak akan. 312 00:13:59,330 --> 00:14:01,960 Grey...ini Artie. Artie, Grey. 313 00:14:01,960 --> 00:14:03,080 Hei. 314 00:14:03,080 --> 00:14:04,670 Dex bilang minum di sini gratis. 315 00:14:11,960 --> 00:14:14,670 Hei. Ada apa denganmu? 316 00:14:14,670 --> 00:14:16,790 Selain tawaran minummu... 317 00:14:16,790 --> 00:14:18,250 ke semua detektif swasta di Portland? 318 00:14:18,250 --> 00:14:19,880 Bilang saja kalau harus kubayar. 319 00:14:19,880 --> 00:14:22,710 - Itu bohong. - Itu bohong besar. 320 00:14:22,710 --> 00:14:24,290 Entahlah. Kau seperti tak semangat. 321 00:14:24,290 --> 00:14:26,460 Aku baik-baik saja. 322 00:14:26,460 --> 00:14:27,920 Dex. 323 00:14:30,290 --> 00:14:31,460 Apa? 324 00:14:31,460 --> 00:14:33,750 Tapper baru saja menelepon bank, mentransfer... 325 00:14:33,750 --> 00:14:35,790 $2,000 dari rekeningnya. 326 00:14:35,790 --> 00:14:36,670 Jadi? 327 00:14:36,680 --> 00:14:38,480 Itu bukan dana real estate Daddy Warbucks. 328 00:14:38,670 --> 00:14:40,620 Ditambah, dia menelepon sendiri. 329 00:14:40,620 --> 00:14:42,210 Aku sudah pengalaman. 330 00:14:42,210 --> 00:14:43,580 Instingku mengatakan siapapun yang dia transfer... 331 00:14:43,580 --> 00:14:46,460 adalah uang kotor. 332 00:14:46,460 --> 00:14:49,000 Baik. Tapper transfer ke siapa? 333 00:14:49,000 --> 00:14:50,960 Stephanie Houston. 334 00:14:50,960 --> 00:14:52,330 Lihat siapa ini. 335 00:14:52,330 --> 00:14:55,120 Detektif swasta kulit putih tak terkenal Amerika. 336 00:14:55,120 --> 00:14:57,620 Aku tak tahu maksudmu, tapi aku tak suka mendengarnya. 337 00:14:57,620 --> 00:15:01,330 Ada apa? Ini sungguh jahitan rantai rumit. 338 00:15:01,330 --> 00:15:03,960 Mengapa Randall Tapper transfer ke ibu-ibu Portland? 339 00:15:05,540 --> 00:15:07,120 Kau ibu, dia John, kita detektif swasta... 340 00:15:07,120 --> 00:15:10,250 Bung, istilah patriarkimu sangat menggangguku. 341 00:15:10,250 --> 00:15:13,670 Aku tahu Randall Tapper mengirim $2,000 hari ini. 342 00:15:13,670 --> 00:15:16,040 Bahkan, aku gali lebih dalam, di tempat sampahmu... 343 00:15:16,040 --> 00:15:17,620 Sebenarnya, aku yang melakukan. 344 00:15:17,620 --> 00:15:20,040 ...dia menemukan laporan keuangan bank mengonfirmasi... 345 00:15:20,040 --> 00:15:23,420 Randall telah mentransfer $2,000 untukmu. 346 00:15:23,420 --> 00:15:25,170 Sudah berjalan berapa bulan? 347 00:15:25,170 --> 00:15:27,420 Bisnisku terbentuk atas keleluasaan. 348 00:15:27,420 --> 00:15:29,620 Keleluasaan adalah integral... 349 00:15:29,620 --> 00:15:31,250 dalam bisnisku juga. 350 00:15:31,250 --> 00:15:33,790 Jaringanku banyak dan klien-klien sangat berkuasa, 351 00:15:33,790 --> 00:15:35,620 dan dengan satu panggilan telepon, 352 00:15:35,620 --> 00:15:37,170 aku bisa hancurkan bisnismu. 353 00:15:40,210 --> 00:15:42,500 Kami hanya ingin kau mengkonfirmasi bahwa Randall Tapper... 354 00:15:42,500 --> 00:15:44,710 memanfaatkan bantuanmu, lalu kita bisa kembali membahas... 355 00:15:44,710 --> 00:15:46,330 bisnis kita masing-masing... 356 00:15:46,830 --> 00:15:47,960 dengan keleluasaan. 357 00:15:51,460 --> 00:15:54,290 Ketika aku memulai usaha ini, aku hanya jadi comblang... 358 00:15:54,290 --> 00:15:56,670 cewek kuliahan dengan teman kaya. 359 00:15:56,670 --> 00:15:59,670 Randall tak membayarku untuk seorang wanita baru. 360 00:15:59,670 --> 00:16:02,080 Itu uang diam. 361 00:16:02,080 --> 00:16:07,790 Dulu aku mengirim wanita padanya. 362 00:16:07,790 --> 00:16:10,170 Dia menikahinya. 363 00:16:10,170 --> 00:16:12,830 Mengapa bohong pada satu-satunya orang yang mau menolongmu? 364 00:16:12,830 --> 00:16:14,420 Apa? Aku tak bohong padamu. 365 00:16:14,420 --> 00:16:16,510 Seharusnya kau bilang kau seorang PSK ketika bertemu Randall. 366 00:16:16,512 --> 00:16:17,442 Artie, ayolah. 367 00:16:17,540 --> 00:16:19,250 Itu tak benar. 368 00:16:19,250 --> 00:16:20,830 Stephanie Houston mengatakan sebaliknya. 369 00:16:20,830 --> 00:16:22,210 Kau mengetuk pintuku. 370 00:16:22,210 --> 00:16:23,380 Sekarang kau mendatangiku seperi ini? 371 00:16:23,380 --> 00:16:25,790 Baiklah, tenang dulu, oke? 372 00:16:25,790 --> 00:16:27,620 Bisa kau ceritakan kejadiannya? 373 00:16:29,920 --> 00:16:32,580 Aku mahasiswi miskin dari Wyoming. 374 00:16:32,580 --> 00:16:33,960 Naif. 375 00:16:34,960 --> 00:16:39,540 Aku ingin mandiri, tapi hidup sendiri itu kenyataan. 376 00:16:39,540 --> 00:16:41,170 Harus memenuhi kebutuhan. 377 00:16:41,170 --> 00:16:43,670 Aku bertemu seorang wanita yang memberitahu... 378 00:16:43,670 --> 00:16:48,040 dia kenal pria-pria, yang bisa membantu. 379 00:16:48,040 --> 00:16:49,880 Aku mengencani Randall. 380 00:16:49,880 --> 00:16:52,750 48 jam kemudian, aku makan malam dengan dia di Roma. 381 00:16:52,750 --> 00:16:55,580 Itu diatur... 382 00:16:55,580 --> 00:16:58,210 sampai aku jatuh cinta dengannya seperti orang lain. 383 00:16:58,210 --> 00:16:59,750 Dia bisa memanfaatkan ini untuk melawanmu. 384 00:16:59,750 --> 00:17:01,170 Dia tak akan melakukannya. 385 00:17:01,170 --> 00:17:02,500 Tidak bagus untuk citranya, 386 00:17:02,500 --> 00:17:04,000 dan juga buat bisnisnya. 387 00:17:04,000 --> 00:17:05,380 Dan dia hanya peduli itu... 388 00:17:05,380 --> 00:17:06,880 daripada menghukumku. 389 00:17:09,170 --> 00:17:10,880 Aku akan kehilangan anakku. 390 00:17:13,000 --> 00:17:14,960 Jadi, kalian ingin menghakimiku, 391 00:17:14,960 --> 00:17:16,290 atau memenuhi janjimu? 392 00:17:23,670 --> 00:17:25,080 Aneh. 393 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 Halo. 394 00:17:28,000 --> 00:17:29,880 Aku boleh masuk? 395 00:17:33,790 --> 00:17:35,290 Seperti yang kuduga. 396 00:17:38,790 --> 00:17:41,210 Tak ada yang sarkastik sepertimu. 397 00:17:41,210 --> 00:17:43,250 - Kau mau bir? - Aku tak minum bir. 398 00:17:43,250 --> 00:17:45,290 Bagus, ini yang terakhir. 399 00:17:45,290 --> 00:17:46,670 Aku tak tahu maksudmu ke sini, 400 00:17:46,670 --> 00:17:48,580 tapi, aku sedang menangani kasus, 401 00:17:48,580 --> 00:17:50,670 dengan bayaran besar, jadi... 402 00:17:50,670 --> 00:17:52,880 Tak akan ada bayaran pada akhirnya. 403 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 Hanya duka dan rasa malu. 404 00:17:54,880 --> 00:17:57,120 Randall Tapper temanku. 405 00:17:57,120 --> 00:18:01,210 Dia bilang ada detektif swasta bernama Artie Banks menyelidikinya. 406 00:18:01,210 --> 00:18:03,040 Aku tak tahu hubungannya apa denganku. 407 00:18:03,040 --> 00:18:04,960 Menurutmu aku ke sini karena firasat? 408 00:18:04,960 --> 00:18:07,040 Portland kota kecil. 409 00:18:07,040 --> 00:18:09,380 Kau tertarik apa dari dia? 410 00:18:09,380 --> 00:18:12,620 Randall adalah pendukung Suku Konfederasi. 411 00:18:12,620 --> 00:18:15,330 Artinya aku tak suka ada yang ingin menjatuhkan dia. 412 00:18:15,330 --> 00:18:16,920 Aku hargai kedatanganmu, 413 00:18:16,920 --> 00:18:18,710 tapi sekarang sudah larut. 414 00:18:18,710 --> 00:18:20,880 Sebutkan hargamu. 415 00:18:20,880 --> 00:18:24,040 - Harga? - Agar tak mengusik Randall. 416 00:18:24,040 --> 00:18:26,580 Ada seorang wanita...istrinya... 417 00:18:26,580 --> 00:18:29,290 yang hidupnya dia hancurkan? 418 00:18:29,290 --> 00:18:31,710 Aku tak mencampuri hubungan orang. 419 00:18:34,460 --> 00:18:36,080 Oh, wow. 420 00:18:36,080 --> 00:18:38,380 Astaga, beginikah caramu berterimakasih... 421 00:18:38,380 --> 00:18:41,420 karena menyelamatkan cucumu dari... oh, apa dulu? 422 00:18:42,750 --> 00:18:43,920 Pembunuhan. 423 00:18:43,920 --> 00:18:45,710 Randall melampui batas. 424 00:18:45,710 --> 00:18:48,000 Kali ini aku tersenyum. Lain kali, aku takkan tersenyum. 425 00:18:49,500 --> 00:18:52,420 Sayang sekali. 426 00:18:52,420 --> 00:18:54,920 Orang bijak mempertaruhkan nyawanya... 427 00:18:54,920 --> 00:18:57,460 setiap kali mengutarakan kebenaran. 428 00:18:57,460 --> 00:18:59,000 Hati-hati, Dex. 429 00:19:17,790 --> 00:19:19,250 - Hei. - Hei. 430 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Mmm. baunya seperti, uh...makanan. 431 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Salmon, asparagus bakar, kentang tumbuk cheddar. 432 00:19:27,580 --> 00:19:28,710 Wow. 433 00:19:28,710 --> 00:19:30,460 Resep ibu. Bir? 434 00:19:30,460 --> 00:19:33,460 Ya, terima kasih. Bersulang. 435 00:19:33,460 --> 00:19:35,120 Dan jazz. 436 00:19:36,120 --> 00:19:37,240 Ini...sedikit klise, bukan? 437 00:19:37,241 --> 00:19:39,601 Bukan sekedar jazz. Ini Mingus. 438 00:19:39,700 --> 00:19:42,080 Tak semua orang paham Mingus. 439 00:19:42,080 --> 00:19:44,660 Angkat ikannya dari oven. 440 00:19:47,360 --> 00:19:48,980 Apa semua ini? 441 00:19:49,980 --> 00:19:51,480 Kasus pembunuhan. 442 00:19:52,480 --> 00:19:55,430 Jack Feeney. Kau kenal dia? 443 00:19:55,430 --> 00:19:56,430 Kenal bagaimana? 444 00:19:57,630 --> 00:19:59,880 Dia berkeliaran di Portland. Sekedar bertanya. 445 00:20:04,130 --> 00:20:05,920 Tidak, aku sedang... 446 00:20:06,010 --> 00:20:07,810 ada kasus dengan Artie. 447 00:20:09,010 --> 00:20:10,040 Randall Tapper. 448 00:20:10,041 --> 00:20:11,271 Pengembang real-estate? 449 00:20:11,271 --> 00:20:13,931 - Ya, kau kenal? - Dia temanku di kepolisian. 450 00:20:14,230 --> 00:20:15,680 Dua tahun lalu, dia mengadakan... 451 00:20:15,681 --> 00:20:17,081 seragam baru untuk seluruh departemen. 452 00:20:17,382 --> 00:20:18,582 Bagus. 453 00:20:23,030 --> 00:20:25,490 Bar yang bagus. 454 00:20:25,490 --> 00:20:28,080 - Bar apa? - Milik temanmu, McConnell? 455 00:20:28,080 --> 00:20:29,950 - Oh. - Sepertinya dia pria yang baik. 456 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 Dia di sana tiap malam? 457 00:20:32,851 --> 00:20:34,891 Tanya saja sendiri. 458 00:20:34,910 --> 00:20:37,580 Salmonmu mau setengah matang? 459 00:20:37,582 --> 00:20:38,682 Tentu. 460 00:20:43,800 --> 00:20:46,090 Menurutku Tapper senang dengan PSK. 461 00:20:48,891 --> 00:20:51,891 Andai itu sifat unik pria kulit putih kaya. 462 00:20:54,980 --> 00:20:56,820 Apakah Grey tinggal di bar? 463 00:20:56,970 --> 00:20:58,800 Seharusnya kau mengajak kencan Grey. 464 00:20:58,800 --> 00:21:00,340 Hanya ingin ngobrol. 465 00:21:00,340 --> 00:21:02,340 Tidak, kau... bukan mengajak ngobrol. 466 00:21:02,340 --> 00:21:04,050 Kau... Kau menggali dariku. 467 00:21:04,050 --> 00:21:07,090 Kau tahu aku dulu intel militer, kan? 468 00:21:07,090 --> 00:21:08,220 Menurutmu Grey ada kaitannya... 469 00:21:08,220 --> 00:21:09,340 dengan pembunuhan pria itu? 470 00:21:09,341 --> 00:21:10,381 Aku tak bilang begitu. 471 00:21:12,260 --> 00:21:13,590 Baiklah. 472 00:21:13,590 --> 00:21:14,920 Ini luar biasa. 473 00:21:17,130 --> 00:21:19,420 Dex. Baiklah. 474 00:21:19,420 --> 00:21:22,130 Apa hanya aku yang bekerja di sini? 475 00:21:22,130 --> 00:21:25,470 Aku yakin kau ingin menggali info Tapper dariku. 476 00:21:25,470 --> 00:21:27,300 - Baiklah. - Kau mau pergi? 477 00:21:27,300 --> 00:21:28,420 Begitulah, karena aku atau kita... 478 00:21:28,421 --> 00:21:29,781 tak akan mendapat apa yang kita inginkan, jadi... 479 00:21:29,880 --> 00:21:32,220 Jika kau pikir aku mengundangmu... 480 00:21:32,220 --> 00:21:34,260 hanya untuk menginterogasimu, kau sama sekali tak mengenalku. 481 00:21:34,260 --> 00:21:36,630 Aku sama sekali tak mengenalmu. 482 00:21:36,630 --> 00:21:38,840 Aku ingin itu berubah. 483 00:21:38,840 --> 00:21:41,920 Jujur saja, aku tak peduli... 484 00:21:41,920 --> 00:21:47,510 kau mau datang hanya ingin tahu info tentang Tapper. 485 00:21:47,510 --> 00:21:49,590 Kau ke sini. 486 00:21:49,590 --> 00:21:51,340 Aku suka itu. 487 00:21:52,920 --> 00:21:55,840 Aku tak ingin kau pergi. 488 00:21:55,840 --> 00:21:58,680 Grey tak terkait apapun... 489 00:21:58,680 --> 00:22:01,180 yang terjadi pada pria itu, oke? 490 00:22:01,180 --> 00:22:04,180 Ya, aku selesai bicara tentang Grey. 491 00:22:08,420 --> 00:22:11,380 Kau merayuku? 492 00:22:12,300 --> 00:22:15,590 Memang terlihat seperti itu? 493 00:22:15,590 --> 00:22:16,760 Tak akan berhasil. 494 00:22:19,300 --> 00:22:21,220 Sepertinya berhasil. 495 00:22:21,220 --> 00:22:23,970 Sungguh? 496 00:22:23,970 --> 00:22:25,220 Sungguh. 497 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 Dengar, jika kita lakukan ini, 498 00:22:29,760 --> 00:22:31,920 bukan karena kau merayuku, oke? 499 00:22:31,920 --> 00:22:33,470 Ini karena aku ingin pelampiasan. 500 00:22:49,340 --> 00:22:50,970 Kalau kau mau, bisa kupanaskan makanan. 501 00:22:50,970 --> 00:22:52,420 Tak perlu. 502 00:22:59,630 --> 00:23:01,300 Hei, Artie, ada apa? 503 00:23:01,300 --> 00:23:03,720 Pelacak Raji membawaku ke rumah seorang wanita. 504 00:23:03,720 --> 00:23:06,680 Jemput dan bawa dia ke Irvington. 505 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 Hotel rahasia. 506 00:23:08,680 --> 00:23:10,220 Baiklah, akan kutemui kau di sana. 507 00:23:12,260 --> 00:23:13,720 Terima kasih. 508 00:23:27,260 --> 00:23:29,340 Kau tahu, mobil ini hanya kurang pelat kesombongan... 509 00:23:29,340 --> 00:23:31,050 bertuliskan "Pria Gelisah." 510 00:23:31,050 --> 00:23:33,050 Ya, sudah kucoba. Tak akan cocok. 511 00:23:35,300 --> 00:23:38,180 Dengan Hoffman gagal. Aku ketinggalan apa? 512 00:23:38,180 --> 00:23:39,880 Raji parkir di sana. 513 00:23:39,880 --> 00:23:41,420 Tak ada tanda-tanda Tapper. 514 00:23:41,420 --> 00:23:42,840 Bagus. 515 00:23:47,680 --> 00:23:50,260 Baumu seperti habis bercinta. 516 00:23:51,840 --> 00:23:53,340 Dan salmon. 517 00:23:53,340 --> 00:23:55,470 Apa? 518 00:23:55,470 --> 00:23:57,680 Jadi begini detektif swasta terbaik di Portland? 519 00:23:57,680 --> 00:23:59,550 Ini... Maksudku... 520 00:23:59,550 --> 00:24:01,920 - Diam. - Ya? Bagaimana kencanmu? 521 00:24:01,920 --> 00:24:03,630 Kencanku? 522 00:24:03,630 --> 00:24:06,840 Kau seperti ayahku. 523 00:24:06,840 --> 00:24:08,380 Ceritakan ayahmu. 524 00:24:08,380 --> 00:24:11,220 Eh... aku tidak... Kau seperti seorang ayah. 525 00:24:11,220 --> 00:24:13,090 Kau tak seperti ayahku. 526 00:24:13,090 --> 00:24:15,880 Ceritakan tentang ayahmu. 527 00:24:15,880 --> 00:24:17,010 Aku tak mau membahas dia, oke? 528 00:24:19,510 --> 00:24:21,010 Kalau maumu begitu. 529 00:24:24,760 --> 00:24:27,380 Aku punya putri. 530 00:24:27,380 --> 00:24:29,920 Dia tinggal di Chicago. 531 00:24:29,920 --> 00:24:32,550 Dia jadi guru. 532 00:24:32,550 --> 00:24:35,800 Kami tak saling bicara... kira-kira 10 tahun... 533 00:24:35,800 --> 00:24:40,420 Dia punya masalah, terutama narkoba. 534 00:24:40,420 --> 00:24:43,420 Tapi aku tak berhenti berharap padanya. 535 00:24:43,420 --> 00:24:46,260 Aku ingin. 536 00:24:46,260 --> 00:24:50,130 Aku tak suka masalah yang dia timbulkan, tapi... 537 00:24:50,130 --> 00:24:52,220 10 tahun kemudian, kami akhirnya akur. 538 00:24:55,090 --> 00:24:57,880 Kau... Kau mengingatkanku akan dia. 539 00:24:57,880 --> 00:24:59,680 Sungguh? 540 00:25:02,420 --> 00:25:04,550 Teleponlah ayahmu. 541 00:25:04,550 --> 00:25:06,120 Sekedar memberi nasehat. 542 00:25:06,920 --> 00:25:08,800 Suatu saat kau akan menyesalinya. 543 00:25:11,260 --> 00:25:14,920 Bukankah kau bilang orang tak berubah? 544 00:25:14,920 --> 00:25:17,380 Aku banyak omong kosong. 545 00:25:18,470 --> 00:25:19,550 Itu dia. 546 00:25:19,550 --> 00:25:21,970 Baiklah. Semoga Tapper muncul. 547 00:25:21,970 --> 00:25:24,050 Kita harus bersungguh-sungguh, 548 00:25:24,050 --> 00:25:26,130 paksa dia mengaku. cairkan ceknya, 549 00:25:26,130 --> 00:25:27,680 ...lalu pergi ke Outback. 550 00:25:27,680 --> 00:25:29,840 - Apa? - Outback Steakhouse. 551 00:25:29,840 --> 00:25:32,840 Tempat yang bagus. 552 00:25:34,090 --> 00:25:35,180 Baik. 553 00:25:35,180 --> 00:25:36,970 Raj dan Bree bergerak. 554 00:25:38,340 --> 00:25:40,220 - Baik, itu dia. - Baik. 555 00:25:43,380 --> 00:25:45,180 Onion berbunga, kami datang. 556 00:25:52,380 --> 00:25:53,510 Medis! 557 00:25:54,510 --> 00:25:56,010 Medis! 558 00:26:02,470 --> 00:26:04,050 Whoa! Whoa! 559 00:26:04,050 --> 00:26:06,260 Ini mantan klienku, Danny Dongelberg. 560 00:26:06,260 --> 00:26:08,300 Astaga! Sulit kupercaya. 561 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Dongelberg. Ini nama aslinya. 562 00:26:10,300 --> 00:26:12,090 Pria itu menyewaku, dia tak membayar. 563 00:26:12,090 --> 00:26:14,090 Jadi aku harus... 564 00:26:14,090 --> 00:26:15,590 kuperas uangnya. 565 00:26:15,590 --> 00:26:18,180 Tutup mulutmu! Tidak lucu, oke? Hentikan! 566 00:26:18,180 --> 00:26:19,880 Kau baik-baik saja? 567 00:26:19,880 --> 00:26:21,180 Aku baik saja. 568 00:26:23,300 --> 00:26:26,680 Ini penyelidikan swasta, Dex. 569 00:26:26,680 --> 00:26:28,130 Kau tak akan berhasil... 570 00:26:28,130 --> 00:26:30,010 kecuali ada yang ingin kau mati. 571 00:26:45,220 --> 00:26:47,420 Hei, Grey? 572 00:26:47,420 --> 00:26:48,970 - Hei. - Hei. 573 00:26:48,970 --> 00:26:51,050 Bung, malamku kacau. 574 00:26:51,050 --> 00:26:52,090 Aku mau pergi. 575 00:26:52,090 --> 00:26:53,720 Mantan klien Artie menembak kami. 576 00:26:53,720 --> 00:26:55,260 Polisi sudah sebarkan kewaspadaan. 577 00:26:55,260 --> 00:26:56,920 Bagus. Itu tidak apa-apa? 578 00:26:56,920 --> 00:26:58,470 Entahlah. Mungkin. 579 00:26:58,470 --> 00:26:59,920 Kau tak akan berhasil, 580 00:26:59,920 --> 00:27:02,050 kecuali ada yang ingin membunuhmu. 581 00:27:02,050 --> 00:27:04,880 Tak terdengar seperti dirimu. 582 00:27:04,880 --> 00:27:08,130 - Aku harus pergi. - Mengapa Hoffman menanyakanmu... 583 00:27:08,130 --> 00:27:10,090 dan korban pembunuhan bernama Jack Feeney? 584 00:27:10,090 --> 00:27:12,510 Tidak apa-apa. Sungguh. 585 00:27:12,510 --> 00:27:14,010 Aku ditahan bersama Feeney. 586 00:27:14,010 --> 00:27:16,050 Kau tahu, sekali penjahat, akan selalu jadi penjahat. 587 00:27:16,050 --> 00:27:17,130 Kau tahu bagaimana... 588 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 memperbaiki hidup, bukan? 589 00:27:18,630 --> 00:27:20,590 Baik. Sampai jumpa nanti. 590 00:27:20,590 --> 00:27:22,300 - Dah. - Ya. 591 00:27:27,510 --> 00:27:29,510 Hei, Frank. 592 00:27:29,510 --> 00:27:31,180 Grey McConnell? 593 00:27:31,180 --> 00:27:32,800 Teman lama bermunculan di mana-mana. 594 00:27:32,800 --> 00:27:34,630 Bisa bicara? 595 00:27:34,630 --> 00:27:38,260 - Tak apa-apa. - ♪ One was a handsome man ♪ 596 00:27:38,260 --> 00:27:40,720 Percaya atau tidak, kau panggilan rumahku selanjutnya. 597 00:27:40,720 --> 00:27:42,510 - Oh, ya? - Ya... 598 00:27:42,510 --> 00:27:45,050 Itu 8 ribu. 599 00:27:45,050 --> 00:27:47,220 Hanya itu yang kupunya. Tolong. Sisanya terkait bar ini. 600 00:27:47,220 --> 00:27:48,420 Sedikit gestur saja, untuk pria penting. 601 00:27:48,420 --> 00:27:49,680 Ini untuk Kane. 602 00:27:49,680 --> 00:27:51,180 Aku selalu mengunjunginya. 603 00:27:53,130 --> 00:27:54,470 Aku ingin kau tahu aku bukan Jackie. 604 00:27:54,470 --> 00:27:57,720 - Aku tak menghindar. - Ya, aku mendengarnya. 605 00:27:57,720 --> 00:27:59,260 Akhirnya dia bersinggungan... 606 00:27:59,260 --> 00:28:00,800 dengan orang yang salah. 607 00:28:03,760 --> 00:28:05,380 Aku bisa bayar. 608 00:28:05,380 --> 00:28:07,510 Hanya butuh waktu, tapi Kane dihukum seumur hidup. 609 00:28:07,510 --> 00:28:09,220 dan aku takkan ke mana-mana. Hidupku di sini. 610 00:28:09,220 --> 00:28:11,050 Ada orang-orang yang bergantung padaku, 611 00:28:11,050 --> 00:28:12,630 dan aku tak ingin melibatkan mereka dalam bahaya. 612 00:28:12,630 --> 00:28:14,840 $500,000. 613 00:28:14,840 --> 00:28:16,470 - Bukan $250,000. - Itu gila. 614 00:28:16,470 --> 00:28:21,420 Itu hutangmu karena temanmu bodoh. 615 00:28:21,420 --> 00:28:24,380 Pastikan saja barmu menguntungkan, Grey. 616 00:28:33,300 --> 00:28:35,010 Kami tahu kau pacar baru Tapper, 617 00:28:35,010 --> 00:28:36,840 dan aku akan blak-blakan, 618 00:28:36,840 --> 00:28:39,420 kalian tak akan langgeng, Bree. 619 00:28:39,420 --> 00:28:42,720 Silahkan. 620 00:28:42,720 --> 00:28:44,720 Randall adalah pria pertama yang kukencani... 621 00:28:44,720 --> 00:28:46,880 yang paling jujur. 622 00:28:46,880 --> 00:28:48,880 Dan aku juga. 623 00:28:48,880 --> 00:28:51,340 Tapi sekarang, lebih dari itu. 624 00:28:51,340 --> 00:28:53,590 Jadi, mengapa aku harus membantumu menjatuhkan pacarku... 625 00:28:53,590 --> 00:28:55,300 untuk membantu psikopat yang dia ceraikan itu? 626 00:28:55,300 --> 00:28:56,630 Kau mungkin tak mau membantu kami. 627 00:28:56,630 --> 00:28:58,470 Kau tak mengenal kami. Aku mengerti, oke? 628 00:28:58,470 --> 00:29:00,380 Tapi sebelum menolak, kau harus bicara... 629 00:29:00,380 --> 00:29:02,550 pada orang lain tentang Randall yang sebenarnya. 630 00:29:07,260 --> 00:29:08,720 Berapa lama sampai dia membawamu ke Roma? 631 00:29:12,130 --> 00:29:16,050 Pagi hari setelah kencan pertama kami. 632 00:29:16,050 --> 00:29:18,220 Aku harus menunggu 2 hari. 633 00:29:18,220 --> 00:29:21,010 Dia bilang mencintaiku di pesawat pulang. 634 00:29:21,010 --> 00:29:25,090 Aku terpaku, terkejut. 635 00:29:25,090 --> 00:29:27,590 Tapi cara dia memandangku... 636 00:29:27,590 --> 00:29:30,800 yang akhirnya membuatku... 637 00:29:30,800 --> 00:29:34,130 berpikir hubungan itu bisa nyata. 638 00:29:34,130 --> 00:29:35,920 Dia bilang mimpiku adalah mimpi dia. 639 00:29:38,510 --> 00:29:41,280 Ketika aku hamil, dia tidak... 640 00:29:43,880 --> 00:29:46,470 Dia ingin aku mengaborsinya. 641 00:29:46,470 --> 00:29:47,840 Aku tak mau. 642 00:29:47,840 --> 00:29:49,380 Dia memaksa. 643 00:29:49,380 --> 00:29:51,420 Aku tak mau. 644 00:29:51,420 --> 00:29:53,630 Dia mencekikku, menamparku. 645 00:29:53,630 --> 00:29:57,180 Aku melawan. Membuatnya semakin marah. 646 00:29:57,180 --> 00:29:59,300 Dia mencoba membuatku sengsara... 647 00:29:59,300 --> 00:30:02,510 dengan harapan aku berubah pikiran. 648 00:30:02,510 --> 00:30:04,340 Aku tetap tak mau. 649 00:30:08,470 --> 00:30:12,420 Hanya ini yang tak kusesali sekarang ini... 650 00:30:12,420 --> 00:30:16,180 tentang... 651 00:30:16,180 --> 00:30:17,970 segalanya. 652 00:30:25,180 --> 00:30:27,550 Aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu. 653 00:30:35,010 --> 00:30:36,870 Menjijikkan. 654 00:30:36,970 --> 00:30:39,090 Dia tak akan melawan Candace untuk perwalian, 655 00:30:39,090 --> 00:30:42,050 dan dia harus membayar, besar sekali. 656 00:30:42,050 --> 00:30:44,840 Akan kutangani. 657 00:30:44,840 --> 00:30:48,090 Kerjamu bagus, Dex. 658 00:30:48,090 --> 00:30:50,970 Jujur. Kita akan jadi duet bagus. 659 00:30:50,970 --> 00:30:52,420 Rip City Dicks? 660 00:30:52,420 --> 00:30:54,130 Oh. 661 00:30:54,130 --> 00:30:57,800 Kau...orang aneh. 662 00:30:57,800 --> 00:30:58,970 Sampai jumpa lagi? 663 00:31:07,470 --> 00:31:08,630 Dongelberg. 664 00:31:11,680 --> 00:31:13,090 Kau orang gila! 665 00:31:13,090 --> 00:31:15,420 Kau kerja untuk orang gila! Keparat! 666 00:31:15,420 --> 00:31:16,970 Hei! Oh! 667 00:31:16,970 --> 00:31:18,300 Oh. Apa yang kau lakukan? 668 00:31:18,300 --> 00:31:20,340 Memanggil polisi karena percobaan pembunuhan. 669 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Jangan. 670 00:31:21,340 --> 00:31:23,050 Tenang! 671 00:31:23,050 --> 00:31:25,920 Entah apa yang dia ceritakan, tapi Artie Banks merusak hidupku. 672 00:31:25,920 --> 00:31:28,220 - Diam! - Aku menyewanya. 673 00:31:28,220 --> 00:31:30,510 Dia punya bukti rekan bisnisku mencuri dariku... 674 00:31:30,510 --> 00:31:34,130 lalu menjual padanya bukti sama yang ingin kucari. 675 00:31:34,130 --> 00:31:35,980 Itu muslihatnya. 676 00:31:41,750 --> 00:31:44,250 ♪ I was made for loving you, baby ♪ 677 00:31:44,250 --> 00:31:47,080 ♪ You were made for loving me ♪ 678 00:31:47,080 --> 00:31:48,500 Angkat, Keparat. 679 00:31:48,500 --> 00:31:49,880 Anda menghubungi A ke B. 680 00:31:49,880 --> 00:31:52,170 Tinggalkan pesan. 681 00:31:52,170 --> 00:31:55,620 ♪ You were made for loving me ♪ 682 00:31:57,290 --> 00:31:59,420 Ini tidak benar! 683 00:31:59,420 --> 00:32:01,500 Kau menjual rekaman itu ke Tapper? 684 00:32:01,500 --> 00:32:02,880 - Ya. - Berapa? 685 00:32:02,880 --> 00:32:05,000 Lebih dari yang kudapatkan dari Candace. 686 00:32:05,000 --> 00:32:07,170 Artie, dia akan kehilangan anaknya. 687 00:32:07,170 --> 00:32:09,250 Itu menyedihkan. Aku bersungguh-sungguh. 688 00:32:09,250 --> 00:32:10,460 Tapi aku tak melakukan bisnis moral. 689 00:32:10,460 --> 00:32:12,620 Aku detektif swasta sewaan. 690 00:32:12,620 --> 00:32:14,170 Aku hanya peduli uang. 691 00:32:14,170 --> 00:32:16,210 Ya Tuhan, ini kacau balau. 692 00:32:16,210 --> 00:32:18,670 Ini sungguh... Ini sungguh kacau. 693 00:32:18,670 --> 00:32:22,670 Sudah kubilang yang akan kulakukan... eksploitasi, manipulasi. 694 00:32:22,670 --> 00:32:24,540 Orang tak berubah, ingat? 695 00:32:24,540 --> 00:32:27,670 Kau melibatkanku mengambil kasus itu, 696 00:32:27,670 --> 00:32:28,830 Aku memainkannya. 697 00:32:28,830 --> 00:32:30,830 Aku bilang padamu yang ingin kau dengar. 698 00:32:30,830 --> 00:32:33,620 Aku bukan ayahmu. Aku bukan mentormu. 699 00:32:33,620 --> 00:32:38,120 Aku orang yang pandai membaca pikiran seseorang. 700 00:32:38,120 --> 00:32:39,290 Aku akan melaporkanmu. 701 00:32:39,290 --> 00:32:40,960 Kau menyadap warga sipil secara ilegal, 702 00:32:40,960 --> 00:32:42,380 memasang pelacak di mobil. 703 00:32:42,380 --> 00:32:45,330 Aku tidak melakukannya. Kau yang melakukan. 704 00:32:45,330 --> 00:32:47,420 - Aku membantumu. - Kau membantu kita? 705 00:32:47,420 --> 00:32:49,210 Kau sangat berbakat, 706 00:32:49,210 --> 00:32:51,580 tapi ada satu hal yang menghalangimu... 707 00:32:51,580 --> 00:32:53,830 menjadi detektif swasta handal. 708 00:32:55,620 --> 00:32:57,530 Kau peduli. 709 00:32:57,830 --> 00:33:00,290 Suatu saat, kita akan bersinggungan, 710 00:33:00,290 --> 00:33:02,580 di pekerjaan, dan kau akan berterimakasih padaku. 711 00:33:02,580 --> 00:33:04,170 Semoga beruntung, Nak. 712 00:33:04,170 --> 00:33:05,460 Bagaimana kau akan menatap Candace... 713 00:33:05,460 --> 00:33:06,620 dan mengakui perbuatanmu? 714 00:33:06,620 --> 00:33:09,290 Tidak akan. 715 00:33:13,460 --> 00:33:14,560 Aku... 716 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Aku tak pernah bertemu Chaka Khan. 717 00:33:17,880 --> 00:33:19,750 Dan aku tak punya anak perempuan. 718 00:33:30,580 --> 00:33:32,960 Itu tak akan membuatmu lega. 719 00:33:40,750 --> 00:33:41,960 Feeney. Ini Grey. 720 00:33:41,960 --> 00:33:43,420 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 721 00:33:43,420 --> 00:33:45,670 Aku ingin tahu apa kau meninggalkan kota... 722 00:33:45,670 --> 00:33:47,790 dan apa teman kita menghubungimu lagi, oke? 723 00:33:47,790 --> 00:33:48,880 Beri kabar ya. 724 00:33:48,880 --> 00:33:51,080 Baik, jadi aku bohong pada polisi yang tak bertugas. 725 00:33:51,080 --> 00:33:52,120 Kau tahu masalahku? 726 00:33:52,120 --> 00:33:53,250 Aku menemukan mayat. 727 00:33:53,250 --> 00:33:55,080 Kau pernah berhubungan dengan korban, 728 00:33:55,080 --> 00:33:57,460 kau menghubungi dia, dan kau bohong soal itu. 729 00:33:57,460 --> 00:33:59,670 - Apa aku tersangka? - Kau satu-satunya tersangka. 730 00:33:59,670 --> 00:34:01,210 Mengapa tak bertanya saja apa aku membunuh Feeney? 731 00:34:01,210 --> 00:34:02,620 - Silahkan bertanya. - Kau tak punya alibi. 732 00:34:02,620 --> 00:34:03,750 Aku di bar. Sendiri. 733 00:34:03,750 --> 00:34:05,250 Itu bukan alibi. 734 00:34:05,250 --> 00:34:06,960 Aku di sana. 735 00:34:06,960 --> 00:34:09,710 Kau menyembunyikan sesuatu. 736 00:34:09,710 --> 00:34:12,420 Itu bukan kejahatan. 737 00:34:12,420 --> 00:34:13,670 Aku tak mau anggap kau pembunuh... 738 00:34:13,670 --> 00:34:16,960 jika kau tak melakukannya, tapi aku akan cari sesuatu darimu... 739 00:34:16,960 --> 00:34:18,620 kalau kau tak mau kerja sama. 740 00:34:19,620 --> 00:34:21,460 Ini darah dari batu. 741 00:34:21,460 --> 00:34:24,620 Aku tak tahu apa yang Dex ketahui tentang masa lalumu, 742 00:34:24,620 --> 00:34:27,500 tapi aku yakin dia tak akan senang... 743 00:34:27,500 --> 00:34:29,880 mengetahui dia akrab dengan pembunuh potensial. 744 00:34:29,880 --> 00:34:32,170 Aku bertanya-tanya apa ini tentang Dex. 745 00:34:32,170 --> 00:34:34,710 Kau salah mengira jika itu caraku berkerja. 746 00:34:56,580 --> 00:34:58,830 Kau tak membunuh Feeney. 747 00:34:58,830 --> 00:35:01,500 Anak buahku mendapat rekaman CCTV. 748 00:35:01,500 --> 00:35:04,580 Kami mendapatimu masuk ke bar di larut malam, 749 00:35:04,580 --> 00:35:05,960 dan keluar pagi-pagi. 750 00:35:05,960 --> 00:35:07,380 Aku harus beritahu sesuatu... 751 00:35:07,380 --> 00:35:08,790 aku juga tak membunuh Biggie atau Tupac. 752 00:35:08,790 --> 00:35:10,420 Masih ada lagi. 753 00:35:10,420 --> 00:35:11,790 Sungguh, banyak yang tidak kubunuh. 754 00:35:11,790 --> 00:35:13,380 Kupikir kau tahu siapa yang membunuh dia. 755 00:35:13,380 --> 00:35:15,750 Aku harus pergi. Itu hakku. 756 00:35:15,750 --> 00:35:17,460 Ini seru. 757 00:35:17,460 --> 00:35:19,210 Aku menduga kau dan Feeney terlibat masalah... 758 00:35:19,210 --> 00:35:20,790 dengan temanmu di penjara. 759 00:35:20,790 --> 00:35:23,080 Feeney ingin pergi, kena tembak, 760 00:35:23,080 --> 00:35:24,290 dan sekarang kau yang punya beban. 761 00:35:26,210 --> 00:35:28,750 Aku menyerahkan Wallace Kane, kau tahu? 762 00:35:28,750 --> 00:35:31,170 Aku kenal dia. Sangat baik. 763 00:35:31,170 --> 00:35:33,750 Membunuh salah satu informanku. 764 00:35:33,750 --> 00:35:36,620 Satu dari kemungkinan 50 mayat. 765 00:35:36,620 --> 00:35:39,000 Jika aku di bawah pengaruhnya, aku pasti khawatir, 766 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 dia di penjara atau tidak. 767 00:35:41,000 --> 00:35:43,790 Aku ingin membantu. Perlindungan. 768 00:35:43,790 --> 00:35:45,500 Dan kau mau membantuku? 769 00:35:45,500 --> 00:35:48,670 Jika kau bantu menemukan pembunuh Feeney. 770 00:35:48,670 --> 00:35:51,620 Sebelum dia membunuhmu. 771 00:35:51,620 --> 00:35:53,880 Tawaran ini berlaku dari sekarang. 772 00:35:53,880 --> 00:35:55,540 Besok? 773 00:35:55,540 --> 00:35:57,040 Kujemput kau. 774 00:35:59,040 --> 00:36:02,380 Tapi aku minta tolong... jangan libatkan Dex, 775 00:36:02,380 --> 00:36:04,240 apapun yang kau rencanakan. 776 00:36:33,850 --> 00:36:35,520 ♪ I've got the power ♪ 777 00:36:41,920 --> 00:36:43,750 ♪ I've got the power ♪ 778 00:36:47,830 --> 00:36:49,920 Hei. 779 00:36:51,000 --> 00:36:51,920 ♪ I've got the power ♪ 780 00:36:51,920 --> 00:36:53,960 Hari ini, aku dipecundangi. 781 00:36:53,960 --> 00:36:56,880 Aku kalah. Kami kalah. 782 00:36:56,880 --> 00:37:00,380 Artie memanfaatkan aku, dan membuatku marah, 783 00:37:00,380 --> 00:37:02,000 membuatku marah, dan membuatku marah... 784 00:37:02,000 --> 00:37:06,420 kesalahanku bisa mencelakakan anakmu. 785 00:37:06,420 --> 00:37:08,790 Tapi mereka tak akan lolos begitu saja, oke? 786 00:37:08,790 --> 00:37:10,040 Mereka berpikir kita akan diam... 787 00:37:10,040 --> 00:37:12,540 dan menerimanya. 788 00:37:12,540 --> 00:37:14,120 Ya, kau tahu, mereka punya kuasa... 789 00:37:14,120 --> 00:37:16,330 dan pengaruh dan... 790 00:37:16,330 --> 00:37:17,380 Tapi kau tahu? 791 00:37:17,380 --> 00:37:19,170 Mereka keparat arogan, 792 00:37:19,170 --> 00:37:21,170 dan mereka tak tahu wanita seperti kita selalu berjuang... 793 00:37:21,170 --> 00:37:23,500 sepanjang hidup kita untuk apapun. 794 00:37:25,790 --> 00:37:27,040 Randall harus membayar. 795 00:37:27,040 --> 00:37:29,080 dan Artie harus menanggung akibatnya. 796 00:37:29,080 --> 00:37:31,880 Dan aku... 797 00:37:31,880 --> 00:37:32,960 Aku tak akan kalah lagi. 798 00:37:32,960 --> 00:37:34,790 ♪ I've got the power ♪