1 00:00:01,120 --> 00:00:03,250 ‫آنچه در "استامپ تون" گذشت ... 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,710 ‫بعضی مواقع مردم مشکلاتی دارند. 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,000 ‫مشکلاتی که پلیس کاری ‫ازش ساخته نیست. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 ‫تو اونم پی آی؟ 5 00:00:07,420 --> 00:00:09,170 ‫اکثر مواقع حتی نمیتونی ‫کلیدهای خودت رو پیدا کنی. 6 00:00:09,170 --> 00:00:10,080 ‫ممکنه از دردسر دورم کنه. 7 00:00:10,080 --> 00:00:11,670 ‫اون کارش خوبه, ‫اون با هوشه. 8 00:00:11,670 --> 00:00:14,540 ‫فقط نمیخوام دوران کاری ‫حرفه ایت رو به خاطر... 9 00:00:14,540 --> 00:00:18,000 ‫رابطه ای که شما دو تا ممکنه ‫داشته باشید, ببری زیر سوال. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,420 ‫اگر واقعا میخوای اینکارو ادامه بدی, 11 00:00:20,420 --> 00:00:22,670 ‫چند ساعت وقت بزار. ‫مجوز این کارو بگیرد. 12 00:00:22,670 --> 00:00:24,830 ‫جک فینی, ‫که اینطور. 13 00:00:24,830 --> 00:00:26,620 ‫هر دوی ما برای این پول, ‫پامون گیره. 14 00:00:26,620 --> 00:00:28,670 ‫صحبت نیم میلیون پوله, ‫باید بزنیم به جاده. 15 00:00:28,670 --> 00:00:30,790 ‫تمام زندگیم اینجاست, ‫من جایی نمیرم. 16 00:00:30,791 --> 00:00:45,791 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را دنبال کنید: ‫SerialbaranTV@ 17 00:00:44,790 --> 00:00:47,080 ‫اقای بنک, ‫دارن میان بالا. 18 00:01:16,540 --> 00:01:18,790 ‫خوبیش اینجاست, ‫روز آشغالیه. 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,040 ‫این یک دزدیه! 20 00:01:23,040 --> 00:01:25,710 ‫بجنب! تو! ‫کیف پول! همین حالا! 21 00:01:25,710 --> 00:01:28,250 ‫آقایون....چرا این همه سروصدا؟ 22 00:01:35,540 --> 00:01:37,580 ‫کدوم یکی از شما دلقکا قراره ‫برام نوشیدنی بخره؟ 23 00:01:50,460 --> 00:01:53,580 ‫آقا, دکس پریوس به دیدن شما اومدن. 24 00:01:53,580 --> 00:01:54,880 ‫آه, اقای بنکس؟ ‫الان نه. 25 00:01:54,880 --> 00:01:57,040 ‫ببخشید, آقای بنکس؟ ‫فقط یک کلام سخن دارم ... 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,120 ‫واو! 27 00:02:02,880 --> 00:02:04,960 ‫خانم جوان, ‫صبر کن! 28 00:02:04,960 --> 00:02:06,710 ‫نمی تونی بری داخل! 29 00:02:08,710 --> 00:02:11,710 ‫یک کاسب بدبخت, ‫مشتری درست و حسابی رو منتظر نمیزاره. 30 00:02:11,710 --> 00:02:13,080 ‫تو که مشتری درست و حسابی نیستی. 31 00:02:13,080 --> 00:02:14,920 ‫تو "دکسدرین پربوس" هستی, ‫33 سال. 32 00:02:14,920 --> 00:02:17,670 ‫سرباز اسبق نیروی دریایی, ‫عدم قابلیت. 33 00:02:17,670 --> 00:02:19,830 ‫بی ادب تر از الاغ با دهانی پر از زنبور! 34 00:02:19,830 --> 00:02:21,380 ‫اینو سال 83 ساختم ... 35 00:02:21,380 --> 00:02:24,040 ‫امسالم 16 بار چک بی محل کشیدی., 36 00:02:24,040 --> 00:02:25,330 ‫که آخریش ... 37 00:02:25,330 --> 00:02:26,920 ‫...هفته قبلی بوده. 38 00:02:26,920 --> 00:02:28,790 ‫به تو ربطی نداره, ‫اما برادرم به اون پول نیاز داشت 39 00:02:28,790 --> 00:02:29,710 ‫تا در مسابقه فوتبال شرکت کنه. 40 00:02:29,710 --> 00:02:31,500 ‫داستان شیرینی بود. 41 00:02:31,500 --> 00:02:33,670 ‫اما همچنان مشتری درست و حسابی نیستی, ‫چون آه در بساط نداری. 42 00:02:33,670 --> 00:02:35,080 ‫اصلا, این دکسدرین چه جور اسمیه؟ ‫(دکسدرین = نام شربت سرفه) 43 00:02:35,080 --> 00:02:36,420 ‫منو اینطوری صدا نکن. 44 00:02:36,420 --> 00:02:37,920 ‫پدرو مادر چه طور از بچه ‫باید نفرت داشته باشن 45 00:02:37,920 --> 00:02:38,960 ‫که اسمش رو دکسدرین بزارن؟ 46 00:02:38,960 --> 00:02:40,210 ‫واقعا, جدی میگم, ‫به دنیا اومدی, 47 00:02:40,210 --> 00:02:41,620 ‫و اونا بهت نگاه انداختن و گفتن, 48 00:02:41,620 --> 00:02:43,120 ‫اون خدای من, دکسدرین. 49 00:02:43,120 --> 00:02:46,250 ‫"فرزند ما, ‫مارو یاد شربت سرفه می اندازه" 50 00:02:46,250 --> 00:02:50,670 ‫حالا اونقدری هم که شلوغش میکنی بد نیست. 51 00:02:50,670 --> 00:02:52,750 ‫ببین, من اینجا هستم چونکه پی آی هستم. 52 00:02:52,750 --> 00:02:55,040 ‫تا به حال اسمت رو نشنیدم. ‫در حال حاضر جواز ندارم. 53 00:02:55,040 --> 00:02:57,330 ‫باید 1500 ساعت کارآموزیم رو بگذرونم. 54 00:02:57,330 --> 00:02:58,540 ‫تا اینجا توی اورگان بهم جواز بدن. 55 00:02:58,540 --> 00:03:01,250 ‫توی پورتلند 522 نفر پی آی وجود داره, ‫اسمی از ... 56 00:03:01,250 --> 00:03:04,500 ‫آرتور بنکس. ‫58 ساله. 57 00:03:04,500 --> 00:03:08,080 ‫جوانترین کاراگاه در تاریخ پلیس پورتلند. 58 00:03:08,080 --> 00:03:10,420 ‫قبل از اینکه به طور ناگهانی بازنشسته بشه, ‫16 سال خدمت کرده. 59 00:03:10,420 --> 00:03:12,210 ‫از آن زمان تا الان پی آی بوده. 60 00:03:12,210 --> 00:03:15,080 ‫اولین پرونده اصلی مال ‫کهنه سرباز بیوه ارتش بوده. 61 00:03:15,080 --> 00:03:16,500 ‫که تو اثبات کردی در اثر مراقبت... 62 00:03:16,500 --> 00:03:20,250 ‫عمومی در یک بیمارستان عمومی کشته شده. 63 00:03:20,250 --> 00:03:23,710 ‫میدونم فکر میکنی شانش کمی داری, ‫بهش احترام میزارم. 64 00:03:23,710 --> 00:03:25,420 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 65 00:03:25,420 --> 00:03:28,120 ‫درست مطمئن نیستم. ‫فقط میدونم گرونه. 66 00:03:28,120 --> 00:03:30,580 ‫خیلی زشته. ‫14 هزار دلار قیمتشه. 67 00:03:33,080 --> 00:03:35,170 ‫اوه. 68 00:03:35,170 --> 00:03:38,580 ‫هاه, خیلی خب. ببین, ‫ببین من تحقیقاتم رو انجام دادم. 69 00:03:38,580 --> 00:03:39,880 ‫تو بهترینی. 70 00:03:39,880 --> 00:03:42,210 ‫اگر شاگردی تو رو بکنم, ‫مشتری بیشتری گیرم میاد. 71 00:03:42,210 --> 00:03:43,710 ‫میتونم نرخم رو ببرم بالا. 72 00:03:43,710 --> 00:03:45,380 ‫بگو ببینم. 73 00:03:45,380 --> 00:03:47,620 ‫چرا باید از زمان زندگی با شکوهم بزارم 74 00:03:47,620 --> 00:03:49,380 ‫تا تو بهتر بشی, ‫دکسدرین؟ 75 00:03:49,380 --> 00:03:51,000 ‫دکس. 76 00:03:51,000 --> 00:03:53,250 ‫آه... به پول نیاز دارم. 77 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 ‫نوچ 78 00:03:54,500 --> 00:03:56,290 ‫اینکارو مدت زیادی انجام نمیدم, 79 00:03:56,290 --> 00:03:57,080 ‫اما واقعا فکر میکنم که میتونم ... 80 00:03:57,080 --> 00:03:59,880 ‫نه. 81 00:03:59,880 --> 00:04:01,120 ‫بزار ساعتم رو پر کنم, ‫منم سهمی از تمام کارهایی 82 00:04:01,120 --> 00:04:03,210 ‫که در طول یک سال انجام میدم, ‫بهت میدم. 83 00:04:03,210 --> 00:04:04,580 ‫برم شلوارم بیارم, بریم. 84 00:04:06,170 --> 00:04:08,290 ‫هی, فینی. ‫گری هستم. 85 00:04:08,290 --> 00:04:09,620 ‫اره, ‫فقط می خواستم احوالی بپرسم, پسر. 86 00:04:09,620 --> 00:04:12,330 ‫میخواستم بدونم از شهر رفتی. 87 00:04:12,330 --> 00:04:14,500 ‫ایا دوستمون دوباره باهات ‫تماس گرفته, باشه؟ 88 00:04:14,500 --> 00:04:16,170 ‫ندایی بده. 89 00:04:17,790 --> 00:04:19,750 ‫هی فینی, ‫گری هستم. 90 00:04:19,750 --> 00:04:21,460 ‫اره, ‫فقط می خواستم احوالی بپرسم, پسر. 91 00:04:21,460 --> 00:04:23,710 ‫می خواستم بدونم از شهر رفتی, 92 00:04:23,710 --> 00:04:25,790 ‫ایا دوستمون دوباره باهات ‫تماس گرفته, باشه؟ 93 00:04:25,790 --> 00:04:27,420 ‫تماسی از طرف شهردار داشتم. 94 00:04:27,420 --> 00:04:29,170 ‫لذت درحد کلونوسکوپی. 95 00:04:29,170 --> 00:04:30,790 ‫چی میخواست؟ ‫چیز زیادی نمیخواست. 96 00:04:30,790 --> 00:04:33,250 ‫یاروی زیر پل پیدا میشه, ‫دو گلونه به پشتت برخورد کرده. 97 00:04:33,250 --> 00:04:34,380 ‫حدسم اینه... ‫میخواد بدونه 98 00:04:34,380 --> 00:04:35,500 ‫میخواهیم چه غلطی بکنیم. 99 00:04:35,500 --> 00:04:36,620 ‫تو کارشم, ‫سرنخی دارم. 100 00:04:36,620 --> 00:04:38,420 ‫صاحب بار, ‫گری مک کانل. 101 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 ‫خیلی خب, ‫آخرین شخصی که روی تلفن ویک پیام گذاشته. 102 00:04:41,420 --> 00:04:43,000 ‫همچنین, اون یکی از دوستان دکس پریوس هست. 103 00:04:45,500 --> 00:04:50,040 ‫تا به حال ... توکیو بودی, ‫هافمن؟ 104 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 ‫نه. ‫خب ببین, یک سگی هست. 105 00:04:52,750 --> 00:04:55,790 ‫که اسمش یادم نیست, ‫که صاحبش رو بعد از کار 106 00:04:55,790 --> 00:04:57,790 ‫هر روز توی ایستگاه قطار ملاقات میکنه. 107 00:04:57,790 --> 00:04:59,790 ‫به هر حال, یارو موقعی که سر کار بوده, ‫جان خودش رو از دست میده. 108 00:04:59,790 --> 00:05:03,380 ‫اما سگه بازم هر روز به ملاقاتش ‫توی ایستگاه میرفته, 109 00:05:03,380 --> 00:05:05,290 ‫به این امید که صاحبش رو ببینه. 110 00:05:05,290 --> 00:05:09,290 ‫هشت سال. ‫تا وقتی که سگه می میره. 111 00:05:09,290 --> 00:05:11,460 ‫متوجه هستم, ستوان. 112 00:05:11,460 --> 00:05:12,920 ‫به نظر میاد دکس همه جا هست. 113 00:05:12,920 --> 00:05:14,580 ‫دکس سگه نیست. 114 00:05:19,460 --> 00:05:21,880 ‫"کندس" میانه نبرد طلاق کثیفی با 115 00:05:21,880 --> 00:05:24,380 ‫"رندل ترپر" میلیاردر, ‫بساز بفروش. 116 00:05:24,380 --> 00:05:26,330 ‫اون آدم های بیشتری نسبت ‫به من تو دست و پاش داره. 117 00:05:26,330 --> 00:05:28,460 ‫مدام توی امور خیریه شرکت میکنه. 118 00:05:28,460 --> 00:05:31,250 ‫بیمارستان کودکان بازگشایی میکنه. ‫کارهای کسل کننده ای از این دست. 119 00:05:31,250 --> 00:05:33,750 ‫در نتیجه اون مثل فرشته جبرئیل ‫مدام سر و کلش پیدا میشه. 120 00:05:33,750 --> 00:05:36,290 ‫اما جواب میده, ‫شهر رو چرب کرده. 121 00:05:36,290 --> 00:05:39,830 ‫ما اینجا هستیم تا کندس رو متقاعد کنیم, ‫که میتونیم ورق رو برگردونیم. 122 00:05:39,830 --> 00:05:43,120 ‫من باید چیکار کنم؟ حرف نزن, ‫تا وقتش برسه حرف بزنی, بعد حرف بزن. 123 00:05:43,120 --> 00:05:44,620 ‫از کجا بدونم ... ‫میدونی. 124 00:05:48,790 --> 00:05:50,790 ‫آرتی بنکس, ‫بازپرس خصوصی برگزیده. 125 00:05:50,790 --> 00:05:52,500 ‫پشت تلفن صحبت کردیم. 126 00:05:54,170 --> 00:05:56,290 ‫اخرین جلسه رسیدگی حضانت من, ‫هفته آینده هست. 127 00:05:56,290 --> 00:05:58,170 ‫و دک با تمام قوا جلوم واستاده. 128 00:05:59,420 --> 00:06:01,170 ‫چرا می خواهید بهم کمک کنید؟ 129 00:06:01,170 --> 00:06:03,170 ‫من 10 درصد از هزینه طلاق رو دریافت میکنم. 130 00:06:03,170 --> 00:06:05,920 ‫که میشه 200 هزار دلار. 131 00:06:05,920 --> 00:06:08,330 ‫ببینید, من امسال توسط افرادی که گفتن 132 00:06:08,330 --> 00:06:10,460 ‫میخوان کمکم کنن, ‫زیاد سوختم و ساختم. 133 00:06:10,460 --> 00:06:12,960 ‫اما اخر سر به خاطر نفوذ رندل, ‫عقب کشیدن. 134 00:06:12,960 --> 00:06:14,000 ‫نمیدونم چی می کشید, 135 00:06:14,000 --> 00:06:15,580 ‫اما اینو بهتون میگم ... 136 00:06:15,580 --> 00:06:17,830 ‫ما میتونیم کمک کنیم. 137 00:06:21,750 --> 00:06:23,620 ‫اره, ام... 138 00:06:23,620 --> 00:06:25,380 ‫من مراقب برادرم هستم. 139 00:06:25,380 --> 00:06:26,880 ‫فقط اونو و من هستیم. 140 00:06:26,880 --> 00:06:29,330 ‫والدینم, آنها ... خب. ‫اهمیتی نداره, 141 00:06:29,330 --> 00:06:32,670 ‫اما, ام, میدونی. ‫اون تمام چیزیه که دارم. 142 00:06:32,670 --> 00:06:34,880 ‫حتی تصور اینکه یکی بیاد ‫و اونو ازم بگیره برام سخته, 143 00:06:34,880 --> 00:06:39,170 ‫من, این اجازه رو نمیدم. 144 00:06:39,170 --> 00:06:40,620 ‫در نتیجه ... 145 00:06:44,670 --> 00:06:47,620 ‫خیلی خب. ‫بیایید انجامش بدیم. 146 00:06:47,620 --> 00:06:48,710 ‫نمیتونم, تسلیم بشم. 147 00:06:48,710 --> 00:06:50,210 ‫اگر میخواستی کارهای کثیف رندل ‫رو افشا کنی, 148 00:06:50,210 --> 00:06:51,710 ‫از کجا شروع میکردی؟ 149 00:06:51,710 --> 00:06:53,250 ‫کارش. 150 00:06:53,250 --> 00:06:55,210 ‫رندل برای اینکه یه دلار گیر بیاره هرکاری میکنه. 151 00:06:58,460 --> 00:07:01,920 ‫یه شروع تازه, ‫برای خودم و دخترم میخوام. 152 00:07:04,040 --> 00:07:05,250 ‫بگیر. 153 00:07:05,250 --> 00:07:08,290 ‫این چیه, ‫هزینه یاب! ‫(=پولی که توسط کارفرما به پیمانکار داده می شود, به دلیل سوددهی بوجود آمده) 154 00:07:08,290 --> 00:07:09,710 ‫ازم استفاده کردی تا اونو رام کنی, 155 00:07:09,710 --> 00:07:11,830 ‫حالا به من چند دلار میدی, 156 00:07:11,830 --> 00:07:13,380 ‫تا خودت بتونی 200 هزار تا در بیاری؟ 157 00:07:13,380 --> 00:07:14,710 ‫دقیقا همینطوره. 158 00:07:14,710 --> 00:07:16,710 ‫اولین قانون پی آی ‫(محقق خصوصی) 159 00:07:16,710 --> 00:07:18,580 ‫رام کردن بهترین سلاح تو هست. 160 00:07:18,580 --> 00:07:21,330 ‫ببین, من توی این کار کارآموزی زیاد وارد نیستم. 161 00:07:21,330 --> 00:07:23,460 ‫پس ببین, این اولین و آخرین ‫درست هست. 162 00:07:23,460 --> 00:07:27,920 ‫بگیرش, گرامیش بدار, ‫نفس عمیق بکش, 163 00:07:27,920 --> 00:07:29,420 ‫و یاد بگیر باهاش کنار بیای. 164 00:07:29,420 --> 00:07:31,920 ‫خیلی خب, میدونی چیه, ‫من فکر میکنم, 165 00:07:31,920 --> 00:07:34,380 ‫اگر الان ناپدید بشم, ‫مشتریت خیلی ناراحت بشه. 166 00:07:34,380 --> 00:07:35,790 ‫چونکه تو این پرونده رو به خاطر من داری, 167 00:07:35,790 --> 00:07:37,120 ‫پس ببین این اتفاق می افته, باشه؟ 168 00:07:37,120 --> 00:07:39,210 ‫من می مونم, تو هم میری ‫ساعات کارآموزیم رو امضا می کنی. 169 00:07:39,210 --> 00:07:40,830 ‫وقتی کار تمام شد, ‫بهم 2 درصد از پول رو میدی. 170 00:07:40,830 --> 00:07:42,330 ‫هرچیزی که از کندس گیراوردی. 171 00:07:46,330 --> 00:07:49,420 ‫برای دختره یا پول اینجایی؟ 172 00:07:49,420 --> 00:07:52,210 ‫20 درصد دختره, ‫80 درصد پول. 173 00:07:52,210 --> 00:07:53,540 ‫هنوز بهت امیدی هست. 174 00:07:53,540 --> 00:07:54,920 ‫خب, حالا چی؟ 175 00:07:54,920 --> 00:07:56,500 ‫دفتر "تمر" شنود کار میزاریم. 176 00:07:56,500 --> 00:07:58,080 ‫اینکار قانونیه؟ 177 00:07:58,080 --> 00:08:00,000 ‫برای من به شدت غیرقانونیه, ‫چون جواز دارم. 178 00:08:00,000 --> 00:08:02,330 ‫برای تو, ‫کار مبهم غیر اخلاقیه. 179 00:08:02,330 --> 00:08:04,170 ‫خب, چه طور باید وارد دفتر تپر بشم؟ 180 00:08:04,170 --> 00:08:05,620 ‫میریم خرید. 181 00:08:15,380 --> 00:08:17,040 ‫نه, داری منو میکشی, پسر. 182 00:08:17,040 --> 00:08:19,670 ‫ما قرار داشتیم, ما ... ‫اره, نه. 183 00:08:19,670 --> 00:08:21,540 ‫من دارم بهت میگم ما ‫باید الان چیکار کنیم. 184 00:08:21,540 --> 00:08:23,960 ‫چیزی باید تحویل آقای تپر بدم. 185 00:08:23,960 --> 00:08:25,540 ‫تندی دوباره مریضه؟ ‫اره جاش رو پرکردم. 186 00:08:25,540 --> 00:08:26,710 ‫اره... ‫نه نه نه 187 00:08:26,710 --> 00:08:28,380 ‫اقا تپر, چگال نمیخواد! 188 00:08:28,380 --> 00:08:31,330 ‫اون "مرو" میخواد... ‫صبرکن. 189 00:08:31,330 --> 00:08:33,750 ‫اه, نامه ها توی سبد روی میز, ‫بسته ها توی جعبه. 190 00:08:33,750 --> 00:08:35,790 ‫صبرکن. ‫چه قدر بریم پسر؟ 191 00:08:35,790 --> 00:08:37,210 ‫منو توی بار میتزواه بودم! 192 00:08:37,210 --> 00:08:38,920 ‫اره, مطمئنم. ‫اوه, اوکی. 193 00:08:48,920 --> 00:08:50,790 ‫چی؟ 194 00:08:53,710 --> 00:08:55,000 ‫عصربخیر, آقای تپر. 195 00:08:55,000 --> 00:08:55,750 ‫چی برای من داری؟ 196 00:08:55,750 --> 00:08:58,080 ‫برنامه های بعد از ظهر. 197 00:08:58,080 --> 00:09:00,710 ‫اوه, آه. ‫ساعت 4 شما به عقب افتاده و ... 198 00:09:00,710 --> 00:09:03,120 ‫متاسفانه, "مرو" دیگه برای فروش نیست. 199 00:09:03,120 --> 00:09:04,750 ‫همه چیز برای فروشه, ‫راجی. 200 00:09:08,290 --> 00:09:10,380 ‫شما جدید هستید. ‫اوه, سلام. 201 00:09:10,380 --> 00:09:12,460 ‫رندل تپر, ‫اوه, دکس. 202 00:09:12,460 --> 00:09:14,420 ‫خیلی خب. ‫از دیدنش خوشحالم دکس. 203 00:09:14,420 --> 00:09:16,420 ‫آه, برچسب هنوز روی ژاکت هست. 204 00:09:16,420 --> 00:09:18,000 ‫اوه, ‫چیزی نیست. 205 00:09:18,000 --> 00:09:20,460 ‫ببخشید... ‫داره منو اذیت میکنه. 206 00:09:20,460 --> 00:09:21,880 ‫نکن... اوه. ‫اره. 207 00:09:21,880 --> 00:09:23,670 ‫دیدی؟ مشکلی نبود. ‫حله. 208 00:09:23,670 --> 00:09:25,080 ‫و قابل نداشت. 209 00:09:25,080 --> 00:09:26,960 ‫اگر هر مشکلی داشتی, ‫در بازه. 210 00:09:26,960 --> 00:09:29,380 ‫خالصانه میگم, ‫ممنون. 211 00:09:33,880 --> 00:09:35,790 ‫اوه, به ابجو نیاز دارم. 212 00:09:35,790 --> 00:09:37,460 ‫کفشای جدید. 213 00:09:37,460 --> 00:09:40,250 ‫شنود کار گذاشته شده و کار میکنه. ‫اوه, خوبه. 214 00:09:40,250 --> 00:09:41,620 ‫امیدوارم به کت گند نزده باشی. 215 00:09:41,620 --> 00:09:42,790 ‫باید برش گردونم. 216 00:09:45,830 --> 00:09:47,670 ‫استعداد داری. 217 00:09:47,670 --> 00:09:50,380 ‫تو تازه ای, ‫میتونه چیز خوبی باشه, دکس. 218 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 ‫هی, ‫چی ... 219 00:09:59,290 --> 00:10:00,380 ‫اوه! 220 00:10:02,290 --> 00:10:03,500 ‫هی, اون مال ماست ... ‫اره. 221 00:10:09,960 --> 00:10:11,120 ‫نه نه نه نه ‫نه نه نه نه. 222 00:10:11,120 --> 00:10:12,000 ‫بگیرش! بگیرش! ‫بگیرش! بگیرش! 223 00:10:12,000 --> 00:10:13,420 ‫بگیرش! اوه, نه! 224 00:10:23,210 --> 00:10:24,880 ‫تایر که همینطور از ماشین کنده نمیشه. 225 00:10:24,880 --> 00:10:26,420 ‫دستکاری شده بود. ‫خب, یعنی چی؟ 226 00:10:26,420 --> 00:10:27,580 ‫انها ... ‫انها سعی کردن ما رو بکشن؟ 227 00:10:27,580 --> 00:10:28,920 ‫یا هشدار بدن, ‫بیخیال بشیم. 228 00:10:28,920 --> 00:10:31,500 ‫یا رندل بوده یا ‫یه پورتلندی بدبخت که چشم دیدن منو 229 00:10:31,500 --> 00:10:33,250 ‫در حال روندن ماشین شاسی بلند نداشته. 230 00:10:33,250 --> 00:10:35,040 ‫هیچ کدوم قانع کننده نیست. 231 00:10:35,040 --> 00:10:38,540 ‫دکس, به عنوان یک پی آی کهنه کار, ‫خودم رو "لپرکان" فرض میکنم, ‫(=افسانه ای ایرلند, جن کوچکی که هر کسی ان را به دام می انداخت گنج های نهفته ای گیرش می آمد) 232 00:10:38,540 --> 00:10:40,670 ‫و خطر, رنگین کمانی است که به ‫ظرف پر از طلا ختم می شود. 233 00:10:40,670 --> 00:10:43,120 ‫اره, گرفتم. 234 00:10:43,120 --> 00:10:44,290 ‫اره. 235 00:10:46,460 --> 00:10:49,250 ‫میدونی که این یه ماشین واقعی نیست؟ 236 00:10:49,250 --> 00:10:51,500 ‫ماشین گلفه که در داره. 237 00:10:51,500 --> 00:10:52,920 ‫به هر حال کار میکنه. 238 00:10:52,920 --> 00:10:54,920 ‫مثل خودت چیز کاملی نیست. 239 00:11:01,330 --> 00:11:03,040 ‫عجیبه. 240 00:11:07,500 --> 00:11:10,380 ‫شاکا رو می شناسم. ‫داییش ازش اخاذی میکرد. 241 00:11:10,380 --> 00:11:11,790 ‫اواخر دهه 90, 242 00:11:11,790 --> 00:11:14,750 ‫متقاعدش کردم بره پی کارش. 243 00:11:14,750 --> 00:11:17,170 ‫سه هفته بعد, ‫ما داشتیم توی ویلایی در میکنوس 244 00:11:17,170 --> 00:11:20,960 ‫نوشیدنی می خوردیم. 245 00:11:20,960 --> 00:11:23,380 ‫اون ادم خیلی ... 246 00:11:23,380 --> 00:11:24,880 ‫زن هوس بازی هست. 247 00:11:36,170 --> 00:11:37,620 ‫دکس اینجا نیست, پسر. 248 00:11:37,620 --> 00:11:40,000 ‫برای دکس اینجا نیستم. ‫اومدن به منهتن بزنم. 249 00:11:40,000 --> 00:11:41,580 ‫رای یا بربن توی منهتن باشه؟ 250 00:11:41,580 --> 00:11:43,670 ‫بربن. ‫بربن. 251 00:11:43,670 --> 00:11:46,080 ‫باز کردن بار توی شهر زادگاه باید خوب باشه. 252 00:11:46,080 --> 00:11:47,210 ‫اوه, من اهل پورتلند نیستم. 253 00:11:47,210 --> 00:11:50,330 ‫اوه, آره? استامپ تون. ‫زاده و بزرگ شدم. 254 00:11:50,330 --> 00:11:53,080 ‫منو و رفقام ... ‫همیشه می خواستیم یه بار بازکنیم. 255 00:11:53,080 --> 00:11:54,960 ‫هی, سوال درستی نیست, ‫اما کنجکاورم... 256 00:11:54,960 --> 00:11:57,170 ‫سر و پا کردن یه همچین جایی ‫چه قدر مایه نیاز داره؟ 257 00:11:59,040 --> 00:12:00,790 ‫رای. 258 00:12:00,790 --> 00:12:02,880 ‫به نظرم, بهتر میشه. 259 00:12:02,880 --> 00:12:05,580 ‫با جک فینی حبس کشیدی, ‫اره؟ 260 00:12:05,580 --> 00:12:07,880 ‫اسمش آشناست, ‫اما من با خیلی ها حبس کشیدم. 261 00:12:07,880 --> 00:12:11,380 ‫بقط می پرسم, اون داشته ‫اطراف پورتلند پرسه میزده. 262 00:12:11,380 --> 00:12:12,830 ‫زندان محل خوش گذرانی نیست, ‫که تجدید دیدار کرده باشیم. 263 00:12:15,120 --> 00:12:16,210 ‫خوب گفتی, ‫اره. 264 00:12:16,210 --> 00:12:17,830 ‫بامزه بود. 265 00:12:17,830 --> 00:12:19,830 ‫نمیدونم, منظورم اینه. ‫تو اوضاع دگرگون شد. 266 00:12:19,830 --> 00:12:21,460 ‫یه بار باز کردی. 267 00:12:21,460 --> 00:12:23,920 ‫گفتم شاید اومده باشه به دیدنت. 268 00:12:23,920 --> 00:12:25,380 ‫نوشیدنی چه طور بود؟ 269 00:12:31,460 --> 00:12:32,880 ‫میخواستم سه شنبه شب بیام, 270 00:12:32,880 --> 00:12:35,170 ‫اما کاری پیش اومد. 271 00:12:35,170 --> 00:12:36,920 ‫اینجا بودی؟ ‫من همیشه اینجام. 272 00:12:36,920 --> 00:12:38,420 ‫کار دیگه ای هست بتونم, ‫براتون انجام بدم؟ 273 00:12:38,420 --> 00:12:40,000 ‫فقط دارم گپ میزنم. 274 00:12:40,000 --> 00:12:41,580 ‫من از اون مسئول بارها نیستم. 275 00:12:45,460 --> 00:12:48,210 ‫میدونی... 276 00:12:48,210 --> 00:12:49,830 ‫از طرفداران دو آتیشه رای نیستم. 277 00:12:49,830 --> 00:12:52,620 ‫16 دلار. 278 00:12:52,620 --> 00:12:53,830 ‫همش مال خودت. 279 00:12:56,210 --> 00:12:58,830 ‫میدونی, میدونم شما با هم ‫در تماس نیستین, 280 00:12:58,830 --> 00:13:01,830 ‫اما, آه... 281 00:13:01,830 --> 00:13:03,880 ‫فنی مرده. 282 00:13:03,880 --> 00:13:06,830 ‫هرکسی که بهش شلیک کرده, ‫موقعی که فرار میکرده بهش شلیک کرده. 283 00:13:12,420 --> 00:13:14,620 ‫هی, ‫اینجا چیکار میکنی؟ 284 00:13:14,620 --> 00:13:18,080 ‫مرخصی, گفتم یه بار درست و حسابی ‫به اینجا سر بزنم. 285 00:13:18,080 --> 00:13:20,210 ‫آرتی بنکس؟ ‫کاراگاه هافمن. 286 00:13:20,210 --> 00:13:21,330 ‫شما همدیگر رو می شناسید؟ 287 00:13:21,330 --> 00:13:23,880 ‫اره, آرتی توی خیابان ها ‫یه افسانه هست. 288 00:13:23,880 --> 00:13:26,670 ‫اما هیچکس نمیدونه چرا کارش رو ول کرد. 289 00:13:26,670 --> 00:13:27,960 ‫نمیدونم چه طور ماشینی میرونی, 290 00:13:27,960 --> 00:13:30,580 ‫اما مطمئنم موستانگ آهن پاره نیست. 291 00:13:30,580 --> 00:13:32,960 ‫ببخشید. 292 00:13:32,960 --> 00:13:36,210 ‫اره, دارم با آرتی ‫کارآموزی انجام میدم. 293 00:13:36,210 --> 00:13:37,170 ‫میدونی, ‫ساعت هام رو پر کنم. 294 00:13:37,170 --> 00:13:39,250 ‫داری این پی آی رو رسمیش میکنی؟ 295 00:13:39,250 --> 00:13:40,420 ‫سعیم رو میکنم. 296 00:13:40,420 --> 00:13:42,500 ‫قابل احترامه. 297 00:13:42,500 --> 00:13:43,710 ‫جریانش چیه؟ ‫به نطر ... 298 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 ‫عجیبه؟ ‫اره. 299 00:13:44,710 --> 00:13:46,500 ‫اره, همینطوره. 300 00:13:46,500 --> 00:13:47,960 ‫اما توی کارش حرف نداره. 301 00:13:49,920 --> 00:13:51,580 ‫ببین, قطعا یه چیزهایی یاد میگیری. 302 00:13:52,880 --> 00:13:55,380 ‫زیاد وقتت رو با من تلف نکن. 303 00:13:55,380 --> 00:13:57,000 ‫نه نمیکنم. 304 00:14:00,330 --> 00:14:02,960 ‫گری... ایشون آرتی هستن. ‫آرتی, گری. 305 00:14:02,960 --> 00:14:04,080 ‫هی. 306 00:14:04,080 --> 00:14:05,670 ‫دکس گفت ما اینجا مجانی ‫نوشیدنی می خوریم. 307 00:14:12,960 --> 00:14:15,670 ‫هی, ‫مشکلی برات پیش اومده؟ 308 00:14:15,670 --> 00:14:17,790 ‫غیر از اینکه به تک تک ‫پی آی های توی پورتلند 309 00:14:17,790 --> 00:14:19,250 ‫نوشیدنی مجانی تعارف می کنی؟ 310 00:14:19,250 --> 00:14:20,880 ‫اگر پولش رو میخوای, ‫بهت میدم. 311 00:14:20,880 --> 00:14:23,710 ‫دروغه. ‫دروغ بزرگه. 312 00:14:23,710 --> 00:14:25,290 ‫نمیدونم, به نظر یه کم پکری. 313 00:14:25,290 --> 00:14:27,460 ‫نه, من خوبم. 314 00:14:27,460 --> 00:14:28,920 ‫دکس. 315 00:14:31,290 --> 00:14:32,460 ‫چه خبر؟ 316 00:14:32,460 --> 00:14:34,750 ‫تپر همین الان با بانکش تماس گرفت, ‫انتقال پولی به اندازه 317 00:14:34,750 --> 00:14:36,790 ‫2000 دلار از حساب شخصیش انجام داد. 318 00:14:36,790 --> 00:14:39,670 ‫خب؟ این پول توی بساز بفروشی چیزی نیست. 319 00:14:39,670 --> 00:14:41,620 ‫به علاوه, ‫اون خودش به شخصه تماس گرفت. 320 00:14:41,620 --> 00:14:43,210 ‫من خیلی وقته تو این بازی هستم. 321 00:14:43,210 --> 00:14:44,580 ‫حسم بهم میگه هرچیزی که در ‫پشت شنود گفته شده 322 00:14:44,580 --> 00:14:47,460 ‫یه جای کارش میلنگه. 323 00:14:47,460 --> 00:14:50,000 ‫خیلی خب, تپر پول رو ‫به کی انتقال داده؟ 324 00:14:50,000 --> 00:14:51,960 ‫استفتی هیوستون. 325 00:14:51,960 --> 00:14:53,330 ‫ببین کی اینجاست. 326 00:14:53,330 --> 00:14:56,120 ‫کمترین پی آی محبوب مستقل آمریکا, 327 00:14:56,120 --> 00:14:58,620 ‫روحم خبر نداره چه معنی داشت , ‫اما مطمئنم اصلا ازش خوشم نمیاد. 328 00:14:58,620 --> 00:15:02,330 ‫چه خبرا؟ سخت ترین چالش ‫قلاب بافی رو در پیش دارم. 329 00:15:02,330 --> 00:15:04,960 ‫چرا رندل تپر پول به ‫خانم پورتلندی منتقل کرده؟ 330 00:15:06,540 --> 00:15:08,120 ‫تو خانمی, اون جان. ‫ما پی آی... 331 00:15:08,120 --> 00:15:11,250 ‫اون شرایط و ضوابط تو برای کار ‫جنسی, داره از کار بیکارم میکنه. 332 00:15:11,250 --> 00:15:14,670 ‫من میدونم رندل تپر 2000 دلار پول ‫به حساب تو منتقل کرده. 333 00:15:14,670 --> 00:15:17,040 ‫در حقیقت, یه کم بیشتر توی ‫سطح آشغالیت گشت و گذار کردم. 334 00:15:17,040 --> 00:15:18,620 ‫در حقیقت, من انجامش دادم. 335 00:15:18,620 --> 00:15:21,040 ‫....و همکار من, ‫اظهارنامه تایید بانکی را پیدا کرد. 336 00:15:21,040 --> 00:15:24,420 ‫که نشان میده رندل 2 هزار دلار ‫به حساب تو پول منتقل کرده. 337 00:15:24,420 --> 00:15:26,170 ‫چند ماه اینکار ادامه داشته؟ 338 00:15:26,170 --> 00:15:28,420 ‫کسب و کار من بر اساس ‫احتیاط پایه گذاری دشه. 339 00:15:28,420 --> 00:15:30,620 ‫احتیاط در کار منم 340 00:15:30,620 --> 00:15:32,250 ‫رکن مهمیه. 341 00:15:32,250 --> 00:15:34,790 ‫من صورت واریز بلندی دارم. ‫و مشتری های قدرتمندی. 342 00:15:34,790 --> 00:15:36,620 ‫و میدونم فقط با یک تماس تلفنی, 343 00:15:36,620 --> 00:15:38,170 ‫میتونم کارت رو نابود کنم. 344 00:15:41,210 --> 00:15:43,500 ‫ما فقط ازت میخواهیم که تایید کنی, ‫رندل تپر 345 00:15:43,500 --> 00:15:45,710 ‫از سرویس تو استفاده میکنه, ‫بعد همه میتونیم برگردیم 346 00:15:45,710 --> 00:15:49,330 ‫به کار محترم خودمون, ‫.... با احتیاط. 347 00:15:52,460 --> 00:15:55,290 ‫وقتی که این کارو شروع کردم, ‫من فقط 348 00:15:55,290 --> 00:15:57,670 ‫دخترهای دانشگاهی رو با ‫دوستانی ثروتمند جفت میکردم. 349 00:15:57,670 --> 00:16:00,670 ‫رندل برای زن های جدید بهم پول نمیده. 350 00:16:00,670 --> 00:16:03,080 ‫حق و سکوته. 351 00:16:03,080 --> 00:16:08,790 ‫خیلی وقت پیش یه دختر فرستادم براش. 352 00:16:08,790 --> 00:16:11,170 ‫باهاش ازدواج کرد. 353 00:16:11,170 --> 00:16:13,830 ‫چرا به تنها کسانی که سعی دارن ‫کمکت کنن, دروغ گفتی؟ 354 00:16:13,830 --> 00:16:15,420 ‫چی؟ ‫من بهتون دروغ نگفتم. 355 00:16:15,420 --> 00:16:17,210 ‫میتونستی به ما بگی وقتی با رندل ‫ازدواج کردی, فاحشه بودی. 356 00:16:17,210 --> 00:16:18,540 ‫آرتی, بیخیال. 357 00:16:18,540 --> 00:16:20,250 ‫حقیقت نداره. 358 00:16:20,250 --> 00:16:21,830 ‫استفان هیوستن, ‫حرفش یه چیز دیگه هست. 359 00:16:21,830 --> 00:16:23,210 ‫شما در خانه منو زدید. 360 00:16:23,210 --> 00:16:24,380 ‫حالا اینطوری سرم آوار میشید؟ 361 00:16:24,380 --> 00:16:26,790 ‫خیلی خب, نظرت چیه یه کم ‫بکشی عقب, باشه؟ 362 00:16:26,790 --> 00:16:28,620 ‫میشه به ما بگی جریان چیه؟ 363 00:16:30,920 --> 00:16:33,580 ‫من دانشجوی ورشکسته ‫دانشگاه از وایومی بودم. 364 00:16:33,580 --> 00:16:35,960 ‫ساده لوح 365 00:16:35,960 --> 00:16:40,540 ‫می خواستم مستقل باشم, ‫اما حقیقت زندگی روی پای خود است. 366 00:16:40,540 --> 00:16:42,170 ‫قبض های واقعی داشتم. 367 00:16:42,170 --> 00:16:44,670 ‫در نتیجه توی بار با این زن آشنا شدم, ‫که بهم گفت, 368 00:16:44,670 --> 00:16:49,040 ‫ادم هایی رو می شناسه... ‫مردانی که تمایل دارند کمک کنند. 369 00:16:49,040 --> 00:16:50,880 ‫با رندل رفتم سر قرار . 370 00:16:50,880 --> 00:16:53,750 ‫48 ساعت بعدش, توی رم داشتم ‫باهاش شام میخوردم. 371 00:16:53,750 --> 00:16:56,580 ‫برنامه ریزی شده بود ... 372 00:16:56,580 --> 00:16:59,210 ‫تا اینکه مثل بقیه عاشقش شدم. 373 00:16:59,210 --> 00:17:00,750 ‫اون میتونه از این قضیه ‫علیه تو استفاده کنه. 374 00:17:00,750 --> 00:17:02,170 ‫نمیکنه. 375 00:17:02,170 --> 00:17:03,500 ‫تصویر بدی پیدا میکنه, 376 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 ‫که برای کارش هم بد خواهد بود, 377 00:17:05,000 --> 00:17:06,380 ‫و این تنها چیزی است که 378 00:17:06,380 --> 00:17:07,880 ‫بیشتر از تنبیه من, ‫براش اهمیت داره. 379 00:17:10,170 --> 00:17:11,880 ‫من بچم رو از دست میدم. 380 00:17:14,000 --> 00:17:15,960 ‫خب, بازم می خواهید قضاوتم کنید, 381 00:17:15,960 --> 00:17:17,290 ‫یا کاری که قولش رو دادید, ‫انجام میدین؟ 382 00:17:23,540 --> 00:17:24,670 ‫هاه. 383 00:17:24,670 --> 00:17:26,080 ‫خیلی خب. 384 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 ‫سلام. 385 00:17:29,000 --> 00:17:30,880 ‫میتونم بیام داخل؟ 386 00:17:34,290 --> 00:17:39,790 ‫خیلی خب ... همان طوری ‫که انتظارش رو داشتم. 387 00:17:39,790 --> 00:17:42,210 ‫هیچ کس مثل تو تیکه نمی اندازه. 388 00:17:42,210 --> 00:17:44,250 ‫آبجو میخوای؟ ‫من اهل آبجو نیستم. 389 00:17:44,250 --> 00:17:46,290 ‫خوبه, چونکه این اخری که دارم. 390 00:17:46,290 --> 00:17:47,670 ‫نمیدونم چرا اینجایی, 391 00:17:47,670 --> 00:17:49,580 ‫اما, الان پرونده ای دستم هست. 392 00:17:49,580 --> 00:17:51,670 ‫بالاخره یه روز حسابم ‫رو تسویه میکنم... 393 00:17:51,670 --> 00:17:53,880 ‫خبری از تسویه حساب نیست. 394 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 ‫فقط درد و شرمساری هست. 395 00:17:55,880 --> 00:17:58,120 ‫رندل تپر یه دوسته, 396 00:17:58,120 --> 00:18:02,210 ‫بهم گفته یک دی آی به نام آرتی بنکس, ‫داره تو کارش دخالت میکنه. 397 00:18:02,210 --> 00:18:04,040 ‫نمیدونم این قضیه چه ربطی به من داره. 398 00:18:04,040 --> 00:18:05,960 ‫فکر میکنی اومدم اینجا و ‫از چیزی خبر ندارم؟ 399 00:18:05,960 --> 00:18:08,040 ‫پورتلند شهر کوچکیه. 400 00:18:08,040 --> 00:18:10,380 ‫شما چه دخلی به هم دارید؟ 401 00:18:10,380 --> 00:18:13,620 ‫رندل یکی از حامیان ‫قبیله های متحد هست. 402 00:18:13,620 --> 00:18:16,330 ‫به این معنی هست دوست ندارم, ‫مردم اونو بکشن پایین. 403 00:18:16,330 --> 00:18:17,920 ‫خب, ‫ممنونم که اومدی به دیدنم, 404 00:18:17,920 --> 00:18:19,710 ‫اما یه جورایی داره دیر میشه. 405 00:18:19,710 --> 00:18:21,880 ‫قیمتت رو بگو. 406 00:18:21,880 --> 00:18:25,040 ‫قیمت؟ ‫دست از سر رندل برداری؟ 407 00:18:25,040 --> 00:18:27,580 ‫میدونی, یه زنه هست... ‫همسرش ... 408 00:18:27,580 --> 00:18:30,290 ‫که زندگیش داره نابود میشه. 409 00:18:30,290 --> 00:18:32,710 ‫من دخالتی در روابط دیگران نمیکنم. 410 00:18:35,460 --> 00:18:37,080 ‫اوه, واو. 411 00:18:37,080 --> 00:18:39,380 ‫خدایا, یه روش خیلی عجیب برای تشکر 412 00:18:39,380 --> 00:18:42,420 ‫از نجات نوت ازم هست. ‫اونم از چی ...؟ 413 00:18:42,420 --> 00:18:43,750 ‫آه. 414 00:18:43,750 --> 00:18:44,920 ‫قتل بود. 415 00:18:44,920 --> 00:18:46,710 ‫رندل خط قرمز هست. 416 00:18:46,710 --> 00:18:49,000 ‫الان با روی خوش دارم بهت میکم, ‫دفعه بعد خبری از روی خوش نیست. 417 00:18:50,500 --> 00:18:53,420 ‫چه بد شد. 418 00:18:53,420 --> 00:18:55,920 ‫هر زمان مرد نیکوکاری ‫حقیقت رو به زبان بیاره 419 00:18:55,920 --> 00:18:58,460 ‫زندگیش رو در دستانش میگیره. 420 00:18:58,460 --> 00:19:00,000 ‫مراقب باش دکس. 421 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 ‫چه خبر از گری مک کانل؟ 422 00:19:13,250 --> 00:19:15,000 ‫یه مصاحبه غیررسمی ازش داشتم. 423 00:19:15,000 --> 00:19:16,580 ‫و اون طفره می رفت, 424 00:19:16,580 --> 00:19:18,790 ‫دروغ میگه یا مضنونه؟ 425 00:19:18,790 --> 00:19:20,250 ‫دارم روی همین کار میکنم. 426 00:19:20,250 --> 00:19:23,000 ‫در غیبت زمان قتل, ‫شب قتل اون توی بارش بوده. 427 00:19:23,000 --> 00:19:24,670 ‫اوه, کدوم بار؟ 428 00:19:24,670 --> 00:19:26,500 ‫البای بد. ‫(البای=به معنای غیبت در زمان جرم یا بهانه است) 429 00:19:26,500 --> 00:19:28,580 ‫چه اسم تاسف آوری. 430 00:19:28,580 --> 00:19:29,710 ‫ممم 431 00:19:29,710 --> 00:19:31,460 ‫میتونی تاییدش کنی؟ 432 00:19:31,460 --> 00:19:34,460 ‫نه, تو گفتی که از دوستان ‫پریوس بوده, درسته؟ 433 00:19:34,460 --> 00:19:37,120 ‫فکر نمیکنم دکس رو وارد قضیه کردن, ‫کار درستی باشه. 434 00:19:37,120 --> 00:19:39,040 ‫اون میتونه حضور یا غیابش ‫رو در زمان جرم تایید بکنه. 435 00:19:39,040 --> 00:19:41,500 ‫اره, اما اون اینقدر باهوشه که ‫توی پاسگاه چیزی رو لو بده. 436 00:19:41,500 --> 00:19:43,880 ‫دیگه وقت مثال های ژاپنی زدن ندارم 437 00:19:43,880 --> 00:19:46,460 ‫که الان باهات به اشتراک بزارم, ‫اما امیدوارم فکر کنی 438 00:19:46,460 --> 00:19:49,380 ‫که تو باهوشتر از دکس هستی, کاراگاه. 439 00:19:49,380 --> 00:19:50,880 ‫هر زمان بخوام میتونم, ‫استخدامش کنم. 440 00:19:50,880 --> 00:19:53,830 ‫همم 441 00:19:53,830 --> 00:19:54,830 ‫متوجه شدم, ستوان. 442 00:19:54,830 --> 00:19:56,080 ‫خیلی خب. 443 00:20:01,710 --> 00:20:03,210 ‫این چه مضخرفیه. 444 00:20:03,210 --> 00:20:05,540 ‫"اسکیت اوت" برای محقق های تازه کاره. 445 00:20:05,540 --> 00:20:08,670 ‫خب, بعد از اینکه شنودت از دست رفت, ‫چاره ای نداشتیم. 446 00:20:08,670 --> 00:20:11,330 ‫تپر اون برنامه روتین روزانش ‫رو انجام میده. 447 00:20:11,330 --> 00:20:15,120 ‫باشگاه, کار, گلف, ‫شام, خونه. 448 00:20:15,120 --> 00:20:17,040 ‫چیزی نیست که به کندس کمک کنه, ‫در نتیجه ... 449 00:20:17,040 --> 00:20:18,830 ‫هنوز میتونه سرتیتر ها رو درست کنه. 450 00:20:18,830 --> 00:20:21,290 ‫بده ببینم. 451 00:20:21,290 --> 00:20:23,880 ‫"سو لین بلکبرد" ‫دیشب اومد به دیدنم. 452 00:20:23,880 --> 00:20:25,750 ‫گفت دست از سر تپر بردارم. 453 00:20:25,750 --> 00:20:27,250 ‫گفت: ‫"قیمتت رو بگو" 454 00:20:27,250 --> 00:20:30,290 ‫به اندازه ای پول در میاریم که میتونیم, ‫باهاش دهنمون رو پر کنیم. 455 00:20:37,540 --> 00:20:40,210 ‫هافمن, ‫میخوام شام دعوتت کنم. 456 00:20:40,210 --> 00:20:42,080 ‫اوه, رد میکنم. 457 00:20:42,080 --> 00:20:43,920 ‫چرا؟ ‫میخوام شام درست کنم. 458 00:20:43,920 --> 00:20:46,420 ‫"چونکه به نظر قرار میاد, ‫قرارها هم برای 459 00:20:46,420 --> 00:20:48,000 ‫آدم های عادی هستن" 460 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 ‫به علاوه, فکر کردم قرار بود, ‫برنامه فقط همون یک شب باشه؟ 461 00:20:52,000 --> 00:20:53,460 ‫غذا که میخوری, ‫اینطور نیست, دکس؟ 462 00:20:53,460 --> 00:20:55,250 ‫تنها, توی ماشینم. 463 00:20:55,250 --> 00:20:56,880 ‫به علاوه, الان سرکارم. 464 00:20:56,880 --> 00:20:58,670 ‫اوه, آره. ‫برای همیشه؟ 465 00:21:01,290 --> 00:21:03,120 ‫گوش کن, هرچی که ‫میخوای اسمش رو بزار. 466 00:21:03,120 --> 00:21:04,710 ‫تو سر و کلت اونجا پیدا میشه, 467 00:21:04,710 --> 00:21:06,960 ‫یا من شام رو میارم توی ماشینت. 468 00:21:06,960 --> 00:21:08,580 ‫در هر صورت, ‫با من غذا میخوری. 469 00:21:08,580 --> 00:21:12,080 ‫ام.. 470 00:21:12,080 --> 00:21:13,920 ‫خب؟ ‫اره. 471 00:21:13,920 --> 00:21:15,210 ‫باشه. 472 00:21:15,210 --> 00:21:16,750 ‫فردا شب, خونه من. 473 00:21:16,750 --> 00:21:18,540 ‫عالیه. 474 00:21:18,540 --> 00:21:20,920 ‫هافمن پلیس خوبیه. 475 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 ‫ممکنه چیزی درباره هدف ما بدونه. 476 00:21:23,000 --> 00:21:24,790 ‫اولین قانون نحقق خصوصی... 477 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 ‫از رابط هات سوء استفاده کن. ‫اره؟ 478 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 ‫اگر اینکار با هافمن ما ‫رو به جایی نرسونه؟ 479 00:21:30,000 --> 00:21:33,540 ‫اولین قانون زندگی .. ‫مردم تغییر نمیکنن. 480 00:21:33,540 --> 00:21:35,710 ‫اگر تپر یه دختری رو ببره ‫تا ازش پذیرایی کنه, 481 00:21:35,710 --> 00:21:37,080 ‫تغییر نکرده. 482 00:21:37,080 --> 00:21:39,120 ‫کندس جدید در کار است. 483 00:21:39,120 --> 00:21:40,920 ‫میخوای قانون دوم زندگی رو بدونی؟ 484 00:21:40,920 --> 00:21:42,750 ‫نه حقیقتش. ‫همون اولی هست. 485 00:21:42,750 --> 00:21:44,420 ‫مردم تغییر نمیکنن. 486 00:21:44,420 --> 00:21:46,120 ‫ممکنه یک چیزایی رو تغییر بدن. 487 00:21:46,120 --> 00:21:48,210 ‫اما همیشه به آن چیزی که هستن برمیگردن. 488 00:21:48,210 --> 00:21:50,170 ‫خب, همین. ‫چی؟ 489 00:21:50,170 --> 00:21:52,080 ‫تپر مارو به جایی نمی رسونه, ‫الان نه. 490 00:21:52,080 --> 00:21:53,750 ‫یعنی, اگر داره کاری میکنه. 491 00:21:53,750 --> 00:21:56,330 ‫این دفعه بیشتر از همیشه مراقبه. 492 00:21:56,330 --> 00:21:58,040 ‫داریم آدم اشتباهی رو دنبال می کنیم. 493 00:21:58,830 --> 00:22:00,500 ‫راجی نوکر تپر 494 00:22:00,500 --> 00:22:02,120 ‫قطعا کارهای کثیفش رو انجام میده. 495 00:22:02,120 --> 00:22:04,670 ‫برای گذران وقت, "کرانک" داریم. 496 00:22:04,670 --> 00:22:05,790 ‫کرانک؟ 497 00:22:07,920 --> 00:22:09,830 ‫ردیاب جی پی اس. 498 00:22:09,830 --> 00:22:10,580 ‫اینطوری روشن میشه... 499 00:22:10,580 --> 00:22:12,080 ‫ممم هممم 500 00:22:12,080 --> 00:22:14,040 ‫.... زیر ماشینم وصل میشه 501 00:22:14,040 --> 00:22:15,920 ‫هرجا راجی بره, ‫میریم دنبالش. 502 00:22:15,920 --> 00:22:17,170 ‫میخوای من انجامش بدم؟ 503 00:22:17,170 --> 00:22:18,290 ‫مگه کارآموزی نداری؟ 504 00:22:49,420 --> 00:22:50,750 ‫معلومه. ‫چرا به چیز دیگه ای نیاز داشته باشم؟ 505 00:23:27,830 --> 00:23:29,670 ‫هی. ‫هی. 506 00:23:29,670 --> 00:23:33,420 ‫ممم. ‫بوی... غذای میاد. 507 00:23:33,420 --> 00:23:37,620 ‫ماهی قزل, سرخ شده توی مارچوبه. ‫پوره سیب زمینی چدار. 508 00:23:37,620 --> 00:23:39,080 ‫واو. 509 00:23:39,080 --> 00:23:40,960 ‫دستور پخت مادر. ‫آبجو؟ 510 00:23:40,960 --> 00:23:43,790 ‫اره, ممنون. ‫نوش. 511 00:23:43,790 --> 00:23:45,750 ‫و جاز. 512 00:23:45,750 --> 00:23:47,170 ‫یه کم کلیشیه هست, ‫نه؟ 513 00:23:47,170 --> 00:23:49,500 ‫فقط جاز نیست, ‫مینگوس هست. 514 00:23:49,500 --> 00:23:52,380 ‫هر کسی از پس مینگوس بر نمیاد. 515 00:23:52,380 --> 00:23:54,330 ‫هممم. ‫این ماهی رو از اجاق بیارم بیرون. 516 00:23:58,000 --> 00:24:00,830 ‫اینا چی هستن؟ 517 00:24:00,830 --> 00:24:03,000 ‫پرونده قتل. 518 00:24:03,000 --> 00:24:06,170 ‫جک فینی, ‫می شناسیش؟ 519 00:24:06,170 --> 00:24:08,210 ‫چرا باید بشناسمش؟ 520 00:24:08,210 --> 00:24:10,920 ‫همین اطراف پورتلند بوده, ‫فقط سوال کردم. 521 00:24:14,620 --> 00:24:16,460 ‫اره, نه, من ... 522 00:24:16,460 --> 00:24:18,960 ‫توی این پرونده با آرتی 523 00:24:18,960 --> 00:24:20,080 ‫رندل تپر. 524 00:24:20,080 --> 00:24:21,380 ‫بساز بفروش؟ 525 00:24:21,380 --> 00:24:24,040 ‫اره< می شناسیش؟ ‫اره از دوستان پلیس هست. 526 00:24:24,040 --> 00:24:25,460 ‫دو سال قبل, ‫اون برای کل پاسگاه 527 00:24:25,460 --> 00:24:27,580 ‫لباس فرم های نو خرید. 528 00:24:27,580 --> 00:24:29,000 ‫که اینطور 529 00:24:33,380 --> 00:24:35,670 ‫بار قشنگیه. 530 00:24:35,670 --> 00:24:38,670 ‫کدوم بار؟ ‫رفیقت, مک کانل. 531 00:24:38,670 --> 00:24:41,170 ‫اوه, ‫به نظر آدم خوبیه. 532 00:24:41,170 --> 00:24:43,540 ‫هرشب اونجا هست؟ 533 00:24:43,540 --> 00:24:45,540 ‫خب, باید خودت ازش بپرسی. 534 00:24:45,540 --> 00:24:47,580 ‫ماهیت رو نیم پز میخوری؟ 535 00:24:47,580 --> 00:24:48,830 ‫حتما. 536 00:24:54,710 --> 00:24:57,000 ‫من فکر میکنم, تپر علاقه ای به فاحشه ها داره. 537 00:24:59,620 --> 00:25:02,670 ‫ای کاش این ویژگی منحصر به فرد ‫رفقای سفید پوست, پولدار بود. 538 00:25:05,790 --> 00:25:07,170 ‫گری توی بار زندگی میکنه؟ 539 00:25:07,170 --> 00:25:09,000 ‫باید گری رو برای شام دعوت میکردی. 540 00:25:09,000 --> 00:25:10,540 ‫فقط میخوام موضوعی رو شروع کنم. 541 00:25:10,540 --> 00:25:12,540 ‫نه خیرم ... ‫موضوعی شروع نمیکنی. 542 00:25:12,540 --> 00:25:14,250 ‫تو .. ‫تو داری روی من کار میکنی. 543 00:25:14,250 --> 00:25:17,290 ‫میدونی که در بخش اطلاعات ‫ارتش بودم, درسته؟ 544 00:25:17,290 --> 00:25:18,420 ‫فکر میکنی گری در قتل این یارو 545 00:25:18,420 --> 00:25:19,540 ‫دخالتی داشته؟ 546 00:25:19,540 --> 00:25:20,580 ‫من اینو نگفتم. 547 00:25:22,460 --> 00:25:23,790 ‫خب. 548 00:25:23,790 --> 00:25:25,120 ‫عالی بود. 549 00:25:27,330 --> 00:25:29,620 ‫دکس, خیلی خب. 550 00:25:29,620 --> 00:25:32,330 ‫به نظرت من تنها کسی هستم ‫که دارم سوال جواب میکنم؟ 551 00:25:32,330 --> 00:25:35,670 ‫هاه؟ من مطمئنم تو هم برای گرفتن ‫اطلاعات درباره تپر منو بازی میدی. 552 00:25:35,670 --> 00:25:37,500 ‫خیلی خب, ‫داری میری؟ 553 00:25:37,500 --> 00:25:39,120 ‫ظاهرا اره, ‫چون هیچ کدوم از ما. 554 00:25:39,120 --> 00:25:40,080 ‫به چیزی که میخواد نمیرسه, ... 555 00:25:40,080 --> 00:25:42,420 ‫اگر فکر کردی من تو را ‫فقط برای بازجویی کردن ازت 556 00:25:42,420 --> 00:25:44,460 ‫اینجا دعوت کردم. ‫اصلا منو نمی شناسی. 557 00:25:44,460 --> 00:25:46,830 ‫اصلا نمی شناسمت. 558 00:25:46,830 --> 00:25:49,040 ‫دوست دارم این تغییر کنه. 559 00:25:49,040 --> 00:25:52,120 ‫رک بگم, ‫برام مهم نیست. 560 00:25:52,120 --> 00:25:57,710 ‫که فقط برای گرفتن اطلاعات ‫درباره تپر, اینجا اومده باشی. 561 00:25:57,710 --> 00:25:59,790 ‫تو اینجایی. 562 00:25:59,790 --> 00:26:01,540 ‫خوشم میاد. 563 00:26:03,120 --> 00:26:06,040 ‫نمیخوام بری. 564 00:26:06,040 --> 00:26:08,880 ‫میدونی, گری هیچ ربطی به این قضیه, ‫هر بلایی که ... 565 00:26:08,880 --> 00:26:11,380 ‫سر او یارو اومده, ‫اوکی؟ 566 00:26:11,380 --> 00:26:14,380 ‫اره, ‫دیگه نمیخوام درباره گری صحبت کنم. 567 00:26:18,620 --> 00:26:21,580 ‫میخوای منو اغفا کنی؟ 568 00:26:22,500 --> 00:26:25,790 ‫دارم اینکارو میکنم؟ 569 00:26:25,790 --> 00:26:26,960 ‫جواب نمیده. 570 00:26:29,500 --> 00:26:31,420 ‫به نظر که میده. 571 00:26:31,420 --> 00:26:34,170 ‫واقعا؟ 572 00:26:34,170 --> 00:26:35,420 ‫واقعا. 573 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 ‫گوش کن, اگر اینکارو بکنیم. 574 00:26:39,960 --> 00:26:42,120 ‫به خاطر این نیست که منو اغفا کردی؟ 575 00:26:42,120 --> 00:26:43,670 ‫چونکه میخوام ‫ولم کنی. 576 00:26:58,330 --> 00:26:59,540 ‫اوف. 577 00:26:59,540 --> 00:27:01,170 ‫اگر میخوای, ‫میتونم غذا رو برات گرم کنم. 578 00:27:01,170 --> 00:27:02,620 ‫نه, من خوبم. 579 00:27:09,830 --> 00:27:11,500 ‫هی, آرتی, ‫چه خبر؟ 580 00:27:11,500 --> 00:27:13,920 ‫راجی منو به خانه زنی اورد. 581 00:27:13,920 --> 00:27:16,880 ‫اونو سوارش کرد به اروینگتون بردش. 582 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 ‫هتل متلی هست. 583 00:27:18,880 --> 00:27:20,420 ‫باشه, می بینمت. 584 00:27:22,460 --> 00:27:23,920 ‫ممنون. 585 00:27:37,460 --> 00:27:39,540 ‫میدونی تنها چیزی که این ماشین کم داره, ‫نشان شخصی خودت هست 586 00:27:39,540 --> 00:27:41,250 ‫که بگه, "مرد خفنی هستم" 587 00:27:41,250 --> 00:27:43,250 ‫اره سعی کردم, ‫جاش نمیشد. 588 00:27:45,500 --> 00:27:48,380 ‫خب, هافمن زبون باز نکرد. ‫چی از دست دادم؟ 589 00:27:48,380 --> 00:27:50,080 ‫راجی اونجا پارک کرده. ‫هممم مممم 590 00:27:50,080 --> 00:27:51,620 ‫خبری از تپر نیست. 591 00:27:51,620 --> 00:27:53,040 ‫عالیه. 592 00:27:57,880 --> 00:28:00,460 ‫بوی سکس میدی. 593 00:28:02,040 --> 00:28:03,540 ‫و ماهی قزل 594 00:28:03,540 --> 00:28:05,670 ‫چی؟ 595 00:28:05,670 --> 00:28:07,880 ‫چه طور بهترین کاراگاه خصوصی ‫توی پورتلند هستی؟ 596 00:28:07,880 --> 00:28:09,750 ‫یعنی... 597 00:28:09,750 --> 00:28:12,120 ‫خفه خون بگیر, ‫جدی؟ نظرت چیه درباره قرارت برام بگی. 598 00:28:12,120 --> 00:28:13,830 ‫قرار؟ 599 00:28:13,830 --> 00:28:17,040 ‫مثل پدر شدی. 600 00:28:17,040 --> 00:28:18,580 ‫درباره پدرت برام بگو. 601 00:28:18,580 --> 00:28:21,420 ‫نگفتم ... ‫گفتم شبیه پدر شدی 602 00:28:21,420 --> 00:28:23,290 ‫نگفتم شبیه پدر من شدی. 603 00:28:23,290 --> 00:28:26,080 ‫به هر حال درباره پدر خودت بهم بگو. 604 00:28:26,080 --> 00:28:27,210 ‫نمیخوام دربارش صحبت کنم, ‫باشه؟ 605 00:28:29,710 --> 00:28:31,210 ‫هرطور مایلی. 606 00:28:34,960 --> 00:28:37,580 ‫یه دختر دارم. 607 00:28:37,580 --> 00:28:40,120 ‫شیکاگو زندگی میکنه. 608 00:28:40,120 --> 00:28:42,750 ‫معلمه. 609 00:28:42,750 --> 00:28:46,000 ‫یه مدت با هم صحبت نکردیم, ‫حدود 10 سال... 610 00:28:46,000 --> 00:28:50,620 ‫اون مشکلاتی داشت, ‫بیشتر مواد مخدر. 611 00:28:50,620 --> 00:28:53,620 ‫اما هیچ وقت ازش ناامید نشدم. 612 00:28:53,620 --> 00:28:56,460 ‫میخواستم 613 00:28:56,460 --> 00:29:00,330 ‫از جهنمی که برام ساخته بود, ‫ازش متنفر بودم. 614 00:29:00,330 --> 00:29:02,420 ‫10 سال بعد, ‫بالاخره در موقعیت خوبی هستیم. 615 00:29:05,290 --> 00:29:08,080 ‫تو آه... ‫یه جورایی منو یاد اون میندازی. 616 00:29:08,080 --> 00:29:09,880 ‫اره؟ 617 00:29:12,620 --> 00:29:14,750 ‫باید با پدرت تماس بگیری. 618 00:29:14,750 --> 00:29:17,120 ‫فقط گفتم. 619 00:29:17,120 --> 00:29:19,000 ‫اگر نزنی , ممکنه یه روزی ‫ازش پشیمان بشی. 620 00:29:21,460 --> 00:29:25,120 ‫مگه نگفتی آدم ها تغییر نمیکنن؟ 621 00:29:25,120 --> 00:29:27,580 ‫من چرندیات زیادی میگم. 622 00:29:28,670 --> 00:29:29,750 ‫ایناهاش. 623 00:29:29,750 --> 00:29:32,170 ‫خیلی خب, الانا ‫باید سر و کله تپر پیدا بشه. 624 00:29:32,170 --> 00:29:34,250 ‫گافی ازش میگیریم 625 00:29:34,250 --> 00:29:36,330 ‫چک رو از دختره میگیریم, ‫نقدش میکنیم.... 626 00:29:36,330 --> 00:29:37,880 ‫بعد میریم "اوتبک" 627 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 ‫چی؟ ‫رستوران استیک پذی! 628 00:29:40,040 --> 00:29:43,040 ‫حرف نداره. 629 00:29:44,290 --> 00:29:45,380 ‫خیلی خب. 630 00:29:45,380 --> 00:29:47,170 ‫راجی و عروس راه افتادن. 631 00:29:48,540 --> 00:29:50,420 ‫خیلی خب, ایناهاش. ‫خیلی خب. 632 00:29:53,580 --> 00:29:55,380 ‫عزیزان, ‫اومدیم. 633 00:30:03,580 --> 00:30:05,710 ‫پزشک! 634 00:30:05,710 --> 00:30:07,210 ‫پزشک! 635 00:30:08,880 --> 00:30:11,790 ‫چیزی نیست. 636 00:30:13,670 --> 00:30:15,250 ‫واو! واو! 637 00:30:15,250 --> 00:30:17,460 ‫مشتری قبلی منه, ‫دنی دانگلبرگ. 638 00:30:17,460 --> 00:30:19,500 ‫اوه, خدای من! ‫باورم نمیشه. 639 00:30:19,500 --> 00:30:21,500 ‫دانگلبرگ ‫اشم واقعیشه. 640 00:30:21,500 --> 00:30:23,290 ‫یعنی, اون یارو ... منو استخدام کرد. ‫پولم رو نداد. 641 00:30:23,290 --> 00:30:25,290 ‫منم مجبور شدم ... 642 00:30:25,290 --> 00:30:26,790 ‫مجبور شدم حقوقش رو بالا بکشم. 643 00:30:26,790 --> 00:30:29,380 ‫خفه شو, خنده دار نیست, خیلی خب؟ ‫فقط بس کن! 644 00:30:29,380 --> 00:30:31,080 ‫تو خوبی؟ 645 00:30:31,080 --> 00:30:32,380 ‫من خوبم, ‫من خوبم. 646 00:30:34,500 --> 00:30:37,880 ‫این آه, ... ‫به این میگن تحقیقات حصوصی, دکس. 647 00:30:37,880 --> 00:30:39,330 ‫کارت رو درست انجام نمیدی 648 00:30:39,330 --> 00:30:41,210 ‫مگر اینکه چند نفر بخوان ‫سر به تنت نباشه. 649 00:30:56,420 --> 00:30:58,620 ‫هی, گری؟ 650 00:30:58,620 --> 00:31:00,170 ‫هی. 651 00:31:00,170 --> 00:31:02,250 ‫پسر, ‫یه شب دیوانه کننده داشتم. 652 00:31:02,250 --> 00:31:03,290 ‫باید برم بیرون. 653 00:31:03,290 --> 00:31:04,920 ‫یکی از مشتری های آرتی ‫به ما شلیک کرد. 654 00:31:04,920 --> 00:31:06,460 ‫گشت پلیس دنبالشه. 655 00:31:06,460 --> 00:31:08,120 ‫خوبه, ‫همه چیز رو به راهه؟ 656 00:31:08,120 --> 00:31:09,670 ‫نمیدونم, ‫آه, اره شاید. 657 00:31:09,670 --> 00:31:11,120 ‫میدونی, کارت رو درست انجام نمیدی 658 00:31:11,120 --> 00:31:13,250 ‫مگر اینکه یکی بخواد بکشت. 659 00:31:13,250 --> 00:31:16,080 ‫حرف خودت نبود. 660 00:31:16,080 --> 00:31:19,330 ‫باید برم. هی, ‫چرا هافمن پرس و جوت رو میکنه. 661 00:31:19,330 --> 00:31:21,290 ‫و یه یارویی به اسم جک فینی؟ 662 00:31:21,290 --> 00:31:23,710 ‫اوه, چیزی نیست. ‫واقعا میگم. 663 00:31:23,710 --> 00:31:25,210 ‫من با فینی توی زندان بودم. 664 00:31:25,210 --> 00:31:27,250 ‫میدونی, یک بار کلاهبرداری کنی, ‫همیشه کلاهبردار به حساب میای. 665 00:31:27,250 --> 00:31:28,330 ‫منظورم اینه, ‫تو میدونی چه طور... 666 00:31:28,330 --> 00:31:29,830 ‫باید سعی کنی خودت رو تغییر بده, ‫درسته؟ 667 00:31:29,830 --> 00:31:31,790 ‫خیلی خب, ‫می بینمت. 668 00:31:31,790 --> 00:31:33,500 ‫خدافظ, ‫اره. 669 00:31:38,710 --> 00:31:40,710 ‫هی فرنک. 670 00:31:40,710 --> 00:31:42,380 ‫گری مک کانل؟ 671 00:31:42,380 --> 00:31:44,000 ‫دوستان قدیمی, همه جا هستن. 672 00:31:44,000 --> 00:31:45,830 ‫یک کلمه, لطفا؟ 673 00:31:45,830 --> 00:31:49,460 ‫چیزی نیست. 674 00:31:49,460 --> 00:31:51,920 ‫باورت بشه یا نه, ‫نفر بعدی می خواستم با تو تماس بگیرم. 675 00:31:51,920 --> 00:31:53,710 ‫اوه, آره؟ ‫خب ... 676 00:31:53,710 --> 00:31:56,250 ‫این 8 هزارتاست. 677 00:31:56,250 --> 00:31:58,420 ‫این تمام پولیه که فعلا دارم, لطفا. ‫بقیش رو خرج بار کردم. 678 00:31:58,420 --> 00:31:59,620 ‫این یه کم شیرینی , ‫برای رفیق بزرگمون هست. 679 00:31:59,620 --> 00:32:00,880 ‫این برای کین هست. 680 00:32:00,880 --> 00:32:02,380 ‫گه گاهی میرم به دیدنش. 681 00:32:04,330 --> 00:32:05,670 ‫میخوام بدونی, ‫من جکی نیستم. 682 00:32:05,670 --> 00:32:08,920 ‫من فرار نمیکنم, ‫اره, شنیدم. 683 00:32:08,920 --> 00:32:10,460 ‫به نظر میاد. 684 00:32:10,460 --> 00:32:12,000 ‫اون بالاخره با آدم نادرستی ‫رو به رو شده بود. 685 00:32:14,960 --> 00:32:16,580 ‫میتونم پولت رو بدم. ‫همم ممم. 686 00:32:16,580 --> 00:32:18,710 ‫به زمان نیاز دارم, ‫کین برای همیشه تو زندانه. 687 00:32:18,710 --> 00:32:20,420 ‫و منم جایی نمیرم, ‫میدونی؟ کل زندگیم اینجاست. 688 00:32:20,420 --> 00:32:22,250 ‫آدمایی رو دارم اینجا ‫که نزدیکم هستن. 689 00:32:22,250 --> 00:32:23,830 ‫افرادی که نمیخوام آنها رو تو خطر بندازم. 690 00:32:23,830 --> 00:32:26,040 ‫500 هزار دلار. 691 00:32:26,040 --> 00:32:27,670 ‫نه 250 هزار تا. ‫دیوانگیه. 692 00:32:27,670 --> 00:32:32,620 ‫چونکه رفیقت احمق بود, ‫مسئولیت کلش با تو هست. 693 00:32:32,620 --> 00:32:35,580 ‫فقط مطمئن شو اون بار همچنان ‫سود ده باشه, گری 694 00:32:44,500 --> 00:32:46,210 ‫ما میدونیم تو معشوق ‫جدید تپر هستی, 695 00:32:46,210 --> 00:32:48,040 ‫و من میخوام به شدت ‫باهات روراست باشم. 696 00:32:48,040 --> 00:32:50,620 ‫اخر و عاقبت خوبی ‫در انتظارت نیست, بری. 697 00:32:50,620 --> 00:32:53,920 ‫بفرما. 698 00:32:53,920 --> 00:32:55,920 ‫رندل اولین مردی هست ‫که باهاش قرار گذاشتم. 699 00:32:55,920 --> 00:32:58,080 ‫کسی که درباره چیزی که ‫میخواسته, روراست بوده. 700 00:32:58,080 --> 00:33:00,080 ‫و منم همینطور. 701 00:33:00,080 --> 00:33:02,540 ‫اما الان, ‫صحبت بیشتر از این حرفاست. 702 00:33:02,540 --> 00:33:04,790 ‫حالا چرا باید کمکتون کنم, ‫دوست پسرم رو به خاطر اون 703 00:33:04,790 --> 00:33:06,500 ‫روانی که ازش طلاق گرفته, ‫بکشید پایین؟ 704 00:33:06,500 --> 00:33:07,830 ‫ببین, ممکنه با ما کنار نیای. 705 00:33:07,830 --> 00:33:09,670 ‫تو مارو نمی شناسی, ‫کاملا درک میکنم, باشه؟ 706 00:33:09,670 --> 00:33:11,580 ‫اما قبل از اینکه بگی نه, ‫واقعا باید با کسی که 707 00:33:11,580 --> 00:33:13,750 ‫رندل واقعی رو می شناسه صحبت کنی. 708 00:33:18,460 --> 00:33:19,920 ‫چه قدر طول کشید تا ببرت رم؟ 709 00:33:23,330 --> 00:33:27,250 ‫صبح بعد از اولین قرارمون. 710 00:33:27,250 --> 00:33:29,420 ‫من باید دو روز منتظر می موندم. 711 00:33:29,420 --> 00:33:32,210 ‫در هواپیما, در راه برگشت, ‫بهم گفت که عاشقمه. 712 00:33:32,210 --> 00:33:36,290 ‫خشکم زده بود. ‫شوکه شده بودم. 713 00:33:36,290 --> 00:33:38,790 ‫اما اون طرز نگاهش 714 00:33:38,790 --> 00:33:42,000 ‫بالاخره منو رام کرد.... 715 00:33:42,000 --> 00:33:45,330 ‫کاری کرد که ممکنه یه چیز واقعی باشه. 716 00:33:45,330 --> 00:33:47,120 ‫گفت رویاهای من, ‫رویاهای اون هستن. 717 00:33:49,710 --> 00:33:55,080 ‫وقتی که باردار شدم, ‫اون نمی خواست.... 718 00:33:55,080 --> 00:33:57,670 ‫ازم خواست که سقط کنم. 719 00:33:57,670 --> 00:33:59,040 ‫نکردم. 720 00:33:59,040 --> 00:34:00,580 ‫اون اسرار کرد. 721 00:34:00,580 --> 00:34:02,620 ‫بازم قبول نکردم. 722 00:34:02,620 --> 00:34:04,830 ‫می خواست خفم کنه, ‫بهم سیلی زد. 723 00:34:04,830 --> 00:34:08,380 ‫منم اونو زدم, ‫باعث شد عصبانی تر بشه. 724 00:34:08,380 --> 00:34:10,500 ‫سعی کردم زندگیم رو به ‫جهنم تبدیل کنه. 725 00:34:10,500 --> 00:34:13,710 ‫به این امید که نظرم عوض بشه. 726 00:34:13,710 --> 00:34:15,540 ‫اما نشد. 727 00:34:19,670 --> 00:34:23,620 ‫این بچه تنها چیزیه که این روزها ‫ازش پشیمان نیستم. 728 00:34:27,380 --> 00:34:29,170 ‫همه چیز منه. 729 00:34:36,380 --> 00:34:38,750 ‫یه چیزی دارم که ممکنه کمک کنه. 730 00:34:45,710 --> 00:34:48,170 ‫نفرت انگیزه. 731 00:34:48,170 --> 00:34:50,290 ‫قطعا دیگه با کندس برای گرفتن ‫حضانت مقابله نمیکنه. 732 00:34:50,290 --> 00:34:53,250 ‫بای بره آب خنک بخوره. 733 00:34:53,250 --> 00:34:56,040 ‫از اینجا به بعدش با من. 734 00:34:56,040 --> 00:34:59,290 ‫دکس, کارت رو خیلی خوب انجام دادی. 735 00:34:59,290 --> 00:35:02,170 ‫صادقانه میگم, ‫تیم دوتایی خوبی بودیم. 736 00:35:02,170 --> 00:35:03,620 ‫ریپ سیتی دیکس! 737 00:35:03,620 --> 00:35:05,330 ‫اوه. 738 00:35:05,330 --> 00:35:09,000 ‫تو آدم عجیب ... غریبی هستی. 739 00:35:09,000 --> 00:35:10,170 ‫می بینمت؟ 740 00:35:18,670 --> 00:35:19,830 ‫داگلبرگ 741 00:35:22,880 --> 00:35:24,290 ‫تو یه آدم دیوانه ای! 742 00:35:24,290 --> 00:35:26,620 ‫تو عوضی! ‫خودت داری برای دیوانه کار میکنی! 743 00:35:26,620 --> 00:35:28,170 ‫هی! ‫اوه! 744 00:35:28,170 --> 00:35:29,500 ‫اوه. ‫چیکار میکنی؟ 745 00:35:29,500 --> 00:35:31,540 ‫با پلیس تماس میگیرم, ‫برای چندین بار تلاش برای قتل. 746 00:35:31,540 --> 00:35:32,540 ‫نه. 747 00:35:32,540 --> 00:35:34,250 ‫همون جا بمون. 748 00:35:34,250 --> 00:35:37,120 ‫نمیدونم اون بهت چی گفته, ‫اما آرتی بنکس زندگی منو نابود کرده. 749 00:35:37,120 --> 00:35:39,420 ‫خفه, ‫منو اونو برای انجام کاری استخدام کرم. 750 00:35:39,420 --> 00:35:41,710 ‫اون ثابت کرد که شریک کاریم ‫داره ازم دزدی میکنه. 751 00:35:41,710 --> 00:35:45,330 ‫و بعدش مدرک رو به اون یارو ‫با قیمت بیشتر فروخت. 752 00:35:45,330 --> 00:35:47,880 ‫حقیقت داره, ‫این بازیشه. 753 00:35:59,080 --> 00:36:00,500 ‫بردار, عوضی آشغال. 754 00:36:00,500 --> 00:36:01,880 ‫شما با الف تا ی تماس گرفته اید 755 00:36:01,880 --> 00:36:04,170 ‫لطفا سخن خود را بزارید! 756 00:36:09,290 --> 00:36:11,420 ‫کار درستی نیست... 757 00:36:11,420 --> 00:36:13,500 ‫تو فیلم رو به تپر فروختی؟ 758 00:36:13,500 --> 00:36:14,880 ‫اره, ‫چه قدر؟ 759 00:36:14,880 --> 00:36:17,000 ‫خیلی بیشتر از چیزی که از ‫کندس گیرم میومد. 760 00:36:17,000 --> 00:36:19,170 ‫آرتی, ‫اون بچش رو از دست میده. 761 00:36:19,170 --> 00:36:21,250 ‫غم انگیزه. ‫واقعا میگم. 762 00:36:21,250 --> 00:36:22,460 ‫اما من تو کارم اخلاق ندارم. 763 00:36:22,460 --> 00:36:24,620 ‫من کاراگاه خصوصی برای پولم. 764 00:36:24,620 --> 00:36:26,170 ‫من هرجا که پول بره, میرم. 765 00:36:26,170 --> 00:36:28,210 ‫آه, خدایا, ‫چه گندکاری شده. 766 00:36:28,210 --> 00:36:30,670 ‫این خیلی... ‫این گندکاری بدیه. 767 00:36:30,670 --> 00:36:34,670 ‫من دقیقا کاری که میخواستم انجام بدم ‫رو بهت گفتم... بهره برداری و حقه زدن. 768 00:36:34,670 --> 00:36:36,540 ‫آدم ها تغییر نمی کنند, ‫یادته؟ 769 00:36:36,540 --> 00:36:39,670 ‫تو نقاط ضعف خودت رو بهم نشون دادی. 770 00:36:39,670 --> 00:36:40,830 ‫منم باهاش بازی کردم. 771 00:36:40,830 --> 00:36:42,830 ‫من چیزی که می خواستی بشنوی ‫رو بهت گفتم. 772 00:36:42,830 --> 00:36:45,620 ‫پدرت نیستم, ‫مربیت هم نیستم. 773 00:36:45,620 --> 00:36:50,120 ‫من کسی هستم که ‫خوب مردم رو می شناسه. 774 00:36:50,120 --> 00:36:51,290 ‫گزارشت رو میکنم. 775 00:36:51,290 --> 00:36:52,960 ‫تو به طور غیرقانونی شنود کار گذاشتی. 776 00:36:52,960 --> 00:36:54,380 ‫دستگاه ردیاب به ماشینی وصل کردی. 777 00:36:54,380 --> 00:36:57,330 ‫من که اینکارارو انجام ندادم, ‫تو انجام دادی. 778 00:36:57,330 --> 00:36:59,420 ‫بهت لطف کردم. ‫به ما لطف کردی؟ 779 00:36:59,420 --> 00:37:01,210 ‫تو به شدت استعداد داری, 780 00:37:01,210 --> 00:37:03,580 ‫اما یک چیز هست که بین تو و 781 00:37:03,580 --> 00:37:05,830 ‫یک کاراگاه خصوصی استثنایی قرار داره. 782 00:37:07,620 --> 00:37:09,830 ‫تو اهمیت میدی. 783 00:37:09,830 --> 00:37:12,290 ‫یک روز دوباره با هم رو به رو میشیم. 784 00:37:12,290 --> 00:37:14,580 ‫و اون موقع ازم تشکر میکنی. 785 00:37:14,580 --> 00:37:16,170 ‫سفر خوش, بچه جون. 786 00:37:16,170 --> 00:37:17,460 ‫چه طور میخوای تو چشای ‫کندس نگاه کنی. 787 00:37:17,460 --> 00:37:18,620 ‫و بهش بگی چیکار کردی؟ 788 00:37:18,620 --> 00:37:21,290 ‫نگاه نمیکنم. 789 00:37:25,460 --> 00:37:28,040 ‫من آه... 790 00:37:28,040 --> 00:37:29,880 ‫من هیچ وقت با ‫چاکا کان دیدن نکردم. 791 00:37:29,880 --> 00:37:31,750 ‫دختری هم ندارم. 792 00:37:42,580 --> 00:37:44,960 ‫اینکار حس بهتری بهت نمیده. 793 00:37:52,750 --> 00:37:53,960 ‫فرینی, ‫گری هستم. 794 00:37:53,960 --> 00:37:55,420 ‫اره, فقط می خواستم ‫احوالت رو بپرسم, پسر. 795 00:37:55,420 --> 00:37:57,670 ‫می خواستم بدونم از شهر رفتی. 796 00:37:57,670 --> 00:37:59,790 ‫و آیا دوستمون دوباره باهات تماس ‫گرفته با نه, اوکی؟ 797 00:37:59,790 --> 00:38:00,880 ‫ندایی بده. 798 00:38:00,880 --> 00:38:03,080 ‫خیلی خب, به پلیسی که ‫در مرخصی بوده دروغ گفتم. 799 00:38:03,080 --> 00:38:04,120 ‫مشکلم رو می بینی؟ 800 00:38:04,120 --> 00:38:05,250 ‫یه جسد رو دستمه. 801 00:38:05,250 --> 00:38:07,080 ‫تو تاریخچه ای با قربانی داری. 802 00:38:07,080 --> 00:38:09,460 ‫تو باهاش تماس گرفتی, ‫و دربارش دروغ گفتی. 803 00:38:09,460 --> 00:38:11,670 ‫من مضنون هستم؟ ‫تو تنها مضنون هستی. 804 00:38:11,670 --> 00:38:13,210 ‫خب, چرا صاف و پوست کنده نمی پرسی, ‫آیا فینی رو کشتم یا نه؟ 805 00:38:13,210 --> 00:38:14,620 ‫بفرما بپرس. ‫تو البای نداری. ‫(البای = جایی که موقع وقوع جرم شخص مضنون اونجا بوده) 806 00:38:14,620 --> 00:38:15,750 ‫توی بار بودم, ‫تنها. 807 00:38:15,750 --> 00:38:17,250 ‫این که البای نیست. 808 00:38:17,250 --> 00:38:18,960 ‫خب, من اونجا بودم. 809 00:38:18,960 --> 00:38:21,710 ‫داری یه چیزی رو پنهان میکنی. 810 00:38:21,710 --> 00:38:24,420 ‫اینکه جرم به حساب نمیاد. 811 00:38:24,420 --> 00:38:25,670 ‫نمیخوام اتهام جرمی که ‫مرتکب نشدی 812 00:38:25,670 --> 00:38:28,960 ‫رو بهت بزنم, ‫اما اگر چیزی ازت پیدا کنم 813 00:38:28,960 --> 00:38:30,620 ‫اگر همکاری نکنی. 814 00:38:31,620 --> 00:38:33,460 ‫خونیه که ریخته شده, پسر. 815 00:38:33,460 --> 00:38:36,620 ‫نمیدونم دکس درباره گذشته تو چی میدونه. 816 00:38:36,620 --> 00:38:39,500 ‫اما مطمئنم از اینکه بخواد با کسی که 817 00:38:39,500 --> 00:38:41,880 ‫مضنون به قتل هست ‫نشست و برخواست داشته باشه. 818 00:38:41,880 --> 00:38:44,170 ‫پسر, برام سوال بود که این ‫همش درباره دکس هست. 819 00:38:44,170 --> 00:38:46,710 ‫اگر اینطور فکر کردی, ‫داری قضیه رو پیچیده می کنی. 820 00:39:08,580 --> 00:39:10,830 ‫تو فینی رو نکشتی. 821 00:39:10,830 --> 00:39:13,500 ‫افراد من فید های دوربین ها ‫مدار بسته رو بررسی کردن. 822 00:39:13,500 --> 00:39:16,580 ‫دیدیم که اواخر ان شب رفتی توی بار, 823 00:39:16,580 --> 00:39:17,960 ‫و صبح زود اومدی بیرون. 824 00:39:17,960 --> 00:39:19,380 ‫باید یه چیزی بهت بگم... 825 00:39:19,380 --> 00:39:20,790 ‫من همچنین بیگی و توپاک رو هم نکشتم. 826 00:39:20,790 --> 00:39:22,420 ‫و بقیه لیست. 827 00:39:22,420 --> 00:39:23,790 ‫حقیقتا ته نداره, ‫هیچ آدمی نکشتم. 828 00:39:23,790 --> 00:39:25,380 ‫من فکر میکنم, ‫تو میدونی کی اونو کشته. 829 00:39:25,380 --> 00:39:27,750 ‫به گمونم باید برم, ‫فکر کنم حق داشته باشم. 830 00:39:27,750 --> 00:39:29,460 ‫در نتیجه, خوش گذشت. 831 00:39:29,460 --> 00:39:31,210 ‫من فکر میکنم تو و فینی ‫وارد قضیه ای شدید 832 00:39:31,210 --> 00:39:32,790 ‫زمانی که توی زندان بودید. 833 00:39:32,790 --> 00:39:35,080 ‫فینی از جاده رفت بیرون ‫و چند تا گلوله نصیبش شد. 834 00:39:35,080 --> 00:39:36,290 ‫و حالا تو هم میخوای از جاده خارج بشی. 835 00:39:38,210 --> 00:39:40,750 ‫من والس کین رو انداختم زندان, ‫میدونی؟ 836 00:39:40,750 --> 00:39:43,170 ‫خوب می شناسمش. 837 00:39:43,170 --> 00:39:45,750 ‫چند سال قبل یکی از افرادم رو کشت. 838 00:39:45,750 --> 00:39:48,620 ‫احتمالا یکی از 50 قتلی بود که انجام داده. 839 00:39:48,620 --> 00:39:51,000 ‫اگر کارم پیشش گیر بود, ‫می ترسیدم. 840 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 ‫چه توی زندان باشه, ‫چه نباشه. 841 00:39:53,000 --> 00:39:55,790 ‫میخوام کمک کنم, ‫محافظت کنم. 842 00:39:55,790 --> 00:39:57,500 ‫با کمال میل میخوای ازم ‫محافظت کنی, ها؟ 843 00:39:57,500 --> 00:40:00,670 ‫اگر کمک کنی, ‫قاتل فینی رو پیدا کنیم. 844 00:40:00,670 --> 00:40:03,620 ‫قبل از اینکه تو رو بکشه. 845 00:40:03,620 --> 00:40:05,880 ‫پیشنهاد همین الان, ‫همینجاست. 846 00:40:05,880 --> 00:40:07,540 ‫فردا؟ 847 00:40:07,540 --> 00:40:11,040 ‫میام دنبالت. 848 00:40:11,040 --> 00:40:14,380 ‫فقط یک لطفی بکن, ‫دکس رو وارد قضیه نکن. 849 00:40:14,380 --> 00:40:17,540 ‫حالا هر کاری که میخوای انجام بدی. 850 00:40:41,040 --> 00:40:42,540 ‫آه! 851 00:40:59,830 --> 00:41:01,920 ‫هی. 852 00:41:01,920 --> 00:41:03,000 ‫ام... 853 00:41:03,920 --> 00:41:05,960 ‫امروز, نفله شدم. 854 00:41:05,960 --> 00:41:08,880 ‫من باختم, ‫ما باختیم. 855 00:41:08,880 --> 00:41:12,380 ‫آرتی منو فروخت. ‫و این .... 856 00:41:12,380 --> 00:41:14,000 ‫این به شدت عصبانیم میکنه, ‫بدجور عصبانیم میکنه. 857 00:41:14,000 --> 00:41:18,420 ‫اشتباه من ممکنه, ‫باعث از دست رفتن بچت بشه. 858 00:41:18,420 --> 00:41:20,790 ‫اما قرار نیست بیخیالش بشی, باشه؟ 859 00:41:20,790 --> 00:41:22,040 ‫نه, انها فکر میکنن ما پا پس می کشیم. 860 00:41:22,040 --> 00:41:24,540 ‫و بیخیال میشیم. 861 00:41:24,540 --> 00:41:26,120 ‫اره, میدونی, ‫قدرت دست آنهاست. 862 00:41:26,120 --> 00:41:28,330 ‫و انها نفوذ دارند و ... 863 00:41:28,330 --> 00:41:29,380 ‫اما میدونی چیه؟ 864 00:41:29,380 --> 00:41:31,170 ‫اون عوضی ها, ‫گستاخ هستن. 865 00:41:31,170 --> 00:41:33,170 ‫و انها نمیدونن زنهایی مثل ما ‫همش در حال جنگ بودن... 866 00:41:33,170 --> 00:41:35,500 ‫کل زندگی, برای همه چیز. 867 00:41:37,790 --> 00:41:39,040 ‫رندل تقاصش رو پس میده. 868 00:41:39,040 --> 00:41:41,080 ‫و آرتی هم برای کاری که کرده, ‫تقاصش رو پس میده. 869 00:41:41,080 --> 00:41:43,880 ‫و من ... 870 00:41:43,880 --> 00:41:44,960 ‫من دیگه نمی بازم. 871 00:41:47,791 --> 00:41:59,791 ‫ارائه اختصاصی از وب سایت "سریال باران" ‫کانال تلگرام ما را فراموش نکنید: ‫SerialbaranTV@