1 00:00:00,368 --> 00:00:01,895 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,905 --> 00:00:03,868 A volte le persone hanno dei problemi. 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,963 Quel tipo di problemi per cui la polizia non può aiutare. 4 00:00:05,973 --> 00:00:08,854 Tu, un investigatore privato? A malapena trovi le chiavi di casa. 5 00:00:08,864 --> 00:00:10,688 - Potrebbe tenermi fuori dai guai. - È brava, 6 00:00:10,698 --> 00:00:12,930 - è intelligente. - Vorrei solo che non compromettessi 7 00:00:12,940 --> 00:00:14,366 la tua integrità professionale 8 00:00:14,376 --> 00:00:17,513 per chissà quale dinamica personale possiate avere voi due. 9 00:00:17,939 --> 00:00:19,580 Se vuoi farlo... 10 00:00:19,590 --> 00:00:21,204 Per davvero, lavora sodo. 11 00:00:21,214 --> 00:00:22,414 Ottieni la licenza. 12 00:00:22,424 --> 00:00:23,575 Jack Feeney. 13 00:00:23,585 --> 00:00:24,585 Quanto tempo! 14 00:00:24,595 --> 00:00:27,501 Siamo entrambi responsabili per questi soldi. Stiamo parlando di mezzo milione. 15 00:00:27,511 --> 00:00:29,700 - Dobbiamo andarcene. - Tutto quello che ho è qui, 16 00:00:29,710 --> 00:00:31,135 non me ne vado da nessuna parte. 17 00:00:45,147 --> 00:00:47,761 Il signor Banks sta arrivando. 18 00:01:16,579 --> 00:01:18,287 Per fortuna è il giorno della raccolta. 19 00:01:21,666 --> 00:01:22,996 Questa è una rapina! 20 00:01:23,006 --> 00:01:24,347 Andiamo! Tu! 21 00:01:24,357 --> 00:01:26,182 - Il portafoglio, subito! - Signori... 22 00:01:27,101 --> 00:01:28,297 Perché tanto trambusto? 23 00:01:34,850 --> 00:01:37,586 Chi di voi due pagliacci mi pagherà da bere? 24 00:01:50,300 --> 00:01:52,526 Signore, c'è Dex Parios per lei. 25 00:01:53,121 --> 00:01:54,504 Ehi, signor Banks? 26 00:01:54,514 --> 00:01:57,206 - Smamma. - Mi scusi, signor Banks, vorrei solo... 27 00:01:57,216 --> 00:02:00,474 Stumptown - Stagione 1 Episodio 3 - "Rip City Dicks" 28 00:02:02,732 --> 00:02:04,810 Aspetti un attimo, signorina. 29 00:02:04,820 --> 00:02:06,448 Non può entrare lì dentro. 30 00:02:08,374 --> 00:02:11,569 Far aspettare dei potenziali clienti è un modello d'affari piuttosto schifoso. 31 00:02:11,579 --> 00:02:14,133 Non sei un potenziale cliente. Sei Dexadrine Parios, 32 00:02:14,143 --> 00:02:17,291 trentatré anni, ex militare della Marina con la pensione di invalidità. 33 00:02:17,301 --> 00:02:19,680 Più rozza di un asino con la bocca piena di calabroni. 34 00:02:19,690 --> 00:02:21,112 Me lo sono inventato nell'83. 35 00:02:21,122 --> 00:02:24,134 E il tuo conto in banca quest'anno è stato in rosso sedici volte, 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,695 e più recentemente... la scorsa settimana. 37 00:02:26,705 --> 00:02:29,770 Non è affar suo, ma a mio fratello servivano soldi per un torneo di calcio. 38 00:02:29,780 --> 00:02:31,200 Che bella storiella. 39 00:02:31,210 --> 00:02:33,607 Ma non sei comunque un potenziale cliente perché sei al verde. 40 00:02:33,617 --> 00:02:35,983 - E poi che razza di nome è Dexadrine? - Non mi chiami così. 41 00:02:35,993 --> 00:02:38,717 Quanto puoi odiare tua figlia per chiamarla Dexadrine? 42 00:02:38,727 --> 00:02:40,213 Dico sul serio, sei nata, 43 00:02:40,223 --> 00:02:42,900 ti hanno guardato e hanno detto: "Oh, mio Dio, Dexadrine. 44 00:02:42,910 --> 00:02:44,719 "La nostra bambina ci ricorda 45 00:02:44,729 --> 00:02:46,058 uno sciroppo per la tosse". 46 00:02:46,068 --> 00:02:50,083 Nemmeno Artie è uno dei nomi migliori del mondo. 47 00:02:50,591 --> 00:02:52,555 Sono qui perché sono un'investigatrice privata. 48 00:02:52,565 --> 00:02:54,925 - Non ho mai sentito il tuo nome. - Non ho ancora la licenza. 49 00:02:54,935 --> 00:02:58,525 Devo fare 1500 ore di tirocinio per poter essere abilitata qui in Oregon. 50 00:02:58,535 --> 00:03:00,645 Ci sono 522 investigatori privati a Portland 51 00:03:00,655 --> 00:03:02,438 - che non si chiamano... - Arthur Banks. 52 00:03:02,448 --> 00:03:03,958 Cinquantotto anni. 53 00:03:04,403 --> 00:03:07,809 Il più giovane detective ricco sfondato nella storia della polizia di Portland. 54 00:03:07,819 --> 00:03:10,412 Ha prestato servizio per sedici anni, prima del congedo improvviso. 55 00:03:10,422 --> 00:03:11,997 È un investigatore privato da allora. 56 00:03:12,007 --> 00:03:14,876 Il primo caso importante fu quello di una vedova di un veterano dell'esercito. 57 00:03:14,886 --> 00:03:19,225 Provò che lui morì a causa di cure scadenti in un ospedale per veterani. 58 00:03:19,883 --> 00:03:21,460 Lotta per i meno fortunati. 59 00:03:21,935 --> 00:03:22,984 Lo rispetto. 60 00:03:23,570 --> 00:03:25,096 E quello che diavolo è? 61 00:03:25,106 --> 00:03:27,700 Non lo so esattamente. So solo che è costoso. 62 00:03:28,110 --> 00:03:31,047 - È orrendo. - Costa 14 mila dollari. 63 00:03:35,389 --> 00:03:36,447 Ok... 64 00:03:36,457 --> 00:03:38,559 Ascolti, ho fatto delle ricerche. 65 00:03:38,569 --> 00:03:39,571 Era il migliore. 66 00:03:39,581 --> 00:03:43,500 Se faccio il tirocinio da lei, avrò più clienti e potrò aumentare le tariffe. 67 00:03:43,510 --> 00:03:44,533 Convincimi. 68 00:03:44,998 --> 00:03:47,516 Perché dovrei togliere del tempo alla mia gioiosa vita 69 00:03:47,526 --> 00:03:49,322 per aiutarti a migliorare la tua, Dexadrine? 70 00:03:49,332 --> 00:03:50,339 Dex. 71 00:03:52,456 --> 00:03:53,836 - Mi servono i soldi. - No. 72 00:03:54,317 --> 00:03:56,106 Non faccio questo lavoro da molto, 73 00:03:56,116 --> 00:03:58,008 - ma credo davvero che... - No. 74 00:03:59,746 --> 00:04:02,525 Mi faccia fare il tirocinio e per un anno le darò parte dei miei guadagni. 75 00:04:02,947 --> 00:04:04,709 Prendo i pantaloni e andiamo. 76 00:04:06,089 --> 00:04:08,002 Ehi, Feeney, sono Grey. 77 00:04:08,012 --> 00:04:10,125 Volevo solo sapere come va, amico. Volevo... 78 00:04:10,752 --> 00:04:14,525 Volevo sapere se hai lasciato la città e se il nostro amico si è fatto vivo, ok? 79 00:04:14,535 --> 00:04:15,710 Richiamami. 80 00:04:17,545 --> 00:04:19,574 Ehi, Feeney, sono Grey. 81 00:04:19,584 --> 00:04:21,683 Volevo solo sapere come va, amico. Volevo... 82 00:04:22,308 --> 00:04:25,336 Volevo sapere se hai lasciato la città e se il nostro amico si è fatto vivo, 83 00:04:25,346 --> 00:04:27,293 - ok? - Ero al telefono col sindaco. 84 00:04:27,303 --> 00:04:28,921 Piacevole quanto una colonscopia. 85 00:04:28,931 --> 00:04:30,556 - Che voleva? - Niente di che. 86 00:04:30,566 --> 00:04:33,400 Un cadavere abbandonato sotto un ponte, due fori di proiettile sulla schiena. 87 00:04:33,410 --> 00:04:36,529 - Vuole sapere come ci stiamo muovendo. - Ci sto lavorando. Ho una pista. 88 00:04:36,539 --> 00:04:38,778 - Il proprietario di un pub, Grey McConnell. - Ok. 89 00:04:38,788 --> 00:04:41,335 È stato l'ultimo a lasciare un messaggio sul telefono della vittima. 90 00:04:41,345 --> 00:04:43,326 Inoltre, è un amico di Dex Parios. 91 00:04:45,409 --> 00:04:47,023 Sei mai... 92 00:04:48,465 --> 00:04:50,020 Stato a Tokyo, Hoffman? 93 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 No. 94 00:04:51,040 --> 00:04:52,239 Dunque, c'era questo... 95 00:04:52,249 --> 00:04:54,326 Cane, non ricordo il nome, ma... 96 00:04:54,336 --> 00:04:57,543 Ogni giorno, incontrava il padrone alla stazione, dopo il lavoro. 97 00:04:57,553 --> 00:04:59,619 Comunque, il tizio morì sul lavoro, 98 00:04:59,629 --> 00:05:02,316 ma il cane continuava ad andare lì 99 00:05:02,326 --> 00:05:04,753 tutti i giorni, sperando di incontrare il padrone. 100 00:05:05,130 --> 00:05:06,251 Per otto anni. 101 00:05:06,261 --> 00:05:07,565 Finché il cane morì. 102 00:05:09,197 --> 00:05:10,463 Ho capito, tenente. 103 00:05:11,363 --> 00:05:12,878 Sembra che Dex sia ovunque. 104 00:05:12,888 --> 00:05:14,358 Dex non è il cane. 105 00:05:19,317 --> 00:05:21,654 Candace è nel mezzo di una orribile battaglia per il divorzio 106 00:05:21,664 --> 00:05:24,348 con Randall Tapper, un ricchissimo imprenditore immobiliare. 107 00:05:24,358 --> 00:05:26,171 Ha più persone nel suo portafoglio di me. 108 00:05:26,181 --> 00:05:28,367 Dà costantemente soldi in beneficenza, 109 00:05:28,377 --> 00:05:30,859 apre ospedali per bambini, e altre cose noiose, 110 00:05:30,869 --> 00:05:34,639 così può continuare ad apparire come l'Arcangelo Gabriele. Ma funziona. 111 00:05:34,649 --> 00:05:37,849 Ha tutta la città in pugno. Siamo qui per convincere Candace 112 00:05:37,859 --> 00:05:40,451 - che possiamo rigirare le carte in tavola. - Cosa dovrei fare? 113 00:05:40,461 --> 00:05:42,993 Non parlare. Finché non è il momento. Poi parla. 114 00:05:43,003 --> 00:05:44,510 - Come faccio... - Lo saprai. 115 00:05:48,574 --> 00:05:49,592 Artie Banks. 116 00:05:49,602 --> 00:05:51,688 Investigatore privato d'élite. 117 00:05:51,698 --> 00:05:53,172 Abbiamo parlato al telefono. 118 00:05:54,108 --> 00:05:56,042 L'udienza per la custodia è la settimana prossima, 119 00:05:56,052 --> 00:05:58,731 e le carte sono tutte contro di me. 120 00:05:59,341 --> 00:06:00,917 Perché volete aiutarmi? 121 00:06:00,927 --> 00:06:03,478 Prenderò il 10 percento dell'accordo di divorzio. 122 00:06:03,488 --> 00:06:05,707 Limitato a duecentomila dollari. 123 00:06:05,717 --> 00:06:08,312 Senta, sono stata fregata tante volte quest'anno... 124 00:06:08,322 --> 00:06:10,917 Da persone che dicevano di volermi aiutare, per poi... 125 00:06:10,927 --> 00:06:12,695 Tirarsi indietro a causa dell'influenza di Randall. 126 00:06:12,705 --> 00:06:15,514 Non so cosa stia passando, ma posso dirle che... 127 00:06:16,762 --> 00:06:18,056 La possiamo aiutare. 128 00:06:21,738 --> 00:06:22,758 Sì. 129 00:06:23,656 --> 00:06:25,333 Mi prendo cura di mio fratello. 130 00:06:25,343 --> 00:06:26,670 Siamo solo io e lui. 131 00:06:26,680 --> 00:06:28,031 I miei genitori, loro... 132 00:06:28,725 --> 00:06:30,470 Beh, non importa, ma... 133 00:06:30,480 --> 00:06:32,076 Insomma, lui è tutto quello che ho. 134 00:06:32,551 --> 00:06:35,568 Non riesco a immaginare che qualcuno me lo potrebbe portare via. Io... 135 00:06:36,275 --> 00:06:37,717 Non glielo permetterei. 136 00:06:39,062 --> 00:06:40,078 Quindi... 137 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Ok. 138 00:06:45,760 --> 00:06:46,912 Facciamolo. 139 00:06:47,570 --> 00:06:50,079 - Non posso arrendermi. - Se volesse gettare fango su Randall, 140 00:06:50,089 --> 00:06:52,499 - da dove comincerebbe? - La sua impresa. 141 00:06:52,972 --> 00:06:55,305 Randall è disposto a tutto pur di fare soldi. 142 00:06:58,337 --> 00:06:59,763 Voglio un nuovo inizio, 143 00:06:59,773 --> 00:07:01,251 per me e mia figlia. 144 00:07:03,627 --> 00:07:04,756 Ecco a te. 145 00:07:04,766 --> 00:07:06,433 - Cos'è? - La tua provvigione. 146 00:07:08,200 --> 00:07:11,153 Mi hai usata per manipolarla, e ora mi dai un paio di centoni 147 00:07:11,163 --> 00:07:13,201 mentre tu ne guadagneresti duecentomila? 148 00:07:13,211 --> 00:07:14,462 Esattamente. 149 00:07:14,472 --> 00:07:16,523 Prima regola dell'investigatore privato. 150 00:07:16,533 --> 00:07:18,841 La manipolazione è la tua arma migliore. Senti, 151 00:07:18,851 --> 00:07:20,532 non sono molto bravo... 152 00:07:20,542 --> 00:07:23,325 A fare il mentore, quindi ecco la tua prima e ultima lezione. 153 00:07:23,335 --> 00:07:24,846 Perciò prendila, 154 00:07:24,856 --> 00:07:26,076 ricordatela, 155 00:07:26,415 --> 00:07:27,759 fai un bel respiro, 156 00:07:27,769 --> 00:07:29,254 e impara a conviverci. 157 00:07:29,264 --> 00:07:31,304 Sai cosa, credo che la tua cliente... 158 00:07:31,657 --> 00:07:34,060 Non sarà troppo contenta se sparissi. 159 00:07:34,070 --> 00:07:37,371 Hai ancora il caso grazie a me, quindi ecco cosa succederà, io rimango, 160 00:07:37,381 --> 00:07:39,649 Tu mi convaliderai le ore di apprendistato quando avremo finito, 161 00:07:39,659 --> 00:07:42,530 e mi darai il due percento di quello che guadagnerà da Candace. 162 00:07:46,017 --> 00:07:47,992 Lo fai per i soldi o per la ragazza? 163 00:07:49,205 --> 00:07:51,287 20 percento per la ragazza, 80 percento per i soldi. 164 00:07:52,127 --> 00:07:53,751 C'è ancora speranza per te. 165 00:07:53,761 --> 00:07:56,383 - E ora che si fa? - Mettiamo una cimice nell'ufficio di Tapper. 166 00:07:56,393 --> 00:07:57,862 Almeno... è legale? 167 00:07:57,872 --> 00:07:59,753 Per me, molto illegale perché ho la licenza. 168 00:07:59,763 --> 00:08:01,983 Per te è solo vagamente poco etico. 169 00:08:01,993 --> 00:08:04,091 Bene, come faccio a entrare nell'ufficio di Tapper? 170 00:08:04,101 --> 00:08:05,493 Andiamo a fare shopping. 171 00:08:15,273 --> 00:08:18,652 No, mi prendi in giro, amico. Avevamo un accordo. Avevamo... 172 00:08:18,662 --> 00:08:21,191 Sì, no. Dico solo che dobbiamo farlo adesso. 173 00:08:21,201 --> 00:08:23,390 Salve, consegne per il signor Tapper. 174 00:08:23,726 --> 00:08:25,421 - Thandie è malata? - Sì, la sostituisco. 175 00:08:25,431 --> 00:08:28,239 Sì. No, no, no. Il signor Tapper non vuole un Chagall. 176 00:08:28,249 --> 00:08:29,577 Vuole un Miró. 177 00:08:30,185 --> 00:08:31,199 Aspetta... 178 00:08:31,521 --> 00:08:33,516 Lettere sulla scrivania, pacchi nella scatola. 179 00:08:33,526 --> 00:08:35,548 - Ok. - Da quanto ci conosciamo? 180 00:08:35,558 --> 00:08:37,022 Ero al tuo bar mitzvah! 181 00:08:37,032 --> 00:08:38,633 Sì, certo. Oh, ok. 182 00:08:49,028 --> 00:08:50,028 Cosa? 183 00:08:53,507 --> 00:08:55,542 - Buonasera, signor Tapper. - Cos'hai per me? 184 00:08:55,552 --> 00:08:57,160 Il suo programma per il pomeriggio. 185 00:08:58,345 --> 00:09:00,347 L'appuntamento delle 16 è stato spostato, e... 186 00:09:00,357 --> 00:09:02,809 Sfortunatamente il Mirò non è più in vendita. 187 00:09:02,819 --> 00:09:04,671 Tutto è in vendita, Raji. 188 00:09:08,180 --> 00:09:10,258 - Ah, tu sei nuova. - Oh, salve. 189 00:09:10,268 --> 00:09:12,265 - Randall Tapper. - Oh. Dex. 190 00:09:12,275 --> 00:09:14,000 Beh, piacere di averti qui, Dex. 191 00:09:14,791 --> 00:09:16,871 Hai ancora il cartellino attaccato alla giacca. 192 00:09:16,881 --> 00:09:20,313 - Va bene. - Scusa, ma mi dà veramente... fastidio. 193 00:09:20,323 --> 00:09:21,485 - Non deve... - Ecco. 194 00:09:21,495 --> 00:09:23,141 - Vedi? Nessun problema. - Ok. 195 00:09:23,689 --> 00:09:24,850 E benvenuta. 196 00:09:24,860 --> 00:09:27,703 La mia porta è sempre aperta se avessi dei problemi. Davvero. 197 00:09:28,076 --> 00:09:29,093 Grazie. 198 00:09:33,775 --> 00:09:35,843 Oh, ho bisogno di una birra. 199 00:09:35,853 --> 00:09:37,319 E piedi nuovi. 200 00:09:37,329 --> 00:09:39,105 Il microfono è acceso e funziona. 201 00:09:39,115 --> 00:09:41,423 - Oh, bene. - Spero tu non abbia rovinato il tailleur. 202 00:09:41,433 --> 00:09:42,802 Voglio restituirlo. 203 00:09:45,850 --> 00:09:47,102 Hai talento. 204 00:09:47,473 --> 00:09:49,964 Sei una novellina, ma potresti diventare brava, Dex. 205 00:09:56,516 --> 00:09:57,928 - Ehi. - Che cavolo... 206 00:10:02,063 --> 00:10:03,829 - Ehi, quella è la nostra... - Sì. 207 00:10:09,617 --> 00:10:12,114 No, no, no, no, no, no, no, no. Frena! Frena! Frena! 208 00:10:12,124 --> 00:10:13,560 Frena! Oh, no! 209 00:10:22,888 --> 00:10:25,785 Le ruote non si staccano così dalle auto. Era un sabotaggio. 210 00:10:25,795 --> 00:10:27,487 Quindi stanno cercando di ucciderci? 211 00:10:27,497 --> 00:10:28,659 O di avvertirci. 212 00:10:28,669 --> 00:10:31,286 O è stato Randall o qualche schifoso attivista di Portland 213 00:10:31,296 --> 00:10:33,286 arrabbiato perché guido un fuoristrada. 214 00:10:33,296 --> 00:10:34,824 Nessuna opzione è confortante. 215 00:10:34,834 --> 00:10:38,085 Dex, come esperto investigatore privato, mi considero come un lepricano. 216 00:10:38,095 --> 00:10:39,895 E il pericolo è come l'arcobaleno 217 00:10:39,905 --> 00:10:42,108 - che conduce alla pentola d'oro. - Sì, ho capito. 218 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Già. 219 00:10:46,433 --> 00:10:48,507 Sai che questa non è una vera macchina, no? 220 00:10:49,075 --> 00:10:50,955 È una golf car con le portiere. 221 00:10:51,448 --> 00:10:52,721 Beh, funziona. 222 00:10:52,731 --> 00:10:54,467 Non è distrutta come la tua. 223 00:10:59,739 --> 00:11:00,739 È... 224 00:11:01,336 --> 00:11:02,571 È strana. 225 00:11:07,320 --> 00:11:10,250 Conosco Chaka. Suo zio le estorceva dei soldi. 226 00:11:10,260 --> 00:11:11,609 Alla fine degli anni novanta. 227 00:11:11,619 --> 00:11:13,857 L'ho convinto a lasciarla stare. 228 00:11:14,738 --> 00:11:16,301 Tre settimane dopo... 229 00:11:16,311 --> 00:11:19,325 Sorseggiavamo Dom Pérignon in una villa a Mykonos. 230 00:11:20,898 --> 00:11:22,098 È una donna... 231 00:11:23,181 --> 00:11:24,774 Davvero sensuale. 232 00:11:36,121 --> 00:11:37,544 Dex non c'è, amico. 233 00:11:37,554 --> 00:11:39,792 Non sono qui per Dex. Sono qui per un Manhattan. 234 00:11:39,802 --> 00:11:41,448 Con il whisky o col bourbon? 235 00:11:41,458 --> 00:11:42,981 - Bourbon. - Bourbon. 236 00:11:43,563 --> 00:11:45,836 Deve essere bello aprire un bar nella propria città natale. 237 00:11:45,846 --> 00:11:47,075 Non sono di Portland. 238 00:11:47,085 --> 00:11:50,082 Davvero? Io di Stumptown. Nato e cresciuto. 239 00:11:50,092 --> 00:11:52,506 Io e i miei amici avremmo sempre voluto aprire un bar. 240 00:11:52,970 --> 00:11:54,784 Ehi, scusa la maleducazione, ma sono curioso. 241 00:11:54,794 --> 00:11:57,380 Quanto costa far partire un'attività del genere? 242 00:11:58,832 --> 00:11:59,832 Whisky. 243 00:12:00,682 --> 00:12:02,069 Secondo me ci sta meglio. 244 00:12:02,578 --> 00:12:05,135 Sei stato in prigione con Jack Feeney, vero? 245 00:12:05,145 --> 00:12:07,679 Mi suona famigliare ma sono stato in prigione con tanti uomini. 246 00:12:07,689 --> 00:12:10,962 Era solo una domanda. Anche lui stava vicino Portland. 247 00:12:10,972 --> 00:12:13,695 La prigione non è una confraternita. Non facciamo delle rimpatriate. 248 00:12:15,025 --> 00:12:16,127 - Divertente. - Già. 249 00:12:16,137 --> 00:12:17,274 Divertente. 250 00:12:17,637 --> 00:12:19,866 Insomma, alla fine tu ti sei sistemato. 251 00:12:19,876 --> 00:12:21,268 Hai aperto un bar. 252 00:12:21,278 --> 00:12:23,215 Ho pensato che magari ti avesse contattato. 253 00:12:23,935 --> 00:12:25,212 Com'è il drink? 254 00:12:31,467 --> 00:12:34,098 Volevo venire martedì sera, ma sono stato trattenuto. 255 00:12:34,870 --> 00:12:36,679 - Tu eri qui? - Come sempre. 256 00:12:36,689 --> 00:12:38,261 Posso fare altro per te? 257 00:12:38,271 --> 00:12:39,768 Sto solo chiacchierando. 258 00:12:39,778 --> 00:12:41,654 Non sono quel tipo di barista. 259 00:12:45,367 --> 00:12:46,367 Sai... 260 00:12:48,170 --> 00:12:49,862 Non sono un grande fan del whisky. 261 00:12:49,872 --> 00:12:51,372 Sono sedici dollari. 262 00:12:52,479 --> 00:12:53,733 Ecco a te. 263 00:12:55,957 --> 00:12:57,614 So che voi... 264 00:12:57,624 --> 00:12:59,763 Non siete rimasti in contatto, ma... 265 00:13:01,663 --> 00:13:03,021 Feeney è morto. 266 00:13:03,633 --> 00:13:06,891 Chiunque gli abbia sparato lo ha fatto mentre cercava di fuggire. 267 00:13:12,245 --> 00:13:14,419 Ehi. Che cosa ci fai qui? 268 00:13:14,429 --> 00:13:17,732 È il mio giorno libero. Volevo godermi bene questo posto. 269 00:13:17,742 --> 00:13:19,881 - Artie Banks. - Il detective Hoffman. 270 00:13:19,891 --> 00:13:21,062 Voi due vi conoscete? 271 00:13:21,072 --> 00:13:23,436 Sì. Artie è una leggenda da queste parti. 272 00:13:23,446 --> 00:13:26,413 Ma nessuno sembra sapere perché abbia lasciato la polizia. 273 00:13:26,423 --> 00:13:29,910 Non so che macchina guidi, ma sono sicuro che non sia una stupenda Mustang. 274 00:13:30,582 --> 00:13:31,880 Scusatemi. 275 00:13:32,716 --> 00:13:34,388 Sì, sto facendo una sorta... 276 00:13:34,880 --> 00:13:37,049 Di apprendistato con Artie. Faccio le mie ore. 277 00:13:37,059 --> 00:13:39,199 Prendi sul serio questa cosa dell'investigatore privato? 278 00:13:39,209 --> 00:13:40,283 Ci sto provando. 279 00:13:40,293 --> 00:13:41,530 Lo rispetto. 280 00:13:42,560 --> 00:13:44,311 - Che problema ha? Sembra... - Strano? 281 00:13:44,321 --> 00:13:45,948 - Sì. - Sì, certo. 282 00:13:46,396 --> 00:13:48,003 Ma è bravissimo in quello che fa. 283 00:13:49,717 --> 00:13:51,687 Senti, imparerai sicuramente tanto. 284 00:13:52,597 --> 00:13:53,602 Solo... 285 00:13:53,612 --> 00:13:55,259 Non diventare troppo brava. 286 00:13:55,269 --> 00:13:56,742 No, non lo farò. 287 00:14:00,153 --> 00:14:02,755 Grey, lui è Artie. Artie lui è Grey. 288 00:14:02,765 --> 00:14:04,009 Ehi. 289 00:14:04,019 --> 00:14:05,929 Dex mi ha detto che qui si beve gratis. 290 00:14:12,696 --> 00:14:13,696 Ehi. 291 00:14:14,323 --> 00:14:17,606 - C'è qualcosa che non va? - Oltre a te che non fai pagare da bere 292 00:14:17,616 --> 00:14:19,373 ad ogni investigatore di Portland? 293 00:14:19,383 --> 00:14:20,665 Se vuoi che paghi, pagherò. 294 00:14:20,675 --> 00:14:22,630 - È una bugia. - È un enorme bugia. 295 00:14:23,690 --> 00:14:25,172 Non lo so. Sembri un po' giù. 296 00:14:25,182 --> 00:14:26,436 No, sto bene. 297 00:14:27,332 --> 00:14:28,332 Dex. 298 00:14:31,212 --> 00:14:32,233 Che succede? 299 00:14:32,243 --> 00:14:33,735 Tapper ha appena chiamato la sua banca 300 00:14:33,745 --> 00:14:36,606 e ha fatto un bonifico di duemila dollari dal suo conto personale. 301 00:14:36,616 --> 00:14:39,531 - Allora? - Non sono tanti soldi per un riccone. 302 00:14:39,541 --> 00:14:42,942 In più, ha chiamato lui stesso. Faccio questo gioco da molto tempo, 303 00:14:42,952 --> 00:14:46,717 il mio istinto mi dice qualsiasi cosa ci sia al di là del bonifico è losco. 304 00:14:47,165 --> 00:14:50,020 Ok. Beh, a chi ha fatto il bonifico Tapper? 305 00:14:50,030 --> 00:14:51,692 Stephanie Houston. 306 00:14:51,702 --> 00:14:52,989 Guarda chi c'è. 307 00:14:52,999 --> 00:14:55,810 L'investigatore bianco e cisessuale meno gradito d'America. 308 00:14:55,820 --> 00:14:58,342 Non ho idea di cosa voglia dire, ma sono sicuro di odiarlo. 309 00:14:58,352 --> 00:15:01,989 Che succede? Questo è un punto incredibilmente difficile. 310 00:15:01,999 --> 00:15:05,112 Perché Randall Tapper ha mandato dei soldi a una cortigiana di Portland? 311 00:15:06,341 --> 00:15:07,852 Tu cortigiana, lui sconosciuto, 312 00:15:07,862 --> 00:15:09,575 - noi investigatori. - Che termine patriarcale 313 00:15:09,585 --> 00:15:11,162 per dire sex worker. Mi rovini la giornata. 314 00:15:11,172 --> 00:15:14,438 So che Randall Tapper ti ha mandato duemila dollari, oggi. 315 00:15:14,448 --> 00:15:17,094 Anzi, ho scavato più a fondo. Nei tuoi bidoni della spazzatura. 316 00:15:17,104 --> 00:15:18,206 L'ho fatto io. 317 00:15:18,216 --> 00:15:20,772 E la mia socia ha trovato degli estratti conto che confermano 318 00:15:20,782 --> 00:15:24,294 che Randall ti manda periodicamente un bonifico di duemila dollari. 319 00:15:24,304 --> 00:15:26,092 Da quanti mesi sta andando avanti? 320 00:15:26,102 --> 00:15:28,152 Il mio lavoro si basa sulla discrezione. 321 00:15:28,162 --> 00:15:29,291 La discrezione... 322 00:15:29,887 --> 00:15:31,921 È parte integrante anche del mio lavoro. 323 00:15:31,931 --> 00:15:34,594 Ho un lungo libro paga, clienti davvero importanti 324 00:15:34,604 --> 00:15:38,301 e so che con una chiamata, potrei lasciarti senza lavoro. 325 00:15:40,866 --> 00:15:44,394 Quindi ci serve solo che confermi che Randall Tapper è un tuo cliente 326 00:15:44,404 --> 00:15:47,296 e poi potremo tornare tutti ai nostri rispettivi lavori... 327 00:15:48,162 --> 00:15:49,290 Con discrezione. 328 00:15:52,015 --> 00:15:53,612 Quando ho iniziato in quest'ambito... 329 00:15:53,622 --> 00:15:56,758 Facevo solo incontrare ragazze del college con amici ricchi. 330 00:15:57,536 --> 00:16:00,130 Randall non mi paga per nuove donne. 331 00:16:00,609 --> 00:16:01,944 È il prezzo del silenzio. 332 00:16:02,802 --> 00:16:05,001 Gli ho mandato una ragazza... 333 00:16:05,011 --> 00:16:07,266 Tanto tempo fa. 334 00:16:08,566 --> 00:16:09,771 L'ha sposata. 335 00:16:10,929 --> 00:16:13,685 Perché mentire alle uniche persone che stanno cercando di aiutarti? 336 00:16:13,695 --> 00:16:15,014 Cosa? Non vi ho mentito. 337 00:16:15,024 --> 00:16:17,541 Potevi dirci che eri una prostituta quando hai incontrato Randall. 338 00:16:17,551 --> 00:16:19,862 - Artie, dai! - Non è vero. 339 00:16:19,872 --> 00:16:22,892 - Stephanie Houston racconta altro. - Tu hai bussato alla mia porta 340 00:16:22,902 --> 00:16:26,223 - e ora mi vieni a dire queste cose? - Ok, calmiamoci un attimo, va bene? 341 00:16:26,586 --> 00:16:28,866 Puoi solo dirci come stanno le cose? 342 00:16:30,688 --> 00:16:32,995 Ero una studentessa piena di debiti del Wyoming. 343 00:16:33,500 --> 00:16:34,640 Un'ingenua. 344 00:16:35,509 --> 00:16:37,828 Volevo essere indipendente... 345 00:16:38,347 --> 00:16:40,407 Ma vivere da soli è una cosa seria. 346 00:16:40,417 --> 00:16:42,061 C'erano le bollette da pagare. 347 00:16:42,071 --> 00:16:45,709 Allora ho incontrato questa donna al bar che mi ha detto che conosceva gente... 348 00:16:45,719 --> 00:16:47,031 Uomini che erano... 349 00:16:47,041 --> 00:16:48,406 Disposti ad aiutare. 350 00:16:49,132 --> 00:16:50,700 Ho incontrato Randall. 351 00:16:50,710 --> 00:16:53,607 Quarantotto ore dopo, stavo cenando con lui a Roma. 352 00:16:53,617 --> 00:16:55,208 Era un accordo... 353 00:16:56,250 --> 00:16:59,183 Fino a che non mi sono innamorata di lui come fanno tutte. 354 00:16:59,193 --> 00:17:01,957 - Può usarlo contro di te. - Non lo farà. 355 00:17:01,967 --> 00:17:03,639 Rovinerebbe la sua immagine... 356 00:17:03,649 --> 00:17:07,943 Gli rovinerebbe gli affari, la cosa che più gli interessa oltre a punire me. 357 00:17:10,076 --> 00:17:11,735 Io perderò mio figlio. 358 00:17:13,847 --> 00:17:15,713 Allora, volete giudicarmi ancora un po' 359 00:17:15,723 --> 00:17:17,398 o fate quello che mi avete promesso? 360 00:17:24,273 --> 00:17:25,419 Ok... 361 00:17:27,495 --> 00:17:28,557 Ciao... 362 00:17:28,946 --> 00:17:29,983 Posso entrare? 363 00:17:33,975 --> 00:17:35,038 Beh... 364 00:17:35,971 --> 00:17:38,278 È come me lo aspettavo... 365 00:17:39,612 --> 00:17:41,893 Nessuno insulta come te. 366 00:17:41,903 --> 00:17:43,901 - Vuoi una birra? - Non bevo birra. 367 00:17:43,911 --> 00:17:45,401 Bene, perché era l'ultima. 368 00:17:45,971 --> 00:17:48,771 Non so perché tu sia qui, ma sto lavorando ad un caso ora... 369 00:17:48,781 --> 00:17:51,439 Uno con una grossa ricompensa alla fine, quindi... 370 00:17:51,449 --> 00:17:53,868 Non ci sarà una ricompensa alla fine di tutto questo. 371 00:17:53,878 --> 00:17:55,841 Solo dolore e imbarazzo. 372 00:17:55,851 --> 00:17:57,876 Randall Tapper è un amico. 373 00:17:57,886 --> 00:17:59,795 Mi ha detto che c'è un investigatore privato di nome 374 00:17:59,805 --> 00:18:02,176 Un certo Artie Banks che sta indagando su di lui. 375 00:18:02,186 --> 00:18:03,770 Non capisco cosa c'entri con me. 376 00:18:03,780 --> 00:18:05,690 Credi sia venuta fino a qui per una sensazione? 377 00:18:05,700 --> 00:18:07,841 Portland è una piccola città. 378 00:18:08,994 --> 00:18:10,260 Cosa c'entri tu con lui? 379 00:18:10,270 --> 00:18:13,399 Randall è un sostenitore delle Tribù Confederate. 380 00:18:13,409 --> 00:18:16,439 Questo significa che non apprezzo la gente che cerca di rovinarlo. 381 00:18:16,449 --> 00:18:18,517 Beh, apprezzo che tu sia venuta fino qui, ma... 382 00:18:18,527 --> 00:18:20,738 - Si sta facendo piuttosto tardi. - Dimmi il tuo prezzo. 383 00:18:21,684 --> 00:18:24,016 - Prezzo? - Per lasciare in pace Randall. 384 00:18:24,729 --> 00:18:26,079 C'è una donna... 385 00:18:26,585 --> 00:18:27,596 Sua moglie 386 00:18:27,606 --> 00:18:29,967 e lui le sta distruggendo la vita? 387 00:18:29,977 --> 00:18:32,721 Non mi lascio coinvolgere dalle relazioni degli altri. 388 00:18:36,803 --> 00:18:40,985 Dio, è uno strano modo per ringraziarmi di aver salvato tua nipote da... 389 00:18:40,995 --> 00:18:42,317 Che cos'era? 390 00:18:43,623 --> 00:18:46,526 - Dall'essere uccisa. - Randall è intoccabile. 391 00:18:46,536 --> 00:18:49,403 Ora lo dico sorridendo, la prossima volta non lo farò. 392 00:18:50,367 --> 00:18:51,391 Che peccato. 393 00:18:52,972 --> 00:18:55,670 L'uomo virtuoso prende in mano la sua vita 394 00:18:55,680 --> 00:18:57,613 ogni volta che dice la verità. 395 00:18:58,330 --> 00:18:59,619 Fai attenzione, Dex. 396 00:19:10,423 --> 00:19:12,489 Quali sono le novità su Grey McConnell? 397 00:19:12,859 --> 00:19:15,957 Mi sono avvicinato a lui per una chiacchierata informale ed è stato... 398 00:19:15,967 --> 00:19:18,571 - Evasivo. - Quindi è un bugiardo o un sospettato? 399 00:19:18,581 --> 00:19:20,242 È ciò che cerco di scoprire. Il... 400 00:19:20,252 --> 00:19:22,791 Suo alibi è che era nel suo bar, la notte dell'omicidio. 401 00:19:22,801 --> 00:19:23,944 Oh, qual è il bar? 402 00:19:24,495 --> 00:19:25,741 Il "Bad Alibi". 403 00:19:27,013 --> 00:19:28,615 Che nome inopportuno. 404 00:19:29,606 --> 00:19:30,906 Sei riuscito a confermarlo? 405 00:19:30,916 --> 00:19:34,271 - Per ora, no. - Hai detto che lui e Parios sono amici, no? 406 00:19:34,281 --> 00:19:36,909 Non credo sia una buona idea coinvolgere Dex. 407 00:19:36,919 --> 00:19:38,806 Lei può confermare o meno il suo alibi. 408 00:19:38,816 --> 00:19:41,154 Sì, ma è troppo intelligente per dire qualcosa in centrale. 409 00:19:41,164 --> 00:19:45,856 Non ho un'altra opportuna parabola giapponese da dirti ora, ma spero... 410 00:19:45,866 --> 00:19:48,402 Che tu sia consapevole di essere più intelligente di Dex, detective. 411 00:19:49,240 --> 00:19:50,911 Posso sempre assumere lei. 412 00:19:53,589 --> 00:19:54,766 Ho capito, tenente. 413 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 Bene. 414 00:20:01,832 --> 00:20:05,206 Odio queste cose. Gli appostamenti sono per gli investigatori novellini. 415 00:20:05,216 --> 00:20:06,246 Beh... 416 00:20:06,256 --> 00:20:08,471 Non avevamo altra scelta dopo che la tua cimice si è rotta. 417 00:20:08,481 --> 00:20:11,191 Tapper segue rigorosamente una routine. 418 00:20:11,201 --> 00:20:12,442 La palestra, il lavoro... 419 00:20:12,770 --> 00:20:14,867 Il golf... la cena e poi a casa. 420 00:20:14,877 --> 00:20:16,819 Niente che aiuti Candace, quindi... 421 00:20:16,829 --> 00:20:18,648 Riesce comunque a finire in prima pagina. 422 00:20:18,658 --> 00:20:19,658 Fammi vedere. 423 00:20:21,002 --> 00:20:23,207 Sue Lynn Blackbird è venuta da me ieri sera. 424 00:20:21,252 --> 00:20:23,217 {\an8}TAPPER INIZIA I LAVORI 425 00:20:23,666 --> 00:20:25,614 Mi ha detto di lasciar perdere Tapper. 426 00:20:25,624 --> 00:20:28,522 - Ha detto: "Dimmi quanto vuoi". - Faremo così tanti soldi 427 00:20:28,532 --> 00:20:30,706 che potremmo usarli anche per pulirci la bocca. 428 00:20:37,236 --> 00:20:40,418 - Hoffman? - Ti invito a cena. 429 00:20:41,036 --> 00:20:43,675 - Non accetto. - Perché? Cucino io. 430 00:20:43,685 --> 00:20:46,334 Perché sembra un appuntamento e gli appuntamenti sono per... 431 00:20:46,344 --> 00:20:47,695 La gente normale. 432 00:20:47,705 --> 00:20:50,362 Tra l'altro, pensavo che noi fossimo tipi... 433 00:20:50,372 --> 00:20:51,737 Da una notte e via. 434 00:20:51,747 --> 00:20:53,406 Di solito mangi, vero Dex? 435 00:20:53,416 --> 00:20:55,284 Da sola, nella mia macchina. 436 00:20:55,294 --> 00:20:56,415 E poi sono a lavoro. 437 00:20:57,149 --> 00:20:58,852 Certo. Per sempre? 438 00:20:58,465 --> 00:20:59,710 {\an8}SPREMILO 439 00:21:00,945 --> 00:21:02,793 Senti, chiamalo come vuoi. 440 00:21:02,803 --> 00:21:04,423 Vieni da me. 441 00:21:04,433 --> 00:21:06,692 O ti porto la cena in macchina. 442 00:21:06,702 --> 00:21:08,141 In ogni caso, mangerai con me. 443 00:21:09,978 --> 00:21:12,141 {\an8}SPREMILO CHIEDI INFORMAZIONI SU TAPPER 444 00:21:11,686 --> 00:21:12,686 Allora? 445 00:21:13,133 --> 00:21:14,874 Va bene. Ok. 446 00:21:14,884 --> 00:21:16,294 Domani sera, a casa mia. 447 00:21:16,772 --> 00:21:17,772 Perfetto. 448 00:21:19,175 --> 00:21:20,718 Hoffman è un ottimo poliziotto. 449 00:21:20,728 --> 00:21:22,771 Potrebbe sapere qualcosa del nostro bersaglio. 450 00:21:22,781 --> 00:21:24,606 La prima regola dell'investigazione privata, 451 00:21:24,616 --> 00:21:26,685 - "Sfrutta i tuoi contatti". - Davvero? 452 00:21:26,695 --> 00:21:29,405 E se questa cosa con Hoffman non ci porterà da nessuna parte? 453 00:21:29,796 --> 00:21:31,104 Prima regola della vita, 454 00:21:31,492 --> 00:21:33,082 "Le persone non cambiano". 455 00:21:33,092 --> 00:21:35,607 Se a Tapper piaceva essere uno sugar daddy, 456 00:21:35,617 --> 00:21:36,880 non è cambiato. 457 00:21:36,890 --> 00:21:38,875 C'è un'altra Candace là fuori. 458 00:21:38,885 --> 00:21:40,836 Vuoi sapere qual è la seconda regola della vita? 459 00:21:40,846 --> 00:21:42,767 - Non proprio. - È la stessa. 460 00:21:42,777 --> 00:21:44,249 "Le persone non cambiano". 461 00:21:44,259 --> 00:21:45,927 Potrebbero cambiare un po' le cose, 462 00:21:45,937 --> 00:21:48,187 ma tornano ad essere sempre quello che sono. 463 00:21:48,197 --> 00:21:49,344 Beh, è questo... 464 00:21:49,354 --> 00:21:51,993 - Cosa? - Tapper non ci porterà da nessuna parte ora. 465 00:21:52,003 --> 00:21:53,654 Se nasconde qualcosa... 466 00:21:53,664 --> 00:21:55,349 Starà molto più attento. 467 00:21:56,093 --> 00:21:57,798 Stiamo seguendo l'uomo sbagliato. 468 00:21:58,925 --> 00:22:02,951 Raji, il lacchè di Tapper, sicuramente fa il lavoro sporco per lui. 469 00:22:02,961 --> 00:22:04,737 Finalmente un po' d'azione. 470 00:22:04,747 --> 00:22:05,747 Un po' d'azione? 471 00:22:07,685 --> 00:22:09,592 Un localizzatore GPS base. 472 00:22:09,602 --> 00:22:11,052 Lo accendi così... 473 00:22:11,703 --> 00:22:13,813 Lo attacchi sotto la sua macchina. 474 00:22:13,823 --> 00:22:15,943 Dovunque Raji andrà, noi lo seguiremo. 475 00:22:15,953 --> 00:22:18,699 - Vuoi che lo faccia io? - O falla fare al tuo apprendista. 476 00:22:49,168 --> 00:22:51,137 Ma certo. Perché mi serve altro? 477 00:23:27,883 --> 00:23:29,490 - Ehi... - Ehi... 478 00:23:30,279 --> 00:23:31,523 C'è profumo di... 479 00:23:32,430 --> 00:23:35,379 - Cibo... - Salmone, asparagi al forno... 480 00:23:35,805 --> 00:23:37,683 Purè al cheddar. 481 00:23:39,071 --> 00:23:40,943 Ricetta di mamma. Birra? 482 00:23:40,953 --> 00:23:42,638 Sì, grazie. Alla salute! 483 00:23:43,739 --> 00:23:44,841 E jazz. 484 00:23:45,667 --> 00:23:48,897 - È un po' un cliché, no? - Non è solo jazz. È Mingus. 485 00:23:49,299 --> 00:23:50,986 Ok, non tutti possono... 486 00:23:50,996 --> 00:23:52,147 Capire Mingus. 487 00:23:52,535 --> 00:23:54,246 Tiro fuori il pesce dal forno. 488 00:23:58,014 --> 00:23:59,181 Cos'è tutto questo? 489 00:24:00,632 --> 00:24:02,122 Un'indagine su un omicidio. 490 00:24:02,952 --> 00:24:04,027 Jack Feeney. 491 00:24:04,598 --> 00:24:05,725 Lo conosci? 492 00:24:06,138 --> 00:24:07,408 Perché dovrei conoscerlo? 493 00:24:07,926 --> 00:24:09,422 È di Portland e dintorni. 494 00:24:10,038 --> 00:24:11,243 Chiedevo e basta. 495 00:24:14,323 --> 00:24:15,956 Sì, io... 496 00:24:16,422 --> 00:24:18,314 Sto lavorando con Artie a questo caso. 497 00:24:19,183 --> 00:24:21,215 - Randall Tapper. - L'imprenditore immobiliare? 498 00:24:21,225 --> 00:24:23,759 - Sì, lo conosci? - È un amico della polizia. 499 00:24:23,769 --> 00:24:27,551 Ha dato all'intero dipartimento nuovi giubbotti antiproiettile, due anni fa. 500 00:24:27,561 --> 00:24:28,675 Ho capito. 501 00:24:33,205 --> 00:24:34,307 Bel bar. 502 00:24:35,616 --> 00:24:37,661 - Che bar? - Quello del tuo amico. 503 00:24:37,671 --> 00:24:38,701 McConnell? 504 00:24:39,045 --> 00:24:40,533 Sembra uno a posto. 505 00:24:40,973 --> 00:24:42,321 È lì tutte le sere? 506 00:24:43,345 --> 00:24:45,370 Beh, avresti dovuto chiederglielo. 507 00:24:45,380 --> 00:24:47,101 Il salmone ti piace a cottura media? 508 00:24:47,582 --> 00:24:48,582 Sì, ok. 509 00:24:54,472 --> 00:24:57,562 Sì, insomma penso che Tapper abbia un debole per le prostitute. 510 00:24:59,171 --> 00:25:02,223 Magari fosse... una caratteristica insolita dei bianchi ricchi. 511 00:25:05,600 --> 00:25:06,811 Grey vive al bar? 512 00:25:06,821 --> 00:25:08,998 Avresti dovuto invitare Grey a cena. 513 00:25:09,008 --> 00:25:10,357 Stavo solo chiacchierando. 514 00:25:10,367 --> 00:25:11,367 Non è vero. 515 00:25:11,377 --> 00:25:13,883 Non chiacchieri, stai lavorando su di me. 516 00:25:13,893 --> 00:25:16,604 Lo sai che facevo parte dell'intelligence militare, vero? 517 00:25:17,023 --> 00:25:19,327 Credi che Grey abbia a che fare con l'omicidio del tizio? 518 00:25:19,337 --> 00:25:20,691 Non l'ho detto. 519 00:25:22,310 --> 00:25:23,564 Beh... 520 00:25:23,574 --> 00:25:24,865 È stato bello. 521 00:25:27,186 --> 00:25:28,856 Dex... ok. 522 00:25:29,345 --> 00:25:31,714 Sono l'unico che sta lavorando stasera? 523 00:25:32,460 --> 00:25:35,514 Sono abbastanza sicuro tu mi stia usando per avere informazioni su Tapper. 524 00:25:35,524 --> 00:25:37,182 - Ok. - Te ne vai? 525 00:25:37,192 --> 00:25:39,957 Sì, a quanto pare, perché nessuno otterrà ciò che vuole stasera, quindi... 526 00:25:39,967 --> 00:25:42,211 Se credi che ti abbia invitato qui... 527 00:25:42,221 --> 00:25:45,701 - Solo per interrogarti, non mi conosci. - No, non ti conosco, 528 00:25:45,711 --> 00:25:48,300 - infatti. - E vorrei che non fosse così. 529 00:25:49,125 --> 00:25:51,005 Francamente, non m'importa... 530 00:25:51,926 --> 00:25:54,125 Se sei venuta solo per avere informazioni... 531 00:25:54,794 --> 00:25:55,794 Su Tapper. 532 00:25:57,494 --> 00:25:58,494 Sei qui. 533 00:25:59,772 --> 00:26:00,979 E mi fa piacere. 534 00:26:02,633 --> 00:26:04,008 Non voglio che te ne vada. 535 00:26:05,815 --> 00:26:08,105 Grey non ha niente a che fare con quello che... 536 00:26:08,692 --> 00:26:10,479 È successo a quel tipo, capito? 537 00:26:11,135 --> 00:26:14,016 Sì... ma basta parlare di Grey. 538 00:26:18,474 --> 00:26:20,268 Stai cercando di sedurmi? 539 00:26:22,217 --> 00:26:23,793 È questo che sto facendo? 540 00:26:25,517 --> 00:26:27,006 Non sta funzionando. 541 00:26:29,357 --> 00:26:31,201 In realtà, mi sembra di sì. 542 00:26:31,211 --> 00:26:32,211 Davvero? 543 00:26:34,140 --> 00:26:35,140 Davvero. 544 00:26:37,831 --> 00:26:39,345 Senti, se lo facciamo... 545 00:26:39,754 --> 00:26:41,473 Non è perché mi hai sedotto, ok? 546 00:26:41,928 --> 00:26:43,431 Ma è perché voglio godere. 547 00:26:59,099 --> 00:27:02,147 - Se vuoi ti riscaldo la cena. - No, sono a posto. 548 00:27:09,782 --> 00:27:10,973 Ehi, Artie, che c'è? 549 00:27:10,983 --> 00:27:13,651 Il localizzatore di Raji mi ha portato a casa di una donna. 550 00:27:13,661 --> 00:27:16,655 L'ha presa e l'ha portata all'Irvington. 551 00:27:16,665 --> 00:27:18,594 Un albergo a ore. 552 00:27:18,604 --> 00:27:20,129 Ok. Ci vediamo lì. 553 00:27:22,230 --> 00:27:23,230 Grazie. 554 00:27:37,092 --> 00:27:41,139 Sai, a questa macchina manca solo un cartello con scritto "Uomo Insicuro". 555 00:27:41,149 --> 00:27:43,519 Sì, beh... ho provato a metterlo, non c'entra. 556 00:27:45,309 --> 00:27:47,396 Beh, Hoffman è stato un fiasco. Che mi sono persa? 557 00:27:48,064 --> 00:27:49,941 Raji ha parcheggiato laggiù. 558 00:27:49,951 --> 00:27:51,659 Nessuna traccia di Tapper. 559 00:27:51,669 --> 00:27:52,796 Grandioso. 560 00:27:57,874 --> 00:27:59,325 Puzzi di sesso. 561 00:28:01,917 --> 00:28:03,046 E salmone. 562 00:28:03,814 --> 00:28:04,814 Che cosa? 563 00:28:05,456 --> 00:28:08,192 Come puoi essere il miglior investigatore di Portland? Questo è... 564 00:28:08,202 --> 00:28:10,235 - Voglio dire... sta' zitto. - Davvero? 565 00:28:10,245 --> 00:28:12,038 Perché non mi racconti del tuo appuntamento? 566 00:28:12,048 --> 00:28:13,239 Il mio appuntamento? 567 00:28:13,804 --> 00:28:15,154 Sembri mio padre. 568 00:28:16,764 --> 00:28:18,354 Allora dimmi di tuo padre. 569 00:28:18,364 --> 00:28:19,492 Sì, non intendevo... 570 00:28:20,040 --> 00:28:22,977 Sembri un padre, non proprio mio padre. 571 00:28:22,987 --> 00:28:24,732 Tu dimmi di tuo padre lo stesso. 572 00:28:25,803 --> 00:28:27,054 Non parlo di lui, ok? 573 00:28:29,628 --> 00:28:30,727 Se lo dici tu. 574 00:28:34,896 --> 00:28:36,168 Ho una figlia. 575 00:28:37,414 --> 00:28:39,092 Vive a Chicago. 576 00:28:40,079 --> 00:28:41,320 È un insegnante. 577 00:28:42,570 --> 00:28:45,113 Non abbiamo parlato per un po', circa dieci anni. 578 00:28:46,518 --> 00:28:48,003 Ha avuto problemi... 579 00:28:48,013 --> 00:28:49,407 Droga per lo più. 580 00:28:50,471 --> 00:28:52,261 Ma non mi sono mai arreso con lei. 581 00:28:53,684 --> 00:28:54,984 Avrei voluto. 582 00:28:56,030 --> 00:28:58,683 L'ho odiata per l'inferno che mi ha fatto passare, ma... 583 00:29:00,059 --> 00:29:02,601 Dieci anni dopo, siamo finalmente in buoni rapporti. 584 00:29:04,876 --> 00:29:07,181 Tu... tu me la ricordi un po'. 585 00:29:08,437 --> 00:29:09,437 Davvero? 586 00:29:12,532 --> 00:29:13,834 Dovresti chiamare tuo padre. 587 00:29:14,720 --> 00:29:15,781 Solo per dire. 588 00:29:16,877 --> 00:29:19,295 Potresti pentirtene, prima o poi, se non lo fai. 589 00:29:21,434 --> 00:29:23,241 Non hai detto che la gente non cambia? 590 00:29:24,969 --> 00:29:26,431 Dico un sacco di cazzate. 591 00:29:28,704 --> 00:29:31,897 - Ci siamo. - Ok, con un po' di fortuna uscirà Tapper. 592 00:29:31,907 --> 00:29:33,892 Mettiamo sotto torchio l'amante... 593 00:29:33,902 --> 00:29:35,965 Le facciamo vuotare il sacco, incassiamo l'assegno... 594 00:29:35,975 --> 00:29:38,232 - Poi andiamo dritti all'Outback. - Che cosa? 595 00:29:38,242 --> 00:29:40,021 La bisteccheria Outback. 596 00:29:40,031 --> 00:29:41,794 Un posto stupendo. 597 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Va bene. 598 00:29:45,306 --> 00:29:46,850 Raji e Bree si stanno muovendo. 599 00:29:48,443 --> 00:29:50,545 Ok, eccolo lì. Bene. 600 00:29:53,355 --> 00:29:54,995 Blooming Onion stiamo arrivando. 601 00:30:03,423 --> 00:30:04,758 Unità medica! 602 00:30:05,616 --> 00:30:07,015 Unità medica! 603 00:30:14,892 --> 00:30:18,275 È il mio ex cliente, Danny Dongelberg. Oddio. 604 00:30:18,285 --> 00:30:21,041 Non posso crederci. E Dongelberg è il suo vero nome. 605 00:30:21,051 --> 00:30:22,441 Questo tipo mi ha assunto 606 00:30:22,451 --> 00:30:24,424 ma non mi ha pagato, allora ho dovuto... 607 00:30:25,058 --> 00:30:28,069 - Ho dovuto pignorargli lo stipendio. - Sta' zitto! Non è divertente, ok? 608 00:30:28,079 --> 00:30:30,432 - Smettila e basta. - Stai bene? 609 00:30:31,034 --> 00:30:32,662 Sto bene. Sto bene. 610 00:30:34,331 --> 00:30:36,987 Questo... è il lavoro dell'investigatore privato, Dex. 611 00:30:37,712 --> 00:30:41,014 Non fai bene il tuo lavoro a meno che un po' di gente non ti voglia morto. 612 00:30:56,249 --> 00:30:57,736 Ehi, Grey? 613 00:30:58,442 --> 00:30:59,635 - Ehi. - Ehi. 614 00:31:00,000 --> 00:31:01,388 Cavolo, ho avuto una... 615 00:31:01,398 --> 00:31:02,891 - Nottata assurda. - Sto uscendo. 616 00:31:02,901 --> 00:31:04,900 Un ex cliente di Artie ci ha sparato addosso. 617 00:31:04,910 --> 00:31:07,846 - La polizia ha emesso un mandato. - Bene. È un bene? 618 00:31:07,856 --> 00:31:09,574 Non lo so. Forse... 619 00:31:09,584 --> 00:31:12,833 Non fai bene il tuo lavoro a meno che qualcuno non provi ad ucciderti. 620 00:31:13,201 --> 00:31:14,792 Non sembrano parole tue. 621 00:31:15,777 --> 00:31:17,154 - Devo andare. - Ehi. 622 00:31:17,164 --> 00:31:19,343 Perché Hoffman sta chiedendo di te e 623 00:31:19,353 --> 00:31:20,872 un morto di nome Jack Feeney? 624 00:31:21,560 --> 00:31:22,880 Non è niente... 625 00:31:23,232 --> 00:31:24,937 Davvero. Sono stato dentro con Feeney. 626 00:31:24,947 --> 00:31:27,045 Una volta criminale, sei un criminale per sempre. 627 00:31:27,055 --> 00:31:29,419 Sai com'è il doversi reinventare, no? 628 00:31:29,849 --> 00:31:30,894 Ok. 629 00:31:30,904 --> 00:31:32,272 - Ci vediamo. - Ciao. 630 00:31:32,282 --> 00:31:33,282 Sì. 631 00:31:38,742 --> 00:31:39,849 Ehi, Frank. 632 00:31:40,574 --> 00:31:41,574 Grey McConnell? 633 00:31:42,040 --> 00:31:44,037 Questi vecchi amici spuntano da tutte le parti. 634 00:31:44,047 --> 00:31:45,452 Posso parlarti? 635 00:31:49,174 --> 00:31:50,567 Che tu ci creda o meno... 636 00:31:50,577 --> 00:31:52,569 - Eri la mia prossima visita a domicilio. - Ah, sì? 637 00:31:52,940 --> 00:31:53,940 Beh... 638 00:31:54,619 --> 00:31:55,970 Questi sono ottomila. 639 00:31:55,980 --> 00:31:58,322 Sono tutti i contanti che ho. Per favore, il resto è nel bar. 640 00:31:58,332 --> 00:32:00,420 È solo un piccolo gesto per il grande capo, per Kane. 641 00:32:00,430 --> 00:32:02,372 Lo visito di tanto in tanto. 642 00:32:03,892 --> 00:32:06,643 Voglio che tu sappia che non sono come Jackie, non voglio scappare. 643 00:32:06,653 --> 00:32:08,049 Sì, ho sentito cosa è successo. 644 00:32:08,694 --> 00:32:12,203 Alla fine pare che abbia fatto arrabbiare la persona sbagliata. 645 00:32:14,694 --> 00:32:15,813 Posso pagare. 646 00:32:16,263 --> 00:32:18,371 Ho solo bisogno di tempo, ma Kane è dentro a vita... 647 00:32:18,381 --> 00:32:20,255 Io non vado da nessuna parte. La mia vita è qui. 648 00:32:20,265 --> 00:32:22,063 Qui ho persone che dipendono da me. 649 00:32:22,073 --> 00:32:25,126 - Persone che non voglio mettere in pericolo. - 500mila. 650 00:32:26,021 --> 00:32:26,995 Non 250. 651 00:32:27,005 --> 00:32:29,941 - È assurdo... - È quello che devi per il tuo amico idiota. 652 00:32:32,483 --> 00:32:35,643 Grey, assicurati soltanto che il tuo bar continui a far profitti. 653 00:32:43,899 --> 00:32:46,035 Sappiamo che sei la nuova fiamma di Tapper. 654 00:32:46,045 --> 00:32:47,832 E sarò totalmente onesto. 655 00:32:47,842 --> 00:32:50,456 Bree non finirà bene per te. 656 00:32:50,466 --> 00:32:51,466 Tieni. 657 00:32:53,768 --> 00:32:56,144 Randall è il primo uomo che ho frequentato che è stato... 658 00:32:56,154 --> 00:32:57,964 Onesto su cosa volesse. 659 00:32:57,974 --> 00:32:59,667 E... così anch'io. 660 00:33:00,199 --> 00:33:02,266 Ma adesso è diventato molto di più. 661 00:33:02,276 --> 00:33:06,289 Perché dovrei aiutare voi e quella psicopatica da cui sta divorziando? 662 00:33:06,299 --> 00:33:09,268 Capisco se non vuoi collaborare... non ci conosci, lo comprendo. 663 00:33:09,278 --> 00:33:11,231 Ma prima che tu ci dica di no, dovresti davvero 664 00:33:11,241 --> 00:33:13,926 parlare con qualcuno che conosce il vero Randall. 665 00:33:18,266 --> 00:33:20,114 Dopo quanto ti ha portato a Roma? 666 00:33:23,231 --> 00:33:25,664 La mattina dopo il nostro primo appuntamento. 667 00:33:27,240 --> 00:33:28,957 Io ho dovuto aspettare due giorni. 668 00:33:29,335 --> 00:33:31,440 Mi ha detto di amarmi sul volo di ritorno. 669 00:33:32,191 --> 00:33:33,209 Ero... 670 00:33:33,219 --> 00:33:34,245 Pietrificata... 671 00:33:34,605 --> 00:33:35,709 Scioccata. 672 00:33:36,193 --> 00:33:37,193 Ma... 673 00:33:37,508 --> 00:33:39,197 Il modo in cui mi guardava... 674 00:33:39,207 --> 00:33:40,563 Mi ha convinta. 675 00:33:41,826 --> 00:33:43,664 Mi ha fatto credere che potesse essere vero. 676 00:33:45,305 --> 00:33:47,535 Mi ha detto che i miei sogni erano anche i suoi sogni. 677 00:33:49,609 --> 00:33:51,359 Quando sono rimasta incinta non voleva... 678 00:33:55,098 --> 00:33:56,711 Voleva che abortissi. 679 00:33:57,787 --> 00:33:59,095 Io non volevo. 680 00:33:59,105 --> 00:34:00,450 Ha insistito. 681 00:34:00,460 --> 00:34:01,460 Io non volevo. 682 00:34:02,445 --> 00:34:04,602 Mi ha strangolato, mi ha schiaffeggiato... 683 00:34:04,612 --> 00:34:06,054 L'ho colpito anche io... 684 00:34:06,064 --> 00:34:07,894 Quello lo ha fatto arrabbiare ancora di più. 685 00:34:08,270 --> 00:34:10,187 Ha provato a rendere la mia vita un inferno. 686 00:34:10,197 --> 00:34:11,542 Nella speranza che... 687 00:34:11,552 --> 00:34:13,105 Cambiassi idea. 688 00:34:13,562 --> 00:34:14,792 E non l'ho fatto. 689 00:34:19,564 --> 00:34:21,435 Ormai è l'unica cosa 690 00:34:21,445 --> 00:34:24,266 di cui non mi pento... 691 00:34:27,899 --> 00:34:29,222 Tra tutte. 692 00:34:36,194 --> 00:34:37,748 Ho qualcosa che potrebbe aiutare. 693 00:34:47,025 --> 00:34:48,950 - Disgustoso. - Di certo non si opporrà 694 00:34:48,960 --> 00:34:52,089 a Candace per la custodia e dovrà pagare, alla grande. 695 00:34:53,170 --> 00:34:54,606 Ci penso io da adesso. 696 00:34:55,832 --> 00:34:58,291 Dex hai fatto davvero un buon lavoro. 697 00:34:59,023 --> 00:35:00,023 Davvero. 698 00:35:00,361 --> 00:35:01,840 Siamo un bel duo. 699 00:35:02,664 --> 00:35:04,188 Come Rip City Dicks? 700 00:35:05,091 --> 00:35:06,743 Sei un uomo... 701 00:35:07,107 --> 00:35:08,107 Strano. 702 00:35:08,920 --> 00:35:10,090 Ci vediamo? 703 00:35:18,444 --> 00:35:19,619 Dongelberg. 704 00:35:22,528 --> 00:35:23,935 Sei un pazzo! 705 00:35:24,280 --> 00:35:25,968 Tu stai lavorando per un pazzo! 706 00:35:25,978 --> 00:35:27,193 Troia! 707 00:35:28,615 --> 00:35:30,094 - Cosa fai? - Chiamo la polizia 708 00:35:30,104 --> 00:35:31,516 per diversi tentati omicidi. 709 00:35:31,526 --> 00:35:32,548 No. 710 00:35:32,558 --> 00:35:33,800 Sta' giù! 711 00:35:33,810 --> 00:35:36,737 Non so cosa ti ha detto, ma Artie Banks mi ha rovinato la vita. 712 00:35:36,747 --> 00:35:39,105 - Zitto. - No, l'ho assunto per un lavoro. 713 00:35:39,115 --> 00:35:41,357 Ha raccolto le prove che mio socio mi stava derubando, 714 00:35:41,367 --> 00:35:44,911 e poi gli ha venduto le stesse prove che lo avevo pagato per darmi. 715 00:35:45,449 --> 00:35:46,881 Fa il doppio gioco. 716 00:35:58,785 --> 00:36:00,229 Rispondi figlio di puttana. 717 00:36:00,239 --> 00:36:01,667 Questa è la segreteria di Artie. 718 00:36:01,677 --> 00:36:04,196 Per favore lasciate un mas-saggio. 719 00:36:08,865 --> 00:36:09,946 Non puoi! 720 00:36:11,321 --> 00:36:13,318 Hai venduto il video a Tapper? 721 00:36:13,328 --> 00:36:14,557 - Sì. - A quanto? 722 00:36:14,567 --> 00:36:16,752 Più di quanto avrei ottenuto da Candace. 723 00:36:16,762 --> 00:36:18,678 Artie, perderà sua figlia. 724 00:36:19,073 --> 00:36:20,979 Ed è molto triste, davvero. 725 00:36:20,989 --> 00:36:24,507 Ma io non lavoro per etica, sono un investigatore privato per commissione. 726 00:36:24,517 --> 00:36:25,927 Vado dove vanno i soldi. 727 00:36:26,332 --> 00:36:28,128 Dio, che schifo. 728 00:36:28,138 --> 00:36:30,248 Tutto questo... fa davvero schifo. 729 00:36:30,258 --> 00:36:32,570 Ti ho detto esattamente cos'avrei fatto, 730 00:36:32,580 --> 00:36:34,601 sfruttato e manipolato. 731 00:36:34,611 --> 00:36:36,360 Le persone non cambiano, ricordi? 732 00:36:36,370 --> 00:36:39,525 Tu mi hai preso per un vecchio tremolante e tontolone alla fine della carriera. 733 00:36:39,535 --> 00:36:40,841 Io sono solo stato al gioco. 734 00:36:40,851 --> 00:36:42,741 Ti ho detto quello che volevi sentirti dire. 735 00:36:42,751 --> 00:36:45,487 Non sono il tuo paparino, né il tuo mentore. 736 00:36:45,497 --> 00:36:49,003 Sono solo un tizio che sa leggere molto bene le persone. 737 00:36:49,990 --> 00:36:51,118 Ti denuncerò. 738 00:36:51,128 --> 00:36:54,109 Sei tu che hai messo le cimici in un ufficio e il localizzatore su un'auto. 739 00:36:54,119 --> 00:36:56,239 Io non ho fatto niente di tutto ciò, sei stata tu. 740 00:36:57,076 --> 00:36:59,251 - Io ti ho fatto un favore. - Mi ha fatto un favore? 741 00:36:59,261 --> 00:37:01,256 Sei incredibilmente talentuosa, 742 00:37:01,266 --> 00:37:06,027 ma c'è una cosa che ti impedirà di diventare un'investigatrice eccezionale... 743 00:37:07,523 --> 00:37:08,559 Ci tieni troppo. 744 00:37:10,083 --> 00:37:14,361 Un giorno le nostre strade si incroceranno, per lavoro, e mi ringrazierai. 745 00:37:14,371 --> 00:37:15,659 Bon voyage, ragazzina. 746 00:37:15,669 --> 00:37:18,433 Come farà a guardare Candace negli occhi e dirle cos'ha fatto? 747 00:37:18,443 --> 00:37:19,606 Non lo farò. 748 00:37:25,271 --> 00:37:26,344 Io... 749 00:37:27,820 --> 00:37:29,654 Non ho mai incontrato Chaka Khan. 750 00:37:29,664 --> 00:37:31,281 E non ho una figlia. 751 00:37:42,381 --> 00:37:44,400 Non ti farà sentire meglio... 752 00:37:52,481 --> 00:37:53,723 Ehi, Feeney, sono Grey... 753 00:37:53,733 --> 00:37:55,877 Volevo solo sapere come va, amico. Volevo... 754 00:37:55,887 --> 00:37:59,611 Volevo sapere se hai lasciato la città e se il nostro amico si è fatto vivo, ok? 755 00:37:59,621 --> 00:38:00,609 Richiamami. 756 00:38:00,619 --> 00:38:02,809 Ok, ho mentito ad un poliziotto fuori servizio. 757 00:38:02,819 --> 00:38:04,112 Capisci qual è il problema? 758 00:38:04,122 --> 00:38:05,334 Ho un cadavere, 759 00:38:05,344 --> 00:38:06,952 tu hai un passato con la vittima. 760 00:38:06,962 --> 00:38:09,278 Eri in contatto con lui, ma mi hai mentito al riguardo. 761 00:38:09,288 --> 00:38:11,141 - Sono un sospettato? - L'unico sospettato. 762 00:38:11,151 --> 00:38:12,890 Allora perché non mi chiedi se l'ho ucciso? 763 00:38:12,900 --> 00:38:14,391 - Su, chiedi. - Non hai un alibi. 764 00:38:14,401 --> 00:38:15,780 - Ero al bar. - Solo. 765 00:38:15,790 --> 00:38:18,163 - Non è un alibi. - Beh, ero lì. 766 00:38:18,916 --> 00:38:20,326 Stai nascondendo qualcosa. 767 00:38:21,539 --> 00:38:22,804 Non è un crimine. 768 00:38:24,318 --> 00:38:26,678 Non ti incriminerò con un omicidio che non hai commesso, 769 00:38:26,688 --> 00:38:28,588 ma troverò qualcosa su di te... 770 00:38:28,945 --> 00:38:30,350 Se non cooperi. 771 00:38:31,456 --> 00:38:33,281 Queste cose non funzionano con me. 772 00:38:33,291 --> 00:38:35,760 Non so cosa sappia Dex sul tuo passato, 773 00:38:36,404 --> 00:38:38,269 ma sono sicuro che... 774 00:38:38,279 --> 00:38:41,610 Non sarebbe felice di sapere che gioca a "fare la moglie" con un potenziale assassino. 775 00:38:41,620 --> 00:38:43,890 Ecco, mi chiedevo proprio se non fosse tutto per Dex. 776 00:38:43,900 --> 00:38:46,829 Hai capito proprio male se pensi che è così che faccia il mio lavoro. 777 00:38:50,834 --> 00:38:52,038 Grazie. 778 00:39:08,221 --> 00:39:09,669 Non hai ucciso tu Feeney. 779 00:39:10,600 --> 00:39:13,355 I miei agenti hanno le immagini delle telecamere di sicurezza della zona. 780 00:39:13,365 --> 00:39:15,749 Si vede che sei entrato nel bar quella sera tardi, 781 00:39:16,257 --> 00:39:18,692 - e non sei uscito fino alla mattina. - Devo dirti una cosa... 782 00:39:18,702 --> 00:39:21,259 Non ho ucciso neanche Biggie, o Tupac. 783 00:39:21,269 --> 00:39:23,147 La lista è lunga, anzi infinita, delle persone 784 00:39:23,157 --> 00:39:25,242 - che non ho ucciso. - Penso tu sappia chi è stato. 785 00:39:25,252 --> 00:39:26,709 Penso che andrò ora... 786 00:39:26,719 --> 00:39:28,496 Penso che sia un mio diritto, quindi... 787 00:39:28,506 --> 00:39:30,166 - È stato divertente. - Penso che tu e Feeney 788 00:39:30,176 --> 00:39:32,531 siate rimasti invischiati con qualche vecchio amico di prigione. 789 00:39:32,541 --> 00:39:34,851 Feeney ha scelto una strada e s'è preso un paio di proiettili. 790 00:39:34,861 --> 00:39:36,793 Ora sei tu ad avere la palla in mano. 791 00:39:37,846 --> 00:39:40,227 Sai che sono stato io a mettere dietro le sbarre Wallace Kane? 792 00:39:40,761 --> 00:39:42,303 Lo conosco. Bene. 793 00:39:42,827 --> 00:39:45,238 Ha ucciso un mio informatore qualche anno fa. 794 00:39:45,564 --> 00:39:48,064 Ed è solo una delle 50 persone che ha ammazzato. 795 00:39:48,486 --> 00:39:50,729 Se lui mi avesse in pugno, avrei paura. 796 00:39:50,739 --> 00:39:52,344 Sia che fosse in cella che fuori. 797 00:39:52,804 --> 00:39:53,839 Vorrei aiuto. 798 00:39:54,262 --> 00:39:55,547 Protezione. 799 00:39:55,557 --> 00:39:57,325 E non vedi l'ora di farmi un favore, eh? 800 00:39:57,335 --> 00:39:59,535 Se mi aiuti a trovare l'assassino di Feeney. 801 00:40:00,448 --> 00:40:01,962 Prima che ti uccida. 802 00:40:03,504 --> 00:40:05,535 Quest'offerta vale solo per oggi, in questo momento. 803 00:40:05,893 --> 00:40:06,897 Domani? 804 00:40:07,405 --> 00:40:08,628 Vengo a cercare te. 805 00:40:10,809 --> 00:40:12,314 Fammi solo un favore... 806 00:40:12,324 --> 00:40:14,109 Non coinvolgere Dex. 807 00:40:14,119 --> 00:40:16,218 Qualunque cosa tu pensi di star facendo. 808 00:40:59,888 --> 00:41:00,925 Ehi. 809 00:41:03,815 --> 00:41:05,204 Oggi mi hanno battuta. 810 00:41:05,983 --> 00:41:07,364 Ho perso. Abbiamo perso. 811 00:41:08,720 --> 00:41:10,394 Artie mi ha venduta, e mi... 812 00:41:12,149 --> 00:41:14,577 Mi fa incazzare. E mi fa incazzare che 813 00:41:14,587 --> 00:41:16,857 un mio errore potrebbe farti perdere tua figlia. 814 00:41:18,151 --> 00:41:19,919 Ma non riusciranno a farla franca, ok? 815 00:41:20,620 --> 00:41:23,607 Loro pensano che noi ci arrenderemo, e che accetteremo la cosa. 816 00:41:24,443 --> 00:41:27,507 Sì, è vero, hanno il potere e sono influenti e... 817 00:41:28,525 --> 00:41:30,679 Ma sai cosa? Sono degli arroganti figli di puttana, 818 00:41:31,027 --> 00:41:33,015 e non sanno che le donne come noi hanno lottato 819 00:41:33,025 --> 00:41:35,602 per tutta la vita, per ogni cosa. 820 00:41:37,573 --> 00:41:38,843 Randall pagherà. 821 00:41:39,808 --> 00:41:41,986 E anche Artie pagherà per quello che ha fatto. E io... 822 00:41:43,837 --> 00:41:44,932 Non perderò più. 823 00:41:48,264 --> 00:41:50,384 #NoSpoiler