1
00:00:00,368 --> 00:00:01,895
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,868
A volte le persone hanno dei problemi.
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,963
Quel tipo di problemi per cui
la polizia non può aiutare.
4
00:00:05,973 --> 00:00:08,854
Tu, un investigatore privato?
A malapena trovi le chiavi di casa.
5
00:00:08,864 --> 00:00:10,688
- Potrebbe tenermi fuori dai guai.
- È brava,
6
00:00:10,698 --> 00:00:12,930
- è intelligente.
- Vorrei solo che non compromettessi
7
00:00:12,940 --> 00:00:14,366
la tua integrità professionale
8
00:00:14,376 --> 00:00:17,513
per chissà quale dinamica
personale possiate avere voi due.
9
00:00:17,939 --> 00:00:19,580
Se vuoi farlo...
10
00:00:19,590 --> 00:00:21,204
Per davvero, lavora sodo.
11
00:00:21,214 --> 00:00:22,414
Ottieni la licenza.
12
00:00:22,424 --> 00:00:23,575
Jack Feeney.
13
00:00:23,585 --> 00:00:24,585
Quanto tempo!
14
00:00:24,595 --> 00:00:27,501
Siamo entrambi responsabili per questi
soldi. Stiamo parlando di mezzo milione.
15
00:00:27,511 --> 00:00:29,700
- Dobbiamo andarcene.
- Tutto quello che ho è qui,
16
00:00:29,710 --> 00:00:31,135
non me ne vado da nessuna parte.
17
00:00:45,147 --> 00:00:47,761
Il signor Banks sta arrivando.
18
00:01:16,579 --> 00:01:18,287
Per fortuna è il giorno della raccolta.
19
00:01:21,666 --> 00:01:22,996
Questa è una rapina!
20
00:01:23,006 --> 00:01:24,347
Andiamo! Tu!
21
00:01:24,357 --> 00:01:26,182
- Il portafoglio, subito!
- Signori...
22
00:01:27,101 --> 00:01:28,297
Perché tanto trambusto?
23
00:01:34,850 --> 00:01:37,586
Chi di voi due pagliacci
mi pagherà da bere?
24
00:01:50,300 --> 00:01:52,526
Signore, c'è Dex Parios per lei.
25
00:01:53,121 --> 00:01:54,504
Ehi, signor Banks?
26
00:01:54,514 --> 00:01:57,206
- Smamma.
- Mi scusi, signor Banks, vorrei solo...
27
00:01:57,216 --> 00:02:00,474
Stumptown - Stagione 1
Episodio 3 - "Rip City Dicks"
28
00:02:02,732 --> 00:02:04,810
Aspetti un attimo, signorina.
29
00:02:04,820 --> 00:02:06,448
Non può entrare lì dentro.
30
00:02:08,374 --> 00:02:11,569
Far aspettare dei potenziali clienti è
un modello d'affari piuttosto schifoso.
31
00:02:11,579 --> 00:02:14,133
Non sei un potenziale cliente.
Sei Dexadrine Parios,
32
00:02:14,143 --> 00:02:17,291
trentatré anni, ex militare della
Marina con la pensione di invalidità.
33
00:02:17,301 --> 00:02:19,680
Più rozza di un asino con
la bocca piena di calabroni.
34
00:02:19,690 --> 00:02:21,112
Me lo sono inventato nell'83.
35
00:02:21,122 --> 00:02:24,134
E il tuo conto in banca quest'anno
è stato in rosso sedici volte,
36
00:02:24,144 --> 00:02:26,695
e più recentemente...
la scorsa settimana.
37
00:02:26,705 --> 00:02:29,770
Non è affar suo, ma a mio fratello
servivano soldi per un torneo di calcio.
38
00:02:29,780 --> 00:02:31,200
Che bella storiella.
39
00:02:31,210 --> 00:02:33,607
Ma non sei comunque un potenziale
cliente perché sei al verde.
40
00:02:33,617 --> 00:02:35,983
- E poi che razza di nome è Dexadrine?
- Non mi chiami così.
41
00:02:35,993 --> 00:02:38,717
Quanto puoi odiare tua figlia
per chiamarla Dexadrine?
42
00:02:38,727 --> 00:02:40,213
Dico sul serio, sei nata,
43
00:02:40,223 --> 00:02:42,900
ti hanno guardato e hanno
detto: "Oh, mio Dio, Dexadrine.
44
00:02:42,910 --> 00:02:44,719
"La nostra bambina ci ricorda
45
00:02:44,729 --> 00:02:46,058
uno sciroppo per la tosse".
46
00:02:46,068 --> 00:02:50,083
Nemmeno Artie è uno
dei nomi migliori del mondo.
47
00:02:50,591 --> 00:02:52,555
Sono qui perché sono
un'investigatrice privata.
48
00:02:52,565 --> 00:02:54,925
- Non ho mai sentito il tuo nome.
- Non ho ancora la licenza.
49
00:02:54,935 --> 00:02:58,525
Devo fare 1500 ore di tirocinio per
poter essere abilitata qui in Oregon.
50
00:02:58,535 --> 00:03:00,645
Ci sono 522 investigatori
privati a Portland
51
00:03:00,655 --> 00:03:02,438
- che non si chiamano...
- Arthur Banks.
52
00:03:02,448 --> 00:03:03,958
Cinquantotto anni.
53
00:03:04,403 --> 00:03:07,809
Il più giovane detective ricco sfondato
nella storia della polizia di Portland.
54
00:03:07,819 --> 00:03:10,412
Ha prestato servizio per sedici anni,
prima del congedo improvviso.
55
00:03:10,422 --> 00:03:11,997
È un investigatore privato da allora.
56
00:03:12,007 --> 00:03:14,876
Il primo caso importante fu quello di
una vedova di un veterano dell'esercito.
57
00:03:14,886 --> 00:03:19,225
Provò che lui morì a causa di cure
scadenti in un ospedale per veterani.
58
00:03:19,883 --> 00:03:21,460
Lotta per i meno fortunati.
59
00:03:21,935 --> 00:03:22,984
Lo rispetto.
60
00:03:23,570 --> 00:03:25,096
E quello che diavolo è?
61
00:03:25,106 --> 00:03:27,700
Non lo so esattamente.
So solo che è costoso.
62
00:03:28,110 --> 00:03:31,047
- È orrendo.
- Costa 14 mila dollari.
63
00:03:35,389 --> 00:03:36,447
Ok...
64
00:03:36,457 --> 00:03:38,559
Ascolti, ho fatto delle ricerche.
65
00:03:38,569 --> 00:03:39,571
Era il migliore.
66
00:03:39,581 --> 00:03:43,500
Se faccio il tirocinio da lei, avrò più
clienti e potrò aumentare le tariffe.
67
00:03:43,510 --> 00:03:44,533
Convincimi.
68
00:03:44,998 --> 00:03:47,516
Perché dovrei togliere del
tempo alla mia gioiosa vita
69
00:03:47,526 --> 00:03:49,322
per aiutarti a migliorare
la tua, Dexadrine?
70
00:03:49,332 --> 00:03:50,339
Dex.
71
00:03:52,456 --> 00:03:53,836
- Mi servono i soldi.
- No.
72
00:03:54,317 --> 00:03:56,106
Non faccio questo lavoro da molto,
73
00:03:56,116 --> 00:03:58,008
- ma credo davvero che...
- No.
74
00:03:59,746 --> 00:04:02,525
Mi faccia fare il tirocinio e per un anno
le darò parte dei miei guadagni.
75
00:04:02,947 --> 00:04:04,709
Prendo i pantaloni e andiamo.
76
00:04:06,089 --> 00:04:08,002
Ehi, Feeney, sono Grey.
77
00:04:08,012 --> 00:04:10,125
Volevo solo sapere
come va, amico. Volevo...
78
00:04:10,752 --> 00:04:14,525
Volevo sapere se hai lasciato la città e
se il nostro amico si è fatto vivo, ok?
79
00:04:14,535 --> 00:04:15,710
Richiamami.
80
00:04:17,545 --> 00:04:19,574
Ehi, Feeney, sono Grey.
81
00:04:19,584 --> 00:04:21,683
Volevo solo sapere
come va, amico. Volevo...
82
00:04:22,308 --> 00:04:25,336
Volevo sapere se hai lasciato la città e
se il nostro amico si è fatto vivo,
83
00:04:25,346 --> 00:04:27,293
- ok?
- Ero al telefono col sindaco.
84
00:04:27,303 --> 00:04:28,921
Piacevole quanto una colonscopia.
85
00:04:28,931 --> 00:04:30,556
- Che voleva?
- Niente di che.
86
00:04:30,566 --> 00:04:33,400
Un cadavere abbandonato sotto un ponte,
due fori di proiettile sulla schiena.
87
00:04:33,410 --> 00:04:36,529
- Vuole sapere come ci stiamo muovendo.
- Ci sto lavorando. Ho una pista.
88
00:04:36,539 --> 00:04:38,778
- Il proprietario di un pub, Grey McConnell.
- Ok.
89
00:04:38,788 --> 00:04:41,335
È stato l'ultimo a lasciare un
messaggio sul telefono della vittima.
90
00:04:41,345 --> 00:04:43,326
Inoltre, è un amico di Dex Parios.
91
00:04:45,409 --> 00:04:47,023
Sei mai...
92
00:04:48,465 --> 00:04:50,020
Stato a Tokyo, Hoffman?
93
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
No.
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,239
Dunque, c'era questo...
95
00:04:52,249 --> 00:04:54,326
Cane, non ricordo il nome, ma...
96
00:04:54,336 --> 00:04:57,543
Ogni giorno, incontrava il padrone
alla stazione, dopo il lavoro.
97
00:04:57,553 --> 00:04:59,619
Comunque, il tizio morì sul lavoro,
98
00:04:59,629 --> 00:05:02,316
ma il cane continuava ad andare lì
99
00:05:02,326 --> 00:05:04,753
tutti i giorni, sperando
di incontrare il padrone.
100
00:05:05,130 --> 00:05:06,251
Per otto anni.
101
00:05:06,261 --> 00:05:07,565
Finché il cane morì.
102
00:05:09,197 --> 00:05:10,463
Ho capito, tenente.
103
00:05:11,363 --> 00:05:12,878
Sembra che Dex sia ovunque.
104
00:05:12,888 --> 00:05:14,358
Dex non è il cane.
105
00:05:19,317 --> 00:05:21,654
Candace è nel mezzo di una
orribile battaglia per il divorzio
106
00:05:21,664 --> 00:05:24,348
con Randall Tapper, un ricchissimo
imprenditore immobiliare.
107
00:05:24,358 --> 00:05:26,171
Ha più persone nel
suo portafoglio di me.
108
00:05:26,181 --> 00:05:28,367
Dà costantemente soldi in beneficenza,
109
00:05:28,377 --> 00:05:30,859
apre ospedali per bambini,
e altre cose noiose,
110
00:05:30,869 --> 00:05:34,639
così può continuare ad apparire come
l'Arcangelo Gabriele. Ma funziona.
111
00:05:34,649 --> 00:05:37,849
Ha tutta la città in pugno.
Siamo qui per convincere Candace
112
00:05:37,859 --> 00:05:40,451
- che possiamo rigirare le carte in tavola.
- Cosa dovrei fare?
113
00:05:40,461 --> 00:05:42,993
Non parlare. Finché non
è il momento. Poi parla.
114
00:05:43,003 --> 00:05:44,510
- Come faccio...
- Lo saprai.
115
00:05:48,574 --> 00:05:49,592
Artie Banks.
116
00:05:49,602 --> 00:05:51,688
Investigatore privato d'élite.
117
00:05:51,698 --> 00:05:53,172
Abbiamo parlato al telefono.
118
00:05:54,108 --> 00:05:56,042
L'udienza per la custodia
è la settimana prossima,
119
00:05:56,052 --> 00:05:58,731
e le carte sono tutte contro di me.
120
00:05:59,341 --> 00:06:00,917
Perché volete aiutarmi?
121
00:06:00,927 --> 00:06:03,478
Prenderò il 10 percento
dell'accordo di divorzio.
122
00:06:03,488 --> 00:06:05,707
Limitato a duecentomila dollari.
123
00:06:05,717 --> 00:06:08,312
Senta, sono stata fregata
tante volte quest'anno...
124
00:06:08,322 --> 00:06:10,917
Da persone che dicevano
di volermi aiutare, per poi...
125
00:06:10,927 --> 00:06:12,695
Tirarsi indietro a causa
dell'influenza di Randall.
126
00:06:12,705 --> 00:06:15,514
Non so cosa stia passando,
ma posso dirle che...
127
00:06:16,762 --> 00:06:18,056
La possiamo aiutare.
128
00:06:21,738 --> 00:06:22,758
Sì.
129
00:06:23,656 --> 00:06:25,333
Mi prendo cura di mio fratello.
130
00:06:25,343 --> 00:06:26,670
Siamo solo io e lui.
131
00:06:26,680 --> 00:06:28,031
I miei genitori, loro...
132
00:06:28,725 --> 00:06:30,470
Beh, non importa, ma...
133
00:06:30,480 --> 00:06:32,076
Insomma, lui è tutto quello che ho.
134
00:06:32,551 --> 00:06:35,568
Non riesco a immaginare che qualcuno
me lo potrebbe portare via. Io...
135
00:06:36,275 --> 00:06:37,717
Non glielo permetterei.
136
00:06:39,062 --> 00:06:40,078
Quindi...
137
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Ok.
138
00:06:45,760 --> 00:06:46,912
Facciamolo.
139
00:06:47,570 --> 00:06:50,079
- Non posso arrendermi.
- Se volesse gettare fango su Randall,
140
00:06:50,089 --> 00:06:52,499
- da dove comincerebbe?
- La sua impresa.
141
00:06:52,972 --> 00:06:55,305
Randall è disposto a
tutto pur di fare soldi.
142
00:06:58,337 --> 00:06:59,763
Voglio un nuovo inizio,
143
00:06:59,773 --> 00:07:01,251
per me e mia figlia.
144
00:07:03,627 --> 00:07:04,756
Ecco a te.
145
00:07:04,766 --> 00:07:06,433
- Cos'è?
- La tua provvigione.
146
00:07:08,200 --> 00:07:11,153
Mi hai usata per manipolarla,
e ora mi dai un paio di centoni
147
00:07:11,163 --> 00:07:13,201
mentre tu ne guadagneresti duecentomila?
148
00:07:13,211 --> 00:07:14,462
Esattamente.
149
00:07:14,472 --> 00:07:16,523
Prima regola dell'investigatore privato.
150
00:07:16,533 --> 00:07:18,841
La manipolazione è la
tua arma migliore. Senti,
151
00:07:18,851 --> 00:07:20,532
non sono molto bravo...
152
00:07:20,542 --> 00:07:23,325
A fare il mentore, quindi ecco
la tua prima e ultima lezione.
153
00:07:23,335 --> 00:07:24,846
Perciò prendila,
154
00:07:24,856 --> 00:07:26,076
ricordatela,
155
00:07:26,415 --> 00:07:27,759
fai un bel respiro,
156
00:07:27,769 --> 00:07:29,254
e impara a conviverci.
157
00:07:29,264 --> 00:07:31,304
Sai cosa, credo che la tua cliente...
158
00:07:31,657 --> 00:07:34,060
Non sarà troppo contenta se sparissi.
159
00:07:34,070 --> 00:07:37,371
Hai ancora il caso grazie a me, quindi
ecco cosa succederà, io rimango,
160
00:07:37,381 --> 00:07:39,649
Tu mi convaliderai le ore
di apprendistato quando avremo finito,
161
00:07:39,659 --> 00:07:42,530
e mi darai il due percento
di quello che guadagnerà da Candace.
162
00:07:46,017 --> 00:07:47,992
Lo fai per i soldi o per la ragazza?
163
00:07:49,205 --> 00:07:51,287
20 percento per la ragazza,
80 percento per i soldi.
164
00:07:52,127 --> 00:07:53,751
C'è ancora speranza per te.
165
00:07:53,761 --> 00:07:56,383
- E ora che si fa?
- Mettiamo una cimice nell'ufficio di Tapper.
166
00:07:56,393 --> 00:07:57,862
Almeno... è legale?
167
00:07:57,872 --> 00:07:59,753
Per me, molto illegale
perché ho la licenza.
168
00:07:59,763 --> 00:08:01,983
Per te è solo vagamente poco etico.
169
00:08:01,993 --> 00:08:04,091
Bene, come faccio a entrare
nell'ufficio di Tapper?
170
00:08:04,101 --> 00:08:05,493
Andiamo a fare shopping.
171
00:08:15,273 --> 00:08:18,652
No, mi prendi in giro, amico.
Avevamo un accordo. Avevamo...
172
00:08:18,662 --> 00:08:21,191
Sì, no. Dico solo che
dobbiamo farlo adesso.
173
00:08:21,201 --> 00:08:23,390
Salve, consegne per il signor Tapper.
174
00:08:23,726 --> 00:08:25,421
- Thandie è malata?
- Sì, la sostituisco.
175
00:08:25,431 --> 00:08:28,239
Sì. No, no, no. Il signor
Tapper non vuole un Chagall.
176
00:08:28,249 --> 00:08:29,577
Vuole un Miró.
177
00:08:30,185 --> 00:08:31,199
Aspetta...
178
00:08:31,521 --> 00:08:33,516
Lettere sulla scrivania,
pacchi nella scatola.
179
00:08:33,526 --> 00:08:35,548
- Ok.
- Da quanto ci conosciamo?
180
00:08:35,558 --> 00:08:37,022
Ero al tuo bar mitzvah!
181
00:08:37,032 --> 00:08:38,633
Sì, certo. Oh, ok.
182
00:08:49,028 --> 00:08:50,028
Cosa?
183
00:08:53,507 --> 00:08:55,542
- Buonasera, signor Tapper.
- Cos'hai per me?
184
00:08:55,552 --> 00:08:57,160
Il suo programma per il pomeriggio.
185
00:08:58,345 --> 00:09:00,347
L'appuntamento delle 16
è stato spostato, e...
186
00:09:00,357 --> 00:09:02,809
Sfortunatamente il Mirò
non è più in vendita.
187
00:09:02,819 --> 00:09:04,671
Tutto è in vendita, Raji.
188
00:09:08,180 --> 00:09:10,258
- Ah, tu sei nuova.
- Oh, salve.
189
00:09:10,268 --> 00:09:12,265
- Randall Tapper.
- Oh. Dex.
190
00:09:12,275 --> 00:09:14,000
Beh, piacere di averti qui, Dex.
191
00:09:14,791 --> 00:09:16,871
Hai ancora il cartellino
attaccato alla giacca.
192
00:09:16,881 --> 00:09:20,313
- Va bene.
- Scusa, ma mi dà veramente... fastidio.
193
00:09:20,323 --> 00:09:21,485
- Non deve...
- Ecco.
194
00:09:21,495 --> 00:09:23,141
- Vedi? Nessun problema.
- Ok.
195
00:09:23,689 --> 00:09:24,850
E benvenuta.
196
00:09:24,860 --> 00:09:27,703
La mia porta è sempre aperta
se avessi dei problemi. Davvero.
197
00:09:28,076 --> 00:09:29,093
Grazie.
198
00:09:33,775 --> 00:09:35,843
Oh, ho bisogno di una birra.
199
00:09:35,853 --> 00:09:37,319
E piedi nuovi.
200
00:09:37,329 --> 00:09:39,105
Il microfono è acceso e funziona.
201
00:09:39,115 --> 00:09:41,423
- Oh, bene.
- Spero tu non abbia rovinato il tailleur.
202
00:09:41,433 --> 00:09:42,802
Voglio restituirlo.
203
00:09:45,850 --> 00:09:47,102
Hai talento.
204
00:09:47,473 --> 00:09:49,964
Sei una novellina, ma potresti
diventare brava, Dex.
205
00:09:56,516 --> 00:09:57,928
- Ehi.
- Che cavolo...
206
00:10:02,063 --> 00:10:03,829
- Ehi, quella è la nostra...
- Sì.
207
00:10:09,617 --> 00:10:12,114
No, no, no, no, no, no, no,
no. Frena! Frena! Frena!
208
00:10:12,124 --> 00:10:13,560
Frena! Oh, no!
209
00:10:22,888 --> 00:10:25,785
Le ruote non si staccano così dalle auto.
Era un sabotaggio.
210
00:10:25,795 --> 00:10:27,487
Quindi stanno cercando di ucciderci?
211
00:10:27,497 --> 00:10:28,659
O di avvertirci.
212
00:10:28,669 --> 00:10:31,286
O è stato Randall o qualche
schifoso attivista di Portland
213
00:10:31,296 --> 00:10:33,286
arrabbiato perché guido un fuoristrada.
214
00:10:33,296 --> 00:10:34,824
Nessuna opzione è confortante.
215
00:10:34,834 --> 00:10:38,085
Dex, come esperto investigatore privato,
mi considero come un lepricano.
216
00:10:38,095 --> 00:10:39,895
E il pericolo è come l'arcobaleno
217
00:10:39,905 --> 00:10:42,108
- che conduce alla pentola d'oro.
- Sì, ho capito.
218
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Già.
219
00:10:46,433 --> 00:10:48,507
Sai che questa non è
una vera macchina, no?
220
00:10:49,075 --> 00:10:50,955
È una golf car con le portiere.
221
00:10:51,448 --> 00:10:52,721
Beh, funziona.
222
00:10:52,731 --> 00:10:54,467
Non è distrutta come la tua.
223
00:10:59,739 --> 00:11:00,739
È...
224
00:11:01,336 --> 00:11:02,571
È strana.
225
00:11:07,320 --> 00:11:10,250
Conosco Chaka. Suo zio
le estorceva dei soldi.
226
00:11:10,260 --> 00:11:11,609
Alla fine degli anni novanta.
227
00:11:11,619 --> 00:11:13,857
L'ho convinto a lasciarla stare.
228
00:11:14,738 --> 00:11:16,301
Tre settimane dopo...
229
00:11:16,311 --> 00:11:19,325
Sorseggiavamo Dom Pérignon
in una villa a Mykonos.
230
00:11:20,898 --> 00:11:22,098
È una donna...
231
00:11:23,181 --> 00:11:24,774
Davvero sensuale.
232
00:11:36,121 --> 00:11:37,544
Dex non c'è, amico.
233
00:11:37,554 --> 00:11:39,792
Non sono qui per Dex.
Sono qui per un Manhattan.
234
00:11:39,802 --> 00:11:41,448
Con il whisky o col bourbon?
235
00:11:41,458 --> 00:11:42,981
- Bourbon.
- Bourbon.
236
00:11:43,563 --> 00:11:45,836
Deve essere bello aprire un
bar nella propria città natale.
237
00:11:45,846 --> 00:11:47,075
Non sono di Portland.
238
00:11:47,085 --> 00:11:50,082
Davvero? Io di Stumptown.
Nato e cresciuto.
239
00:11:50,092 --> 00:11:52,506
Io e i miei amici avremmo
sempre voluto aprire un bar.
240
00:11:52,970 --> 00:11:54,784
Ehi, scusa la maleducazione,
ma sono curioso.
241
00:11:54,794 --> 00:11:57,380
Quanto costa far partire
un'attività del genere?
242
00:11:58,832 --> 00:11:59,832
Whisky.
243
00:12:00,682 --> 00:12:02,069
Secondo me ci sta meglio.
244
00:12:02,578 --> 00:12:05,135
Sei stato in prigione
con Jack Feeney, vero?
245
00:12:05,145 --> 00:12:07,679
Mi suona famigliare ma sono
stato in prigione con tanti uomini.
246
00:12:07,689 --> 00:12:10,962
Era solo una domanda.
Anche lui stava vicino Portland.
247
00:12:10,972 --> 00:12:13,695
La prigione non è una confraternita.
Non facciamo delle rimpatriate.
248
00:12:15,025 --> 00:12:16,127
- Divertente.
- Già.
249
00:12:16,137 --> 00:12:17,274
Divertente.
250
00:12:17,637 --> 00:12:19,866
Insomma, alla fine tu ti sei sistemato.
251
00:12:19,876 --> 00:12:21,268
Hai aperto un bar.
252
00:12:21,278 --> 00:12:23,215
Ho pensato che magari
ti avesse contattato.
253
00:12:23,935 --> 00:12:25,212
Com'è il drink?
254
00:12:31,467 --> 00:12:34,098
Volevo venire martedì sera,
ma sono stato trattenuto.
255
00:12:34,870 --> 00:12:36,679
- Tu eri qui?
- Come sempre.
256
00:12:36,689 --> 00:12:38,261
Posso fare altro per te?
257
00:12:38,271 --> 00:12:39,768
Sto solo chiacchierando.
258
00:12:39,778 --> 00:12:41,654
Non sono quel tipo di barista.
259
00:12:45,367 --> 00:12:46,367
Sai...
260
00:12:48,170 --> 00:12:49,862
Non sono un grande fan del whisky.
261
00:12:49,872 --> 00:12:51,372
Sono sedici dollari.
262
00:12:52,479 --> 00:12:53,733
Ecco a te.
263
00:12:55,957 --> 00:12:57,614
So che voi...
264
00:12:57,624 --> 00:12:59,763
Non siete rimasti in contatto, ma...
265
00:13:01,663 --> 00:13:03,021
Feeney è morto.
266
00:13:03,633 --> 00:13:06,891
Chiunque gli abbia sparato lo ha
fatto mentre cercava di fuggire.
267
00:13:12,245 --> 00:13:14,419
Ehi. Che cosa ci fai qui?
268
00:13:14,429 --> 00:13:17,732
È il mio giorno libero. Volevo
godermi bene questo posto.
269
00:13:17,742 --> 00:13:19,881
- Artie Banks.
- Il detective Hoffman.
270
00:13:19,891 --> 00:13:21,062
Voi due vi conoscete?
271
00:13:21,072 --> 00:13:23,436
Sì. Artie è una leggenda
da queste parti.
272
00:13:23,446 --> 00:13:26,413
Ma nessuno sembra sapere
perché abbia lasciato la polizia.
273
00:13:26,423 --> 00:13:29,910
Non so che macchina guidi, ma sono
sicuro che non sia una stupenda Mustang.
274
00:13:30,582 --> 00:13:31,880
Scusatemi.
275
00:13:32,716 --> 00:13:34,388
Sì, sto facendo una sorta...
276
00:13:34,880 --> 00:13:37,049
Di apprendistato con Artie.
Faccio le mie ore.
277
00:13:37,059 --> 00:13:39,199
Prendi sul serio questa cosa
dell'investigatore privato?
278
00:13:39,209 --> 00:13:40,283
Ci sto provando.
279
00:13:40,293 --> 00:13:41,530
Lo rispetto.
280
00:13:42,560 --> 00:13:44,311
- Che problema ha? Sembra...
- Strano?
281
00:13:44,321 --> 00:13:45,948
- Sì.
- Sì, certo.
282
00:13:46,396 --> 00:13:48,003
Ma è bravissimo in quello che fa.
283
00:13:49,717 --> 00:13:51,687
Senti, imparerai sicuramente tanto.
284
00:13:52,597 --> 00:13:53,602
Solo...
285
00:13:53,612 --> 00:13:55,259
Non diventare troppo brava.
286
00:13:55,269 --> 00:13:56,742
No, non lo farò.
287
00:14:00,153 --> 00:14:02,755
Grey, lui è Artie. Artie lui è Grey.
288
00:14:02,765 --> 00:14:04,009
Ehi.
289
00:14:04,019 --> 00:14:05,929
Dex mi ha detto che qui si beve gratis.
290
00:14:12,696 --> 00:14:13,696
Ehi.
291
00:14:14,323 --> 00:14:17,606
- C'è qualcosa che non va?
- Oltre a te che non fai pagare da bere
292
00:14:17,616 --> 00:14:19,373
ad ogni investigatore di Portland?
293
00:14:19,383 --> 00:14:20,665
Se vuoi che paghi, pagherò.
294
00:14:20,675 --> 00:14:22,630
- È una bugia.
- È un enorme bugia.
295
00:14:23,690 --> 00:14:25,172
Non lo so. Sembri un po' giù.
296
00:14:25,182 --> 00:14:26,436
No, sto bene.
297
00:14:27,332 --> 00:14:28,332
Dex.
298
00:14:31,212 --> 00:14:32,233
Che succede?
299
00:14:32,243 --> 00:14:33,735
Tapper ha appena chiamato la sua banca
300
00:14:33,745 --> 00:14:36,606
e ha fatto un bonifico di duemila
dollari dal suo conto personale.
301
00:14:36,616 --> 00:14:39,531
- Allora?
- Non sono tanti soldi per un riccone.
302
00:14:39,541 --> 00:14:42,942
In più, ha chiamato lui stesso.
Faccio questo gioco da molto tempo,
303
00:14:42,952 --> 00:14:46,717
il mio istinto mi dice qualsiasi cosa
ci sia al di là del bonifico è losco.
304
00:14:47,165 --> 00:14:50,020
Ok. Beh, a chi ha
fatto il bonifico Tapper?
305
00:14:50,030 --> 00:14:51,692
Stephanie Houston.
306
00:14:51,702 --> 00:14:52,989
Guarda chi c'è.
307
00:14:52,999 --> 00:14:55,810
L'investigatore bianco e cisessuale
meno gradito d'America.
308
00:14:55,820 --> 00:14:58,342
Non ho idea di cosa voglia dire,
ma sono sicuro di odiarlo.
309
00:14:58,352 --> 00:15:01,989
Che succede? Questo è un
punto incredibilmente difficile.
310
00:15:01,999 --> 00:15:05,112
Perché Randall Tapper ha mandato
dei soldi a una cortigiana di Portland?
311
00:15:06,341 --> 00:15:07,852
Tu cortigiana, lui sconosciuto,
312
00:15:07,862 --> 00:15:09,575
- noi investigatori.
- Che termine patriarcale
313
00:15:09,585 --> 00:15:11,162
per dire sex worker.
Mi rovini la giornata.
314
00:15:11,172 --> 00:15:14,438
So che Randall Tapper ti ha
mandato duemila dollari, oggi.
315
00:15:14,448 --> 00:15:17,094
Anzi, ho scavato più a fondo.
Nei tuoi bidoni della spazzatura.
316
00:15:17,104 --> 00:15:18,206
L'ho fatto io.
317
00:15:18,216 --> 00:15:20,772
E la mia socia ha trovato
degli estratti conto che confermano
318
00:15:20,782 --> 00:15:24,294
che Randall ti manda periodicamente
un bonifico di duemila dollari.
319
00:15:24,304 --> 00:15:26,092
Da quanti mesi sta andando avanti?
320
00:15:26,102 --> 00:15:28,152
Il mio lavoro si basa sulla discrezione.
321
00:15:28,162 --> 00:15:29,291
La discrezione...
322
00:15:29,887 --> 00:15:31,921
È parte integrante anche del mio lavoro.
323
00:15:31,931 --> 00:15:34,594
Ho un lungo libro paga,
clienti davvero importanti
324
00:15:34,604 --> 00:15:38,301
e so che con una chiamata,
potrei lasciarti senza lavoro.
325
00:15:40,866 --> 00:15:44,394
Quindi ci serve solo che confermi
che Randall Tapper è un tuo cliente
326
00:15:44,404 --> 00:15:47,296
e poi potremo tornare tutti
ai nostri rispettivi lavori...
327
00:15:48,162 --> 00:15:49,290
Con discrezione.
328
00:15:52,015 --> 00:15:53,612
Quando ho iniziato in quest'ambito...
329
00:15:53,622 --> 00:15:56,758
Facevo solo incontrare ragazze
del college con amici ricchi.
330
00:15:57,536 --> 00:16:00,130
Randall non mi paga per nuove donne.
331
00:16:00,609 --> 00:16:01,944
È il prezzo del silenzio.
332
00:16:02,802 --> 00:16:05,001
Gli ho mandato una ragazza...
333
00:16:05,011 --> 00:16:07,266
Tanto tempo fa.
334
00:16:08,566 --> 00:16:09,771
L'ha sposata.
335
00:16:10,929 --> 00:16:13,685
Perché mentire alle uniche persone
che stanno cercando di aiutarti?
336
00:16:13,695 --> 00:16:15,014
Cosa? Non vi ho mentito.
337
00:16:15,024 --> 00:16:17,541
Potevi dirci che eri una prostituta
quando hai incontrato Randall.
338
00:16:17,551 --> 00:16:19,862
- Artie, dai!
- Non è vero.
339
00:16:19,872 --> 00:16:22,892
- Stephanie Houston racconta altro.
- Tu hai bussato alla mia porta
340
00:16:22,902 --> 00:16:26,223
- e ora mi vieni a dire queste cose?
- Ok, calmiamoci un attimo, va bene?
341
00:16:26,586 --> 00:16:28,866
Puoi solo dirci come stanno le cose?
342
00:16:30,688 --> 00:16:32,995
Ero una studentessa piena
di debiti del Wyoming.
343
00:16:33,500 --> 00:16:34,640
Un'ingenua.
344
00:16:35,509 --> 00:16:37,828
Volevo essere indipendente...
345
00:16:38,347 --> 00:16:40,407
Ma vivere da soli è una cosa seria.
346
00:16:40,417 --> 00:16:42,061
C'erano le bollette da pagare.
347
00:16:42,071 --> 00:16:45,709
Allora ho incontrato questa donna al bar
che mi ha detto che conosceva gente...
348
00:16:45,719 --> 00:16:47,031
Uomini che erano...
349
00:16:47,041 --> 00:16:48,406
Disposti ad aiutare.
350
00:16:49,132 --> 00:16:50,700
Ho incontrato Randall.
351
00:16:50,710 --> 00:16:53,607
Quarantotto ore dopo, stavo
cenando con lui a Roma.
352
00:16:53,617 --> 00:16:55,208
Era un accordo...
353
00:16:56,250 --> 00:16:59,183
Fino a che non mi sono innamorata
di lui come fanno tutte.
354
00:16:59,193 --> 00:17:01,957
- Può usarlo contro di te.
- Non lo farà.
355
00:17:01,967 --> 00:17:03,639
Rovinerebbe la sua immagine...
356
00:17:03,649 --> 00:17:07,943
Gli rovinerebbe gli affari, la cosa
che più gli interessa oltre a punire me.
357
00:17:10,076 --> 00:17:11,735
Io perderò mio figlio.
358
00:17:13,847 --> 00:17:15,713
Allora, volete giudicarmi ancora un po'
359
00:17:15,723 --> 00:17:17,398
o fate quello che mi avete promesso?
360
00:17:24,273 --> 00:17:25,419
Ok...
361
00:17:27,495 --> 00:17:28,557
Ciao...
362
00:17:28,946 --> 00:17:29,983
Posso entrare?
363
00:17:33,975 --> 00:17:35,038
Beh...
364
00:17:35,971 --> 00:17:38,278
È come me lo aspettavo...
365
00:17:39,612 --> 00:17:41,893
Nessuno insulta come te.
366
00:17:41,903 --> 00:17:43,901
- Vuoi una birra?
- Non bevo birra.
367
00:17:43,911 --> 00:17:45,401
Bene, perché era l'ultima.
368
00:17:45,971 --> 00:17:48,771
Non so perché tu sia qui, ma
sto lavorando ad un caso ora...
369
00:17:48,781 --> 00:17:51,439
Uno con una grossa ricompensa
alla fine, quindi...
370
00:17:51,449 --> 00:17:53,868
Non ci sarà una ricompensa
alla fine di tutto questo.
371
00:17:53,878 --> 00:17:55,841
Solo dolore e imbarazzo.
372
00:17:55,851 --> 00:17:57,876
Randall Tapper è un amico.
373
00:17:57,886 --> 00:17:59,795
Mi ha detto che c'è un
investigatore privato di nome
374
00:17:59,805 --> 00:18:02,176
Un certo Artie Banks
che sta indagando su di lui.
375
00:18:02,186 --> 00:18:03,770
Non capisco cosa c'entri con me.
376
00:18:03,780 --> 00:18:05,690
Credi sia venuta fino a qui
per una sensazione?
377
00:18:05,700 --> 00:18:07,841
Portland è una piccola città.
378
00:18:08,994 --> 00:18:10,260
Cosa c'entri tu con lui?
379
00:18:10,270 --> 00:18:13,399
Randall è un sostenitore
delle Tribù Confederate.
380
00:18:13,409 --> 00:18:16,439
Questo significa che non apprezzo
la gente che cerca di rovinarlo.
381
00:18:16,449 --> 00:18:18,517
Beh, apprezzo che tu
sia venuta fino qui, ma...
382
00:18:18,527 --> 00:18:20,738
- Si sta facendo piuttosto tardi.
- Dimmi il tuo prezzo.
383
00:18:21,684 --> 00:18:24,016
- Prezzo?
- Per lasciare in pace Randall.
384
00:18:24,729 --> 00:18:26,079
C'è una donna...
385
00:18:26,585 --> 00:18:27,596
Sua moglie
386
00:18:27,606 --> 00:18:29,967
e lui le sta distruggendo la vita?
387
00:18:29,977 --> 00:18:32,721
Non mi lascio coinvolgere
dalle relazioni degli altri.
388
00:18:36,803 --> 00:18:40,985
Dio, è uno strano modo per ringraziarmi
di aver salvato tua nipote da...
389
00:18:40,995 --> 00:18:42,317
Che cos'era?
390
00:18:43,623 --> 00:18:46,526
- Dall'essere uccisa.
- Randall è intoccabile.
391
00:18:46,536 --> 00:18:49,403
Ora lo dico sorridendo,
la prossima volta non lo farò.
392
00:18:50,367 --> 00:18:51,391
Che peccato.
393
00:18:52,972 --> 00:18:55,670
L'uomo virtuoso prende
in mano la sua vita
394
00:18:55,680 --> 00:18:57,613
ogni volta che dice la verità.
395
00:18:58,330 --> 00:18:59,619
Fai attenzione, Dex.
396
00:19:10,423 --> 00:19:12,489
Quali sono le novità su Grey McConnell?
397
00:19:12,859 --> 00:19:15,957
Mi sono avvicinato a lui per una
chiacchierata informale ed è stato...
398
00:19:15,967 --> 00:19:18,571
- Evasivo.
- Quindi è un bugiardo o un sospettato?
399
00:19:18,581 --> 00:19:20,242
È ciò che cerco di scoprire. Il...
400
00:19:20,252 --> 00:19:22,791
Suo alibi è che era nel suo
bar, la notte dell'omicidio.
401
00:19:22,801 --> 00:19:23,944
Oh, qual è il bar?
402
00:19:24,495 --> 00:19:25,741
Il "Bad Alibi".
403
00:19:27,013 --> 00:19:28,615
Che nome inopportuno.
404
00:19:29,606 --> 00:19:30,906
Sei riuscito a confermarlo?
405
00:19:30,916 --> 00:19:34,271
- Per ora, no.
- Hai detto che lui e Parios sono amici, no?
406
00:19:34,281 --> 00:19:36,909
Non credo sia una buona
idea coinvolgere Dex.
407
00:19:36,919 --> 00:19:38,806
Lei può confermare o meno il suo alibi.
408
00:19:38,816 --> 00:19:41,154
Sì, ma è troppo intelligente
per dire qualcosa in centrale.
409
00:19:41,164 --> 00:19:45,856
Non ho un'altra opportuna parabola
giapponese da dirti ora, ma spero...
410
00:19:45,866 --> 00:19:48,402
Che tu sia consapevole di essere
più intelligente di Dex, detective.
411
00:19:49,240 --> 00:19:50,911
Posso sempre assumere lei.
412
00:19:53,589 --> 00:19:54,766
Ho capito, tenente.
413
00:19:54,776 --> 00:19:55,776
Bene.
414
00:20:01,832 --> 00:20:05,206
Odio queste cose. Gli appostamenti
sono per gli investigatori novellini.
415
00:20:05,216 --> 00:20:06,246
Beh...
416
00:20:06,256 --> 00:20:08,471
Non avevamo altra scelta dopo
che la tua cimice si è rotta.
417
00:20:08,481 --> 00:20:11,191
Tapper segue rigorosamente una routine.
418
00:20:11,201 --> 00:20:12,442
La palestra, il lavoro...
419
00:20:12,770 --> 00:20:14,867
Il golf... la cena e poi a casa.
420
00:20:14,877 --> 00:20:16,819
Niente che aiuti Candace, quindi...
421
00:20:16,829 --> 00:20:18,648
Riesce comunque a
finire in prima pagina.
422
00:20:18,658 --> 00:20:19,658
Fammi vedere.
423
00:20:21,002 --> 00:20:23,207
Sue Lynn Blackbird è
venuta da me ieri sera.
424
00:20:21,252 --> 00:20:23,217
{\an8}TAPPER INIZIA I LAVORI
425
00:20:23,666 --> 00:20:25,614
Mi ha detto di lasciar perdere Tapper.
426
00:20:25,624 --> 00:20:28,522
- Ha detto: "Dimmi quanto vuoi".
- Faremo così tanti soldi
427
00:20:28,532 --> 00:20:30,706
che potremmo usarli anche
per pulirci la bocca.
428
00:20:37,236 --> 00:20:40,418
- Hoffman?
- Ti invito a cena.
429
00:20:41,036 --> 00:20:43,675
- Non accetto.
- Perché? Cucino io.
430
00:20:43,685 --> 00:20:46,334
Perché sembra un appuntamento
e gli appuntamenti sono per...
431
00:20:46,344 --> 00:20:47,695
La gente normale.
432
00:20:47,705 --> 00:20:50,362
Tra l'altro, pensavo
che noi fossimo tipi...
433
00:20:50,372 --> 00:20:51,737
Da una notte e via.
434
00:20:51,747 --> 00:20:53,406
Di solito mangi, vero Dex?
435
00:20:53,416 --> 00:20:55,284
Da sola, nella mia macchina.
436
00:20:55,294 --> 00:20:56,415
E poi sono a lavoro.
437
00:20:57,149 --> 00:20:58,852
Certo. Per sempre?
438
00:20:58,465 --> 00:20:59,710
{\an8}SPREMILO
439
00:21:00,945 --> 00:21:02,793
Senti, chiamalo come vuoi.
440
00:21:02,803 --> 00:21:04,423
Vieni da me.
441
00:21:04,433 --> 00:21:06,692
O ti porto la cena in macchina.
442
00:21:06,702 --> 00:21:08,141
In ogni caso, mangerai con me.
443
00:21:09,978 --> 00:21:12,141
{\an8}SPREMILO
CHIEDI INFORMAZIONI SU TAPPER
444
00:21:11,686 --> 00:21:12,686
Allora?
445
00:21:13,133 --> 00:21:14,874
Va bene. Ok.
446
00:21:14,884 --> 00:21:16,294
Domani sera, a casa mia.
447
00:21:16,772 --> 00:21:17,772
Perfetto.
448
00:21:19,175 --> 00:21:20,718
Hoffman è un ottimo poliziotto.
449
00:21:20,728 --> 00:21:22,771
Potrebbe sapere qualcosa
del nostro bersaglio.
450
00:21:22,781 --> 00:21:24,606
La prima regola
dell'investigazione privata,
451
00:21:24,616 --> 00:21:26,685
- "Sfrutta i tuoi contatti".
- Davvero?
452
00:21:26,695 --> 00:21:29,405
E se questa cosa con Hoffman
non ci porterà da nessuna parte?
453
00:21:29,796 --> 00:21:31,104
Prima regola della vita,
454
00:21:31,492 --> 00:21:33,082
"Le persone non cambiano".
455
00:21:33,092 --> 00:21:35,607
Se a Tapper piaceva
essere uno sugar daddy,
456
00:21:35,617 --> 00:21:36,880
non è cambiato.
457
00:21:36,890 --> 00:21:38,875
C'è un'altra Candace là fuori.
458
00:21:38,885 --> 00:21:40,836
Vuoi sapere qual è la
seconda regola della vita?
459
00:21:40,846 --> 00:21:42,767
- Non proprio.
- È la stessa.
460
00:21:42,777 --> 00:21:44,249
"Le persone non cambiano".
461
00:21:44,259 --> 00:21:45,927
Potrebbero cambiare un po' le cose,
462
00:21:45,937 --> 00:21:48,187
ma tornano ad essere
sempre quello che sono.
463
00:21:48,197 --> 00:21:49,344
Beh, è questo...
464
00:21:49,354 --> 00:21:51,993
- Cosa?
- Tapper non ci porterà da nessuna parte ora.
465
00:21:52,003 --> 00:21:53,654
Se nasconde qualcosa...
466
00:21:53,664 --> 00:21:55,349
Starà molto più attento.
467
00:21:56,093 --> 00:21:57,798
Stiamo seguendo l'uomo sbagliato.
468
00:21:58,925 --> 00:22:02,951
Raji, il lacchè di Tapper, sicuramente
fa il lavoro sporco per lui.
469
00:22:02,961 --> 00:22:04,737
Finalmente un po' d'azione.
470
00:22:04,747 --> 00:22:05,747
Un po' d'azione?
471
00:22:07,685 --> 00:22:09,592
Un localizzatore GPS base.
472
00:22:09,602 --> 00:22:11,052
Lo accendi così...
473
00:22:11,703 --> 00:22:13,813
Lo attacchi sotto la sua macchina.
474
00:22:13,823 --> 00:22:15,943
Dovunque Raji andrà, noi lo seguiremo.
475
00:22:15,953 --> 00:22:18,699
- Vuoi che lo faccia io?
- O falla fare al tuo apprendista.
476
00:22:49,168 --> 00:22:51,137
Ma certo. Perché mi serve altro?
477
00:23:27,883 --> 00:23:29,490
- Ehi...
- Ehi...
478
00:23:30,279 --> 00:23:31,523
C'è profumo di...
479
00:23:32,430 --> 00:23:35,379
- Cibo...
- Salmone, asparagi al forno...
480
00:23:35,805 --> 00:23:37,683
Purè al cheddar.
481
00:23:39,071 --> 00:23:40,943
Ricetta di mamma. Birra?
482
00:23:40,953 --> 00:23:42,638
Sì, grazie. Alla salute!
483
00:23:43,739 --> 00:23:44,841
E jazz.
484
00:23:45,667 --> 00:23:48,897
- È un po' un cliché, no?
- Non è solo jazz. È Mingus.
485
00:23:49,299 --> 00:23:50,986
Ok, non tutti possono...
486
00:23:50,996 --> 00:23:52,147
Capire Mingus.
487
00:23:52,535 --> 00:23:54,246
Tiro fuori il pesce dal forno.
488
00:23:58,014 --> 00:23:59,181
Cos'è tutto questo?
489
00:24:00,632 --> 00:24:02,122
Un'indagine su un omicidio.
490
00:24:02,952 --> 00:24:04,027
Jack Feeney.
491
00:24:04,598 --> 00:24:05,725
Lo conosci?
492
00:24:06,138 --> 00:24:07,408
Perché dovrei conoscerlo?
493
00:24:07,926 --> 00:24:09,422
È di Portland e dintorni.
494
00:24:10,038 --> 00:24:11,243
Chiedevo e basta.
495
00:24:14,323 --> 00:24:15,956
Sì, io...
496
00:24:16,422 --> 00:24:18,314
Sto lavorando con Artie a questo caso.
497
00:24:19,183 --> 00:24:21,215
- Randall Tapper.
- L'imprenditore immobiliare?
498
00:24:21,225 --> 00:24:23,759
- Sì, lo conosci?
- È un amico della polizia.
499
00:24:23,769 --> 00:24:27,551
Ha dato all'intero dipartimento nuovi
giubbotti antiproiettile, due anni fa.
500
00:24:27,561 --> 00:24:28,675
Ho capito.
501
00:24:33,205 --> 00:24:34,307
Bel bar.
502
00:24:35,616 --> 00:24:37,661
- Che bar?
- Quello del tuo amico.
503
00:24:37,671 --> 00:24:38,701
McConnell?
504
00:24:39,045 --> 00:24:40,533
Sembra uno a posto.
505
00:24:40,973 --> 00:24:42,321
È lì tutte le sere?
506
00:24:43,345 --> 00:24:45,370
Beh, avresti dovuto chiederglielo.
507
00:24:45,380 --> 00:24:47,101
Il salmone ti piace a cottura media?
508
00:24:47,582 --> 00:24:48,582
Sì, ok.
509
00:24:54,472 --> 00:24:57,562
Sì, insomma penso che Tapper
abbia un debole per le prostitute.
510
00:24:59,171 --> 00:25:02,223
Magari fosse... una caratteristica
insolita dei bianchi ricchi.
511
00:25:05,600 --> 00:25:06,811
Grey vive al bar?
512
00:25:06,821 --> 00:25:08,998
Avresti dovuto invitare Grey a cena.
513
00:25:09,008 --> 00:25:10,357
Stavo solo chiacchierando.
514
00:25:10,367 --> 00:25:11,367
Non è vero.
515
00:25:11,377 --> 00:25:13,883
Non chiacchieri, stai
lavorando su di me.
516
00:25:13,893 --> 00:25:16,604
Lo sai che facevo parte
dell'intelligence militare, vero?
517
00:25:17,023 --> 00:25:19,327
Credi che Grey abbia a che
fare con l'omicidio del tizio?
518
00:25:19,337 --> 00:25:20,691
Non l'ho detto.
519
00:25:22,310 --> 00:25:23,564
Beh...
520
00:25:23,574 --> 00:25:24,865
È stato bello.
521
00:25:27,186 --> 00:25:28,856
Dex... ok.
522
00:25:29,345 --> 00:25:31,714
Sono l'unico che sta lavorando stasera?
523
00:25:32,460 --> 00:25:35,514
Sono abbastanza sicuro tu mi stia
usando per avere informazioni su Tapper.
524
00:25:35,524 --> 00:25:37,182
- Ok.
- Te ne vai?
525
00:25:37,192 --> 00:25:39,957
Sì, a quanto pare, perché nessuno
otterrà ciò che vuole stasera, quindi...
526
00:25:39,967 --> 00:25:42,211
Se credi che ti abbia invitato qui...
527
00:25:42,221 --> 00:25:45,701
- Solo per interrogarti, non mi conosci.
- No, non ti conosco,
528
00:25:45,711 --> 00:25:48,300
- infatti.
- E vorrei che non fosse così.
529
00:25:49,125 --> 00:25:51,005
Francamente, non m'importa...
530
00:25:51,926 --> 00:25:54,125
Se sei venuta solo per
avere informazioni...
531
00:25:54,794 --> 00:25:55,794
Su Tapper.
532
00:25:57,494 --> 00:25:58,494
Sei qui.
533
00:25:59,772 --> 00:26:00,979
E mi fa piacere.
534
00:26:02,633 --> 00:26:04,008
Non voglio che te ne vada.
535
00:26:05,815 --> 00:26:08,105
Grey non ha niente a
che fare con quello che...
536
00:26:08,692 --> 00:26:10,479
È successo a quel tipo, capito?
537
00:26:11,135 --> 00:26:14,016
Sì... ma basta parlare di Grey.
538
00:26:18,474 --> 00:26:20,268
Stai cercando di sedurmi?
539
00:26:22,217 --> 00:26:23,793
È questo che sto facendo?
540
00:26:25,517 --> 00:26:27,006
Non sta funzionando.
541
00:26:29,357 --> 00:26:31,201
In realtà, mi sembra di sì.
542
00:26:31,211 --> 00:26:32,211
Davvero?
543
00:26:34,140 --> 00:26:35,140
Davvero.
544
00:26:37,831 --> 00:26:39,345
Senti, se lo facciamo...
545
00:26:39,754 --> 00:26:41,473
Non è perché mi hai sedotto, ok?
546
00:26:41,928 --> 00:26:43,431
Ma è perché voglio godere.
547
00:26:59,099 --> 00:27:02,147
- Se vuoi ti riscaldo la cena.
- No, sono a posto.
548
00:27:09,782 --> 00:27:10,973
Ehi, Artie, che c'è?
549
00:27:10,983 --> 00:27:13,651
Il localizzatore di Raji mi ha
portato a casa di una donna.
550
00:27:13,661 --> 00:27:16,655
L'ha presa e l'ha portata all'Irvington.
551
00:27:16,665 --> 00:27:18,594
Un albergo a ore.
552
00:27:18,604 --> 00:27:20,129
Ok. Ci vediamo lì.
553
00:27:22,230 --> 00:27:23,230
Grazie.
554
00:27:37,092 --> 00:27:41,139
Sai, a questa macchina manca solo un
cartello con scritto "Uomo Insicuro".
555
00:27:41,149 --> 00:27:43,519
Sì, beh... ho provato a
metterlo, non c'entra.
556
00:27:45,309 --> 00:27:47,396
Beh, Hoffman è stato un
fiasco. Che mi sono persa?
557
00:27:48,064 --> 00:27:49,941
Raji ha parcheggiato laggiù.
558
00:27:49,951 --> 00:27:51,659
Nessuna traccia di Tapper.
559
00:27:51,669 --> 00:27:52,796
Grandioso.
560
00:27:57,874 --> 00:27:59,325
Puzzi di sesso.
561
00:28:01,917 --> 00:28:03,046
E salmone.
562
00:28:03,814 --> 00:28:04,814
Che cosa?
563
00:28:05,456 --> 00:28:08,192
Come puoi essere il miglior
investigatore di Portland? Questo è...
564
00:28:08,202 --> 00:28:10,235
- Voglio dire... sta' zitto.
- Davvero?
565
00:28:10,245 --> 00:28:12,038
Perché non mi racconti
del tuo appuntamento?
566
00:28:12,048 --> 00:28:13,239
Il mio appuntamento?
567
00:28:13,804 --> 00:28:15,154
Sembri mio padre.
568
00:28:16,764 --> 00:28:18,354
Allora dimmi di tuo padre.
569
00:28:18,364 --> 00:28:19,492
Sì, non intendevo...
570
00:28:20,040 --> 00:28:22,977
Sembri un padre, non proprio mio padre.
571
00:28:22,987 --> 00:28:24,732
Tu dimmi di tuo padre lo stesso.
572
00:28:25,803 --> 00:28:27,054
Non parlo di lui, ok?
573
00:28:29,628 --> 00:28:30,727
Se lo dici tu.
574
00:28:34,896 --> 00:28:36,168
Ho una figlia.
575
00:28:37,414 --> 00:28:39,092
Vive a Chicago.
576
00:28:40,079 --> 00:28:41,320
È un insegnante.
577
00:28:42,570 --> 00:28:45,113
Non abbiamo parlato per
un po', circa dieci anni.
578
00:28:46,518 --> 00:28:48,003
Ha avuto problemi...
579
00:28:48,013 --> 00:28:49,407
Droga per lo più.
580
00:28:50,471 --> 00:28:52,261
Ma non mi sono mai arreso con lei.
581
00:28:53,684 --> 00:28:54,984
Avrei voluto.
582
00:28:56,030 --> 00:28:58,683
L'ho odiata per l'inferno che
mi ha fatto passare, ma...
583
00:29:00,059 --> 00:29:02,601
Dieci anni dopo, siamo
finalmente in buoni rapporti.
584
00:29:04,876 --> 00:29:07,181
Tu... tu me la ricordi un po'.
585
00:29:08,437 --> 00:29:09,437
Davvero?
586
00:29:12,532 --> 00:29:13,834
Dovresti chiamare tuo padre.
587
00:29:14,720 --> 00:29:15,781
Solo per dire.
588
00:29:16,877 --> 00:29:19,295
Potresti pentirtene, prima
o poi, se non lo fai.
589
00:29:21,434 --> 00:29:23,241
Non hai detto che la gente non cambia?
590
00:29:24,969 --> 00:29:26,431
Dico un sacco di cazzate.
591
00:29:28,704 --> 00:29:31,897
- Ci siamo.
- Ok, con un po' di fortuna uscirà Tapper.
592
00:29:31,907 --> 00:29:33,892
Mettiamo sotto torchio l'amante...
593
00:29:33,902 --> 00:29:35,965
Le facciamo vuotare il
sacco, incassiamo l'assegno...
594
00:29:35,975 --> 00:29:38,232
- Poi andiamo dritti all'Outback.
- Che cosa?
595
00:29:38,242 --> 00:29:40,021
La bisteccheria Outback.
596
00:29:40,031 --> 00:29:41,794
Un posto stupendo.
597
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Va bene.
598
00:29:45,306 --> 00:29:46,850
Raji e Bree si stanno muovendo.
599
00:29:48,443 --> 00:29:50,545
Ok, eccolo lì. Bene.
600
00:29:53,355 --> 00:29:54,995
Blooming Onion stiamo arrivando.
601
00:30:03,423 --> 00:30:04,758
Unità medica!
602
00:30:05,616 --> 00:30:07,015
Unità medica!
603
00:30:14,892 --> 00:30:18,275
È il mio ex cliente,
Danny Dongelberg. Oddio.
604
00:30:18,285 --> 00:30:21,041
Non posso crederci.
E Dongelberg è il suo vero nome.
605
00:30:21,051 --> 00:30:22,441
Questo tipo mi ha assunto
606
00:30:22,451 --> 00:30:24,424
ma non mi ha pagato, allora ho dovuto...
607
00:30:25,058 --> 00:30:28,069
- Ho dovuto pignorargli lo stipendio.
- Sta' zitto! Non è divertente, ok?
608
00:30:28,079 --> 00:30:30,432
- Smettila e basta.
- Stai bene?
609
00:30:31,034 --> 00:30:32,662
Sto bene. Sto bene.
610
00:30:34,331 --> 00:30:36,987
Questo... è il lavoro
dell'investigatore privato, Dex.
611
00:30:37,712 --> 00:30:41,014
Non fai bene il tuo lavoro a meno che
un po' di gente non ti voglia morto.
612
00:30:56,249 --> 00:30:57,736
Ehi, Grey?
613
00:30:58,442 --> 00:30:59,635
- Ehi.
- Ehi.
614
00:31:00,000 --> 00:31:01,388
Cavolo, ho avuto una...
615
00:31:01,398 --> 00:31:02,891
- Nottata assurda.
- Sto uscendo.
616
00:31:02,901 --> 00:31:04,900
Un ex cliente di Artie
ci ha sparato addosso.
617
00:31:04,910 --> 00:31:07,846
- La polizia ha emesso un mandato.
- Bene. È un bene?
618
00:31:07,856 --> 00:31:09,574
Non lo so. Forse...
619
00:31:09,584 --> 00:31:12,833
Non fai bene il tuo lavoro a meno che
qualcuno non provi ad ucciderti.
620
00:31:13,201 --> 00:31:14,792
Non sembrano parole tue.
621
00:31:15,777 --> 00:31:17,154
- Devo andare.
- Ehi.
622
00:31:17,164 --> 00:31:19,343
Perché Hoffman sta chiedendo di te e
623
00:31:19,353 --> 00:31:20,872
un morto di nome Jack Feeney?
624
00:31:21,560 --> 00:31:22,880
Non è niente...
625
00:31:23,232 --> 00:31:24,937
Davvero. Sono stato dentro con Feeney.
626
00:31:24,947 --> 00:31:27,045
Una volta criminale,
sei un criminale per sempre.
627
00:31:27,055 --> 00:31:29,419
Sai com'è il doversi reinventare, no?
628
00:31:29,849 --> 00:31:30,894
Ok.
629
00:31:30,904 --> 00:31:32,272
- Ci vediamo.
- Ciao.
630
00:31:32,282 --> 00:31:33,282
Sì.
631
00:31:38,742 --> 00:31:39,849
Ehi, Frank.
632
00:31:40,574 --> 00:31:41,574
Grey McConnell?
633
00:31:42,040 --> 00:31:44,037
Questi vecchi amici
spuntano da tutte le parti.
634
00:31:44,047 --> 00:31:45,452
Posso parlarti?
635
00:31:49,174 --> 00:31:50,567
Che tu ci creda o meno...
636
00:31:50,577 --> 00:31:52,569
- Eri la mia prossima visita a domicilio.
- Ah, sì?
637
00:31:52,940 --> 00:31:53,940
Beh...
638
00:31:54,619 --> 00:31:55,970
Questi sono ottomila.
639
00:31:55,980 --> 00:31:58,322
Sono tutti i contanti che ho.
Per favore, il resto è nel bar.
640
00:31:58,332 --> 00:32:00,420
È solo un piccolo gesto
per il grande capo, per Kane.
641
00:32:00,430 --> 00:32:02,372
Lo visito di tanto in tanto.
642
00:32:03,892 --> 00:32:06,643
Voglio che tu sappia che non sono
come Jackie, non voglio scappare.
643
00:32:06,653 --> 00:32:08,049
Sì, ho sentito cosa è successo.
644
00:32:08,694 --> 00:32:12,203
Alla fine pare che abbia fatto
arrabbiare la persona sbagliata.
645
00:32:14,694 --> 00:32:15,813
Posso pagare.
646
00:32:16,263 --> 00:32:18,371
Ho solo bisogno di tempo,
ma Kane è dentro a vita...
647
00:32:18,381 --> 00:32:20,255
Io non vado da nessuna parte.
La mia vita è qui.
648
00:32:20,265 --> 00:32:22,063
Qui ho persone che dipendono da me.
649
00:32:22,073 --> 00:32:25,126
- Persone che non voglio mettere in pericolo.
- 500mila.
650
00:32:26,021 --> 00:32:26,995
Non 250.
651
00:32:27,005 --> 00:32:29,941
- È assurdo...
- È quello che devi per il tuo amico idiota.
652
00:32:32,483 --> 00:32:35,643
Grey, assicurati soltanto che
il tuo bar continui a far profitti.
653
00:32:43,899 --> 00:32:46,035
Sappiamo che sei
la nuova fiamma di Tapper.
654
00:32:46,045 --> 00:32:47,832
E sarò totalmente onesto.
655
00:32:47,842 --> 00:32:50,456
Bree non finirà bene per te.
656
00:32:50,466 --> 00:32:51,466
Tieni.
657
00:32:53,768 --> 00:32:56,144
Randall è il primo uomo che
ho frequentato che è stato...
658
00:32:56,154 --> 00:32:57,964
Onesto su cosa volesse.
659
00:32:57,974 --> 00:32:59,667
E... così anch'io.
660
00:33:00,199 --> 00:33:02,266
Ma adesso è diventato molto di più.
661
00:33:02,276 --> 00:33:06,289
Perché dovrei aiutare voi e quella
psicopatica da cui sta divorziando?
662
00:33:06,299 --> 00:33:09,268
Capisco se non vuoi collaborare...
non ci conosci, lo comprendo.
663
00:33:09,278 --> 00:33:11,231
Ma prima che tu ci dica di no,
dovresti davvero
664
00:33:11,241 --> 00:33:13,926
parlare con qualcuno che
conosce il vero Randall.
665
00:33:18,266 --> 00:33:20,114
Dopo quanto ti ha portato a Roma?
666
00:33:23,231 --> 00:33:25,664
La mattina dopo il nostro
primo appuntamento.
667
00:33:27,240 --> 00:33:28,957
Io ho dovuto aspettare due giorni.
668
00:33:29,335 --> 00:33:31,440
Mi ha detto di amarmi
sul volo di ritorno.
669
00:33:32,191 --> 00:33:33,209
Ero...
670
00:33:33,219 --> 00:33:34,245
Pietrificata...
671
00:33:34,605 --> 00:33:35,709
Scioccata.
672
00:33:36,193 --> 00:33:37,193
Ma...
673
00:33:37,508 --> 00:33:39,197
Il modo in cui mi guardava...
674
00:33:39,207 --> 00:33:40,563
Mi ha convinta.
675
00:33:41,826 --> 00:33:43,664
Mi ha fatto credere che
potesse essere vero.
676
00:33:45,305 --> 00:33:47,535
Mi ha detto che i miei sogni
erano anche i suoi sogni.
677
00:33:49,609 --> 00:33:51,359
Quando sono rimasta
incinta non voleva...
678
00:33:55,098 --> 00:33:56,711
Voleva che abortissi.
679
00:33:57,787 --> 00:33:59,095
Io non volevo.
680
00:33:59,105 --> 00:34:00,450
Ha insistito.
681
00:34:00,460 --> 00:34:01,460
Io non volevo.
682
00:34:02,445 --> 00:34:04,602
Mi ha strangolato,
mi ha schiaffeggiato...
683
00:34:04,612 --> 00:34:06,054
L'ho colpito anche io...
684
00:34:06,064 --> 00:34:07,894
Quello lo ha fatto arrabbiare
ancora di più.
685
00:34:08,270 --> 00:34:10,187
Ha provato a rendere
la mia vita un inferno.
686
00:34:10,197 --> 00:34:11,542
Nella speranza che...
687
00:34:11,552 --> 00:34:13,105
Cambiassi idea.
688
00:34:13,562 --> 00:34:14,792
E non l'ho fatto.
689
00:34:19,564 --> 00:34:21,435
Ormai è l'unica cosa
690
00:34:21,445 --> 00:34:24,266
di cui non mi pento...
691
00:34:27,899 --> 00:34:29,222
Tra tutte.
692
00:34:36,194 --> 00:34:37,748
Ho qualcosa che potrebbe aiutare.
693
00:34:47,025 --> 00:34:48,950
- Disgustoso.
- Di certo non si opporrà
694
00:34:48,960 --> 00:34:52,089
a Candace per la custodia e
dovrà pagare, alla grande.
695
00:34:53,170 --> 00:34:54,606
Ci penso io da adesso.
696
00:34:55,832 --> 00:34:58,291
Dex hai fatto davvero un buon lavoro.
697
00:34:59,023 --> 00:35:00,023
Davvero.
698
00:35:00,361 --> 00:35:01,840
Siamo un bel duo.
699
00:35:02,664 --> 00:35:04,188
Come Rip City Dicks?
700
00:35:05,091 --> 00:35:06,743
Sei un uomo...
701
00:35:07,107 --> 00:35:08,107
Strano.
702
00:35:08,920 --> 00:35:10,090
Ci vediamo?
703
00:35:18,444 --> 00:35:19,619
Dongelberg.
704
00:35:22,528 --> 00:35:23,935
Sei un pazzo!
705
00:35:24,280 --> 00:35:25,968
Tu stai lavorando per un pazzo!
706
00:35:25,978 --> 00:35:27,193
Troia!
707
00:35:28,615 --> 00:35:30,094
- Cosa fai?
- Chiamo la polizia
708
00:35:30,104 --> 00:35:31,516
per diversi tentati omicidi.
709
00:35:31,526 --> 00:35:32,548
No.
710
00:35:32,558 --> 00:35:33,800
Sta' giù!
711
00:35:33,810 --> 00:35:36,737
Non so cosa ti ha detto,
ma Artie Banks mi ha rovinato la vita.
712
00:35:36,747 --> 00:35:39,105
- Zitto.
- No, l'ho assunto per un lavoro.
713
00:35:39,115 --> 00:35:41,357
Ha raccolto le prove che mio socio
mi stava derubando,
714
00:35:41,367 --> 00:35:44,911
e poi gli ha venduto le stesse prove
che lo avevo pagato per darmi.
715
00:35:45,449 --> 00:35:46,881
Fa il doppio gioco.
716
00:35:58,785 --> 00:36:00,229
Rispondi figlio di puttana.
717
00:36:00,239 --> 00:36:01,667
Questa è la segreteria di Artie.
718
00:36:01,677 --> 00:36:04,196
Per favore lasciate un mas-saggio.
719
00:36:08,865 --> 00:36:09,946
Non puoi!
720
00:36:11,321 --> 00:36:13,318
Hai venduto il video a Tapper?
721
00:36:13,328 --> 00:36:14,557
- Sì.
- A quanto?
722
00:36:14,567 --> 00:36:16,752
Più di quanto avrei ottenuto da Candace.
723
00:36:16,762 --> 00:36:18,678
Artie, perderà sua figlia.
724
00:36:19,073 --> 00:36:20,979
Ed è molto triste, davvero.
725
00:36:20,989 --> 00:36:24,507
Ma io non lavoro per etica, sono un
investigatore privato per commissione.
726
00:36:24,517 --> 00:36:25,927
Vado dove vanno i soldi.
727
00:36:26,332 --> 00:36:28,128
Dio, che schifo.
728
00:36:28,138 --> 00:36:30,248
Tutto questo... fa davvero schifo.
729
00:36:30,258 --> 00:36:32,570
Ti ho detto esattamente cos'avrei fatto,
730
00:36:32,580 --> 00:36:34,601
sfruttato e manipolato.
731
00:36:34,611 --> 00:36:36,360
Le persone non cambiano, ricordi?
732
00:36:36,370 --> 00:36:39,525
Tu mi hai preso per un vecchio tremolante
e tontolone alla fine della carriera.
733
00:36:39,535 --> 00:36:40,841
Io sono solo stato al gioco.
734
00:36:40,851 --> 00:36:42,741
Ti ho detto quello che
volevi sentirti dire.
735
00:36:42,751 --> 00:36:45,487
Non sono il tuo paparino,
né il tuo mentore.
736
00:36:45,497 --> 00:36:49,003
Sono solo un tizio che sa
leggere molto bene le persone.
737
00:36:49,990 --> 00:36:51,118
Ti denuncerò.
738
00:36:51,128 --> 00:36:54,109
Sei tu che hai messo le cimici in un
ufficio e il localizzatore su un'auto.
739
00:36:54,119 --> 00:36:56,239
Io non ho fatto niente di
tutto ciò, sei stata tu.
740
00:36:57,076 --> 00:36:59,251
- Io ti ho fatto un favore.
- Mi ha fatto un favore?
741
00:36:59,261 --> 00:37:01,256
Sei incredibilmente talentuosa,
742
00:37:01,266 --> 00:37:06,027
ma c'è una cosa che ti impedirà di
diventare un'investigatrice eccezionale...
743
00:37:07,523 --> 00:37:08,559
Ci tieni troppo.
744
00:37:10,083 --> 00:37:14,361
Un giorno le nostre strade si incroceranno,
per lavoro, e mi ringrazierai.
745
00:37:14,371 --> 00:37:15,659
Bon voyage, ragazzina.
746
00:37:15,669 --> 00:37:18,433
Come farà a guardare Candace
negli occhi e dirle cos'ha fatto?
747
00:37:18,443 --> 00:37:19,606
Non lo farò.
748
00:37:25,271 --> 00:37:26,344
Io...
749
00:37:27,820 --> 00:37:29,654
Non ho mai incontrato Chaka Khan.
750
00:37:29,664 --> 00:37:31,281
E non ho una figlia.
751
00:37:42,381 --> 00:37:44,400
Non ti farà sentire meglio...
752
00:37:52,481 --> 00:37:53,723
Ehi, Feeney, sono Grey...
753
00:37:53,733 --> 00:37:55,877
Volevo solo sapere
come va, amico. Volevo...
754
00:37:55,887 --> 00:37:59,611
Volevo sapere se hai lasciato la città e
se il nostro amico si è fatto vivo, ok?
755
00:37:59,621 --> 00:38:00,609
Richiamami.
756
00:38:00,619 --> 00:38:02,809
Ok, ho mentito ad un
poliziotto fuori servizio.
757
00:38:02,819 --> 00:38:04,112
Capisci qual è il problema?
758
00:38:04,122 --> 00:38:05,334
Ho un cadavere,
759
00:38:05,344 --> 00:38:06,952
tu hai un passato con la vittima.
760
00:38:06,962 --> 00:38:09,278
Eri in contatto con lui, ma
mi hai mentito al riguardo.
761
00:38:09,288 --> 00:38:11,141
- Sono un sospettato?
- L'unico sospettato.
762
00:38:11,151 --> 00:38:12,890
Allora perché non mi
chiedi se l'ho ucciso?
763
00:38:12,900 --> 00:38:14,391
- Su, chiedi.
- Non hai un alibi.
764
00:38:14,401 --> 00:38:15,780
- Ero al bar.
- Solo.
765
00:38:15,790 --> 00:38:18,163
- Non è un alibi.
- Beh, ero lì.
766
00:38:18,916 --> 00:38:20,326
Stai nascondendo qualcosa.
767
00:38:21,539 --> 00:38:22,804
Non è un crimine.
768
00:38:24,318 --> 00:38:26,678
Non ti incriminerò con un
omicidio che non hai commesso,
769
00:38:26,688 --> 00:38:28,588
ma troverò qualcosa su di te...
770
00:38:28,945 --> 00:38:30,350
Se non cooperi.
771
00:38:31,456 --> 00:38:33,281
Queste cose non funzionano con me.
772
00:38:33,291 --> 00:38:35,760
Non so cosa sappia Dex sul tuo passato,
773
00:38:36,404 --> 00:38:38,269
ma sono sicuro che...
774
00:38:38,279 --> 00:38:41,610
Non sarebbe felice di sapere che gioca a
"fare la moglie" con un potenziale assassino.
775
00:38:41,620 --> 00:38:43,890
Ecco, mi chiedevo proprio
se non fosse tutto per Dex.
776
00:38:43,900 --> 00:38:46,829
Hai capito proprio male se pensi che
è così che faccia il mio lavoro.
777
00:38:50,834 --> 00:38:52,038
Grazie.
778
00:39:08,221 --> 00:39:09,669
Non hai ucciso tu Feeney.
779
00:39:10,600 --> 00:39:13,355
I miei agenti hanno le immagini delle
telecamere di sicurezza della zona.
780
00:39:13,365 --> 00:39:15,749
Si vede che sei entrato
nel bar quella sera tardi,
781
00:39:16,257 --> 00:39:18,692
- e non sei uscito fino alla mattina.
- Devo dirti una cosa...
782
00:39:18,702 --> 00:39:21,259
Non ho ucciso neanche Biggie, o Tupac.
783
00:39:21,269 --> 00:39:23,147
La lista è lunga,
anzi infinita, delle persone
784
00:39:23,157 --> 00:39:25,242
- che non ho ucciso.
- Penso tu sappia chi è stato.
785
00:39:25,252 --> 00:39:26,709
Penso che andrò ora...
786
00:39:26,719 --> 00:39:28,496
Penso che sia un mio diritto, quindi...
787
00:39:28,506 --> 00:39:30,166
- È stato divertente.
- Penso che tu e Feeney
788
00:39:30,176 --> 00:39:32,531
siate rimasti invischiati con
qualche vecchio amico di prigione.
789
00:39:32,541 --> 00:39:34,851
Feeney ha scelto una strada e
s'è preso un paio di proiettili.
790
00:39:34,861 --> 00:39:36,793
Ora sei tu ad avere la palla in mano.
791
00:39:37,846 --> 00:39:40,227
Sai che sono stato io a mettere
dietro le sbarre Wallace Kane?
792
00:39:40,761 --> 00:39:42,303
Lo conosco. Bene.
793
00:39:42,827 --> 00:39:45,238
Ha ucciso un mio informatore
qualche anno fa.
794
00:39:45,564 --> 00:39:48,064
Ed è solo una delle 50 persone
che ha ammazzato.
795
00:39:48,486 --> 00:39:50,729
Se lui mi avesse in pugno, avrei paura.
796
00:39:50,739 --> 00:39:52,344
Sia che fosse in cella che fuori.
797
00:39:52,804 --> 00:39:53,839
Vorrei aiuto.
798
00:39:54,262 --> 00:39:55,547
Protezione.
799
00:39:55,557 --> 00:39:57,325
E non vedi l'ora di farmi un favore, eh?
800
00:39:57,335 --> 00:39:59,535
Se mi aiuti a trovare
l'assassino di Feeney.
801
00:40:00,448 --> 00:40:01,962
Prima che ti uccida.
802
00:40:03,504 --> 00:40:05,535
Quest'offerta vale solo per oggi,
in questo momento.
803
00:40:05,893 --> 00:40:06,897
Domani?
804
00:40:07,405 --> 00:40:08,628
Vengo a cercare te.
805
00:40:10,809 --> 00:40:12,314
Fammi solo un favore...
806
00:40:12,324 --> 00:40:14,109
Non coinvolgere Dex.
807
00:40:14,119 --> 00:40:16,218
Qualunque cosa tu pensi di star facendo.
808
00:40:59,888 --> 00:41:00,925
Ehi.
809
00:41:03,815 --> 00:41:05,204
Oggi mi hanno battuta.
810
00:41:05,983 --> 00:41:07,364
Ho perso. Abbiamo perso.
811
00:41:08,720 --> 00:41:10,394
Artie mi ha venduta, e mi...
812
00:41:12,149 --> 00:41:14,577
Mi fa incazzare. E mi fa incazzare che
813
00:41:14,587 --> 00:41:16,857
un mio errore potrebbe
farti perdere tua figlia.
814
00:41:18,151 --> 00:41:19,919
Ma non riusciranno a farla franca, ok?
815
00:41:20,620 --> 00:41:23,607
Loro pensano che noi ci arrenderemo,
e che accetteremo la cosa.
816
00:41:24,443 --> 00:41:27,507
Sì, è vero, hanno il potere
e sono influenti e...
817
00:41:28,525 --> 00:41:30,679
Ma sai cosa? Sono degli
arroganti figli di puttana,
818
00:41:31,027 --> 00:41:33,015
e non sanno che le donne
come noi hanno lottato
819
00:41:33,025 --> 00:41:35,602
per tutta la vita, per ogni cosa.
820
00:41:37,573 --> 00:41:38,843
Randall pagherà.
821
00:41:39,808 --> 00:41:41,986
E anche Artie pagherà per
quello che ha fatto. E io...
822
00:41:43,837 --> 00:41:44,932
Non perderò più.
823
00:41:48,264 --> 00:41:50,384
#NoSpoiler