1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 Achtung. Zug Nummer 1486 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 nach Paris ist an Bahnsteig acht bereit. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,083 Passagiere begeben sich bitte… 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,916 Komm, der Zug ist da. 6 00:00:56,166 --> 00:00:57,326 Halt! Polizei! 7 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Haltet sie! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 -Lauf! -Komm! 9 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 Halt! Polizei! 10 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 -Schwuchtel! -Handschellen! 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 -Los, steh auf! -Hoch! 12 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Weg mit dem Abschaum! 13 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 -Steh auf! -Bitte. 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 Bleib ruhig. 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Komm schon. 16 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Verzeihung. 17 00:02:03,416 --> 00:02:05,126 Sie haben den falschen Platz. 18 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Gabino wurde verhaftet. Der Mexikaner ist entkommen. 19 00:02:57,458 --> 00:02:59,378 Aber sie werden ihn finden. 20 00:03:00,333 --> 00:03:03,083 -Es ist das Beste für alle. -Er ist dein Enkel. 21 00:03:03,166 --> 00:03:05,826 -Er schlägt nach seiner Mutter. -Doña Amparo! 22 00:03:07,000 --> 00:03:10,040 Du hast Gregorio überzeugt, ihn zu verhaften. 23 00:03:10,125 --> 00:03:12,285 Überzeuge ihn, ihn freizulassen. 24 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Dein Sohn ist, wo er hingehört. Bei seinesgleichen. 25 00:03:15,541 --> 00:03:18,211 Hol ihn raus, sonst landest du bei den Mördern. 26 00:03:18,791 --> 00:03:21,381 Was soll der Junge aus der Zelle noch sagen? 27 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 Auf ihn hört keiner. 28 00:03:23,416 --> 00:03:25,246 Ich habe immer noch den Brief. 29 00:03:26,541 --> 00:03:29,631 Verfasst von einem Perversen ohne Glaubwürdigkeit. 30 00:03:29,708 --> 00:03:31,998 Überlege gut, was du tust. 31 00:03:33,250 --> 00:03:36,630 Du weißt nicht, wozu ich fähig bin, meinen Sohn zu retten. 32 00:03:40,625 --> 00:03:42,285 Dafür wolltest du die Waffe? 33 00:03:43,041 --> 00:03:47,251 Endlich wirst du zu dem, was du immer gehasst hast. 34 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 POLIZEI 35 00:04:09,166 --> 00:04:10,996 Jetzt setzt es was, Schwuchtel! 36 00:04:11,791 --> 00:04:14,251 DER TOD IST EIN DIENSTAKT 37 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Da rein. 38 00:04:32,208 --> 00:04:35,168 -Ich will meinen Vater sprechen. -Bist du sicher? 39 00:04:36,458 --> 00:04:39,458 -Was wird mir vorgeworfen? -Alles, außer Schwulsein. 40 00:04:46,458 --> 00:04:48,128 Geben Sie uns einen Moment. 41 00:05:05,791 --> 00:05:06,671 Wer war das? 42 00:05:09,250 --> 00:05:10,290 Geschah das hier? 43 00:05:11,916 --> 00:05:12,876 Ist das wichtig? 44 00:05:17,875 --> 00:05:18,955 Gabino, mein Sohn. 45 00:05:24,458 --> 00:05:26,628 Das hier tut mir mehr weh als dir. 46 00:05:29,625 --> 00:05:32,875 Aber das alles liegt nicht in meiner Hand. 47 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Gesetz ist Gesetz. 48 00:05:41,291 --> 00:05:43,211 Du hast ein Verbrechen begangen. 49 00:05:44,291 --> 00:05:45,881 Das verstehst du, oder? 50 00:05:49,750 --> 00:05:53,130 -Ich habe nichts falsch gemacht. -Deshalb… Hör mir zu. 51 00:05:53,208 --> 00:05:55,418 Deshalb musst du in eine Einrichtung, 52 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 wo man dich behandeln wird. 53 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 Um deine Perversion zu korrigieren. 54 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Lass mich nach Mexiko. Ich komme nie wieder. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,786 -Du sollst geheilt werden. -Lázaro ist nur ein Freund. 56 00:06:10,291 --> 00:06:14,921 Ein Freund? 57 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 Ich bereue, dass er in unser Leben trat! 58 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 Wachen! 59 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 Wo ist dein Freund? 60 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 Weit weg. 61 00:06:39,833 --> 00:06:41,293 Auf dem Weg nach Frankreich. 62 00:06:47,750 --> 00:06:49,880 Wenn du weiter lügst, 63 00:06:49,958 --> 00:06:51,498 kann ich dir nicht helfen. 64 00:07:00,708 --> 00:07:01,788 Letzte Chance. 65 00:07:04,125 --> 00:07:04,955 Wo ist er? 66 00:07:10,125 --> 00:07:11,165 In Frankreich. 67 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 Nein! 68 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 Vater! 69 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 Vater! 70 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 Bitte! 71 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 Das reicht. 72 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 -Mein Sohn ist da drin! -Tut mir leid. 73 00:07:46,666 --> 00:07:50,996 -Rufen Sie meinen Mann. -Er befahl, Sie nicht reinzulassen. 74 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Er weiß gar nicht, dass ich hier bin. 75 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 -Er rechnete wohl damit. -Ich habe das Recht. 76 00:07:57,750 --> 00:07:59,080 Señora! 77 00:08:00,750 --> 00:08:02,040 Wir wollen keine Gewalt. 78 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Nicht anhalten. 79 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 ARBEIT, DISZIPLIN, GEHORSAM FRANCO - SPANIEN 80 00:08:44,750 --> 00:08:45,880 Diese Rechnung ist… 81 00:08:48,458 --> 00:08:49,458 Was ist hier los? 82 00:08:50,875 --> 00:08:51,955 Wir reden später. 83 00:08:59,250 --> 00:09:01,830 -Gregorio hat uns hintergangen. -Warum? 84 00:09:03,916 --> 00:09:06,076 Vielleicht ein besseres Angebot. 85 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 Ohne es uns zu sagen? 86 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Was machen wir? 87 00:09:13,500 --> 00:09:15,960 Ich habe keine Ahnung, mein Sohn. 88 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 -Wir erhöhen seinen Anteil. -Das bringt nichts. 89 00:09:19,458 --> 00:09:21,538 -Wir müssen etwas tun, Vater. -Nein. 90 00:09:22,708 --> 00:09:27,038 Er hat entschieden, und ich auch. Ich habe seinen schwulen Sohn angezeigt. 91 00:09:30,000 --> 00:09:30,830 Gabino? 92 00:09:32,958 --> 00:09:35,748 Er ließ ihn inhaftieren. Mehr weiß ich nicht. 93 00:09:35,833 --> 00:09:37,463 Was hast du dir gedacht? 94 00:09:37,541 --> 00:09:40,001 Er könnte uns der Korruption bezichtigen! 95 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 Nein, er hätte mehr zu verlieren als wir. 96 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 Du treibst uns in den Ruin! 97 00:09:47,625 --> 00:09:49,415 Rede nie wieder so mit mir. 98 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 Nie wieder. 99 00:10:00,083 --> 00:10:02,963 -Mehr Wasser, bitte. -Du hattest deine Ration. 100 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Hallo. 101 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Wer bist du? 102 00:10:27,208 --> 00:10:29,458 Ich war bei deinem Verhör anwesend. 103 00:10:31,541 --> 00:10:33,671 Ich bin aus dem gleichen Grund hier. 104 00:10:37,791 --> 00:10:39,001 Warum sind wir hier? 105 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 -Du bist kein Spanier, oder? -Doch. 106 00:11:12,375 --> 00:11:14,205 Aber ich war lange im Ausland. 107 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 Keine Bange. 108 00:11:17,500 --> 00:11:19,420 Reiche wie du kommen immer raus. 109 00:11:21,208 --> 00:11:22,828 Einige Schwule haben Glück. 110 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 Glück? 111 00:11:26,333 --> 00:11:29,423 Wenn dein Vater dich erstickt, weil du bist, wie du bist? 112 00:11:29,500 --> 00:11:30,330 Scheiße. 113 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Freund. 114 00:11:40,875 --> 00:11:42,495 Tust du mir einen Gefallen? 115 00:11:45,708 --> 00:11:47,168 Das wird schwierig. 116 00:11:48,166 --> 00:11:49,246 Ich flehe dich an. 117 00:11:52,791 --> 00:11:55,331 Geh zur Calle Apodaca, Nummer 15. 118 00:11:56,000 --> 00:11:57,040 Frag nach David. 119 00:11:59,375 --> 00:12:01,125 Sag ihm, dass ich ihn liebe. 120 00:12:03,541 --> 00:12:04,961 Er soll sich verstecken. 121 00:12:06,000 --> 00:12:06,920 Denn… 122 00:12:09,083 --> 00:12:10,713 Ich werde nie rauskommen. 123 00:12:12,291 --> 00:12:14,291 Und ich werde Namen nennen müssen. 124 00:12:22,208 --> 00:12:23,918 Ich bin angenehm überrascht. 125 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 Momente wie diese machen einen Mann aus. 126 00:12:28,916 --> 00:12:30,206 Vielen Dank, Señor. 127 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Verzeihen Sie die Indiskretion, Gregorio. 128 00:12:42,458 --> 00:12:45,498 Halten Sie Ihren Sohn für aktiv oder passiv? 129 00:12:52,000 --> 00:12:53,330 Ich weiß nicht, Señor. 130 00:12:53,875 --> 00:12:56,495 Ich frage, damit wir ihn unterbringen können. 131 00:12:56,583 --> 00:12:58,673 In Huelva oder Bajadoz. 132 00:12:58,750 --> 00:13:02,000 Verstehe. Aber ich dachte, 133 00:13:02,416 --> 00:13:04,246 mit Ihrer Einwilligung 134 00:13:04,916 --> 00:13:10,996 könnten wir ihn in ein Sanatorium stecken, wo seine Krankheit behandelt werden kann. 135 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 Nun, das ist unorthodox. 136 00:13:18,166 --> 00:13:21,576 Aber da er Ihr Sohn ist, könnten wir eine Ausnahme machen. 137 00:13:23,125 --> 00:13:24,245 Vielen Dank, Señor. 138 00:13:25,958 --> 00:13:28,458 Was ist mit der anderen Schwuchtel? 139 00:13:30,375 --> 00:13:31,995 Wir arbeiten daran. 140 00:13:34,833 --> 00:13:36,923 Der Fall ist beispielhaft. 141 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Ja. 142 00:13:38,458 --> 00:13:44,328 Andere werden sich zweimal überlegen, ob sie solch ekelhafte Taten begehen. 143 00:13:49,791 --> 00:13:51,461 Enttäuschen Sie mich nicht. 144 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlos! Hofgang. 145 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 Zwei Minuten, nicht mehr. 146 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 Wie geht es dir? 147 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 Was willst du hier? 148 00:14:46,833 --> 00:14:48,253 Hast du von mir erzählt? 149 00:14:51,916 --> 00:14:53,076 Und wenn? 150 00:15:03,291 --> 00:15:04,831 So armselig bin ich nicht. 151 00:15:12,875 --> 00:15:14,285 Gabino, es tut mir leid. 152 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Ich wollte, dass du abreist. 153 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 Ich hatte dich gewarnt. 154 00:15:19,875 --> 00:15:21,665 Weil du in Gefahr warst. 155 00:15:23,541 --> 00:15:25,461 Du hattest nichts damit zu tun? 156 00:15:26,083 --> 00:15:26,963 Nein. 157 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 Was hätte ich davon? 158 00:15:41,875 --> 00:15:44,165 Ich weiß, ich war kein guter Freund. 159 00:15:45,333 --> 00:15:47,543 Aber das Leben hier ist anders. 160 00:15:49,291 --> 00:15:50,831 Manchmal ist es die Hölle. 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,420 Bist du mit Lázaro zusammen? 162 00:16:05,625 --> 00:16:08,035 -Er ist nur ein Freund. -Sag die Wahrheit. 163 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Das ist die Wahrheit. 164 00:16:12,958 --> 00:16:14,038 Mehr ist da nicht. 165 00:16:16,250 --> 00:16:17,630 Nur ein Freund. Leider. 166 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Weißt du, ob er erwischt wurde? 167 00:16:32,625 --> 00:16:33,575 Ich will helfen. 168 00:16:37,666 --> 00:16:40,036 -Alonso, ich… -Es ist schlimm hier. 169 00:16:42,041 --> 00:16:42,961 Schrecklich. 170 00:16:45,666 --> 00:16:47,326 Du brauchst nicht zu leiden. 171 00:17:16,916 --> 00:17:18,126 Haben Sie den Brief? 172 00:17:24,083 --> 00:17:24,963 Was ist das? 173 00:17:25,833 --> 00:17:27,003 Ihr Spindschlüssel. 174 00:17:27,708 --> 00:17:29,038 Dort verwahrt sie ihn. 175 00:17:30,833 --> 00:17:32,383 Warum holen Sie ihn nicht? 176 00:17:33,208 --> 00:17:34,998 Ich komme nicht in den Club. 177 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, haben Sie meinen Spindschlüssel gesehen? 178 00:18:02,958 --> 00:18:04,128 Nein, Señora. 179 00:18:05,416 --> 00:18:06,876 Warum ich? 180 00:18:06,958 --> 00:18:10,458 Ein kleiner Schlüssel, den ich in meiner Schachtel verwahre. 181 00:18:10,541 --> 00:18:12,041 Ich rühre dort nichts an. 182 00:18:12,666 --> 00:18:14,076 Jemand hat ihn genommen. 183 00:18:14,708 --> 00:18:16,538 Nur Sie wissen, wozu er dient. 184 00:18:17,375 --> 00:18:19,625 Sie können ja mein Zimmer durchsuchen. 185 00:18:24,458 --> 00:18:26,788 Haben Sie mit Señora Amparo gesprochen? 186 00:18:30,541 --> 00:18:32,041 Was haben Sie ihr gesagt? 187 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Es tut mir leid. 188 00:18:36,625 --> 00:18:41,035 Nun wissen Sie, wie es sich anfühlt, wenn geliebte Menschen inhaftiert sind. 189 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Hallo? 190 00:18:54,708 --> 00:18:57,538 Señora Falcón? Hier spricht Pilar Domínguez. 191 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Wer? 192 00:18:58,666 --> 00:19:01,786 Pilar Domínguez vom Schützenclub. 193 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Ach, ja. 194 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Entschuldigen Sie die Störung. Der Mexikaner ist hier. 195 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 In einem Zustand… 196 00:19:08,458 --> 00:19:09,668 -Ist er wohlauf? -Ja. 197 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Ich komme sofort. Lassen Sie ihn nicht gehen. 198 00:19:44,708 --> 00:19:47,078 DIREKTION FÜR SICHERHEIT ENTLASSUNGSBRIEF 199 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Mein Sohn! 200 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Ich hole gleich den Stempel. 201 00:20:20,333 --> 00:20:22,963 Wenn alles gut läuft, kriegt Doña Amparo ihn, 202 00:20:23,041 --> 00:20:24,421 bevor sie ihn verlegen. 203 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 Es besteht noch Hoffnung. Wir holen ihn raus. 204 00:20:29,291 --> 00:20:30,131 Was ist? 205 00:20:32,000 --> 00:20:32,830 Vater ist tot. 206 00:20:37,791 --> 00:20:38,631 Angeblich… 207 00:20:39,791 --> 00:20:41,171 …eine Lungenentzündung. 208 00:20:43,375 --> 00:20:44,495 Das ist nicht wahr. 209 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Sie können sich irren. Es gibt viele Gefangene. 210 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 Nein, es ist kein Irrtum. 211 00:20:52,916 --> 00:20:53,826 Sie irren sich. 212 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Mutter. 213 00:20:57,208 --> 00:20:58,168 Er ist tot. 214 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Señora? Hier entlang. 215 00:22:19,625 --> 00:22:22,495 -Hat jemand ihn gesehen? -Nein. Er ist hier drin. 216 00:22:35,875 --> 00:22:38,915 -Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. -Ich auch. 217 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 Was ist passiert? 218 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Es ging alles so schnell. 219 00:22:43,708 --> 00:22:44,998 Wir wurden getrennt. 220 00:22:45,083 --> 00:22:48,963 -Ich schwöre, ich… -Es ist nicht deine Schuld. 221 00:22:49,041 --> 00:22:51,421 -Wie geht es ihm? -Ich darf nicht zu ihm. 222 00:22:51,958 --> 00:22:55,708 -Kannst du nicht mit deinem Mann reden? -Gregorio gibt nie nach. 223 00:22:56,958 --> 00:22:58,208 Wir müssen etwas tun. 224 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 Es gibt nur einen Weg. 225 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Gregorio behandelt Sie also gut? 226 00:23:06,666 --> 00:23:09,576 Ja. Er fordert viel, aber ich lerne viel. 227 00:23:10,125 --> 00:23:11,205 Das höre ich gern. 228 00:23:11,291 --> 00:23:13,671 Ich hätte Ihnen den Job nie besorgt, 229 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 wenn ich kein Vertrauen in Sie hätte. 230 00:23:16,291 --> 00:23:18,291 Ungeachtet der Bitte Ihrer Eltern. 231 00:23:18,958 --> 00:23:22,538 Man muss den Richtigen finden, und das haben wir getan. 232 00:23:23,291 --> 00:23:26,211 Nun, danke. Es ist eine großartige Chance. 233 00:23:26,291 --> 00:23:27,131 Ich weiß. 234 00:23:27,625 --> 00:23:30,625 Und nun müssen Sie mir den Gefallen erwidern. 235 00:23:31,208 --> 00:23:32,038 Wie bitte? 236 00:23:32,583 --> 00:23:35,583 Ich brauche einen Entlassungsbrief, wie diesen. 237 00:23:36,666 --> 00:23:37,876 Mit demselben Namen. 238 00:23:38,875 --> 00:23:40,785 Abgestempelt und in einem Stück. 239 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 Warum fragen Sie nicht Ihren Sohn? 240 00:23:45,583 --> 00:23:46,963 Das geht Sie nichts an. 241 00:23:49,916 --> 00:23:52,536 -Ich könnte gefeuert werden. -Vielleicht. 242 00:23:52,625 --> 00:23:56,245 Aber wenn Sie es nicht tun, passiert es mit Sicherheit. 243 00:23:57,250 --> 00:23:59,380 Señora, Sie werden erwartet. 244 00:23:59,458 --> 00:24:00,668 Danke, ich komme. 245 00:24:03,541 --> 00:24:04,711 Tun Sie es sofort. 246 00:24:19,291 --> 00:24:20,711 Als ich 20 war, 247 00:24:21,375 --> 00:24:24,535 gewann ich das Jugendturnier im Taubenschießen. 248 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 Seitdem spielen dieser Club und Waffen 249 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 eine wichtige Rolle in meinem Leben. 250 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 Ja, ich war schon immer sehr treffsicher. 251 00:24:33,916 --> 00:24:38,416 Ich verfehle mein Ziel nur selten, ob bei Tauben oder im Leben. 252 00:24:39,375 --> 00:24:42,995 Hier traf ich meinen Mann Cristóbal. Ruhe er in Frieden. 253 00:24:43,083 --> 00:24:48,083 Und hier besuchte ich mehr Partys, als mir lieb war. 254 00:24:48,166 --> 00:24:50,706 Mit Freunden, von denen ich einige sehe. 255 00:24:51,375 --> 00:24:56,375 Freunde, zu denen ich immer stand, in guten wie in schlechten Zeiten. 256 00:24:57,041 --> 00:25:00,921 Mein Sieg ist nunmehr 50 Jahre her. 257 00:25:01,625 --> 00:25:04,575 Ja, 50, aber das behalten wir bitte für uns. 258 00:25:05,916 --> 00:25:12,076 Ich bin stolz darauf, 50 Jahre später das Jugendturnier zu eröffnen. 259 00:25:12,166 --> 00:25:15,956 Und ich bin stolz auf die jungen Teilnehmer von heute. 260 00:25:16,541 --> 00:25:18,791 Aber ich habe einen Ratschlag für sie. 261 00:25:20,125 --> 00:25:24,285 Schießen und gewinnen ist nicht nur eine Frage der Treffsicherheit. 262 00:25:24,916 --> 00:25:26,706 Man muss antizipieren können. 263 00:25:27,250 --> 00:25:30,420 Und dafür muss man kaltblütig sein. 264 00:25:31,125 --> 00:25:33,785 Dann gewinnt man nicht nur eine Trophäe, 265 00:25:34,458 --> 00:25:36,708 sondern einen bedeutenden Lebenskampf. 266 00:25:37,250 --> 00:25:38,790 Man vermeidet Frustration. 267 00:25:39,833 --> 00:25:41,753 -Möge der Beste gewinnen! -Bravo! 268 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 Vielen Dank. 269 00:25:50,166 --> 00:25:52,786 -Wo warst du? -Ich vergaß das Gewehr im Auto. 270 00:25:54,375 --> 00:25:55,625 Bist du meine Mutter? 271 00:25:56,250 --> 00:25:58,750 Mit dir ist in letzter Zeit kaum zu reden. 272 00:25:59,333 --> 00:26:00,293 Dann lass es. 273 00:26:05,500 --> 00:26:08,830 Sie sind immer sehr charmant. Eine wunderbare Rede. 274 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 Und ein schöner Tag. Es war bewölkt, aber wird besser. 275 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Ja, ein fabelhafter Tag. Hoffentlich auch für Sie. 276 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 -Ja. -Auch wenn Sie schlecht aussehen. 277 00:26:19,458 --> 00:26:20,708 -Señoras? -Ja. 278 00:26:24,250 --> 00:26:27,460 Schade, dass das für die Nachwelt festgehalten wurde. 279 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 Viel Spaß beim Turnier. 280 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 Danke. 281 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Bereit. 282 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Bereit! 283 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Los. 284 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Herein. 285 00:27:42,708 --> 00:27:43,538 Don Gregorio? 286 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Ich lege Ihr Hemd auf das Bett. 287 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Danke. 288 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Rosario! 289 00:28:45,500 --> 00:28:46,460 Rosario? 290 00:29:12,541 --> 00:29:15,461 Du verlierst sicher, aber bemühst dich sehr. 291 00:29:15,541 --> 00:29:16,881 Meinst du dich selbst? 292 00:29:17,416 --> 00:29:20,326 Redet nur. Ihr werdet weinen, wenn ich die Trophäe hole. 293 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 Ganz bestimmt. 294 00:29:24,083 --> 00:29:26,883 Entschuldigung. Kann ich Sie kurz sprechen? 295 00:29:28,750 --> 00:29:32,210 Es geht mich nichts an, aber ich sah Sie beide zusammen. 296 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 Wen meinen Sie? 297 00:29:33,541 --> 00:29:35,421 Den flüchtigen Mexikaner. 298 00:29:36,000 --> 00:29:37,380 Er ist auf dem Anwesen. 299 00:29:38,041 --> 00:29:39,381 Haben Sie ihn gesehen? 300 00:29:39,916 --> 00:29:41,126 Er ging in den Wald. 301 00:29:43,666 --> 00:29:46,166 Sagen Sie das niemandem, verstanden? 302 00:31:02,833 --> 00:31:04,043 Es gibt kein Zurück. 303 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Ich bereue es nicht. 304 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Da sind sie! 305 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 -In den Club. -Los! 306 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 Bewegung! 307 00:31:33,458 --> 00:31:34,708 Tut mir leid, Señora. 308 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Los! 309 00:31:39,375 --> 00:31:40,325 Lassen Sie mich! 310 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Weiter! 311 00:31:55,000 --> 00:31:56,420 -Wo ist Mina? -Klappe! 312 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 LIEBE MUTTER… 313 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Hallo? 314 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Señor, ich rufe vom Schützenclub an. 315 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 Wir haben Señora Falcón im Wald gefunden, mit dem flüchtigen Mexikaner. 316 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Was sagen Sie da? 317 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Wir fanden die beiden zusammen im Wald. 318 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Nackt. 319 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 Sind Sie sicher? 320 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 Ja, Señor. Es tut mir sehr leid. 321 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Wer hat sie gefunden? 322 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 Santos' Tochter Cayetana. 323 00:32:46,458 --> 00:32:47,578 Komm. 324 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Wohin? 325 00:32:50,375 --> 00:32:52,035 -Holen Sie ihn raus. -Jawohl. 326 00:32:54,625 --> 00:32:56,955 Schwöre mir, dass du es tun wirst. 327 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 Du hast mein Wort. 328 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 Tür! 329 00:33:21,875 --> 00:33:25,125 -Aufmachen. -Sie dürfen nicht rein. Er ist gefährlich. 330 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 Sofort! 331 00:33:43,041 --> 00:33:44,081 Keine Bange. 332 00:33:46,291 --> 00:33:49,211 -Was hast du vor? -Ich tue dir nichts. 333 00:33:59,666 --> 00:34:01,286 Das ist alles meine Schuld. 334 00:34:02,916 --> 00:34:06,166 Ich hätte nie gedacht, dass es so weit kommt. 335 00:34:08,791 --> 00:34:12,631 Seit ich dich das erste Mal sah, wollte ich mit dir zusammen sein. 336 00:34:14,125 --> 00:34:17,035 Bitte vergib mir. 337 00:34:17,125 --> 00:34:18,625 Ich will das nicht hören. 338 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 Lass mich dir helfen. 339 00:34:23,375 --> 00:34:25,665 Ich kann dich hier rausholen. 340 00:34:26,250 --> 00:34:29,040 Damit kommst du nach Barcelona, dann nach Paris. 341 00:34:32,708 --> 00:34:33,748 Jetzt oder nie. 342 00:34:34,791 --> 00:34:37,291 -Ich kann das nicht. -Doch, kannst du. 343 00:34:39,000 --> 00:34:40,130 Ich begleite dich. 344 00:34:41,833 --> 00:34:42,673 Du und ich. 345 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 In Paris. 346 00:34:46,583 --> 00:34:47,673 Stell dir das vor. 347 00:34:49,833 --> 00:34:52,083 Du tanzt, und ich bin an deiner Seite. 348 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 Ein Neustart für uns beide. 349 00:34:56,708 --> 00:34:58,538 Weit weg von all diesen Leuten. 350 00:34:59,666 --> 00:35:01,166 Du musst nur Ja sagen. 351 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 Ich will es. 352 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 Und du? 353 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Gehen wir. 354 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Gehen wir. 355 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Armer Trottel. 356 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 Fast wärst du davongekommen. 357 00:35:36,250 --> 00:35:37,880 Aber dir fehlt Intelligenz. 358 00:35:39,166 --> 00:35:43,536 Glaubst du, du könntest jemanden wie mich austricksen? 359 00:35:50,833 --> 00:35:51,713 Nein. 360 00:35:51,791 --> 00:35:53,541 Aber es hat Spaß gemacht. 361 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Dienstmann! 362 00:36:00,833 --> 00:36:03,423 Fesseln Sie ihn besser. Er wollte fliehen. 363 00:36:12,333 --> 00:36:13,753 Warum fahren wir zum Club? 364 00:36:14,416 --> 00:36:15,956 Das wirst du gleich sehen. 365 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 Ich weiß nicht, wie oft man sich irren kann. 366 00:36:23,083 --> 00:36:25,043 Bei dir habe ich mich oft geirrt. 367 00:36:28,750 --> 00:36:31,460 Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen. 368 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Ich bedaure zutiefst, was passiert ist. 369 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Ich weiß nicht, ob ich mir verzeihen kann, oder ob du es tun wirst. 370 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 Alles in Ordnung? 371 00:36:53,500 --> 00:36:54,790 Mir geht's gut. 372 00:37:10,416 --> 00:37:14,746 Seit mein Sohn dich heiratete, war klar, dass es katastrophal enden würde. 373 00:37:16,583 --> 00:37:20,213 Versteh mich nicht falsch, aber ich hielt dich immer für dumm. 374 00:37:21,500 --> 00:37:24,210 Aber nicht für dumm genug, alles zu ruinieren. 375 00:37:25,000 --> 00:37:26,290 Sag, was du willst. 376 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Glaubst du, es interessiert mich? 377 00:37:31,208 --> 00:37:33,038 Hast du jeden Respekt verloren? 378 00:37:33,125 --> 00:37:34,535 Das solltest du nicht. 379 00:37:34,625 --> 00:37:36,745 Du bist noch die Frau meines Sohnes. 380 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 Eine Ehebrecherin. 381 00:37:39,791 --> 00:37:42,331 Was kann man von einer Mexikanerin erwarten? 382 00:37:43,791 --> 00:37:44,671 Ach, Mina. 383 00:37:45,333 --> 00:37:47,753 Ich wünschte, wir hätten uns verstanden. 384 00:37:47,833 --> 00:37:48,963 Unmöglich. 385 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 Dir kann man nicht vertrauen. 386 00:37:53,666 --> 00:37:55,496 Weißt du, warum ich ihn tötete? 387 00:37:58,125 --> 00:38:02,825 Du heiratest voller Hoffnung, dass der Auserwählte 388 00:38:02,916 --> 00:38:05,456 dich dein Leben lang glücklich macht. 389 00:38:05,541 --> 00:38:07,251 Aber bevor du dich versiehst, 390 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 bist du in einen goldenen Käfig gesperrt, 391 00:38:11,041 --> 00:38:12,881 aus dem es kein Entkommen gibt. 392 00:38:13,666 --> 00:38:17,076 Der Mann schaut dich nicht länger an und hört dir nicht zu. 393 00:38:18,666 --> 00:38:19,876 Du wirst ein Nichts. 394 00:38:20,958 --> 00:38:23,128 Du kannst nur durchhalten. 395 00:38:23,583 --> 00:38:25,213 Oder fliehen. 396 00:38:26,458 --> 00:38:32,038 Das Problem ist, dass du obendrein noch ein Kind großziehen musst. 397 00:38:35,083 --> 00:38:37,003 Er kehrte mir den Rücken zu. 398 00:38:37,083 --> 00:38:39,383 Ich zielte direkt auf ihn. 399 00:38:40,041 --> 00:38:41,671 "Cristóbal, schau her!" 400 00:38:42,541 --> 00:38:43,631 Er drehte sich um. 401 00:38:44,250 --> 00:38:45,670 Ich zögerte nicht. 402 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 Ich erschoss ihn, einfach so. 403 00:38:51,458 --> 00:38:52,668 Hatte ich das getan? 404 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Ich weiß nur, dass er plötzlich 405 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 auf dem Boden lag. 406 00:38:59,708 --> 00:39:01,918 Und ich hielt ein Gewehr in der Hand. 407 00:39:03,708 --> 00:39:06,538 Da sah ich Gabino bei einem Baum. 408 00:39:07,125 --> 00:39:08,245 Er schaute mich an. 409 00:39:09,166 --> 00:39:12,746 Kein Problem, dachte ich. Kinder sind oft verwirrt. 410 00:39:14,291 --> 00:39:17,421 Aber jetzt weiß ich, dass er wusste, was passiert war. 411 00:39:18,708 --> 00:39:19,708 Es war zu spät. 412 00:39:21,083 --> 00:39:22,923 Jetzt bereue ich es. 413 00:39:23,000 --> 00:39:24,420 Es war töricht. 414 00:39:26,208 --> 00:39:28,458 Er ist sensibel. Eine Schwuchtel. 415 00:39:29,583 --> 00:39:31,923 Ich hätte wissen müssen, dass er redet. 416 00:39:32,583 --> 00:39:34,083 Wie kannst du es wagen? 417 00:39:34,166 --> 00:39:36,956 Ich hätte es an jenem Tag beenden sollen. 418 00:39:37,541 --> 00:39:40,081 Dann wäre uns die Schande erspart geblieben. 419 00:39:40,166 --> 00:39:41,996 Was mir passiert, ist mir egal. 420 00:39:42,958 --> 00:39:47,038 Aber du wirst bis in den Tod bereuen, was du meinem Sohn angetan hast. 421 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 Wir sind zwei wütende Mütter. 422 00:39:52,250 --> 00:39:54,830 Der Unterschied zwischen uns ist, 423 00:39:55,416 --> 00:39:58,206 dass es dir an Mut fehlt, deinen Sohn zu retten. 424 00:39:59,166 --> 00:40:00,576 Señora, Ihr Sohn ist da. 425 00:40:00,666 --> 00:40:03,456 Du bist ein Opfer, und das ist nutzlos. 426 00:40:09,833 --> 00:40:12,253 Leider fehlt dir die Zeit, es zu richten. 427 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 -Señor, ich hatte Ihnen… -Aus dem Weg. 428 00:40:18,458 --> 00:40:19,328 Gregorio? 429 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 Gregorio. 430 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 Wir haben sie in den Taxidermiesaal gesperrt. 431 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 Was brauchst du so lange? Es ist peinlich. 432 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Warum? 433 00:40:33,291 --> 00:40:34,961 Warum hast du es getan? 434 00:40:35,041 --> 00:40:36,541 Weißt du, ob es wahr ist? 435 00:40:37,666 --> 00:40:41,246 Wenn du mich für eine Mörderin hältst, dann töte mich jetzt. 436 00:40:44,333 --> 00:40:46,543 Ich habe alles nur für uns getan. 437 00:40:46,625 --> 00:40:48,165 Revanchiere dich nicht so. 438 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 -Amparo, ist alles in Ordnung? -Ja. 439 00:41:09,833 --> 00:41:11,963 -Gut, dass wir gehen. -In der Tat. 440 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, willst du fahren? 441 00:41:23,916 --> 00:41:25,786 Fahrt schon. Ich komme nach. 442 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 Alonso, bitte. 443 00:41:47,000 --> 00:41:49,670 Weißt du, was das Schlimmste ist, ständig zu lügen? 444 00:41:51,208 --> 00:41:54,708 Und diesen einen Gedanken nie loswerden zu können? 445 00:41:58,625 --> 00:42:00,325 Irgendwann wird man verrückt. 446 00:42:04,541 --> 00:42:07,751 Man weiß nicht, ob es real ist oder Ergebnis des Wahns. 447 00:42:12,750 --> 00:42:14,460 Schön, dass du es weißt. 448 00:42:17,291 --> 00:42:19,001 Du tatest mir einen Gefallen. 449 00:42:21,750 --> 00:42:23,670 Ich weiß mehr denn je, was ich will. 450 00:42:25,291 --> 00:42:26,381 Lass mich in Ruhe. 451 00:42:31,958 --> 00:42:33,578 Wie ist es mit einem Mann? 452 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 -Geh. -Bitte. 453 00:42:46,250 --> 00:42:48,460 Das erste Mal war nicht in der Stadt. 454 00:42:49,041 --> 00:42:50,291 Ich war auf dem Land. 455 00:42:51,291 --> 00:42:53,381 Zwei Monate, mit meinen Großeltern. 456 00:42:54,625 --> 00:42:58,455 Der Nachbarsjunge lud mich jeden Tag zum Schwimmen ein. 457 00:43:00,416 --> 00:43:01,536 Er war etwas älter. 458 00:43:02,666 --> 00:43:04,376 Er fuhr mich mit dem Fahrrad. 459 00:43:06,416 --> 00:43:07,496 Ich hatte Angst. 460 00:43:10,125 --> 00:43:12,625 Er sagte, ich solle mich an ihm festhalten. 461 00:43:14,291 --> 00:43:15,961 Damit ich nicht runterfalle. 462 00:43:17,125 --> 00:43:19,535 Ich hörte nur das Zirpen der Zikaden. 463 00:43:21,750 --> 00:43:24,750 Am Pool sagte er, er hätte seine Badehose vergessen. 464 00:43:25,583 --> 00:43:27,003 Ich wollte zurückfahren. 465 00:43:28,166 --> 00:43:29,826 Er hielt es nicht für nötig. 466 00:43:32,833 --> 00:43:34,333 Er zog seine Hose aus. 467 00:43:39,875 --> 00:43:42,575 Und dann zog er mir meine Hose aus. 468 00:43:45,166 --> 00:43:46,246 Es kam unerwartet. 469 00:43:48,333 --> 00:43:50,003 Ich hatte es lange erträumt. 470 00:43:51,833 --> 00:43:53,173 Er küsste meinen Hals. 471 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 Meinen Rücken. 472 00:43:58,125 --> 00:43:59,785 Ich fühlte mich wie trunken. 473 00:44:02,041 --> 00:44:03,131 Zu allem fähig. 474 00:44:06,250 --> 00:44:08,250 Dann griff ich mit meiner Hand zu. 475 00:44:10,791 --> 00:44:11,631 Er war riesig. 476 00:44:13,750 --> 00:44:16,540 Er sagte, ich solle keine Angst haben. Das half. 477 00:44:18,875 --> 00:44:20,415 Mein Bauch war verkrampft. 478 00:44:22,458 --> 00:44:25,378 Als fiele man von einer Klippe, und vorm Aufprall… 479 00:44:26,958 --> 00:44:28,628 …kann man plötzlich fliegen. 480 00:44:30,916 --> 00:44:31,916 Ich spürte alles. 481 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 Seine Zunge. 482 00:44:36,875 --> 00:44:37,785 Seinen Schweiß. 483 00:44:39,541 --> 00:44:40,961 Seine knallenden Hüften. 484 00:44:44,416 --> 00:44:45,246 So ging es. 485 00:44:47,583 --> 00:44:49,253 Bis ich mich der Lust ergab. 486 00:45:05,666 --> 00:45:08,246 Nein, Alonso! 487 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 Lass es. 488 00:45:14,083 --> 00:45:15,793 Lass es. Tu das nicht, bitte. 489 00:45:37,208 --> 00:45:38,628 Ich lasse dich nicht allein. 490 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Wir müssen einander helfen. 491 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 Was ist los? 492 00:45:59,416 --> 00:46:00,536 Hey! 493 00:46:00,625 --> 00:46:02,535 -Komm zurück! -Papa, was tust du? 494 00:46:04,666 --> 00:46:07,246 -Papa! -Lass ihn los! 495 00:46:07,333 --> 00:46:09,963 -Papa! -Fass ihn nicht an! 496 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 -Gregorio! -Lass sie gehen. 497 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 -Gregorio! -Verschwinde! 498 00:46:19,416 --> 00:46:20,666 Papa, tu das nicht. 499 00:46:21,666 --> 00:46:23,456 Ich kann das nicht ignorieren. 500 00:46:24,416 --> 00:46:27,496 Deine Mutter hat mit deinem Freund Unzucht getrieben! 501 00:46:28,166 --> 00:46:29,706 Bitte, das ist nicht wahr. 502 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Sag du es ihm. 503 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Mama? 504 00:46:41,916 --> 00:46:42,746 Mein Liebling. 505 00:46:45,291 --> 00:46:47,541 Ihr verdient es, wie Hunde zu sterben. 506 00:46:48,666 --> 00:46:51,376 Du hast uns alle schon vor Jahren getötet. 507 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 Hure! 508 00:46:59,041 --> 00:47:00,001 Komm. 509 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Komm, mein Sohn. Mach du es. 510 00:47:03,166 --> 00:47:05,286 Nimm das Gewehr. 511 00:47:06,375 --> 00:47:08,875 Stell die Würde unserer Familie wieder her. 512 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 Tu es! 513 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Waffe hoch. 514 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Waffe hoch. 515 00:47:31,750 --> 00:47:34,080 Schwuchtel! 516 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Du Schwuchtel! 517 00:47:37,083 --> 00:47:37,963 Waffe hoch. 518 00:47:39,000 --> 00:47:40,420 Waffe hoch, Schwuchtel! 519 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 Waffe hoch! 520 00:47:50,875 --> 00:47:52,995 Ihr werdet mir nicht alles nehmen. 521 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 -Lauft! -Auseinander! 522 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Wen ich am meisten liebte, ist tot. 523 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 Aber ich bin noch hier. 524 00:48:31,791 --> 00:48:34,501 Du hättest nicht in mein Haus kommen sollen. 525 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Habe ich dein Bein getroffen? Wie schade. 526 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Keine Bange. 527 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Ich helfe dir. 528 00:48:45,291 --> 00:48:46,541 Hand runter, Tänzer! 529 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 Jetzt seid ihr dran! 530 00:49:00,750 --> 00:49:02,210 Hört ihr? 531 00:49:03,625 --> 00:49:04,825 Jetzt seid ihr dran. 532 00:49:17,833 --> 00:49:19,633 Kommt es dir hier bekannt vor? 533 00:49:19,708 --> 00:49:21,788 Dafür kamst du nach Spanien zurück? 534 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 Das Schicksal ist launisch, was? 535 00:49:25,458 --> 00:49:26,828 Halt, oder ich schieße. 536 00:49:27,833 --> 00:49:30,333 So solltest du nicht mit deiner Oma reden. 537 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 Dir fehlt der Mut dazu. 538 00:49:36,166 --> 00:49:37,536 Cristóbal, schau her! 539 00:49:46,541 --> 00:49:49,211 Es fließt wohl doch dein Blut in meinen Adern. 540 00:50:00,583 --> 00:50:01,633 Nein! 541 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 Nein! 542 00:50:23,916 --> 00:50:25,376 -Bereit. -Bereit! 543 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 -Los! -Los! 544 00:52:16,416 --> 00:52:19,376 Untertitel von: Jan Trüper