1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,125 --> 00:00:22,535
Dikkat, dikkat.
1486 numaralı RENFE treni
3
00:00:22,625 --> 00:00:26,375
sekizinci perondan Paris, Gare du Nord'a
hareket etmek üzeredir.
4
00:00:26,458 --> 00:00:29,078
Yolcuların trene geçmeleri…
5
00:00:29,166 --> 00:00:30,166
Gidelim.
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,080
Geldi.
7
00:00:56,166 --> 00:00:57,326
Durun! Polis!
8
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Durun! Durdurun onları!
9
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
-Sen git!
-Hadi!
10
00:01:08,291 --> 00:01:09,631
Dur! Polis!
11
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
-İbne!
-Kelepçeleyin!
12
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
-Hadi, kalk!
-Yukarı!
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Alın şu pisliği!
14
00:01:21,958 --> 00:01:23,288
-Kalk!
-Lütfen…
15
00:01:23,375 --> 00:01:25,125
Kıpırdama.
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Yürü, gidiyoruz.
17
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Pardon.
18
00:02:03,416 --> 00:02:05,126
Sanırım yanlış koltuktasınız.
19
00:02:54,291 --> 00:02:55,631
Gabino tutuklandı.
20
00:02:55,708 --> 00:02:56,788
Meksikalı kaçtı
21
00:02:57,416 --> 00:02:59,376
ama onu da bulmaları uzun sürmez.
22
00:03:00,375 --> 00:03:03,075
-Herkes için en iyisi bu.
-O sizin torununuz.
23
00:03:03,166 --> 00:03:05,826
-Annesine çekmiş, ne yapayım?
-Bayan Amparo!
24
00:03:07,000 --> 00:03:09,670
Gregorio'yu onu hapse atsın diye
ikna ettiniz,
25
00:03:10,166 --> 00:03:12,286
çıkarması için de edebilirsiniz.
26
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Oğlun kendi türüyle, olması gereken yerde.
27
00:03:15,541 --> 00:03:17,791
Çıkarmazsanız katillere katılırsınız.
28
00:03:18,791 --> 00:03:21,421
Ne anlatacak oğlun? Hücresinden?
29
00:03:21,958 --> 00:03:23,328
Kimse dinlemez onu.
30
00:03:23,416 --> 00:03:25,286
Mektup hâlâ bende, unutmayın.
31
00:03:26,500 --> 00:03:29,630
Güvenilmez bir cinsel sapık
tarafından yazılmış.
32
00:03:29,708 --> 00:03:32,078
Ne yapacağınızı iyi düşünün.
33
00:03:33,250 --> 00:03:36,580
Oğlumu kurtarmak için
neler yapabileceğimi bilmiyorsunuz.
34
00:03:40,625 --> 00:03:42,415
Demek silahı o yüzden istedin.
35
00:03:43,083 --> 00:03:47,253
Sonunda hakir gördüğün şeye
dönüşmene sevindim.
36
00:03:56,916 --> 00:04:02,036
POLİS
37
00:04:09,666 --> 00:04:11,286
Layığını bulacaksın ibne!
38
00:04:11,375 --> 00:04:14,245
ÖLÜM VATANA HİZMETTİR
39
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Gir şuraya.
40
00:04:32,208 --> 00:04:35,538
-Babamla konuşmak istiyorum.
-Bunu istediğine emin misin?
41
00:04:36,500 --> 00:04:37,710
Neyle suçlanıyorum?
42
00:04:37,791 --> 00:04:39,501
İbne olmak dışında her şeyle.
43
00:04:46,458 --> 00:04:48,168
Bize biraz izin verin lütfen.
44
00:05:05,750 --> 00:05:06,960
Bunu sana kim yaptı?
45
00:05:09,250 --> 00:05:10,170
Burada mı oldu?
46
00:05:11,958 --> 00:05:12,788
Fark eder mi?
47
00:05:17,916 --> 00:05:18,876
Gabino, oğlum…
48
00:05:24,458 --> 00:05:26,628
İnan, ben daha çok üzülüyorum.
49
00:05:29,375 --> 00:05:32,955
Bu olay benim kontrolümden çıktı.
50
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Ama kanun kanundur
51
00:05:41,291 --> 00:05:42,961
ve sen de bir suç işledin.
52
00:05:44,291 --> 00:05:45,881
Bunu anlıyorsun, değil mi?
53
00:05:49,708 --> 00:05:52,418
-Yanlış bir şey yapmadım baba.
-Biliyorum. Bak.
54
00:05:52,500 --> 00:05:55,460
Beni dinle.
Bir tesise gitmen senin için daha iyi.
55
00:05:55,541 --> 00:05:58,581
Böylece sapkınlığını düzeltmek için
56
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
gereken tedaviyi alabilirsin.
57
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Bırak, Meksika'ya döneyim.
Geri gelmem, söz.
58
00:06:05,166 --> 00:06:08,286
-Sadece iyileşmeni istiyorum.
-Lázaro sadece bir dost.
59
00:06:10,375 --> 00:06:14,825
Dost mu? Dostmuş!
60
00:06:17,458 --> 00:06:19,998
Hayatımıza girdiği güne lanet olsun!
61
00:06:20,666 --> 00:06:21,496
Gardiyan!
62
00:06:30,041 --> 00:06:31,211
Dostun nerede?
63
00:06:36,375 --> 00:06:37,205
Uzakta.
64
00:06:39,833 --> 00:06:40,713
Fransa yolunda.
65
00:06:47,875 --> 00:06:51,495
Yalan söylemeye devam edersen
sana yardım edemem.
66
00:07:00,750 --> 00:07:01,830
Son şansın.
67
00:07:04,166 --> 00:07:04,996
Nerede o?
68
00:07:10,125 --> 00:07:10,955
Fransa'da.
69
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
Hayır!
70
00:07:22,750 --> 00:07:23,580
Baba!
71
00:07:25,041 --> 00:07:26,881
Baba!
72
00:07:27,833 --> 00:07:30,583
Lütfen!
73
00:07:38,541 --> 00:07:41,631
Yeter.
74
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
-Ama oğlum içeride!
-Üzgünüm hanımefendi.
75
00:07:46,708 --> 00:07:47,878
Kocamı arayın.
76
00:07:47,958 --> 00:07:51,038
Hanımefendi, sizi içeri almamamız için
emir verdi.
77
00:07:51,125 --> 00:07:53,375
Nasıl olur? Burada olduğumu bilmiyor.
78
00:07:54,291 --> 00:07:57,001
-Geleceğinizi biliyordu herhâlde.
-Görme hakkım var.
79
00:07:57,791 --> 00:07:59,001
Hanımefendi!
80
00:08:00,791 --> 00:08:02,041
Zor kullandırtmayın.
81
00:08:17,333 --> 00:08:18,963
Durma.
82
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
İŞ - DİSİPLİN - İTAAT
FRANCO - İSPANYA
83
00:08:44,750 --> 00:08:45,830
Fatura…
84
00:08:48,416 --> 00:08:49,456
Ne oluyor burada?
85
00:08:50,875 --> 00:08:51,995
Sonra konuşuruz.
86
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Gregorio ihanet etti.
87
00:09:01,458 --> 00:09:02,328
Neden?
88
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
Belki başka şirketle anlaşmıştır.
89
00:09:06,166 --> 00:09:07,286
Bize söylemeden mi?
90
00:09:08,625 --> 00:09:09,495
Ne yapacağız?
91
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Hiç bilmiyorum evlat. Hiçbir fikrim yok.
92
00:09:16,625 --> 00:09:19,325
-Payını arttırırsak?
-Hayır, işe yaramaz.
93
00:09:19,416 --> 00:09:21,416
-Bir şey yapmalıyız baba.
-Hayır.
94
00:09:22,750 --> 00:09:24,580
O da ben de kararımızı verdik.
95
00:09:25,291 --> 00:09:26,711
İbne oğlunu ihbar ettim.
96
00:09:30,041 --> 00:09:30,881
Gabino mu?
97
00:09:32,875 --> 00:09:35,705
Emri kendisi verdi ve yakalandı.
Tek bildiğim bu.
98
00:09:35,791 --> 00:09:36,961
Aklın neredeydi?
99
00:09:37,541 --> 00:09:40,001
Falcón'larla savaşırsak
yolsuzlukla suçlanabiliriz.
100
00:09:40,083 --> 00:09:43,003
Hayır, yapmazlar.
Onlar daha fazla zarar görür.
101
00:09:43,083 --> 00:09:44,923
Senin yüzünden mahvolabiliriz!
102
00:09:47,625 --> 00:09:49,575
Benimle sakın bu uslüpla konuşma.
103
00:09:50,750 --> 00:09:51,580
Sakın.
104
00:10:00,083 --> 00:10:02,923
-Az daha su alabilir miyim lütfen?
-Payını aldın.
105
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Merhaba.
106
00:10:24,583 --> 00:10:25,423
Sen kimsin?
107
00:10:27,208 --> 00:10:29,708
Seni daha önce gördüm. Sorgunda oradaydım.
108
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Aynı sebepten buradayız.
109
00:10:37,833 --> 00:10:38,833
Neymiş o sebep?
110
00:11:08,250 --> 00:11:09,750
İspanyol değilsin sanki?
111
00:11:10,250 --> 00:11:11,080
İspanyolum.
112
00:11:12,333 --> 00:11:14,543
Ama yıllardır yurt dışında yaşıyorum.
113
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
Merak etme.
114
00:11:17,500 --> 00:11:19,330
Senin gibi zenginler hep çıkar.
115
00:11:21,125 --> 00:11:22,495
Bazı oğlanlar şanslı.
116
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
Nasıl şanslı?
117
00:11:26,375 --> 00:11:29,375
Babam beni ben olduğum için
boğmaya çalıştı diye mi?
118
00:11:29,458 --> 00:11:30,288
Siktir.
119
00:11:33,583 --> 00:11:34,423
Dostum.
120
00:11:40,791 --> 00:11:42,711
Çıkarsan bir iyilik yapar mısın?
121
00:11:45,750 --> 00:11:47,170
Biraz zor çıkarım.
122
00:11:48,166 --> 00:11:49,166
Yalvarırım.
123
00:11:52,750 --> 00:11:53,710
Apodaca Sokağı
124
00:11:54,250 --> 00:11:57,040
15 numaraya git ve David'i sor.
125
00:11:59,375 --> 00:12:01,375
Onu sevdiğimi söylemeni istiyorum.
126
00:12:03,583 --> 00:12:04,833
Saklanmasını söyle
127
00:12:05,583 --> 00:12:06,753
çünkü ben…
128
00:12:09,083 --> 00:12:10,713
…asla çıkmayacağım.
129
00:12:12,291 --> 00:12:14,251
Ve isim vermeden dayanamam artık.
130
00:12:22,166 --> 00:12:24,036
Hoş bir sürpriz oldu Gregorio.
131
00:12:24,916 --> 00:12:27,286
Böyle anlar insanı tanımlar.
132
00:12:28,916 --> 00:12:30,126
Teşekkürler efendim.
133
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Gregorio, burnumu sokuyorum…
134
00:12:42,458 --> 00:12:45,498
…ama sence oğlun aktif mi pasif mi?
135
00:12:52,166 --> 00:12:53,786
Bilmiyorum efendim.
136
00:12:53,875 --> 00:12:58,665
Ona daha uygun bir yer bulalım diye
soruyorum. Huelva'da veya Badajoz'da…
137
00:12:58,750 --> 00:13:02,040
Tabii. Anlıyorum. Ama düşündüm de belki
138
00:13:02,416 --> 00:13:04,376
sizin izninizle
139
00:13:04,916 --> 00:13:11,076
hastalığının tedavi edileceği
bir akıl hastanesine gönderebiliriz.
140
00:13:14,875 --> 00:13:17,455
Alışılmadık bir yöntem
141
00:13:18,166 --> 00:13:21,626
ama oğlun olduğu için
bir istisna yapabiliriz.
142
00:13:23,125 --> 00:13:24,165
Sağ olun efendim.
143
00:13:26,000 --> 00:13:28,460
Peki ya diğer ibne?
144
00:13:30,375 --> 00:13:31,995
Üzerinde çalışıyoruz.
145
00:13:34,791 --> 00:13:37,041
İbretlik bir vaka oldu bu, biliyorsun.
146
00:13:37,541 --> 00:13:38,381
Evet.
147
00:13:38,458 --> 00:13:44,248
Diğerleri bu pisliğe bulaşmadan önce
iki kez düşünür.
148
00:13:49,791 --> 00:13:51,461
Beni yanıltma Gregorio.
149
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlos! Avluya.
150
00:14:15,166 --> 00:14:16,376
En fazla iki dakika.
151
00:14:32,583 --> 00:14:33,633
Nasılsın?
152
00:14:39,458 --> 00:14:40,578
Neden geldin?
153
00:14:46,875 --> 00:14:47,955
Beni anlattın mı?
154
00:14:51,916 --> 00:14:53,246
Anlattıysam ne olacak?
155
00:15:03,250 --> 00:15:04,750
O kadar şerefsiz değilim.
156
00:15:12,875 --> 00:15:13,825
Gabino, üzgünüm.
157
00:15:15,500 --> 00:15:16,790
Gitmeni istedim.
158
00:15:17,333 --> 00:15:19,003
Seni uyardım ama dinlemedin.
159
00:15:19,833 --> 00:15:22,173
Boşuna değildi ama bak. Tehlikedeydin.
160
00:15:23,541 --> 00:15:25,461
Ve senin ilgin yoktu, öyle mi?
161
00:15:26,083 --> 00:15:26,923
Yemin ederim.
162
00:15:33,000 --> 00:15:34,830
Seni tutuklatmak bana yarar mı?
163
00:15:41,791 --> 00:15:44,581
Döndüğünden beri
iyi bir dost olmadım, biliyorum
164
00:15:45,333 --> 00:15:47,583
ama burada hayat farklı.
165
00:15:49,333 --> 00:15:50,543
Bazen cehennem gibi.
166
00:15:57,833 --> 00:15:58,923
Lázaro'yla mısın?
167
00:16:05,625 --> 00:16:08,125
-Sadece dostuz.
-Gerçeği söyleyebilirsin.
168
00:16:08,208 --> 00:16:09,038
Gerçek bu.
169
00:16:12,958 --> 00:16:14,038
Başka bir şey yok.
170
00:16:16,250 --> 00:16:17,960
Maalesef sadece iyi bir dost.
171
00:16:22,791 --> 00:16:24,331
Bulundu mu, biliyor musun?
172
00:16:32,541 --> 00:16:33,791
Yardım etmek istiyorum.
173
00:16:37,833 --> 00:16:40,213
-Alonso, yeminle…
-En kötü yere düştün.
174
00:16:42,041 --> 00:16:43,081
Berbat bir yer.
175
00:16:45,666 --> 00:16:47,326
Artık acı çekmene gerek yok.
176
00:17:17,000 --> 00:17:17,830
Aldın mı?
177
00:17:24,083 --> 00:17:24,923
O ne?
178
00:17:25,875 --> 00:17:27,035
Dolabının anahtarı.
179
00:17:27,750 --> 00:17:28,630
Orada tutuyor.
180
00:17:30,875 --> 00:17:31,955
Neden getirmedin?
181
00:17:33,208 --> 00:17:35,128
Kulübe girmem yasak hanımefendi.
182
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario, kulüpteki dolabımın anahtarını
gördün mü?
183
00:18:02,958 --> 00:18:04,128
Bilmiyorum hanımım.
184
00:18:05,458 --> 00:18:06,878
Nereden bileyim?
185
00:18:06,958 --> 00:18:09,998
Küçük bir anahtar.
Makyaj kutumda saklıyordum.
186
00:18:10,583 --> 00:18:12,213
Oraya hiç dokunmam hanımım.
187
00:18:12,708 --> 00:18:13,878
Biri almış ama.
188
00:18:14,708 --> 00:18:16,668
Neyi açtığını tek bilen sensin.
189
00:18:17,416 --> 00:18:19,326
İnanmıyorsanız odama bakın.
190
00:18:24,500 --> 00:18:26,580
Bayan Amparo'yla mı konuşuyordun?
191
00:18:30,583 --> 00:18:31,583
Ona ne söyledin?
192
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Üzgünüm hanımım.
193
00:18:36,625 --> 00:18:38,875
En sevdiğiniz insanın hapse girmesine
194
00:18:38,958 --> 00:18:40,668
şahit olduğunuz için üzgünüm.
195
00:18:53,750 --> 00:18:54,580
Alo?
196
00:18:54,666 --> 00:18:57,666
Bayan Falcón? Ben Pilar Domínguez.
197
00:18:57,750 --> 00:18:58,580
Kim?
198
00:18:58,666 --> 00:19:01,826
Atış kulübünden Pilar Domínguez.
199
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Elbette.
200
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Rahatsız ettim, pardon
ama Meksikalı çocuk Lázaro burada
201
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
ve şey durumda…
202
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
-İyi mi?
-Evet, iyi…
203
00:19:13,750 --> 00:19:16,380
Hemen geleceğimi söyleyin. Gitmesin.
204
00:19:44,708 --> 00:19:46,958
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
TAHLİYE EMRİ
205
00:20:14,000 --> 00:20:14,830
Oğlum!
206
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Damgayı almak üzereyim.
207
00:20:20,333 --> 00:20:24,423
Her şey yolunda giderse Bayan Amparo
nakilden önce alacak.
208
00:20:24,500 --> 00:20:27,420
Hâlâ umut var oğlum. Onu çıkaracağız.
209
00:20:29,375 --> 00:20:30,495
Ne oldu?
210
00:20:32,000 --> 00:20:32,830
Babam öldü.
211
00:20:37,416 --> 00:20:38,576
Zatürre…
212
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
…dediler.
213
00:20:43,416 --> 00:20:44,286
Doğru olamaz.
214
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Yanlış anlamışsındır. Çok mahkûm var.
215
00:20:49,458 --> 00:20:51,128
Hayır, hata yok.
216
00:20:52,916 --> 00:20:53,876
Yanılıyorlar.
217
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Anne.
218
00:20:57,208 --> 00:20:58,038
Öldü o.
219
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Hanımefendi? Bu taraftan.
220
00:22:19,666 --> 00:22:22,496
-Onu gören oldu mu?
-Hayır efendim. Burada.
221
00:22:35,958 --> 00:22:37,748
Seni bir daha görmem diyordum.
222
00:22:38,250 --> 00:22:39,080
Ben de.
223
00:22:39,625 --> 00:22:40,825
Ne oldu?
224
00:22:41,541 --> 00:22:42,921
Her şey çok hızlı oldu.
225
00:22:43,708 --> 00:22:48,918
-Ayrılmıştık. Yemin ederim ki…
-Senin suçun değil.
226
00:22:49,000 --> 00:22:51,380
-Durumu nasıl?
-Görmeme izin vermiyorlar.
227
00:22:52,083 --> 00:22:55,713
-Kocanla konuşamaz mısın?
-Gregorio asla geri adım atmaz.
228
00:22:56,958 --> 00:22:58,078
Bir şey yapmalıyız.
229
00:22:59,375 --> 00:23:00,455
Tek bir yolu var.
230
00:23:04,000 --> 00:23:06,210
Gregorio sana iyi davranıyor mu peki?
231
00:23:06,708 --> 00:23:09,668
Evet, çok talepkâr
ama çok şey öğreniyorum.
232
00:23:10,166 --> 00:23:11,206
Sevindim.
233
00:23:11,291 --> 00:23:13,671
Bu işi başaracağından emin olmasam
234
00:23:13,750 --> 00:23:16,210
sana vermesi için ısrar etmezdim.
235
00:23:16,291 --> 00:23:18,131
Ailen bana yalvarsaydı bile.
236
00:23:18,916 --> 00:23:22,576
Doğru kişiyi bulmamız gerekiyordu
ve bulduğumuza da eminim.
237
00:23:23,291 --> 00:23:26,171
Teşekkür ederim. Harika bir fırsat.
238
00:23:26,250 --> 00:23:27,080
Biliyorum.
239
00:23:27,583 --> 00:23:30,633
Şimdi bu iyiliğin karşılığını
vermen gerek.
240
00:23:31,166 --> 00:23:31,996
Anlamadım?
241
00:23:32,583 --> 00:23:35,713
Tıpkı bunun gibi, aynı isme yazılmış
bir tahliye emri
242
00:23:36,708 --> 00:23:37,748
gerekiyor
243
00:23:38,916 --> 00:23:40,826
ama damgalı ve tek parça olmalı.
244
00:23:43,541 --> 00:23:46,881
-Neden oğlunuza sormuyorsunuz?
-Bu, seni ilgilendirmez.
245
00:23:49,916 --> 00:23:51,996
-Hanımefendi, kovulabilirim.
-Belki.
246
00:23:52,666 --> 00:23:56,326
Ama emin ol ki
yapmazsan kovulacağın kesin.
247
00:23:57,291 --> 00:24:00,671
-Efendim, sizi bekliyorlar.
-Teşekkürler, hemen geliyorum.
248
00:24:03,500 --> 00:24:04,710
Derhâl yap.
249
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
20 yaşındayken
250
00:24:21,375 --> 00:24:24,495
güvercin avıyla
Gençlik Turnuvası'nı kazanmıştım.
251
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
O günden sonra bu kulüp ve silahlar
252
00:24:28,041 --> 00:24:30,831
hayatımın önemli bir parçası oldu.
253
00:24:30,916 --> 00:24:33,826
Evet, hedefi vurmakta
son derece başarılıydım hep.
254
00:24:33,916 --> 00:24:38,416
Güvercinlerde de hayatta da
isabet ettiremediğim olmaz pek.
255
00:24:39,416 --> 00:24:42,876
Kocam Cristóbal'la da burada tanıştım.
Huzur içinde yatsın.
256
00:24:42,958 --> 00:24:48,038
Ayrıca burada hatırlayamayacağım kadar
çok partiye katıldım ve çevrem hep
257
00:24:48,125 --> 00:24:50,915
bazıları bugün de burada olan
dostlarla sarıldı.
258
00:24:51,416 --> 00:24:56,416
İyi günde ve kötü günde
yanında olduğum dostlarla.
259
00:24:57,041 --> 00:25:01,331
Tüm bu sebeplerden ötürü
zaferimden 50 yıl sonra…
260
00:25:01,416 --> 00:25:04,286
Evet, 50 ama aramızda kalsın.
261
00:25:05,916 --> 00:25:10,286
50 yıl sonra güvercin avı
Gençlik Turnuvası'nın açılışını yapmaktan
262
00:25:10,375 --> 00:25:11,705
gurur duyuyorum.
263
00:25:12,208 --> 00:25:16,038
Ayrıca bugünkü yarışmacılarla da
gurur duyuyorum
264
00:25:16,625 --> 00:25:18,495
ve onlara tek bir tavsiyem var.
265
00:25:20,125 --> 00:25:24,325
Doğru atış ve kazanmak
sadece iyi hedef alma meselesi değildir,
266
00:25:24,875 --> 00:25:26,745
doğru sezmeyi öğrenmek gerekir.
267
00:25:27,250 --> 00:25:30,500
Bunun için de soğukkanlı olmak gereklidir.
268
00:25:31,125 --> 00:25:33,875
Burada sadece bir kupa kazanmayacaksınız.
269
00:25:34,416 --> 00:25:36,626
Hayattaki mücadelelerden birini,
270
00:25:37,250 --> 00:25:38,630
öfkeyi yeneceksiniz.
271
00:25:39,833 --> 00:25:41,463
-İyi olan kazansın!
-Bravo!
272
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
Teşekkür ederim. Hepinize teşekkürler.
273
00:25:50,166 --> 00:25:52,666
-Nerelerdeydin?
-Tüfeği arabada bırakmışım.
274
00:25:54,375 --> 00:25:55,705
Annem misin, hayırdır?
275
00:25:56,208 --> 00:25:58,708
Sakin ol.
Seninle de konuşulmaz oldu artık.
276
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
Konuşma o zaman.
277
00:26:05,583 --> 00:26:08,833
Her daim büyüleyicisiniz.
Harika bir konuşmaydı.
278
00:26:08,916 --> 00:26:13,036
Harika da bir gün. Bulutluydu
ama her şey düzeliiyor gibi.
279
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Evet, harika bir gün.
Umarım sizin için de öyledir.
280
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
-Öyle.
-Gerçi iyi görünmüyorsunuz.
281
00:26:19,458 --> 00:26:20,708
-Hanımlar?
-Evet.
282
00:26:24,250 --> 00:26:26,830
Anı olarak bunun kalması yazık olacak.
283
00:26:27,541 --> 00:26:29,081
Turnuvanın tadını çıkarın.
284
00:26:30,000 --> 00:26:31,130
Teşekkürler Amparo.
285
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Hazır.
286
00:26:33,375 --> 00:26:34,375
Hazır!
287
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Çek.
288
00:27:37,208 --> 00:27:38,038
Gel.
289
00:27:42,750 --> 00:27:43,630
Bay Gregorio?
290
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
Gömleğinizi yatağa koyuyorum.
291
00:27:47,333 --> 00:27:48,293
Teşekkür ederim.
292
00:28:39,791 --> 00:28:40,631
Rosario!
293
00:28:45,500 --> 00:28:46,380
Rosario?
294
00:29:12,583 --> 00:29:15,463
Kaybedeceği kesin birine göre
çok uğraşıyorsun.
295
00:29:15,541 --> 00:29:18,381
-Kendinden mi bahsediyorsun?
-Anca konuş sen.
296
00:29:18,458 --> 00:29:20,328
Kupa benim olunca ağlarsın.
297
00:29:20,416 --> 00:29:21,246
Tabii canım.
298
00:29:24,083 --> 00:29:26,963
Affedersiniz. Biraz konuşabilir miyiz?
299
00:29:28,791 --> 00:29:32,211
Beni ilgilendirmez, biliyorum
ama sizi birlikte görünce…
300
00:29:32,291 --> 00:29:37,381
-Neden bahsediyorsun?
-Kaçan Meksikalı. Burada görüldü.
301
00:29:38,166 --> 00:29:39,036
Onu gördün mü?
302
00:29:39,916 --> 00:29:40,956
Ormana gitti.
303
00:29:43,750 --> 00:29:46,290
Kimseye söyleme. Anlaşıldı mı?
304
00:31:02,833 --> 00:31:04,213
Artık geri dönüşü yok.
305
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Asla pişman olmayacağım.
306
00:31:14,166 --> 00:31:15,036
İşte oradalar!
307
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
-Kulübe götürün!
-Hadi!
308
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
-Yürü.
-Hadi, yürü.
309
00:31:33,500 --> 00:31:34,460
Üzgünüm efendim.
310
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Yürü!
311
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Bırak beni!
312
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Yürü!
313
00:31:55,000 --> 00:31:56,540
-Mina nerede?
-Kapa çeneni!
314
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
SEVGİLİ ANNEM…
315
00:32:11,791 --> 00:32:12,831
Alo?
316
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Efendim, atış kulübünden arıyorum.
317
00:32:15,708 --> 00:32:19,958
Kaçan Meksikalı ile Bayan Falcón'u
ormanda bulduk.
318
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Ne diyorsun sen?
319
00:32:22,125 --> 00:32:24,495
İkisini de ormanda bulduk efendim.
320
00:32:25,375 --> 00:32:26,205
Çıplak.
321
00:32:27,041 --> 00:32:28,001
Emin misin?
322
00:32:28,500 --> 00:32:30,710
Evet efendim. Çok üzgünüm.
323
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Onları kim buldu?
324
00:32:32,333 --> 00:32:34,423
Santos'un kızı Cayetana.
325
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Gidelim.
326
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Nereye?
327
00:32:50,541 --> 00:32:52,041
-Çıkarın.
-Evet efendim.
328
00:32:54,583 --> 00:32:57,333
Yapacağına söz ver.
Hayatın üzerine söz ver.
329
00:32:57,416 --> 00:32:58,326
Söz veriyorum.
330
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
Kapı!
331
00:33:21,958 --> 00:33:25,078
-Kapıyı aç!
-Sizi alamam efendim. Tehlikeli diyorlar.
332
00:33:25,166 --> 00:33:25,996
Hemen!
333
00:33:43,041 --> 00:33:43,881
Merak etme.
334
00:33:46,291 --> 00:33:49,211
-Ne yapacaksın?
-Sana zarar vermeyeceğim.
335
00:33:59,750 --> 00:34:00,960
Hepsi benim suçum.
336
00:34:02,958 --> 00:34:06,168
Buraya varacağı hiç aklıma gelmezdi.
337
00:34:08,791 --> 00:34:10,001
İlk gördüğümden beri
338
00:34:10,791 --> 00:34:12,881
tek isteğim seninle olmaktı Lázaro.
339
00:34:14,166 --> 00:34:16,536
Lütfen, beni affet…
340
00:34:16,625 --> 00:34:18,535
-Lütfen…
-Dinlemek istemiyorum.
341
00:34:19,708 --> 00:34:21,248
Hiç değilse yardım edeyim.
342
00:34:23,416 --> 00:34:25,746
İstersen seni hemen çıkarabilirim.
343
00:34:26,333 --> 00:34:29,133
Bu, seni Barselona'ya,
sonra da Paris'e götürür.
344
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
Ya şimdi ya hiç.
345
00:34:34,791 --> 00:34:37,331
-Yapamam.
-Evet, yapabilirsin.
346
00:34:38,958 --> 00:34:40,378
Çünkü seninle olacağım.
347
00:34:41,875 --> 00:34:42,705
Sen ve ben.
348
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
Paris'te.
349
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Hayal edebiliyor musun?
350
00:34:49,833 --> 00:34:52,253
Orada dans edersin,
ben de yanında olurum.
351
00:34:54,250 --> 00:34:56,630
Bütün bu insanlardan uzakta
352
00:34:56,708 --> 00:34:58,378
temiz bir sayfa açarız.
353
00:34:59,708 --> 00:35:01,078
"Evet" demen yeter.
354
00:35:04,541 --> 00:35:05,381
Ben istiyorum.
355
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
Ya sen?
356
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Gidelim.
357
00:35:16,541 --> 00:35:17,381
Gidelim.
358
00:35:27,750 --> 00:35:29,080
Seni zavallı aptal!
359
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
Neredeyse kaçıyordun.
360
00:35:36,291 --> 00:35:37,881
Daha akıllı olman lazım.
361
00:35:39,166 --> 00:35:43,626
Senin gibi biri benim gibilere bulaşıp
kazanabilir mi sanıyorsun?
362
00:35:50,875 --> 00:35:51,705
Hayır,
363
00:35:51,791 --> 00:35:53,211
ama keyif aldım.
364
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Görevli!
365
00:36:00,791 --> 00:36:03,421
Daha iyi bağla. Kaçmaya çalıştı.
366
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Neden kulübe gidiyoruz?
367
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
Yakında öğrenirsin.
368
00:36:18,958 --> 00:36:21,378
Bir insan kaç hata yapabilir, bilmiyorum.
369
00:36:22,916 --> 00:36:25,206
Ama seninle ilgili defalarca yanıldım.
370
00:36:28,833 --> 00:36:30,963
Keşke zamanı geri alabilsem.
371
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Olanlardan çok pişmanım evlat.
372
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Kendimi affedebilir miyim,
sen beni affeder misin, hiç bilmiyorum.
373
00:36:52,250 --> 00:36:53,420
İyi misin?
374
00:36:53,500 --> 00:36:54,380
Çok iyiyim.
375
00:37:10,458 --> 00:37:14,708
Oğlum seninle evleneceğini söylediğinde
kötü biteceğini anlamıştım.
376
00:37:16,583 --> 00:37:20,083
Yanlış anlama ama seni hep aptal buldum.
377
00:37:21,500 --> 00:37:24,290
Gerçi her şeyi mahvedecek kadar
aptal değildin.
378
00:37:25,041 --> 00:37:26,211
İstediğini söyle.
379
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Sence umurumda mı artık?
380
00:37:31,250 --> 00:37:32,580
Hiç mi saygın kalmadı?
381
00:37:33,166 --> 00:37:36,536
Kalmalı. Hâlâ oğlumun karısısın.
382
00:37:37,416 --> 00:37:38,916
Zina yaptın tabii
383
00:37:39,875 --> 00:37:42,285
ama Meksikalı bir hiçten ne beklenir ki?
384
00:37:43,833 --> 00:37:47,753
Mina, keşke daha iyi anlaşabilseydik.
385
00:37:47,833 --> 00:37:48,963
O imkânsız işte.
386
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
Senin gibi birine asla güvenilmez.
387
00:37:53,666 --> 00:37:55,286
Onu niye öldürdüm, biliyor musun?
388
00:37:58,166 --> 00:38:02,876
İnsan evlenirken seçtiği adamın
onu hayat boyu
389
00:38:02,958 --> 00:38:04,788
mutlu edeceği umuduyla evlenir.
390
00:38:05,541 --> 00:38:07,171
Ama sonra bir bakmışsın,
391
00:38:08,041 --> 00:38:12,291
kaçışı olmayan
yaldızlı bir kafese tıkılmışsın.
392
00:38:13,666 --> 00:38:15,076
Adam sana bakmıyor bile.
393
00:38:16,166 --> 00:38:17,166
Konuşturmuyor.
394
00:38:18,666 --> 00:38:19,746
Bir hiç olmuşsun.
395
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
Tek yapabileceğin katlanmak.
396
00:38:23,583 --> 00:38:25,213
Ya da kaçmaya çalışmak.
397
00:38:26,458 --> 00:38:28,668
Asıl sorun tüm bunların yanı sıra
398
00:38:29,333 --> 00:38:32,423
kocana rağmen yetiştirmen gereken
bir oğlunun olması.
399
00:38:35,041 --> 00:38:39,501
Bana sırtını döndüğünde
tüfeğimi ona doğrulttum.
400
00:38:40,041 --> 00:38:41,711
"Cristóbal, baksana!" dedim.
401
00:38:42,583 --> 00:38:45,673
Döndü ve bir saniye düşünmedim.
402
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
Onu bir anda vurdum.
403
00:38:51,458 --> 00:38:52,708
Anlamadım bile.
404
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Tek söyleyebileceğim, bir de baktım ki
405
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
yerde yatıyor
406
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
ve benim de elimde bir tüfek var.
407
00:39:03,708 --> 00:39:05,208
Gabino'yu da o an gördüm.
408
00:39:05,791 --> 00:39:08,001
Bir ağacın yanında dikilmiş, bakıyor.
409
00:39:09,166 --> 00:39:12,786
Kolay hallederim, diye düşündüm.
Çocukların kafası karışıktır.
410
00:39:14,291 --> 00:39:17,381
Ama şimdi anlıyorum ki
ne olduğunu çok iyi biliyordu.
411
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
Artık çok geçti.
412
00:39:21,125 --> 00:39:24,415
Şimdi pişmanım. Çok aptaldım.
413
00:39:26,208 --> 00:39:28,498
Kırılgan ama aynı zamanda da bir ibne.
414
00:39:29,625 --> 00:39:31,745
Anlatacağını bilmem gerekirdi.
415
00:39:32,583 --> 00:39:33,673
Ne cüretle!
416
00:39:34,166 --> 00:39:37,126
O gün işi bitirmem gerekirdi.
417
00:39:37,666 --> 00:39:40,076
Bu utanç verici olaydan da kurtulurduk.
418
00:39:40,166 --> 00:39:41,876
Bana ne olduğu umurumda değil
419
00:39:42,958 --> 00:39:47,078
ama son nefesini verirken
oğlumla uğraştığına pişman olacaksın.
420
00:39:49,000 --> 00:39:50,880
Biz iki kızgın anneyiz.
421
00:39:52,208 --> 00:39:54,878
Ama aramızdaki fark, oğlumu kurtarmak için
422
00:39:55,416 --> 00:39:58,166
gösterdiğim cesaretin sende olmaması.
423
00:39:59,291 --> 00:40:00,631
Oğlunuz geldi efendim.
424
00:40:00,708 --> 00:40:03,458
Kurbanı oynamayı seviyorsun
ama işe yaramaz o.
425
00:40:09,791 --> 00:40:12,131
Düzeltecek zamanının olmaması çok kötü.
426
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
-Efendim, size bir araba gönderdim.
-Çekil.
427
00:40:18,500 --> 00:40:19,380
Gregorio?
428
00:40:20,083 --> 00:40:21,133
Gregorio.
429
00:40:21,208 --> 00:40:23,828
Şimdilik onu tahnit salonuna kilitledik.
430
00:40:24,458 --> 00:40:26,878
Nerede kaldın? Çok utanıyorum.
431
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Neden?
432
00:40:33,291 --> 00:40:34,421
Neden yaptın?
433
00:40:35,000 --> 00:40:36,750
Doğru olduğunu nereden biliyorsun?
434
00:40:37,750 --> 00:40:41,290
Katil olduğumu düşünüyorsan
beni hemen öldür.
435
00:40:44,458 --> 00:40:48,288
Yaptığım her şeyi bizim için yaptım.
Hakkımı böyle ödeme.
436
00:40:57,625 --> 00:41:01,165
-Amparo, sen iyi misin?
-Evet, iyiyim.
437
00:41:09,875 --> 00:41:11,995
-Eve dönmemiz iyi oldu.
-Kesinlikle.
438
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, kullanmak ister misin?
439
00:41:23,958 --> 00:41:25,788
Siz gidin, ben yetişirim.
440
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Alonso, lütfen.
441
00:41:47,000 --> 00:41:49,500
Her gün yalan söylemenin
en kötü yanı ne, bilir misin?
442
00:41:51,208 --> 00:41:54,748
Bir türlü kurtulamayacağını
düşünerek uyanmanın?
443
00:41:58,666 --> 00:42:00,206
Bir noktada deliriyorsun.
444
00:42:04,500 --> 00:42:07,540
İstediğin gerçek mi,
o deliliğin ürünü mü bilmiyorsun.
445
00:42:12,708 --> 00:42:13,878
Senin bilmen güzel.
446
00:42:17,291 --> 00:42:18,671
Bana bir iyilik yaptın.
447
00:42:21,666 --> 00:42:23,666
Artık ne istediğimi iyi biliyorum.
448
00:42:25,291 --> 00:42:26,131
Peşimi bırak.
449
00:42:31,916 --> 00:42:33,826
Bir erkekle olmak nasıl bir şey?
450
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
-Git.
-Lütfen.
451
00:42:46,333 --> 00:42:47,793
İlki şehirde değildi.
452
00:42:49,041 --> 00:42:49,921
Taşradaydı.
453
00:42:51,291 --> 00:42:53,131
Dedemlerle iki ay kaldım orada.
454
00:42:54,625 --> 00:42:58,455
Komşunun oğlu beni her gün
yüzmeye çağırırdı.
455
00:43:00,375 --> 00:43:01,625
Benden biraz büyüktü.
456
00:43:02,666 --> 00:43:04,036
Bisikletiyle götürürdü.
457
00:43:06,458 --> 00:43:07,578
Korkardım…
458
00:43:10,083 --> 00:43:12,213
…ama bir gün "Belime sarıl." dedi.
459
00:43:14,333 --> 00:43:15,463
Düşmeyeyim diye.
460
00:43:17,125 --> 00:43:19,745
Ağustos böceklerinden başka
ses duyulmuyordu.
461
00:43:21,708 --> 00:43:24,628
Bir doğal havuza geldik
ve "Mayomu unuttum." dedi.
462
00:43:25,583 --> 00:43:26,923
"Geri dönelim." dedim.
463
00:43:28,208 --> 00:43:29,708
Gerek olmadığını söyledi.
464
00:43:32,875 --> 00:43:34,325
Pantolonunu çıkardı.
465
00:43:39,875 --> 00:43:42,575
Sonra da yanıma gelip benimkini çıkardı.
466
00:43:45,166 --> 00:43:46,126
Beklemiyordum…
467
00:43:48,291 --> 00:43:49,961
…ama hep hayalini kurmuştum.
468
00:43:51,916 --> 00:43:53,246
Boynumu ve sırtımı…
469
00:43:54,625 --> 00:43:55,705
…öpmeye başladı.
470
00:43:58,125 --> 00:43:59,785
Sarhoş gibiydim.
471
00:44:02,041 --> 00:44:03,291
Her şeyi yapabilirdim.
472
00:44:06,250 --> 00:44:08,130
Ben de elimi arkaya uzattım.
473
00:44:10,833 --> 00:44:11,673
Dev gibiydi.
474
00:44:13,750 --> 00:44:16,330
Korkmamamı söyledi ve biraz rahatladım.
475
00:44:18,916 --> 00:44:20,326
Midem düğümlenmişti.
476
00:44:22,458 --> 00:44:24,878
Uçurumdan düşüp çarpmadan hemen önce…
477
00:44:26,958 --> 00:44:28,418
…havalanmak gibiydi.
478
00:44:30,833 --> 00:44:32,173
Hepsini hissettim.
479
00:44:34,208 --> 00:44:35,038
Dilini.
480
00:44:36,875 --> 00:44:37,705
Terini.
481
00:44:39,541 --> 00:44:40,921
Bana vuran kalçalarını.
482
00:44:44,416 --> 00:44:45,246
Öylece…
483
00:44:47,583 --> 00:44:49,213
Ben zevke teslim olana dek.
484
00:45:05,750 --> 00:45:08,290
Hayır! Alonso, hayır!
485
00:45:11,708 --> 00:45:12,538
Bırak.
486
00:45:14,166 --> 00:45:15,666
Bırak. Lütfen, yapma.
487
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Seni terk etmeyeceğim.
488
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
Birbirimize yardım etmeliyiz.
489
00:45:57,166 --> 00:45:58,206
Ne oluyor?
490
00:45:59,375 --> 00:46:00,455
Hey!
491
00:46:00,541 --> 00:46:02,541
-Gabino, dön!
-Baba, ne yapıyorsun?
492
00:46:04,750 --> 00:46:07,250
-Baba!
-Bırak onu!
493
00:46:07,333 --> 00:46:10,253
-Baba!
-Sakın ona dokunayım deme!
494
00:46:13,875 --> 00:46:16,245
-Gregorio!
-Bırak gitsinler.
495
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
-Gregorio!
-Git buradan!
496
00:46:19,500 --> 00:46:20,670
Baba, yapma.
497
00:46:21,708 --> 00:46:23,288
Buna izin veremem.
498
00:46:24,416 --> 00:46:27,326
Annenin arkadaşınla zina etmesi
umurunda değil mi?
499
00:46:28,125 --> 00:46:29,705
Lütfen, doğru değil bu.
500
00:46:31,083 --> 00:46:32,293
Söyle ona.
501
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Anne?
502
00:46:41,916 --> 00:46:42,746
Canım.
503
00:46:45,291 --> 00:46:47,541
Köpekler gibi ölmeyi hak ediyorsunuz.
504
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Sen hepimizi yıllar önce öldürdün.
505
00:46:54,041 --> 00:46:55,041
Kaltak!
506
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
Gel buraya.
507
00:47:00,583 --> 00:47:02,293
Gel oğlum. Sen yap.
508
00:47:03,166 --> 00:47:03,996
Silahı al.
509
00:47:04,583 --> 00:47:05,423
Al.
510
00:47:06,416 --> 00:47:08,706
Ailemizden çalınan onuru geri al.
511
00:47:12,250 --> 00:47:13,080
Hadi!
512
00:47:25,791 --> 00:47:26,711
Tüfeği doğrult.
513
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Tüfeği doğrult.
514
00:47:31,750 --> 00:47:34,130
İbne!
515
00:47:35,083 --> 00:47:36,083
İbnesin sen!
516
00:47:37,000 --> 00:47:37,960
Tüfeği doğrult.
517
00:47:39,041 --> 00:47:40,291
Doğrult, dedim ibne!
518
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Tüfeği doğrult.
519
00:47:50,875 --> 00:47:52,665
Her şeyi alamayacaksın!
520
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
-Kaçın!
-Dağılın!
521
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Hayatta en sevdiğim insan öldü…
522
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
…ama ben hâlâ buradayım.
523
00:48:31,875 --> 00:48:34,495
Evime gelmek için kötü bir zaman seçtin.
524
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Bacağından mı vurdum? Rezalet.
525
00:48:40,125 --> 00:48:41,665
Merak etme.
526
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Sana yardım edeceğim.
527
00:48:45,250 --> 00:48:46,500
İndir elini dansçı!
528
00:48:57,875 --> 00:48:59,075
Sırada siz varsınız!
529
00:49:00,750 --> 00:49:02,250
Duydunuz mu?
530
00:49:03,625 --> 00:49:04,825
Sırada siz varsınız.
531
00:49:17,791 --> 00:49:19,211
Burası tanıdık geldi mi?
532
00:49:19,708 --> 00:49:21,628
İspanya'ya bunun için dönmek…
533
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
Kahpe kader, değil mi?
534
00:49:25,500 --> 00:49:26,960
Yaklaşma, yoksa vururum.
535
00:49:27,833 --> 00:49:29,923
Büyükannenle böyle konuşmamalısın.
536
00:49:31,416 --> 00:49:32,876
Cesaretin yok.
537
00:49:36,250 --> 00:49:37,380
Cristóbal, baksana!
538
00:49:46,541 --> 00:49:49,381
Damarlarımda gayet de
sizin kanınız akıyor, efendim.
539
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
Hayır!
540
00:50:03,791 --> 00:50:04,631
Hayır!
541
00:50:24,000 --> 00:50:25,380
-Hazır.
-Hazır!
542
00:50:26,958 --> 00:50:27,788
-Çek!
-Çek!
543
00:52:16,416 --> 00:52:18,416
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay