1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 ‎ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ ‎รถไฟเรนเฟหมายเลข 1486 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 ‎มุ่งหน้าสู่แกร์ ดู นอร์ ปารีส ‎พร้อมแล้วที่ชานชาลาแปด 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,083 ‎ท่านผู้โดยสารควรเดินไปยัง… 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,166 ‎ไปกันเถอะ 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 ‎รถไฟมาแล้ว 7 00:00:55,666 --> 00:00:57,326 ‎หยุดนะ นี่ตำรวจ! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 ‎หยุดนะ หยุดพวกเขาที! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 ‎- หนีไป! ‎- เร็วเข้า! 10 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 ‎หยุดนะ นี่ตำรวจ! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 ‎- ไอ้กะเทย! ‎- ใส่กุญแจมือเลย! 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 ‎- เร็วเข้า ลุกขึ้น! ‎- ลุกขึ้น! 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 ‎เอาตัวไอ้สวะนี่ไป! 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 ‎- ลุกขึ้น! ‎- ได้โปรด… 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 ‎อย่าขยับ 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 ‎เร็วเข้า ไปกัน 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 ‎ขอโทษนะครับ 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 ‎ผมว่าคุณนั่งผิดที่นะ 19 00:02:54,291 --> 00:02:55,631 ‎กาบิโนถูกจับแล้ว 20 00:02:55,708 --> 00:02:56,788 ‎เจ้าเม็กซิกันหนีไปได้ 21 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 ‎แต่อีกไม่นานตำรวจก็ต้องหาเขาเจอ 22 00:03:00,291 --> 00:03:01,501 ‎เป็นเรื่องดีสำหรับทุกคนนะ 23 00:03:01,583 --> 00:03:03,083 ‎เขาเป็นหลานคุณนะคะ 24 00:03:03,166 --> 00:03:04,876 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่เขาได้เชื้อแม่มา 25 00:03:04,958 --> 00:03:05,828 ‎คุณนายอัมปาโร! 26 00:03:06,791 --> 00:03:09,501 ‎คุณพูดให้เกรกอริโอจับกาบิโนเข้าคุกได้ 27 00:03:10,125 --> 00:03:12,285 ‎คุณก็พูดให้เขาช่วยกาบิโนออกมาได้ 28 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 ‎ลูกชายเธออยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว ‎อยู่กับคนแบบเดียวกับเขา 29 00:03:15,541 --> 00:03:17,831 ‎ถ้าไม่ช่วยเขาออกมา ‎คุณได้อยู่กับฆาตกรคนอื่นๆ แน่ 30 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 ‎ตอนนี้เด็กนั่นจะพูดอะไรได้ พูดจากคุกงั้นเหรอ 31 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 ‎ไม่มีใครฟังเขาหรอก 32 00:03:23,416 --> 00:03:25,376 ‎คุณคงลืมว่าฉันยังมีจดหมายอยู่ 33 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 ‎เขียนโดยคนเบี่ยงเบนทางเพศ ‎ที่ไม่มีความน่าเชื่อถือเอาซะเลย 34 00:03:29,708 --> 00:03:32,208 ‎คิดถึงสิ่งที่คุณกำลังจะทำให้ดีนะคะ 35 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันทำอะไรได้บ้าง ‎เพื่อช่วยลูกชายฉัน 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,375 ‎มิน่าเธอถึงได้อยากมีปืน 37 00:03:43,041 --> 00:03:47,251 ‎ฉันดีใจนะที่ในที่สุดเธอก็กลายเป็น ‎สิ่งที่เธอดูถูกมาตลอดสักที 38 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 ‎(ตำรวจ) 39 00:04:09,625 --> 00:04:11,285 ‎ทีนี้แหละเจอดีแน่ ไอ้กะเทย! 40 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 ‎(ความตายคือการรับใช้) 41 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 ‎ในนี้ 42 00:04:32,208 --> 00:04:33,168 ‎ผมอยากคุยกับพ่อผม 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,580 ‎แน่ใจนะว่าอยากคุย 44 00:04:36,416 --> 00:04:37,786 ‎ผมโดนข้อหาอะไร 45 00:04:37,875 --> 00:04:39,575 ‎ทุกข้อหา ยกเว้นการเป็นกะเทย 46 00:04:46,458 --> 00:04:48,128 ‎ขอเวลาสักครู่นะ 47 00:05:05,791 --> 00:05:06,881 ‎ใครทำแบบนี้กับแก 48 00:05:09,250 --> 00:05:10,290 ‎ที่นี่รึเปล่า 49 00:05:11,875 --> 00:05:12,785 ‎สำคัญด้วยเหรอ 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,825 ‎กาบิโน ลูกเอ๋ย… 51 00:05:24,458 --> 00:05:26,878 ‎เชื่อฉันนะ งานนี้ฉันเจ็บกว่าแกอีก 52 00:05:29,333 --> 00:05:32,963 ‎เรื่องทั้งหมดนี้มันเกินมือฉัน 53 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 ‎แต่กฎหมายก็คือกฎหมาย… 54 00:05:41,291 --> 00:05:42,961 ‎และแกทำผิดกฎหมาย 55 00:05:44,208 --> 00:05:45,878 ‎เข้าใจใช่ไหม 56 00:05:49,750 --> 00:05:52,420 ‎- ผมไม่ได้ทำอะไรผิดเลยนะพ่อ ‎- ฉันรู้ ฟังฉันนะ 57 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 ‎ฟังฉัน การอยู่ในเรือนจำจะดีกว่าสำหรับแก 58 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 ‎แกจะได้รับการรักษาที่แกต้องการเพื่อ… 59 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 ‎เพื่อแก้ไขพฤติกรรมเบี่ยงเบนของแก 60 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 ‎ให้ผมกลับเม็กซิโกเถอะครับ ‎ผมสัญญาว่าจะไม่กลับมาอีก 61 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 ‎- ฉันแค่อยากให้แกดีขึ้น ‎- ลาซาโรเป็นแค่เพื่อนนะครับ 62 00:06:10,291 --> 00:06:15,131 ‎เพื่อนงั้นเหรอ เพื่อน! 63 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่ปล่อยให้มันเข้ามาในชีวิตเรา 64 00:06:20,625 --> 00:06:21,575 ‎ผู้คุม! 65 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 ‎เพื่อนแกอยู่ไหน 66 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 ‎ไกลจากที่นี่ 67 00:06:39,875 --> 00:06:40,705 ‎กำลังไปฝรั่งเศส 68 00:06:47,708 --> 00:06:51,498 ‎ถ้าแกไม่เลิกโกหก ฉันจะช่วยแกไม่ได้นะ 69 00:07:00,708 --> 00:07:01,788 ‎โอกาสสุดท้าย 70 00:07:04,125 --> 00:07:04,955 ‎มันอยู่ไหน 71 00:07:10,125 --> 00:07:11,075 ‎ฝรั่งเศส 72 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 ‎ไม่นะ! 73 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 ‎พ่อ! 74 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 ‎พ่อ! 75 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 ‎ได้โปรด! 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,631 ‎พอแล้ว 77 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 ‎- แต่ลูกชายฉันอยู่ในนั้น ‎- เสียใจด้วยครับ คุณผู้หญิง 78 00:07:46,750 --> 00:07:47,880 ‎ตามสามีฉันมาที 79 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 ‎คุณผู้หญิงครับ ‎เขาสั่งไว้ว่าไม่อนุญาตให้คุณเข้าไปครับ 80 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 ‎เป็นไปได้ยังไง เขาไม่รู้สักหน่อยว่าฉันมาที่นี่ 81 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 ‎- ผมว่าเขารู้ว่าคุณจะมานะครับ ‎- ฉันมีสิทธิ์เจอเขา 82 00:07:57,750 --> 00:07:59,080 ‎คุณผู้หญิงครับ 83 00:08:00,750 --> 00:08:02,040 ‎อย่าให้ต้องใช้กำลังเลยครับ 84 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 ‎อย่าจอดนะครับ 85 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 ‎(งาน - วินัย - การเชื่อฟัง) ‎(ฟรังโก - สเปน) 86 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 ‎ใบแจ้งหนี้นี้คือ… 87 00:08:48,458 --> 00:08:49,538 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 88 00:08:50,875 --> 00:08:52,205 ‎แล้วค่อยคุยกัน 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 ‎เกรกอริโอหักหลังพวกเรา 90 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 ‎เพราะอะไรครับ 91 00:09:03,833 --> 00:09:06,083 ‎เขาอาจได้ข้อตกลงที่ดีกว่ากับบริษัทอื่น 92 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 ‎โดยไม่บอกเราก่อนเหรอ 93 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 ‎แล้วเราจะทำยังไง 94 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 ‎ไม่รู้สิลูก ไม่รู้ 95 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 ‎- ถ้าเราเพิ่มส่วนแบ่งให้เขาล่ะครับ ‎- ไม่ได้ผลหรอก 96 00:09:19,416 --> 00:09:21,666 ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่างนะพ่อ ‎- ไม่ 97 00:09:22,708 --> 00:09:24,578 ‎เขาตัดสินใจแล้วและฉันก็ตัดสินใจแล้ว 98 00:09:25,291 --> 00:09:27,211 ‎ฉันแจ้งความเรื่องลูกชายกะเทยของเขาแล้ว 99 00:09:30,000 --> 00:09:30,830 ‎กาบิโนเหรอครับ 100 00:09:32,833 --> 00:09:35,673 ‎เขาออกคำสั่งด้วยตัวเอง ‎และกาบิโนถูกจับแล้ว ฉันรู้แค่นี้แหละ 101 00:09:35,750 --> 00:09:36,920 ‎พ่อคิดอะไรของพ่อน่ะ 102 00:09:37,541 --> 00:09:40,001 ‎เปิดศึกกับฟัลกอน ‎อาจทำให้เราถูกจับข้อหาทุจริตนะ 103 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 ‎พวกเขาไม่ทำแบบนั้นหรอก ‎มันแย่สำหรับพวกเขามากกว่าพวกเรา 104 00:09:43,083 --> 00:09:45,213 ‎พวกเราอาจพังเพราะพ่อนะ! 105 00:09:47,625 --> 00:09:49,915 ‎นี่คือครั้งสุดท้ายที่แกจะพูดกับฉันแบบนั้น 106 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 ‎ครั้งสุดท้าย 107 00:10:00,083 --> 00:10:02,963 ‎- ขอน้ำอีกได้ไหมครับ ‎- แกได้ส่วนของแกแล้ว 108 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 ‎สวัสดี 109 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 ‎นายเป็นใคร 110 00:10:27,125 --> 00:10:29,705 ‎ฉันเคยเห็นนายมาก่อน ‎ฉันอยู่ตอนที่พวกเขาสอบปากคำนาย 111 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 ‎ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับนาย 112 00:10:37,791 --> 00:10:39,001 ‎ทำไมพวกเราต้องอยู่ที่นี่ด้วย 113 00:11:08,250 --> 00:11:09,670 ‎นายไม่ใช่คนสเปนใช่ไหม 114 00:11:10,291 --> 00:11:11,421 ‎คนสเปน 115 00:11:12,333 --> 00:11:14,463 ‎แต่ฉันไปอยู่เมืองนอกมาหลายปี 116 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 ‎ไม่ต้องกังวลนะ 117 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 ‎ลูกคนรวยอย่างนายมักจะได้ออกไป 118 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 ‎พวกรักร่วมเพศบางคนก็โชคดี 119 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 ‎โชคดียังไง 120 00:11:26,291 --> 00:11:29,381 ‎โชคดีที่โดนพ่อตัวเองพยายามทำให้หายใจไม่ออก ‎เพราะสิ่งที่เราเป็นน่ะเหรอ 121 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 ‎บ้าเอ๊ย 122 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 ‎เพื่อน 123 00:11:40,833 --> 00:11:42,583 ‎ถ้าได้ออกไป ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 124 00:11:45,708 --> 00:11:47,168 ‎มีโอกาสออกน้อยมากนะ 125 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 ‎ขอร้องละ 126 00:11:52,708 --> 00:11:53,788 ‎ไปที่ถนนอาโปดากา 127 00:11:54,250 --> 00:11:57,040 ‎ไปบ้านเลขที่ 15 และถามหาเดวิด 128 00:11:59,375 --> 00:12:01,325 ‎ฉันอยากให้นายบอกเขาว่าฉันรักเขา 129 00:12:03,541 --> 00:12:04,671 ‎บอกให้เขาซ่อนตัว… 130 00:12:05,583 --> 00:12:06,923 ‎เพราะฉัน… 131 00:12:09,083 --> 00:12:10,713 ‎ฉันจะไม่มีวันได้ออกไป รู้ไหม 132 00:12:12,208 --> 00:12:14,378 ‎และฉันจะไม่บอกชื่อได้อีกไม่นาน 133 00:12:22,166 --> 00:12:24,076 ‎ฉันประทับใจมาก เกรกอริโอ 134 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 ‎ช่วงเวลาแบบนี้แหละที่กำหนดนิยามคนเรา 135 00:12:28,916 --> 00:12:30,206 ‎ขอบคุณครับท่าน 136 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 ‎ขอโทษที่สอดรู้นะ เกรกอริโอ 137 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 ‎แต่นายคิดว่าลูกชายนายเป็นฝ่ายรุกหรือฝ่ายรับ 138 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 ‎ผมไม่รู้ครับท่าน 139 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 ‎ฉันถามเพื่อที่จะได้หาที่ที่ดีกว่าให้เขา ‎ในอูเอลบาหรือบาดาฆอซ… 140 00:12:58,750 --> 00:13:02,040 ‎ผมเข้าใจครับ แต่ผมคิดว่าบางที 141 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 ‎ถ้าท่านอนุญาต 142 00:13:04,916 --> 00:13:11,076 ‎เราอาจส่งเขาไปโรงพยาบาลจิตเวช ‎ที่สามารถรักษาโรคของเขาได้ 143 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 ‎จริงๆ แล้วมันผิดธรรมเนียมนะ แต่… 144 00:13:18,166 --> 00:13:21,746 ‎เพราะเขาเป็นลูกนาย เราอาจยกเว้นได้ 145 00:13:23,125 --> 00:13:24,205 ‎ขอบคุณครับท่าน 146 00:13:25,916 --> 00:13:28,456 ‎แล้วกะเทยอีกคนล่ะ 147 00:13:30,333 --> 00:13:32,003 ‎กำลังค้นหาอยู่ครับ 148 00:13:34,791 --> 00:13:36,961 ‎รู้ใช่ไหมว่านี่กลายเป็นกรณีตัวอย่างแล้ว 149 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 ‎รู้ครับ 150 00:13:38,458 --> 00:13:44,328 ‎คนอื่นๆ จะคิดทบทวนให้ดี ‎ก่อนจะเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องโสมมแบบนั้น 151 00:13:49,750 --> 00:13:51,460 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ เกรกอริโอ 152 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 ‎การ์ลอส ไปที่สนาม 153 00:14:15,125 --> 00:14:16,455 ‎อย่าเกินสองนาทีนะ 154 00:14:32,583 --> 00:14:33,793 ‎เป็นไงบ้าง 155 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 ‎มาทำไม 156 00:14:46,833 --> 00:14:48,383 ‎ได้บอกพวกเขาเรื่องฉันรึเปล่า 157 00:14:51,875 --> 00:14:53,035 ‎ถ้าบอกแล้วไงล่ะ 158 00:15:03,250 --> 00:15:04,580 ‎ฉันไม่สารเลวขนาดนั้นหรอก 159 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 ‎กาบิโน ฉันขอโทษ 160 00:15:15,416 --> 00:15:16,786 ‎ฉันแค่อยากให้นายไปซะ 161 00:15:17,333 --> 00:15:19,133 ‎ฉันเตือนนายแล้วแต่นายไม่ฟังเอง 162 00:15:19,750 --> 00:15:22,170 ‎ทีนี้นายคงเข้าใจเหตุผลของฉันแล้ว ‎นายตกอยู่ในอันตราย 163 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 ‎แล้วนายไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลยเหรอ 164 00:15:26,041 --> 00:15:26,961 ‎สาบานได้ว่าไม่เกี่ยว 165 00:15:32,916 --> 00:15:34,916 ‎คิดว่าการที่นายโดนจับเป็นผลดีต่อฉันเหรอ 166 00:15:41,791 --> 00:15:44,581 ‎ฉันรู้ว่าตั้งแต่นายกลับมา ‎ฉันไม่ได้เป็นเพื่อนที่ดีเลย 167 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 ‎แต่ชีวิตที่นี่มันคนละแบบกัน 168 00:15:49,333 --> 00:15:50,463 ‎บางครั้งมันก็เหมือนนรก 169 00:15:57,750 --> 00:15:59,000 ‎นายกับลาซาโรคบกันรึเปล่า 170 00:16:05,500 --> 00:16:08,130 ‎- ลาซาโรเป็นแค่เพื่อน ‎- นายบอกความจริงกับฉันได้นะ 171 00:16:08,208 --> 00:16:09,128 ‎นี่แหละความจริง 172 00:16:12,875 --> 00:16:14,245 ‎ไม่มีอะไรเกินกว่านั้น 173 00:16:16,166 --> 00:16:17,786 ‎แค่เพื่อนที่ดี ซึ่งทำให้ฉันเสียใจมาก 174 00:16:22,750 --> 00:16:24,330 ‎รู้ไหมว่าตำรวจเจอตัวเขารึเปล่า 175 00:16:32,541 --> 00:16:33,501 ‎ฉันอยากช่วยนาย 176 00:16:37,666 --> 00:16:40,036 ‎- อาลอนโซ ฉันสาบาน… ‎- นายมาอยู่ในที่ที่แย่ที่สุด 177 00:16:42,000 --> 00:16:43,290 ‎นี่เป็นที่ที่เลวร้าย 178 00:16:45,625 --> 00:16:47,325 ‎นายไม่ต้องทุกข์ทรมานอีกต่อไปแล้ว 179 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 ‎เอามาได้รึเปล่า 180 00:17:24,083 --> 00:17:24,963 ‎นั่นอะไร 181 00:17:25,833 --> 00:17:27,173 ‎กุญแจเปิดล็อกเกอร์ของเธอค่ะ 182 00:17:27,708 --> 00:17:28,708 ‎เธอเก็บมันไว้ในนั้น 183 00:17:30,833 --> 00:17:32,213 ‎ทำไมไม่เอามาเลยล่ะ 184 00:17:33,166 --> 00:17:35,126 ‎ฉันเข้าไปในสโมสรไม่ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 185 00:17:36,625 --> 00:17:41,665 ‎(สามสิบ) 186 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 ‎โรซาริโอ เห็นกุญแจล็อกเกอร์สโมสรของฉันไหม 187 00:18:02,958 --> 00:18:04,128 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ คุณผู้หญิง 188 00:18:05,375 --> 00:18:06,875 ‎ทำไมฉันต้องรู้ด้วยคะ 189 00:18:06,958 --> 00:18:09,998 ‎มันเป็นกุญแจดอกเล็กๆ ‎ฉันเก็บไว้ในกระเป๋าเครื่องสำอางของฉัน 190 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 ‎ฉันไม่เคยแตะต้องของตรงนั้นเลยค่ะ 191 00:18:12,625 --> 00:18:13,995 ‎มีคนเอาไปน่ะ 192 00:18:14,666 --> 00:18:16,826 ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้ว่ามันเป็นกุญแจอะไร 193 00:18:17,416 --> 00:18:19,326 ‎ถ้าไม่เชื่อก็ลองค้นห้องฉันดูได้ค่ะ 194 00:18:24,416 --> 00:18:26,576 ‎ได้คุยกับคุณนายอัมปาโรบ้างรึเปล่า 195 00:18:30,541 --> 00:18:31,711 ‎หล่อนบอกอะไรเธอ 196 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 ‎เสียใจด้วยนะคะ คุณผู้หญิง 197 00:18:36,625 --> 00:18:37,955 ‎เสียใจที่คุณต้องรู้ 198 00:18:38,041 --> 00:18:40,751 ‎ว่าเวลาที่คนที่คุณรักที่สุดอยู่ในคุกมันเป็นยังไง 199 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 ‎สวัสดีค่ะ 200 00:18:54,708 --> 00:18:57,668 ‎คุณนายฟัลกอนเหรอคะ ‎ฉันปีลาร์ โดมินเกซนะคะ 201 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 ‎ใครนะคะ 202 00:18:58,666 --> 00:19:01,826 ‎ปีลาร์ โดมินเกซจากสโมสรปืนค่ะ 203 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 ‎อ๋อ ค่ะ 204 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 ‎ขอโทษที่โทรมารบกวนนะคะ ‎แต่ลาซาโร หนุ่มเม็กซิกันมาที่นี่ 205 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 ‎และเข้าอยู่ในสภาพที่… 206 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 ‎- เขาปลอดภัยรึเปล่าคะ ‎- ปลอดภัยค่ะ… 207 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 ‎บอกเขาว่าฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ ‎อย่าให้เขาไปไหนนะคะ 208 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 ‎(กองอำนวยการด้านความมั่นคง) ‎(หนังสือปล่อยตัว) 209 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 ‎ลูก 210 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 ‎แม่ใกล้จะได้ตราประทับมาแล้วนะ 211 00:20:20,333 --> 00:20:22,963 ‎ถ้าทุกอย่างราบรื่น ‎คุณนายอัมปาโรจะเอามันมาได้ 212 00:20:23,041 --> 00:20:24,421 ‎ก่อนพวกเขาย้ายพ่อไป 213 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 ‎ยังมีความหวังอยู่นะลูก เราจะช่วยพ่อออกมา 214 00:20:29,291 --> 00:20:30,131 ‎มีอะไรเหรอ 215 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ‎พ่อตายแล้วครับ 216 00:20:37,416 --> 00:20:38,626 ‎พวกเขาบอกว่า… 217 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 ‎พ่อเป็นโรคปอดบวม 218 00:20:43,375 --> 00:20:44,285 ‎ไม่จริง 219 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 ‎พวกเขาต้องเข้าใจผิดแน่ๆ มีนักโทษตั้งหลายคน 220 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 ‎ไม่ครับ ไม่ใช่การเข้าใจผิด 221 00:20:52,833 --> 00:20:53,963 ‎พวกเขาเข้าใจผิด 222 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 ‎แม่ครับ 223 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 ‎พ่อตายแล้วครับ 224 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 ‎คุณผู้หญิงคะ ทางนี้ 225 00:22:19,625 --> 00:22:22,495 ‎- มีใครเห็นเขารึเปล่า ‎- ไม่มีค่ะ เขาอยู่ในนี้ 226 00:22:35,875 --> 00:22:37,625 ‎นึกว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 227 00:22:38,250 --> 00:22:39,130 ‎ผมก็คิดเหมือนกัน 228 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 ‎เกิดอะไรขึ้น 229 00:22:41,500 --> 00:22:42,830 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 230 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 ‎- เราพลัดหลงกัน สาบานได้ว่าผมไม่ตั้งใจจะ… ‎- ไม่ใช่ความผิดของเธอหรอก 231 00:22:49,083 --> 00:22:51,833 ‎- เขาเป็นยังไงบ้าง ‎- พวกเขาไม่ยอมให้ฉันเจอเขา 232 00:22:51,916 --> 00:22:55,706 ‎- คุณคุยกับสามีคุณไม่ได้เหรอ ‎- เกรกอริโอไม่มีวันยอมอ่อนข้อหรอก 233 00:22:56,958 --> 00:22:58,168 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 234 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 ‎มีทางเดียวเท่านั้น 235 00:23:04,000 --> 00:23:06,080 ‎แล้วเกรกอริโอดีกับเธอไหม 236 00:23:06,666 --> 00:23:10,036 ‎ครับ เขาเป็นคนเรื่องมาก ‎แต่ผมก็ได้เรียนรู้เยอะมาก 237 00:23:10,125 --> 00:23:11,205 ‎ฉันดีใจนะ 238 00:23:11,291 --> 00:23:13,671 ‎ฉันจะไม่มีทางยืนยันให้เขาเอางานให้เธอทำเลย 239 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 ‎ถ้าไม่แน่ใจว่าเธอจะรับมือกับความท้าทายได้ 240 00:23:16,291 --> 00:23:18,251 ‎ต่อให้พ่อแม่เธออ้อนวอนฉันก็เถอะ 241 00:23:18,916 --> 00:23:22,576 ‎เราต้องหาคนที่เหมาะสม ‎และฉันมั่นใจว่าเราหาคนได้เหมาะสมจริงๆ 242 00:23:23,291 --> 00:23:26,251 ‎ขอบคุณครับ เป็นโอกาสที่ยิ่งใหญ่จริงๆ 243 00:23:26,333 --> 00:23:27,423 ‎ฉันรู้ 244 00:23:27,500 --> 00:23:30,630 ‎ทีนี้ฉันก็อยากให้เธอตอบแทนด้วยการทำอีกเรื่อง 245 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 ‎ว่าไงนะครับ 246 00:23:32,541 --> 00:23:35,671 ‎ฉันอยากได้หนังสือปล่อยตัว แบบนี้… 247 00:23:36,666 --> 00:23:37,786 ‎ชื่อตามนี้เลย… 248 00:23:38,875 --> 00:23:40,995 ‎แต่ต้องประทับตราและมาในสภาพสมบูรณ์แบบ 249 00:23:43,500 --> 00:23:46,920 ‎- ทำไมไม่ขอให้ลูกคุณทำให้ล่ะครับ ‎- ไม่ใช่เรื่องของเธอ 250 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 ‎- ผมอาจโดนไล่ออกได้นะครับ ‎- อาจจะ 251 00:23:52,666 --> 00:23:56,326 ‎แต่จะบอกให้นะว่าถ้าเธอไม่ทำ ‎เธอโดนไล่ออกแน่ 252 00:23:57,208 --> 00:24:00,668 ‎- คุณผู้หญิงครับ พวกเขาพร้อมพบคุณแล้วครับ ‎- ขอบใจ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 253 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 ‎จัดการเดี๋ยวนี้เลยนะ 254 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 ‎ตอนฉันอายุ 20 255 00:24:21,375 --> 00:24:24,535 ‎ฉันชนะการแข่งขันยิงนกพิราบระดับเยาวชน 256 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 ‎ตั้งแต่วันนั้นมา ทั้งสโมสรนี้และอาวุธ 257 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 ‎ก็กลายเป็นส่วนที่สำคัญมากของชีวิตฉัน 258 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 ‎ใช่ค่ะ ฉันเล็งเป้าได้ยอดเยี่ยมเสมอ 259 00:24:33,916 --> 00:24:38,416 ‎ฉันแทบจะไม่พลาดเป้าเลย ‎ไม่ว่าจะเป็นนกพิราบหรือในชีวิต 260 00:24:39,333 --> 00:24:42,633 ‎ฉันพบกับกริสโตบัล สามีของฉันที่นี่ ‎ขอให้เขาสู่สุคติ 261 00:24:42,958 --> 00:24:48,078 ‎และที่นี่ ฉันได้ร่วมงานเลี้ยงมากมาย ‎เกินกว่าที่ฉันจะอยากจำ 262 00:24:48,166 --> 00:24:50,876 ‎รายล้อมไปด้วยเพื่อนฝูง ‎วันนี้ฉันเห็นบางคนที่นี่ด้วย 263 00:24:51,375 --> 00:24:56,375 ‎เพื่อนที่ฉันยืนเคียงข้างเสมอ ‎ในช่วงเวลาที่ดีและช่วงเวลาที่เลวร้าย 264 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 ‎ด้วยเหตุผลทั้งหมดนี้ ‎ห้าสิบปีหลังจากชัยชนะของฉัน… 265 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 ‎ใช่แล้ว 50 ปี แต่อย่าบอกใครจะดีกว่านะ 266 00:25:05,916 --> 00:25:12,076 ‎ห้าสิบปีต่อมา ฉันภูมิใจที่ได้ทำพิธีเปิด ‎การแข่งขันยิงนกพิราบระดับเยาวชน 267 00:25:12,166 --> 00:25:16,456 ‎ฉันยังภูมิใจในตัวผู้แข่งขันเยาวชนในวันนี้มากด้วย 268 00:25:16,541 --> 00:25:18,791 ‎และฉันมีคำแนะนำเพียงข้อเดียวจะมอบให้… 269 00:25:20,041 --> 00:25:24,331 ‎การยิงที่แม่นยำและการชนะ ‎ไม่ใช่แค่เรื่องของการเล็งที่ดี 270 00:25:24,875 --> 00:25:26,705 ‎แต่เป็นเรื่องของการเรียนรู้วิธีการคาดหมาย 271 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 ‎และการจะทำแบบนั้นได้ คุณต้องเลือดเย็น 272 00:25:31,125 --> 00:25:33,915 ‎คุณจะไม่ได้แค่คว้าถ้วยรางวัลไปเท่านั้น 273 00:25:34,416 --> 00:25:36,706 ‎แต่คุณจะพิชิตศึกหนึ่งของชีวิตได้ด้วย… 274 00:25:37,208 --> 00:25:38,628 ‎การหลีกเลี่ยงความผิดหวังนั่นเอง 275 00:25:39,833 --> 00:25:41,673 ‎- ขอให้ผู้ที่เก่งที่สุดชนะ! ‎- สุดยอด! 276 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณทุกท่าน 277 00:25:50,166 --> 00:25:52,706 ‎- ไปไหนมาเนี่ย ‎- ฉันทิ้งปืนยาวไว้ในรถ 278 00:25:54,416 --> 00:25:56,036 ‎เดี๋ยวนี้นายเป็นแม่ฉันแล้วเหรอ 279 00:25:56,125 --> 00:25:58,705 ‎ใจเย็นๆ สิ ช่วงนี้คุยกับนายไม่ได้เลยนะ 280 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 ‎งั้นก็อย่าคุยสิ 281 00:26:05,541 --> 00:26:08,831 ‎คุณมีเสน่ห์เสมอเลยนะคะ พูดได้ยอดเยี่ยมมาก 282 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 ‎และอากาศก็ดีด้วย ก่อนหน้านี้มีเมฆมาก ‎แต่ดูเหมือนจะดีขึ้นแล้ว 283 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 ‎ใช่ค่ะ เป็นวันที่ดี ‎หวังว่าจะดีสำหรับคุณด้วยนะคะ 284 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 ‎- ค่ะ ‎- แต่สีหน้าพวกคุณดูไม่ค่อยดีนะ 285 00:26:19,375 --> 00:26:20,705 ‎- คุณผู้หญิงครับ ‎- ค่ะ 286 00:26:24,208 --> 00:26:26,828 ‎แย่จังที่รูปนี้ถูกถ่ายไว้ให้คนรุ่นหลังดู 287 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 ‎ขอให้สนุกกับการแข่งขันนะคะ 288 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 ‎ขอบคุณ อัมปาโร 289 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 ‎พร้อม 290 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 ‎พร้อม! 291 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 ‎ปล่อย 292 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 ‎เข้ามา 293 00:27:42,750 --> 00:27:43,790 ‎คุณเกรกอริโอคะ 294 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 ‎ฉันวางเสื้อคุณไว้บนเตียงนะคะ 295 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 ‎ขอบใจ 296 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 ‎โรซาริโอ 297 00:28:45,500 --> 00:28:46,460 ‎โรซาริโอ 298 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 ‎เธอพยายามดีนะ ทั้งที่มั่นใจว่าต้องแพ้อยู่แล้ว 299 00:29:15,541 --> 00:29:17,291 ‎พูดถึงตัวเองอยู่เหรอ 300 00:29:17,375 --> 00:29:18,375 ‎พูดกันไปเถอะ 301 00:29:18,458 --> 00:29:20,328 ‎แล้วพวกเธอจะร้องไห้เมื่อรางวัลเป็นของฉัน 302 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 ‎จ้ะ แม่คุณ 303 00:29:24,041 --> 00:29:26,961 ‎ขอโทษนะคะ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 304 00:29:28,750 --> 00:29:32,210 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่เรื่องของฉัน ‎แต่เพราะเห็นคุณเคยอยู่ด้วยกัน… 305 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย 306 00:29:33,541 --> 00:29:37,541 ‎คนเม็กซิกันที่หนีอยู่น่ะค่ะ มีคนเห็นเขาที่นี่ 307 00:29:38,166 --> 00:29:39,076 ‎เธอเห็นเขาเหรอ 308 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 ‎เขาเข้าไปในป่าค่ะ 309 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 ‎อย่าบอกเรื่องนี้กับใครนะ เข้าใจไหม 310 00:31:02,833 --> 00:31:04,383 ‎ทีนี้ก็หันหลังกลับไม่ได้แล้ว 311 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 ‎ฉันจะไม่มีวันเสียใจเลย 312 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 ‎พวกเขาอยู่นั่น 313 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 ‎- พาพวกเขาไปที่สโมสร ‎- เร็วเข้า 314 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 ‎- ไป ‎- เร็วเข้า เดินไป 315 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 ‎ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง 316 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 ‎ไปเร็ว 317 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 ‎ปล่อยผมนะ 318 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 ‎ไปเร็ว! 319 00:31:55,000 --> 00:31:56,630 ‎- มีนาอยู่ไหน ‎- หุบปากซะ! 320 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 ‎(ถึงแม่ที่เคารพ…) 321 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 ‎ฮัลโหล 322 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 ‎ท่านครับ ผมโทรมาจากสโมสรปืนนะครับ 323 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 ‎เราพบคุณนายฟัลกอนในป่า ‎กับเจ้าเม็กซิกันคนนั้นที่หนีไป 324 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 ‎พูดอะไรของคุณน่ะ 325 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 ‎เราพบพวกเขาทั้งคู่ในป่าครับท่าน 326 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 ‎เปลือยกาย 327 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 ‎แน่ใจนะ 328 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 ‎แน่ใจครับ ผมเสียใจด้วยจริงๆ 329 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 ‎ใครเป็นคนเจอพวกเขา 330 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 ‎กาเยตานา ลูกสาวซานโตสครับ 331 00:32:46,458 --> 00:32:47,578 ‎ไปกันได้แล้ว 332 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 ‎ไปไหนครับ 333 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 ‎- พาเขาออกมา ‎- ครับท่าน 334 00:32:54,583 --> 00:32:57,383 ‎สัญญานะว่านายจะจัดการให้ ‎สัญญาด้วยชีวิตนายเลยนะ 335 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 ‎ฉันสัญญา 336 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 ‎เปิดประตู! 337 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 ‎เปิดประตู 338 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 ‎ผมให้คุณเข้าไปไม่ได้ครับ ‎พวกเขาบอกว่าเขาอันตราย 339 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 ‎เปิดเดี๋ยวนี้! 340 00:33:43,041 --> 00:33:44,081 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 341 00:33:46,208 --> 00:33:49,208 ‎- เธอจะทำอะไร ‎- ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 342 00:33:59,666 --> 00:34:01,036 ‎เป็นความผิดของฉันทั้งหมด 343 00:34:02,916 --> 00:34:06,166 ‎แต่ฉันไม่เคยคิดว่ามันจะเลยเถิดขนาดนี้ 344 00:34:08,791 --> 00:34:10,171 ‎ตั้งแต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอ 345 00:34:10,791 --> 00:34:12,791 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการก็คืออยู่กับเธอ ลาซาโร 346 00:34:14,083 --> 00:34:16,543 ‎ได้โปรด ยกโทษให้ฉันนะ… 347 00:34:16,625 --> 00:34:18,455 ‎- ได้โปรด… ‎- ฉันไม่อยากฟัง 348 00:34:19,750 --> 00:34:21,130 ‎อย่างน้อยให้ฉันช่วยเธอเถอะนะ 349 00:34:23,291 --> 00:34:25,501 ‎ฉันช่วยให้เธอออกไปได้ตอนนี้เลยนะ 350 00:34:26,208 --> 00:34:29,128 ‎นี่คือตั๋วไปบาร์เซโลนา จากนั้นก็ตรงไปปารีส 351 00:34:32,708 --> 00:34:33,878 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้วนะ 352 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 ‎- ฉันทำไม่ได้ ‎- ได้สิ เธอทำได้ 353 00:34:39,000 --> 00:34:40,420 ‎เพราะฉันจะอยู่กับเธอ 354 00:34:41,833 --> 00:34:42,673 ‎เธอกับฉัน 355 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 ‎ที่ปารีส 356 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 ‎นึกภาพออกไหม 357 00:34:49,791 --> 00:34:52,171 ‎เธอเต้นรำที่นั่น และมีฉันอยู่เคียงข้างเธอ 358 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 ‎เริ่มต้นใหม่อย่างสดใสกันทั้งคู่ 359 00:34:56,708 --> 00:34:58,628 ‎ห่างไกลจากคนพวกนี้ 360 00:34:59,666 --> 00:35:01,166 ‎เธอแค่ต้องตอบตกลงเท่านั้นเอง 361 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 ‎ฉันอยากไปนะ 362 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 ‎เธอล่ะ 363 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 ‎ไปกันเถอะ 364 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 ‎ไปกันเถอะ 365 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 ‎ไอ้โง่เอ๊ย! 366 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 ‎เธอเกือบจะหนีรอดอยู่แล้วเชียว 367 00:35:36,250 --> 00:35:37,880 ‎เธอน่าจะฉลาดกว่านั้นนะ 368 00:35:39,166 --> 00:35:43,706 ‎คิดว่าคนอย่างเธอ ‎จะยุ่งกับคนอย่างฉันและชนะได้เหรอ 369 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 ‎ไม่ 370 00:35:51,791 --> 00:35:53,541 ‎แต่ฉันสนุกที่ได้ทำแบบนั้น 371 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 ‎ยาม! 372 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 ‎มัดเขาให้ดีกว่านี้หน่อย เขาพยายามจะหนี 373 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 ‎เราจะไปสโมสรกันทำไมครับ 374 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 ‎เดี๋ยวแกก็ได้รู้แล้วละ 375 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 ‎ฉันไม่รู้ว่าคนคนหนึ่งทำเรื่องผิดพลาดได้กี่ครั้ง 376 00:36:22,916 --> 00:36:25,206 ‎แต่ชัดเจนว่าฉันเข้าใจแกผิดมากกว่าหนึ่งครั้ง 377 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 ‎ฉันอยากย้อนเวลากลับไปได้จริงๆ 378 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 ‎ฉันเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ ลูกพ่อ 379 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะมีวันยกโทษให้ตัวเองได้ไหม ‎หรือแกจะยกโทษให้ฉันได้ไหม 380 00:36:52,250 --> 00:36:53,170 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 381 00:36:53,500 --> 00:36:54,790 ‎ไม่เป็นไรครับ 382 00:37:10,416 --> 00:37:13,076 ‎ตั้งแต่ลูกชายฉันบอกว่าจะแต่งงานกับเธอ 383 00:37:13,166 --> 00:37:14,786 ‎ฉันก็รู้แล้วว่าต้องลงเอยด้วยหายนะ 384 00:37:16,541 --> 00:37:20,081 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ ‎แต่ฉันคิดอยู่เสมอว่าเธอมันโง่เหลือเกิน 385 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 ‎ถึงจะไม่โง่พอที่จะทำทุกอย่างพังก็เถอะ 386 00:37:25,000 --> 00:37:26,290 ‎แกอยากพูดอะไรก็พูดไปเถอะ 387 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 ‎คิดว่าตอนนี้ฉันสนเหรอ 388 00:37:31,250 --> 00:37:32,670 ‎นี่เลิกนับถือกันแล้วเหรอ 389 00:37:33,125 --> 00:37:36,535 ‎ไม่ควรทำแบบนั้นนะ เธอยังเป็นเมียลูกชายฉันอยู่ 390 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 ‎และแน่นอน เป็นหญิงที่มีชู้ 391 00:37:39,791 --> 00:37:42,421 ‎แต่จะให้คาดหวังอะไรจากคนเม็กซิกันชั้นต่ำล่ะ 392 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 ‎เฮ่อ มีนา ฉันอยากให้เราเข้ากันได้ดีกว่านี้นะ 393 00:37:47,833 --> 00:37:49,133 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก 394 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 ‎คนอย่างแกไม่มีวันไว้ใจได้หรอก 395 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 ‎รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงฆ่าเขา 396 00:37:58,125 --> 00:38:02,875 ‎คนเราแต่งงานโดยเต็มไปด้วยความหวัง ‎คิดว่าผู้ชายที่เราเลือก 397 00:38:02,958 --> 00:38:04,918 ‎จะทำให้เรามีความสุขไปตลอดชีวิต 398 00:38:05,541 --> 00:38:07,171 ‎แต่กว่าจะรู้ตัว… 399 00:38:08,000 --> 00:38:12,290 ‎เราก็โดนขังไว้ในกรงทองที่ไม่มีทางหนีไปได้แล้ว 400 00:38:13,583 --> 00:38:15,213 ‎ผู้ชายคนนั้นไม่ได้มองเราอีกต่อไป 401 00:38:16,083 --> 00:38:17,383 ‎เขาไม่ยอมให้เราพูด 402 00:38:18,666 --> 00:38:19,876 ‎เรากลายสิ่งที่ไร้ความหมาย 403 00:38:20,916 --> 00:38:23,496 ‎สิ่งเดียวที่เราทำได้คืออดทน 404 00:38:23,583 --> 00:38:25,213 ‎หรือไม่ก็พยายามหนี 405 00:38:26,416 --> 00:38:28,826 ‎ปัญหาที่แท้จริงก็คือ เหนือสิ่งอื่นใด 406 00:38:29,375 --> 00:38:32,035 ‎เรามีลูกชายต้องเลี้ยงแม้สามีจะเป็นยังไงก็ตาม 407 00:38:34,958 --> 00:38:39,378 ‎พอเขาหันหลังให้ฉัน ฉันก็เล็งปืนไปที่เขา 408 00:38:40,041 --> 00:38:41,671 ‎"กริสโตบัล ระวัง!" 409 00:38:42,583 --> 00:38:45,673 ‎เขาหันมา แล้วฉันก็ไม่ลังเลเลย 410 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 ‎ฉันยิงเขา แค่นั้นเลย 411 00:38:51,416 --> 00:38:52,876 ‎ฉันไม่รู้ว่าเป็นฝีมือฉันรึเปล่า 412 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 ‎บอกได้แค่ว่ารู้ตัวอีกที 413 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 ‎เขาก็นอนอยู่บนพื้นแล้ว 414 00:38:59,708 --> 00:39:01,828 ‎และฉันถือปืนยาวอยู่ในมือ 415 00:39:03,708 --> 00:39:04,998 ‎ตอนนั้นแหละที่ฉันเห็นกาบิโน 416 00:39:05,791 --> 00:39:07,921 ‎ยืนอยู่ข้างต้นไม้ จ้องมองฉันอยู่ 417 00:39:09,166 --> 00:39:12,746 ‎ฉันคิดว่าคงจัดการเขาได้ไม่ยาก ‎เด็กๆ มักจะสับสนอยู่บ่อยๆ 418 00:39:14,291 --> 00:39:17,421 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเขารู้แน่ชัดว่าเกิดอะไรขึ้น 419 00:39:18,708 --> 00:39:19,708 ‎มันสายไปแล้ว 420 00:39:21,083 --> 00:39:24,423 ‎ตอนนี้ฉันเสียใจนะ ฉันมันโง่สิ้นดี 421 00:39:26,166 --> 00:39:28,496 ‎เขาเปราะบาง แต่ก็เป็นกะเทยด้วย 422 00:39:29,541 --> 00:39:31,671 ‎ฉันน่าจะรู้ว่าเขาต้องเปิดโปงเรื่องนี้ 423 00:39:32,583 --> 00:39:34,083 ‎แกกล้ามาก! 424 00:39:34,166 --> 00:39:37,576 ‎ฉันน่าจบเรื่องนี้ซะตั้งแต่บ่ายวันเดียวกันนั้น 425 00:39:37,666 --> 00:39:40,076 ‎เราคงไม่ต้องมาเจอความทุกข์ทนที่น่าละอายนี้ 426 00:39:40,166 --> 00:39:41,826 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 427 00:39:42,958 --> 00:39:47,078 ‎แต่แกจะต้องใช้ลมหายใจเฮือกสุดท้าย ‎ไปกับการเสียใจที่มายุ่งกับลูกชายฉัน 428 00:39:48,958 --> 00:39:50,878 ‎เราคือแม่ผู้โกรธแค้นสองคน 429 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 ‎แต่สิ่งที่แตกต่างระหว่างเธอกับฉัน 430 00:39:55,416 --> 00:39:58,496 ‎คือเวลาที่ต้องช่วยลูก ‎เธอไม่มีความกล้าหาญที่ฉันมี 431 00:39:59,208 --> 00:40:00,538 ‎คุณผู้หญิงครับ ลูกชายคุณมาครับ 432 00:40:00,625 --> 00:40:03,455 ‎เธอชอบรับบทเป็นเหยื่อ และมันไม่มีประโยชน์ 433 00:40:09,833 --> 00:40:12,083 ‎น่าเสียดายที่เธอไม่มีเวลาจะแก้ไขมัน 434 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 ‎- ท่านครับ ผมส่งรถไปรับท่าน ‎- หลบไป 435 00:40:18,458 --> 00:40:19,328 ‎เกรกอริโอ 436 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 ‎เกรกอริโอ 437 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 ‎ตอนนี้เราขังเธอไว้ในห้องสตัฟฟ์สัตว์ 438 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 ‎ทำไมมาช้าจัง แม่ขายขี้หน้ามากนะ 439 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 ‎ทำไม 440 00:40:33,291 --> 00:40:34,421 ‎แม่ทำแบบนั้นทำไม 441 00:40:35,041 --> 00:40:36,421 ‎รู้ได้ยังไงว่ามันเป็นเรื่องจริง 442 00:40:37,666 --> 00:40:41,246 ‎ถ้าแกคิดว่าแม่เป็นฆาตกร ก็ฆ่าแม่ซะเลยสิ 443 00:40:44,416 --> 00:40:48,166 ‎ทุกอย่างที่แม่ทำลงไป แม่ทำเพื่อเรานะ ‎อย่าตอบแทนแม่แบบนี้เลย 444 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 ‎- อัมปาโร เป็นอะไรรึเปล่า ‎- ฉันไม่เป็นไร 445 00:41:09,833 --> 00:41:11,963 ‎- ดีที่เรากำลังจะกลับบ้านกัน ‎- ใช่ 446 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 ‎อาลอนโซ อยากขับรถไหม 447 00:41:23,916 --> 00:41:25,786 ‎ไปก่อนเลยครับ เดี๋ยวผมตามไป 448 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 ‎อาลอนโซ ไม่เอาน่า 449 00:41:47,000 --> 00:41:49,380 ‎รู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดของการโกหกทุกวันคืออะไร 450 00:41:51,208 --> 00:41:54,748 ‎การที่ต้องตื่นขึ้นมาพร้อมกับเรื่องเรื่องหนึ่ง ‎และไม่สามารถกำจัดมันออกไปได้ 451 00:41:58,583 --> 00:42:00,333 ‎ถึงจุดหนึ่ง เราจะเป็นบ้า 452 00:42:04,541 --> 00:42:07,581 ‎เราไม่รู้ว่าสิ่งที่เราต้องการคือความจริง ‎หรือผลลัพธ์ของความบ้านั้น 453 00:42:12,666 --> 00:42:13,876 ‎ฉันดีใจนะที่นายรู้ 454 00:42:17,375 --> 00:42:18,415 ‎นายเคยช่วยฉันไว้ 455 00:42:21,708 --> 00:42:23,828 ‎ตอนนี้ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไรมากกว่าที่เคยซะอีก 456 00:42:25,250 --> 00:42:26,080 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 457 00:42:31,916 --> 00:42:33,746 ‎การมีอะไรกับผู้ชายมันเป็นยังไงเหรอ 458 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 ‎- ไปซะ ‎- ขอร้องละ 459 00:42:46,208 --> 00:42:48,038 ‎ครั้งแรกไม่ใช่ในเมือง 460 00:42:48,541 --> 00:42:50,041 ‎ฉันอยู่ในชนบท 461 00:42:51,208 --> 00:42:53,038 ‎ฉันอยู่ที่นั่นกับตายายของฉันสองเดือน 462 00:42:54,625 --> 00:42:58,455 ‎ลูกชายเพื่อนบ้านชวนฉันไปว่ายน้ำทุกวัน 463 00:43:00,375 --> 00:43:01,535 ‎เขาโตกว่านิดหน่อย 464 00:43:02,666 --> 00:43:04,206 ‎เขาชอบพาฉันซ้อนจักรยานไปกับเขา 465 00:43:06,416 --> 00:43:07,576 ‎ฉันกลัว… 466 00:43:10,083 --> 00:43:12,213 ‎แล้ววันหนึ่งเขาก็บอกให้ฉันเอาแขนโอบเอวเขา 467 00:43:14,291 --> 00:43:15,541 ‎จะได้ไม่ตกจักรยาน 468 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 ‎สิ่งเดียวที่ฉันได้ยินคือเสียงของจักจั่น 469 00:43:21,750 --> 00:43:24,540 ‎เราไปถึงสระว่ายน้ำ ‎เขาบอกว่าลืมเอากางเกงว่ายน้ำมา 470 00:43:25,583 --> 00:43:26,833 ‎"กลับกันเถอะ" ฉันบอก 471 00:43:28,166 --> 00:43:29,706 ‎เขายืนยันว่าไม่จำเป็น 472 00:43:32,791 --> 00:43:34,331 ‎เขาถอดกางเกงออก 473 00:43:39,875 --> 00:43:42,575 ‎จากนั้นเขาก็มาอยู่ข้างๆ ฉัน ถอดกางเกงฉันออก 474 00:43:45,083 --> 00:43:46,293 ‎ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น… 475 00:43:48,333 --> 00:43:50,003 ‎แต่ฉันฝันถึงมันมานานมากแล้ว 476 00:43:51,791 --> 00:43:53,331 ‎เขาเริ่มจูบที่คอฉัน… 477 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 ‎หลังฉัน… 478 00:43:58,083 --> 00:43:59,753 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันเมา 479 00:44:02,041 --> 00:44:03,131 ‎ทำได้ทุกอย่าง 480 00:44:06,208 --> 00:44:08,208 ‎ฉันเลยปล่อยมือลงและเอื้อมไปข้างหลัง 481 00:44:10,750 --> 00:44:11,580 ‎เขาตัวใหญ่ 482 00:44:13,750 --> 00:44:16,330 ‎เขาบอกฉันว่าไม่ต้องกลัว ซึ่งก็ช่วยได้ 483 00:44:18,875 --> 00:44:20,325 ‎ท้องไส้ฉันปั่นป่วนไปหมด 484 00:44:22,458 --> 00:44:25,128 ‎มันเหมือนตกจากหน้าผา ‎และก่อนที่เราจะกระทบพื้น… 485 00:44:26,958 --> 00:44:28,418 ‎อยู่ๆ เราก็บินได้ 486 00:44:30,875 --> 00:44:32,075 ‎ฉันรู้สึกถึงทุกอย่าง 487 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 ‎ลิ้นของเขา 488 00:44:36,875 --> 00:44:37,785 ‎เหงื่อของเขา 489 00:44:39,458 --> 00:44:40,958 ‎สะโพกของเขาที่กระแทกฉันอยู่ 490 00:44:44,375 --> 00:44:45,325 ‎แค่นั้นแหละ… 491 00:44:47,583 --> 00:44:49,253 ‎จนกระทั่งฉันยอมจำนนต่อความพึงพอใจ 492 00:45:05,625 --> 00:45:08,325 ‎ไม่! อาลอนโซ ไม่นะ! 493 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 ‎วางปืนซะ 494 00:45:14,083 --> 00:45:15,673 ‎วางปืนซะ อย่าทำแบบนั้นเลย 495 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 ‎ฉันจะไม่ทิ้งนาย 496 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 ‎เราต้องช่วยเหลือกัน 497 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 ‎เกิดอะไรขึ้น 498 00:45:59,375 --> 00:46:00,205 ‎เฮ้ย! 499 00:46:00,708 --> 00:46:02,538 ‎- กาบิโน กลับมานะ! ‎- พ่อ ทำอะไรน่ะ 500 00:46:04,666 --> 00:46:07,246 ‎- พ่อ! ‎- ปล่อยเขานะ! 501 00:46:07,333 --> 00:46:09,963 ‎- พ่อ! ‎- อย่าบังอาจแตะต้องเขา! 502 00:46:13,875 --> 00:46:16,245 ‎- เกรกอริโอ! ‎- ปล่อยพวกเขาเถอะครับ 503 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 ‎- เกรกอริโอ! ‎- ไปให้พ้น! 504 00:46:19,416 --> 00:46:20,666 ‎พ่อ อย่าทำเลยนะครับ 505 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 ‎ฉันจะปล่อยเอาไว้ไม่ได้ 506 00:46:24,416 --> 00:46:27,376 ‎แกไม่สนหรือไงที่แม่แกไปผิดผีกับเพื่อนแก 507 00:46:28,000 --> 00:46:29,710 ‎ขอร้องละครับ ไม่ใช่เรื่องจริงหรอก 508 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 ‎บอกเขาสิ 509 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 ‎แม่ครับ 510 00:46:41,875 --> 00:46:42,745 ‎ลูกรัก 511 00:46:45,250 --> 00:46:47,250 ‎เธอมันสมควรตายเหมือนหมา 512 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 ‎คุณฆ่าพวกเรามานานหลายปีแล้วละ 513 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 ‎นังแพศยา! 514 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 ‎มานี่ 515 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 ‎มานี่ ลูกพ่อ จัดการซะ 516 00:47:03,125 --> 00:47:04,035 ‎เอาปืนไป 517 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 ‎รับไป 518 00:47:06,375 --> 00:47:08,955 ‎กอบกู้ศักดิ์ศรีที่ถูกพรากไป ‎จากครอบครัวเราคืนมาซะ 519 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 ‎ยิงเลย! 520 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ‎ยกปืนขึ้น 521 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 ‎ยกปืนขึ้น 522 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 ‎ไอ้กะเทยเอ๊ย! 523 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 ‎แกมันไอ้กะเทย! 524 00:47:37,000 --> 00:47:37,880 ‎ยกปืนขึ้น 525 00:47:39,041 --> 00:47:40,331 ‎ยกปืนขึ้น ไอ้กะเทย 526 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 ‎ยกปืนขึ้น 527 00:47:50,875 --> 00:47:52,995 ‎แกจะพรากทุกอย่างที่ฉันมีไปไม่ได้ 528 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 ‎- หนีเร็ว! ‎- หนีไปคนละทาง! 529 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 ‎ตอนนี้คนที่ฉันรักที่สุดตายไปแล้ว… 530 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 ‎แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้ 531 00:48:31,791 --> 00:48:34,501 ‎แกเลือกมาบ้านฉันผิดเวลานะ 532 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 ‎ฉันยิงโดนขาแกเหรอ น่าเสียดายจัง 533 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 534 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 ‎ฉันจะช่วยแกเอง 535 00:48:45,250 --> 00:48:46,880 ‎เอามือลง ไอ้นักเต้น! 536 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 ‎แกสองคนเป็นรายต่อไป 537 00:49:00,750 --> 00:49:02,330 ‎ได้ยินไหม 538 00:49:03,625 --> 00:49:04,875 ‎แกสองคนเป็นรายต่อไป 539 00:49:17,833 --> 00:49:19,083 ‎ที่นี่ดูคุ้นๆ ไหม 540 00:49:19,708 --> 00:49:21,668 ‎กลับมาสเปนเพื่อการนี้… 541 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 ‎โชคชะตานี่มันเอาแน่เอานอนไม่ได้เลยนะ 542 00:49:25,458 --> 00:49:27,288 ‎ขืนเข้ามาอีกก้าวเดียว ผมยิงแน่ 543 00:49:27,833 --> 00:49:30,253 ‎แกไม่ควรใช้น้ำเสียงแบบนั้นกับย่าของแกนะ 544 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 ‎แกไม่กล้าหรอก 545 00:49:36,166 --> 00:49:37,536 ‎กริสโตบัล ระวัง! 546 00:49:46,541 --> 00:49:49,381 ‎มีเลือดของคุณไหลอยู่ในตัว ‎ผมมากกว่าหนึ่งหยดครับ คุณผู้หญิง 547 00:50:00,583 --> 00:50:01,633 ‎ไม่นะ 548 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 ‎ไม่! 549 00:50:23,916 --> 00:50:25,376 ‎- พร้อม ‎- พร้อม! 550 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 ‎- ปล่อย! ‎- ปล่อย! 551 00:52:15,875 --> 00:52:17,875 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล