1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 Внимание, поезд RENFE номер 1486 Мадрид — Париж, 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 подан на восьмой путь. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,083 Просьба пройти на посадку. 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,746 Идем. Объявили посадку. 6 00:00:56,166 --> 00:00:57,286 Стой! Полиция! 7 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Стоять! Остановите их! 8 00:01:03,250 --> 00:01:04,460 - С дороги! - Скорее! 9 00:01:08,333 --> 00:01:09,633 Стой! Полиция! 10 00:01:15,541 --> 00:01:17,171 - Педик! - Надень наручники! 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 - Поднимите его. - Вставай! 12 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Уведите эту мразь! 13 00:01:21,958 --> 00:01:23,328 - Вставай! - Пожалуйста… 14 00:01:23,416 --> 00:01:25,206 Шевелись. 15 00:01:26,083 --> 00:01:26,923 Пошел. 16 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Простите. 17 00:02:03,375 --> 00:02:04,915 Думаю, вы ошиблись местом. 18 00:02:54,291 --> 00:02:55,631 Габино арестован. 19 00:02:55,708 --> 00:02:56,788 Мексиканец сбежал. 20 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 Но его скоро найдут. 21 00:03:00,291 --> 00:03:01,501 Так лучше для всех. 22 00:03:01,583 --> 00:03:02,633 Он же ваш внук. 23 00:03:03,166 --> 00:03:04,786 Не моя вина, что он в тебя. 24 00:03:04,875 --> 00:03:05,825 Донья Ампаро! 25 00:03:07,000 --> 00:03:09,500 Вы уговорили Грегорио посадить его. 26 00:03:10,125 --> 00:03:11,875 Так уговорите выпустить. 27 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Твой сын там, где положено. С подобным ему отребьем. 28 00:03:15,541 --> 00:03:17,631 Тогда вы окажетесь среди убийц. 29 00:03:18,791 --> 00:03:21,291 И что скажет мальчишка? Из тюрьмы? 30 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 Никто его не послушает. 31 00:03:23,416 --> 00:03:25,376 Вы забыли, что у меня его письмо. 32 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 Письмо извращенца, которому нет веры. 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,918 Советую вам всё обдумать. 34 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 Вы не знаете, на что я способна ради спасения сына. 35 00:03:40,625 --> 00:03:42,285 Так вот зачем тебе пистолет. 36 00:03:43,125 --> 00:03:47,245 Я рада, что ты наконец-то стала тем, кого всю жизнь ненавидела. 37 00:04:09,708 --> 00:04:11,288 Ты свое получишь, педик! 38 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 СМЕРТЬ — ЭТО СЛУЖЕБНЫЙ ДОЛГ 39 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Сюда. 40 00:04:32,250 --> 00:04:35,040 - Я хочу поговорить с отцом. - Ты в этом уверен? 41 00:04:36,500 --> 00:04:37,710 В чём меня обвиняют? 42 00:04:37,791 --> 00:04:39,291 Во всём, кроме мужеложества. 43 00:04:46,458 --> 00:04:47,958 Пожалуйста, оставьте нас. 44 00:05:05,791 --> 00:05:06,711 Кто это сделал? 45 00:05:09,250 --> 00:05:10,170 Это было здесь? 46 00:05:11,916 --> 00:05:12,746 Какая разница? 47 00:05:17,875 --> 00:05:18,825 Габино, сынок… 48 00:05:24,458 --> 00:05:26,498 …поверь, мне сейчас тяжелее. 49 00:05:29,625 --> 00:05:30,575 Всё это… 50 00:05:31,666 --> 00:05:32,996 …уже не в моей власти. 51 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Но закон есть закон. 52 00:05:41,291 --> 00:05:42,881 Ты совершил преступление. 53 00:05:44,291 --> 00:05:45,881 Ты же это понимаешь? 54 00:05:49,708 --> 00:05:53,208 - Я не сделал ничего плохого. - Знаю. Послушай. 55 00:05:53,291 --> 00:05:55,461 Именно поэтому тебе будет лучше там, 56 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 где тебе смогут оказать помощь, необходимую… 57 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 …чтобы излечить твой порок. 58 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Отец, позволь мне вернуться в Мексику. 59 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 - Я хочу, чтобы ты излечился. - Ласаро просто друг. 60 00:06:10,291 --> 00:06:14,831 Друг? Друг! 61 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 Будь проклят тот день, когда он появился! 62 00:06:20,666 --> 00:06:21,496 Стража! 63 00:06:30,041 --> 00:06:31,171 Где твой друг? 64 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 Далеко. 65 00:06:39,833 --> 00:06:40,713 Едет во Францию. 66 00:06:47,916 --> 00:06:51,416 Если ты продолжишь лгать, я не смогу тебе помочь. 67 00:07:00,708 --> 00:07:01,788 Последний шанс. 68 00:07:04,166 --> 00:07:04,996 Где он? 69 00:07:10,125 --> 00:07:10,955 Во Франции. 70 00:07:20,208 --> 00:07:21,668 Нет! 71 00:07:22,666 --> 00:07:23,496 Отец! 72 00:07:25,041 --> 00:07:26,831 Отец! 73 00:07:27,791 --> 00:07:30,461 Пожалуйста! 74 00:07:38,541 --> 00:07:41,581 Хватит. 75 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 - Но здесь мой сын! - Простите, сеньора. 76 00:07:46,750 --> 00:07:47,880 Позвоните моему мужу. 77 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Сеньора, именно он приказал не пускать вас. 78 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Что?! Он даже не знает, что я здесь! 79 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 - Он знал, что вы придете. - Я имею право. 80 00:07:57,833 --> 00:07:58,833 Сеньора! 81 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 Не провоцируйте нас. 82 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Не останавливайтесь. 83 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 РАБОТА, ДИСЦИПЛИНА, ПОСЛУШАНИЕ ФРАНКО, ИСПАНИЯ 84 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 Вот счет… 85 00:08:48,458 --> 00:08:49,378 Что происходит? 86 00:08:50,875 --> 00:08:52,035 Продолжим позже. 87 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Грегорио предал нас. 88 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 Почему? 89 00:09:03,958 --> 00:09:06,078 Может, кто-то предложил лучшую цену. 90 00:09:06,166 --> 00:09:07,576 И он нас не предупредил? 91 00:09:08,583 --> 00:09:09,503 Что нам делать? 92 00:09:13,500 --> 00:09:15,880 Не знаю, сынок. Не знаю. 93 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 - Может, увеличить его долю? - Не поможет. 94 00:09:19,416 --> 00:09:21,576 - Нужно что-то делать, отец. - Нет. 95 00:09:22,708 --> 00:09:24,418 Мы с ним сделали свой выбор. 96 00:09:25,375 --> 00:09:26,705 Я донес на его сына. 97 00:09:30,000 --> 00:09:30,830 На Габино? 98 00:09:32,958 --> 00:09:35,708 Он отдал приказ, и того арестовали. 99 00:09:35,791 --> 00:09:36,921 О чём ты думал? 100 00:09:37,583 --> 00:09:40,083 Война с Фальконом? Нас обвинят в коррупции! 101 00:09:40,166 --> 00:09:42,996 Нет, этого не будет. Это не в его интересах. 102 00:09:43,083 --> 00:09:44,633 А если да? Всё из-за тебя! 103 00:09:47,625 --> 00:09:49,325 Не смей так разговаривать! 104 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 Не смей! 105 00:10:00,166 --> 00:10:02,576 - Можно еще воды? - Ты получил свою норму. 106 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Привет. 107 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Кто ты? 108 00:10:27,208 --> 00:10:29,328 Мы уже виделись. Я был на допросе. 109 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 Меня обвиняют в том же. 110 00:10:37,791 --> 00:10:38,751 Почему мы здесь? 111 00:11:08,250 --> 00:11:09,670 Ты ведь не испанец? 112 00:11:10,250 --> 00:11:11,420 Испанец. 113 00:11:12,375 --> 00:11:14,205 Но я много лет жил за границей. 114 00:11:15,416 --> 00:11:16,456 Не волнуйся. 115 00:11:17,500 --> 00:11:19,210 Богатеньких всегда выпускают. 116 00:11:21,208 --> 00:11:22,578 Некоторым из нас везет. 117 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 О чём ты? 118 00:11:26,458 --> 00:11:29,458 Собственный отец душит тебя за то, кем ты являешься. 119 00:11:29,541 --> 00:11:30,381 Чёрт. 120 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 Друг. 121 00:11:40,833 --> 00:11:42,463 Если выйдешь, поможешь мне? 122 00:11:45,750 --> 00:11:47,170 Шансы невелики. 123 00:11:48,208 --> 00:11:49,168 Умоляю. 124 00:11:52,708 --> 00:11:53,628 Улица Аподака. 125 00:11:54,250 --> 00:11:57,040 Дом 15. Спроси Давида. 126 00:11:59,375 --> 00:12:01,125 Скажи ему, что я его люблю. 127 00:12:03,583 --> 00:12:04,583 Пусть спрячется. 128 00:12:05,583 --> 00:12:06,633 Потому что я… 129 00:12:09,083 --> 00:12:10,713 …мне отсюда не выбраться. 130 00:12:12,333 --> 00:12:14,003 И скоро я сдамся и заговорю. 131 00:12:22,166 --> 00:12:23,876 Я приятно удивлен, Грегорио. 132 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 Такие моменты определяют человека. 133 00:12:29,000 --> 00:12:30,130 Спасибо, сеньор. 134 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Прости за нескромный вопрос, Грегорио… 135 00:12:42,458 --> 00:12:45,418 …как думаешь, твой сын активный или пассивный? 136 00:12:52,125 --> 00:12:53,245 Я не знаю, сеньор. 137 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 Нужно понять, куда его определить. В Уэльву или в Бадахос. 138 00:12:58,750 --> 00:13:01,880 Конечно, я понимаю. Но я тут подумал, может, 139 00:13:02,416 --> 00:13:04,076 с вашего разрешения… 140 00:13:05,000 --> 00:13:11,080 …его можно отправить в психбольницу, где лечат подобных больных. 141 00:13:14,833 --> 00:13:17,383 Ну, это необычный подход, но… 142 00:13:18,208 --> 00:13:21,578 …учитывая, что он твой сын, мы сможем сделать исключение. 143 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 Спасибо, сеньор. 144 00:13:25,958 --> 00:13:28,458 А как насчет второго педераста? 145 00:13:30,333 --> 00:13:31,753 Мы занимаемся этим. 146 00:13:34,791 --> 00:13:36,921 Знаешь, что это дело стало примером? 147 00:13:37,541 --> 00:13:38,381 Да. 148 00:13:38,458 --> 00:13:40,998 Теперь остальные подумают дважды, 149 00:13:41,083 --> 00:13:44,253 прежде чем совершить подобную непристойность. 150 00:13:49,833 --> 00:13:51,463 Не подведи меня, Грегорио. 151 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Карлос! Во двор. 152 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 Не больше двух минут. 153 00:14:32,583 --> 00:14:33,583 Как ты? 154 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 Зачем ты пришел? 155 00:14:46,875 --> 00:14:47,995 Ты сказал про меня? 156 00:14:51,916 --> 00:14:53,036 Что, если да? 157 00:15:03,250 --> 00:15:04,460 Я не такой мерзавец. 158 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 Габино, прости. 159 00:15:15,458 --> 00:15:16,708 Ты должен был уехать. 160 00:15:17,333 --> 00:15:18,883 Я предупреждал, ты не послушал. 161 00:15:19,875 --> 00:15:21,705 Я был прав. Ты был в опасности. 162 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 И ты тут ни при чём? 163 00:15:26,041 --> 00:15:26,881 Клянусь, нет. 164 00:15:32,958 --> 00:15:34,538 Зачем мне твой арест? 165 00:15:41,791 --> 00:15:44,631 Я не был хорошим другом после твоего возвращения. 166 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 Но жизнь здесь совсем другая. 167 00:15:49,291 --> 00:15:50,501 Иногда настоящий ад. 168 00:15:57,791 --> 00:15:58,711 Вы с Ласаро?.. 169 00:16:05,500 --> 00:16:08,170 - Ласаро просто друг. - Мне ты можешь сказать. 170 00:16:08,250 --> 00:16:09,080 Это правда. 171 00:16:12,916 --> 00:16:13,746 Просто друг. 172 00:16:16,291 --> 00:16:17,631 К сожалению. 173 00:16:22,750 --> 00:16:24,000 Его нашли? 174 00:16:32,625 --> 00:16:33,455 Я хочу помочь. 175 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 - Алонсо, клянусь… - Ты попал в ад. 176 00:16:42,000 --> 00:16:43,080 Это ужасное место. 177 00:16:45,708 --> 00:16:47,038 Ты не должен страдать. 178 00:17:16,958 --> 00:17:17,788 Ты нашла его? 179 00:17:24,083 --> 00:17:24,923 Что это? 180 00:17:25,833 --> 00:17:27,043 Ключ от ее шкафчика. 181 00:17:27,708 --> 00:17:28,538 Письмо там. 182 00:17:30,833 --> 00:17:31,963 Почему не принесла? 183 00:17:33,208 --> 00:17:35,128 Меня не пустят в клуб, сеньора. 184 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Ты не видела ключ от моего шкафчика в клубе? 185 00:18:03,000 --> 00:18:04,130 Не знаю, сеньора. 186 00:18:05,375 --> 00:18:06,915 Откуда мне знать? 187 00:18:07,000 --> 00:18:09,880 Маленький ключик, он лежал на туалетном столике. 188 00:18:10,541 --> 00:18:11,961 Я там ничего не трогала. 189 00:18:12,666 --> 00:18:13,706 Кто-то взял его. 190 00:18:14,666 --> 00:18:16,666 И только ты знаешь его назначение. 191 00:18:17,375 --> 00:18:19,205 Не верите, обыщите мою комнату. 192 00:18:24,458 --> 00:18:26,458 Ты говорила с сеньорой Ампаро? 193 00:18:30,541 --> 00:18:31,631 Что ты ей сказала? 194 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Простите, сеньора. 195 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Жаль, что вы узнали каково это, когда близкий человек в тюрьме. 196 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Алло? 197 00:18:54,708 --> 00:18:57,668 Сеньора Фалькон? Говорит Пилар Домингес. 198 00:18:57,750 --> 00:18:58,580 Кто? 199 00:18:58,666 --> 00:19:01,826 Пилар Домингес из стрелкового клуба. 200 00:19:01,916 --> 00:19:03,286 Ах да, слушаю. 201 00:19:03,375 --> 00:19:06,995 Простите за беспокойство, но здесь Ласаро, молодой мексиканец, 202 00:19:07,083 --> 00:19:08,463 и он в таком состоянии… 203 00:19:08,541 --> 00:19:10,251 - Он в порядке? - Да, сеньора. 204 00:19:13,750 --> 00:19:16,250 Скажите ему, я сейчас буду. Пусть ждет. 205 00:19:43,958 --> 00:19:46,958 МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ ПРИКАЗ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ 206 00:20:13,958 --> 00:20:14,788 Сынок! 207 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Я скоро заполучу ту печать. 208 00:20:20,291 --> 00:20:21,421 Если всё получится, 209 00:20:21,500 --> 00:20:24,420 донья Ампаро получит ее раньше, чем его переведут. 210 00:20:24,500 --> 00:20:27,330 Надежда еще есть. Мы вытащим его. 211 00:20:29,250 --> 00:20:30,080 В чём дело? 212 00:20:32,000 --> 00:20:32,830 Отец умер. 213 00:20:37,916 --> 00:20:38,746 Сказали… 214 00:20:39,791 --> 00:20:40,671 …пневмония. 215 00:20:43,375 --> 00:20:44,285 Это неправда. 216 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Они могли ошибиться. Там столько заключенных. 217 00:20:49,458 --> 00:20:51,038 Нет, они не ошиблись. 218 00:20:52,958 --> 00:20:53,828 Ошиблись. 219 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Мама… 220 00:20:57,166 --> 00:20:57,996 …он мертв. 221 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Сеньора, сюда. 222 00:22:19,625 --> 00:22:22,165 - Его кто-нибудь видел? - Нет. Он здесь. 223 00:22:35,875 --> 00:22:37,575 Думала, больше тебя не увижу. 224 00:22:38,208 --> 00:22:39,038 Я тоже. 225 00:22:39,666 --> 00:22:40,826 Что случилось? 226 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Всё произошло так быстро. 227 00:22:43,708 --> 00:22:48,918 - Мы разделились. Клянусь, я не хотел… - Ты не виноват. 228 00:22:49,000 --> 00:22:51,380 - Как он? - Меня к нему не пускают. 229 00:22:51,958 --> 00:22:55,788 - Ты не можешь поговорить с мужем? - Грегорио никогда не отступит. 230 00:22:56,958 --> 00:22:58,038 Нужно действовать. 231 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 Есть лишь один способ. 232 00:23:04,000 --> 00:23:06,040 Значит, Грегорио добр к тебе? 233 00:23:06,625 --> 00:23:09,575 Да, он очень требовательный, но я многому научился. 234 00:23:10,083 --> 00:23:10,923 Я рада. 235 00:23:11,416 --> 00:23:13,626 Я бы не настояла, чтобы он взял тебя, 236 00:23:13,708 --> 00:23:16,208 если бы не была уверена, что ты справишься. 237 00:23:16,291 --> 00:23:18,381 Несмотря на мольбы твоих родителей. 238 00:23:19,000 --> 00:23:22,460 Нужно было найти подходящего человека. И мы его нашли. 239 00:23:23,916 --> 00:23:26,746 - Спасибо. Это прекрасная возможность. - Знаю. 240 00:23:27,541 --> 00:23:30,541 Теперь ты должен отплатить мне добром за добро. 241 00:23:31,166 --> 00:23:31,996 Простите? 242 00:23:32,541 --> 00:23:35,581 Мне нужен приказ об освобождении. 243 00:23:36,666 --> 00:23:37,786 На то же имя… 244 00:23:38,875 --> 00:23:40,665 …только целый и с печатью. 245 00:23:43,500 --> 00:23:46,710 - Почему вы не попросите вашего сына? - Не твое дело. 246 00:23:49,958 --> 00:23:51,998 - Меня могут уволить. - Возможно. 247 00:23:52,666 --> 00:23:56,206 А если не выполнишь просьбу, то обязательно. 248 00:23:57,291 --> 00:24:00,671 - Сеньора, вас ждут. - Спасибо, я сейчас подойду. 249 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 Не мешкай. 250 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Когда мне было 20, 251 00:24:21,375 --> 00:24:24,375 я выиграла молодежный турнир по стрельбе по голубям. 252 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 С этого дня оружие и этот клуб 253 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 стали важной частью моей жизни. 254 00:24:30,916 --> 00:24:33,376 Да, я всегда была меткой. 255 00:24:33,916 --> 00:24:38,416 Я редко промахивалась. Как по голубям, так и в жизни. 256 00:24:39,375 --> 00:24:42,535 Здесь я встретила моего мужа, да упокоится он с миром. 257 00:24:43,083 --> 00:24:45,543 И здесь я побывала на стольких вечеринках, 258 00:24:45,625 --> 00:24:47,665 что все и не упомню, 259 00:24:48,166 --> 00:24:50,626 в окружении друзей, присутствующих здесь. 260 00:24:51,416 --> 00:24:56,376 Друзей, с которыми я всегда была рядом. И в горе, и в радости. 261 00:24:57,041 --> 00:25:00,961 Именно поэтому, спустя 50 лет после моей победы на турнире… 262 00:25:01,541 --> 00:25:04,211 Да, 50 лет, но пусть это будет нашим секретом. 263 00:25:05,916 --> 00:25:09,166 Спустя 50 лет я с гордостью открываю 264 00:25:09,250 --> 00:25:11,670 Молодежный турнир по стрельбе по голубям. 265 00:25:12,208 --> 00:25:15,958 Я горжусь юными участниками турнира. 266 00:25:16,625 --> 00:25:18,285 Я дам им лишь один совет. 267 00:25:20,083 --> 00:25:24,213 Чтобы хорошо стрелять и побеждать мало одной меткости. 268 00:25:24,916 --> 00:25:26,706 Нужно уметь просчитывать ходы. 269 00:25:27,250 --> 00:25:30,460 А для этого нужно сохранять хладнокровие. 270 00:25:31,125 --> 00:25:33,825 Так вы выиграете не только кубок. 271 00:25:34,416 --> 00:25:36,746 Но и одну из важнейших жизненных битв — 272 00:25:37,250 --> 00:25:38,580 избежите отчаяния. 273 00:25:39,833 --> 00:25:41,923 - Пусть победит сильнейший! - Браво! 274 00:25:43,000 --> 00:25:45,210 Спасибо. Большое спасибо. 275 00:25:50,416 --> 00:25:52,706 - Где ты был? - Забыл ружье в машине. 276 00:25:54,416 --> 00:25:55,376 Ты не моя мама? 277 00:25:56,250 --> 00:25:58,790 Перестань. С тобой невозможно разговаривать. 278 00:25:59,333 --> 00:26:00,293 Не разговаривай. 279 00:26:05,625 --> 00:26:08,825 Вы, как всегда, очаровательны. Прекрасная речь. 280 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 И прекрасный день. Было облачно, но уже разгулялось. 281 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Да, день просто прекрасный. Надеюсь, для вас тоже. 282 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 - Конечно. - Хотя вы неважно выглядите. 283 00:26:19,458 --> 00:26:20,708 - Дамы? - Да. 284 00:26:24,375 --> 00:26:26,745 Жаль, что это сохранится для потомков. 285 00:26:27,541 --> 00:26:28,961 Наслаждайтесь турниром. 286 00:26:30,125 --> 00:26:31,075 Спасибо, Ампаро. 287 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 Готов. 288 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 Готов! 289 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Pull! 290 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Войдите. 291 00:27:42,750 --> 00:27:43,580 Дон Грегорио? 292 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 Отглаженная рубашка лежит на кровати. 293 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Спасибо. 294 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Росарио! 295 00:28:45,541 --> 00:28:46,381 Росарио? 296 00:29:12,625 --> 00:29:15,035 Хоть и аутсайдер, а такое рвение к победе. 297 00:29:15,541 --> 00:29:16,671 Это ты о себе? 298 00:29:17,375 --> 00:29:20,325 Болтайте, болтайте. Рыдать будете, когда я выиграю. 299 00:29:20,416 --> 00:29:21,246 Ну конечно. 300 00:29:24,041 --> 00:29:26,881 Простите. Можно вас на минуту? 301 00:29:28,833 --> 00:29:32,333 Знаю, это не мое дело, но я несколько раз видела вас вместе. 302 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 О чём ты? 303 00:29:33,500 --> 00:29:37,380 О мексиканце в бегах. Его видели на территории клуба. 304 00:29:38,083 --> 00:29:38,923 Ты его видела? 305 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Он пошел в лес. 306 00:29:43,666 --> 00:29:46,206 Никому об этом ни слова. Ясно? 307 00:31:02,958 --> 00:31:04,078 Назад пути нет. 308 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Я никогда об этом не пожалею. 309 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Вон они! 310 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 - Ведите в клуб! - Пошел! 311 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Идите. - Шевелитесь. 312 00:31:33,500 --> 00:31:34,580 Простите, сеньора. 313 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Пошел! 314 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Отпустите! 315 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Иди! 316 00:31:55,083 --> 00:31:56,423 - Где Мина? - Заткнись! 317 00:32:08,250 --> 00:32:10,750 ДОРОГАЯ МАМА… 318 00:32:11,791 --> 00:32:12,831 Слушаю. 319 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Сеньор, я звоню из стрелкового клуба. 320 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 В лесу обнаружили сеньору Фалькон с тем сбежавшим мексиканцем. 321 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Что ты такое говоришь? 322 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Их обоих нашли в лесу. 323 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 Обнаженных. 324 00:32:27,041 --> 00:32:27,921 Ты уверен? 325 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 Да, сеньор. Мне очень жаль. 326 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Кто их обнаружил? 327 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 Дочь Сантоса, Каетана. 328 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 Пошли. 329 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Куда? 330 00:32:50,500 --> 00:32:52,040 - Выведите его. - Слушаюсь. 331 00:32:54,666 --> 00:32:56,876 Обещай, что сделаешь это. Поклянись. 332 00:32:57,458 --> 00:32:58,378 Клянусь. 333 00:33:04,541 --> 00:33:05,381 Ворота! 334 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 Открой дверь! 335 00:33:22,875 --> 00:33:25,035 Простите, не могу. Это опасно. 336 00:33:25,125 --> 00:33:25,955 Сейчас же! 337 00:33:43,125 --> 00:33:43,955 Не волнуйся. 338 00:33:46,333 --> 00:33:49,253 - Что ты хочешь сделать? - Я не причиню тебе вред. 339 00:33:59,750 --> 00:34:00,880 Это моя вина. 340 00:34:02,916 --> 00:34:05,996 Но я и не думала, что всё зайдет так далеко. 341 00:34:08,791 --> 00:34:09,791 Увидев тебя… 342 00:34:10,875 --> 00:34:12,825 …я поняла, что хочу быть с тобой. 343 00:34:14,166 --> 00:34:16,536 Прошу, прости меня. 344 00:34:16,625 --> 00:34:18,205 - Пожалуйста… - Перестань. 345 00:34:19,750 --> 00:34:21,130 Позволь хотя бы помочь. 346 00:34:23,416 --> 00:34:25,376 Я могу вытащить тебя отсюда. 347 00:34:26,291 --> 00:34:28,751 Доберешься до Барселоны, а оттуда в Париж. 348 00:34:32,708 --> 00:34:33,828 Сейчас или никогда. 349 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 - Я не могу. - Нет, можешь. 350 00:34:39,000 --> 00:34:40,210 Ведь я буду с тобой. 351 00:34:41,875 --> 00:34:42,705 Ты и я. 352 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 В Париже. 353 00:34:46,625 --> 00:34:47,455 Представляешь? 354 00:34:49,833 --> 00:34:51,963 Ты будешь танцевать, а я буду рядом. 355 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 Начнем всё с нуля. Вместе. 356 00:34:56,708 --> 00:34:58,328 Подальше от всех них. 357 00:34:59,750 --> 00:35:01,170 Просто скажи «да». 358 00:35:04,541 --> 00:35:05,381 Я хочу этого. 359 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 А ты? 360 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Согласен. 361 00:35:16,541 --> 00:35:17,381 Согласен. 362 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Ах ты, идиот несчастный! 363 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 Тебе это почти удалось. 364 00:35:36,333 --> 00:35:37,633 Но умишки не хватило. 365 00:35:39,166 --> 00:35:43,576 Если кто-то вроде тебя вздумает играть с такой, как я, ему несдобровать. 366 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 Да, 367 00:35:51,791 --> 00:35:53,211 но это было весело. 368 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Эй, там! 369 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 Следи за ним получше. Он пытался сбежать. 370 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Зачем мы идем в клуб? 371 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 Скоро узнаешь. 372 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 Сколько ошибок может совершить один человек? 373 00:36:23,041 --> 00:36:25,251 С тобой я ошибся сразу несколько раз. 374 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 Вот бы повернуть время вспять. 375 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Сынок, я глубоко сожалею о случившемся. 376 00:36:39,708 --> 00:36:43,708 Не знаю, прощу ли я себя когда-нибудь. И сможешь ли ты простить меня. 377 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 Ты в порядке? 378 00:36:53,500 --> 00:36:54,330 В полном. 379 00:37:10,541 --> 00:37:13,081 С момента, как сын объявил о вашей свадьбе, 380 00:37:13,166 --> 00:37:14,666 я знала, что быть беде. 381 00:37:16,541 --> 00:37:20,081 Не обижайся, но я всегда считала тебя глупой. 382 00:37:21,500 --> 00:37:24,250 Но не настолько, чтобы всё разрушить. 383 00:37:25,000 --> 00:37:26,130 Говори, что хочешь. 384 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Думаешь, меня это сейчас волнует? 385 00:37:31,250 --> 00:37:32,330 Начала мне тыкать? 386 00:37:33,125 --> 00:37:36,455 Не смей. Ты всё еще жена моего сына. 387 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 Изменница, это верно. 388 00:37:39,791 --> 00:37:42,211 Но чего еще ждать от безродной мексиканки? 389 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 Мина, как бы я хотела, чтобы мы с тобой поладили. 390 00:37:47,833 --> 00:37:48,923 Это невозможно. 391 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 Таким, как ты, доверять нельзя. 392 00:37:53,750 --> 00:37:54,960 Почему я его убила? 393 00:37:58,125 --> 00:38:01,165 Выходя замуж, ты полна надежд. Думаешь, 394 00:38:01,250 --> 00:38:04,630 что твой избранник сделает тебя счастливой. 395 00:38:05,541 --> 00:38:07,171 Но не успеешь оглянуться… 396 00:38:08,041 --> 00:38:12,291 …и ты заперта в золотой клетке, откуда нет спасения. 397 00:38:13,583 --> 00:38:14,963 Муж на тебя не смотрит. 398 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Не дает рта раскрыть. 399 00:38:18,666 --> 00:38:19,746 Ты — полный ноль. 400 00:38:20,916 --> 00:38:23,496 Остается лишь терпеть. 401 00:38:23,583 --> 00:38:25,213 Или попытаться сбежать. 402 00:38:26,416 --> 00:38:28,666 Но главная проблема в том… 403 00:38:29,458 --> 00:38:32,078 …что ты должна воспитать сына вопреки мужу. 404 00:38:35,041 --> 00:38:39,381 Когда он повернулся ко мне спиной, я направила на него ружье. 405 00:38:40,041 --> 00:38:41,671 «Кристобаль, оглянись!» 406 00:38:42,583 --> 00:38:45,253 Он обернулся, и моя рука не дрогнула. 407 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 Я выстрелила. Вот так. 408 00:38:51,458 --> 00:38:52,578 Была ли то я? 409 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Следующее, что я помню, — 410 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 он лежит на земле… 411 00:38:59,791 --> 00:39:01,831 …а у меня в руках ружье. 412 00:39:03,708 --> 00:39:05,078 И тут я увидела Габино. 413 00:39:05,791 --> 00:39:07,921 Он стоял у дерева, смотрел на меня. 414 00:39:09,166 --> 00:39:12,666 Я думала, с ним не будет проблем. Детей легко сбить с толку. 415 00:39:14,291 --> 00:39:17,381 Теперь я знаю, что он прекрасно понял, что произошло. 416 00:39:18,708 --> 00:39:20,038 Но уже слишком поздно. 417 00:39:21,083 --> 00:39:24,423 Теперь я жалею об этом. Я была такой дурой. 418 00:39:26,166 --> 00:39:28,496 Он уязвимый, но педик. 419 00:39:29,625 --> 00:39:31,745 Могла догадаться, что он разболтает. 420 00:39:32,583 --> 00:39:34,083 Да как ты так можешь! 421 00:39:34,166 --> 00:39:36,956 Нужно было покончить с этим в тот же день. 422 00:39:37,666 --> 00:39:39,576 Так бы мы избежали этого позора. 423 00:39:40,166 --> 00:39:41,826 Мне нет дела до моей судьбы. 424 00:39:42,958 --> 00:39:47,078 Но на смертном одре ты пожалеешь о том, что сотворила с моим сыном. 425 00:39:49,041 --> 00:39:50,881 Две разъяренные матери. 426 00:39:52,208 --> 00:39:54,828 Разница между нами лишь в том, 427 00:39:55,416 --> 00:39:58,166 что ты не пошла на то, на что пошла я, ради спасения сына. 428 00:39:59,166 --> 00:40:00,536 Сеньора, ваш сын здесь. 429 00:40:00,625 --> 00:40:03,455 Ты строишь из себя жертву. А от этого мало толку. 430 00:40:09,833 --> 00:40:11,883 Но ты уже ничего не исправишь. 431 00:40:14,500 --> 00:40:17,290 - Сеньор, я отправил за вами машину. - С дороги! 432 00:40:18,458 --> 00:40:19,288 Грегорио? 433 00:40:20,083 --> 00:40:21,133 Грегорио, 434 00:40:21,208 --> 00:40:23,828 мы заперли ее в зале таксидермии. 435 00:40:24,500 --> 00:40:26,880 Почему ты так долго? Через что я прошла! 436 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Зачем? 437 00:40:33,291 --> 00:40:34,541 Зачем ты это сделала? 438 00:40:35,041 --> 00:40:36,421 Уверен, что это правда? 439 00:40:37,750 --> 00:40:41,210 Если считаешь меня убийцей, прикончи меня. Прямо сейчас. 440 00:40:44,583 --> 00:40:48,173 Я сделала это ради нас. Разве этим нужно отплатить мне? 441 00:40:57,750 --> 00:41:01,170 - Ампаро, ты в порядке? - Да, я в порядке. 442 00:41:10,000 --> 00:41:12,130 - Хорошо, что мы едем домой. - Да уж. 443 00:41:19,750 --> 00:41:21,420 Алонсо, сядешь за руль? 444 00:41:24,083 --> 00:41:25,793 Поезжайте, я вас догоню. 445 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 Алонсо, пожалуйста. 446 00:41:47,000 --> 00:41:49,420 Знаешь, что хуже всего, когда вечно врешь? 447 00:41:51,208 --> 00:41:54,748 Каково просыпаться каждый день с одной и той же мыслью? 448 00:41:58,666 --> 00:42:00,166 Однажды ты сходишь с ума. 449 00:42:04,541 --> 00:42:07,331 И не знаешь, желаемое — это реальность или бред. 450 00:42:12,625 --> 00:42:13,875 Я рад, что ты знаешь. 451 00:42:17,375 --> 00:42:18,625 Ты оказал мне услугу. 452 00:42:21,791 --> 00:42:23,291 Теперь я знаю, чего хочу. 453 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 Оставь меня. 454 00:42:31,916 --> 00:42:33,576 Каково быть с мужчиной? 455 00:42:35,916 --> 00:42:36,916 - Уходи. - Прошу. 456 00:42:46,291 --> 00:42:47,791 Первый раз был в деревне. 457 00:42:48,541 --> 00:42:49,751 Это было летом. 458 00:42:51,208 --> 00:42:53,038 Я гостил у бабушки с дедушкой. 459 00:42:54,625 --> 00:42:58,455 Соседский сын каждый день звал меня купаться. 460 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 Он был постарше. 461 00:43:02,666 --> 00:43:03,916 Катал меня на велике. 462 00:43:06,416 --> 00:43:07,576 Мне было страшно. 463 00:43:10,083 --> 00:43:12,043 Но он сказал обнять его за талию. 464 00:43:14,291 --> 00:43:15,331 Чтобы не упасть. 465 00:43:17,166 --> 00:43:19,536 Я слышал лишь стрекот цикад. 466 00:43:21,750 --> 00:43:24,210 Он сказал, что забыл плавки. 467 00:43:25,583 --> 00:43:26,833 Я говорю: «Вернемся». 468 00:43:28,166 --> 00:43:29,576 Он сказал, что не нужно. 469 00:43:32,791 --> 00:43:34,211 Он снял брюки. 470 00:43:39,875 --> 00:43:42,575 А потом он оказался рядом со мной, снимая мои. 471 00:43:45,166 --> 00:43:46,076 Я не ожидал. 472 00:43:48,333 --> 00:43:49,753 Но давно мечтал об этом. 473 00:43:51,791 --> 00:43:53,171 Он целовал мою шею… 474 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 …спину… 475 00:43:58,083 --> 00:43:59,753 Я будто опьянел. 476 00:44:02,041 --> 00:44:03,131 Был готов на всё. 477 00:44:06,208 --> 00:44:08,038 Я протянул назад руку. 478 00:44:10,750 --> 00:44:11,710 Он был огромный. 479 00:44:13,750 --> 00:44:16,380 Он сказал, что не нужно бояться. Это помогло. 480 00:44:18,875 --> 00:44:20,375 В животе порхали бабочки. 481 00:44:22,458 --> 00:44:24,998 Будто, прыгнув со скалы, за секунду до падения… 482 00:44:26,958 --> 00:44:27,998 …ты взлетаешь. 483 00:44:30,875 --> 00:44:31,875 Я чувствовал всё. 484 00:44:34,208 --> 00:44:35,038 Его язык. 485 00:44:36,875 --> 00:44:37,705 Его пот. 486 00:44:39,583 --> 00:44:40,963 Удары его бедер о мои. 487 00:44:44,375 --> 00:44:45,205 Вот так… 488 00:44:47,583 --> 00:44:49,213 …пока меня не накрыло блаженство. 489 00:45:05,625 --> 00:45:08,245 Нет! Алонсо, нет! 490 00:45:11,708 --> 00:45:12,538 Опусти. 491 00:45:14,166 --> 00:45:15,666 Опусти. Прошу, не надо. 492 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Я не брошу тебя. 493 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 Мы должны помогать друг другу. 494 00:45:57,208 --> 00:45:58,208 Что происходит? 495 00:45:59,375 --> 00:46:00,625 Эй! 496 00:46:00,708 --> 00:46:02,538 - Габино, нет! - Отец, что ты делаешь? 497 00:46:04,916 --> 00:46:07,246 - Отец! - Отпусти его! 498 00:46:07,333 --> 00:46:10,253 - Отец! - Не смей его трогать! 499 00:46:13,875 --> 00:46:16,245 - Грегорио! - Отпусти их. 500 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 - Грегорио! - Убирайся отсюда! 501 00:46:19,541 --> 00:46:20,671 Отец, не надо. 502 00:46:21,791 --> 00:46:23,421 Я не могу это так оставить. 503 00:46:24,458 --> 00:46:26,918 Тебе плевать, что мать с ним развлекалась? 504 00:46:28,125 --> 00:46:29,415 Отец, это неправда. 505 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 Скажите ему. 506 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Мама? 507 00:46:41,916 --> 00:46:42,746 Мой дорогой… 508 00:46:45,250 --> 00:46:47,080 Вы заслужили собачью смерть. 509 00:46:48,500 --> 00:46:50,960 Ты уже убил нас много лет назад. 510 00:46:54,125 --> 00:46:54,955 Шлюха! 511 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Иди сюда. 512 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Иди сюда, сынок. Давай ты. 513 00:47:03,166 --> 00:47:03,996 Бери ружье. 514 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 Держи. 515 00:47:06,375 --> 00:47:08,955 Сотри пятно с чести нашей семьи. 516 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 Давай! 517 00:47:25,833 --> 00:47:26,753 Целься. 518 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Целься, говорю. 519 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 Педик! Ах ты педик! 520 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Ты педик! 521 00:47:37,000 --> 00:47:37,880 Целься. 522 00:47:39,041 --> 00:47:40,211 Целься, педик! 523 00:47:41,000 --> 00:47:41,920 Целься! 524 00:47:50,875 --> 00:47:52,955 Вам не отнять всё, что у меня есть! 525 00:47:55,416 --> 00:47:57,416 - Бежим! - Врассыпную! 526 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Тот, кого я любила больше всех, мертв. 527 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 Но я всё еще здесь. 528 00:48:31,791 --> 00:48:34,041 Зря ты появился в моём доме. 529 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Я попала в ногу? Какая жалость! 530 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Но не волнуйся. 531 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Я тебе помогу. 532 00:48:45,291 --> 00:48:46,671 Опусти руку, танцовщик! 533 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 Теперь ваша очередь! 534 00:49:00,750 --> 00:49:02,130 Вы меня слышали? 535 00:49:03,625 --> 00:49:04,705 Вы следующие. 536 00:49:17,833 --> 00:49:18,923 Помнишь это место? 537 00:49:19,708 --> 00:49:21,288 Вернуться ради этого… 538 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 Судьба непредсказуема, да? 539 00:49:25,541 --> 00:49:27,081 Не подходи, а то выстрелю. 540 00:49:27,833 --> 00:49:29,833 Нельзя так говорить с бабушкой. 541 00:49:31,416 --> 00:49:32,916 У тебя кишка тонка. 542 00:49:36,250 --> 00:49:37,790 Кристобаль, оглянись! 543 00:49:46,708 --> 00:49:49,038 В моих венах течет ваша кровь, сеньора. 544 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Нет! 545 00:50:03,791 --> 00:50:04,631 Нет! 546 00:50:24,000 --> 00:50:25,380 - Готов. - Готов! 547 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 - Pull! - Pull! 548 00:52:14,125 --> 00:52:16,325 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова