1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 ‎승객 여러분께 알립니다 ‎파리 북역으로 가는 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 ‎렌페 1486번 열차가 ‎타는 곳 8번에 정차합니다 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,753 ‎탑승하실 승객께서는… 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,170 ‎가자 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 ‎열차 왔어 7 00:00:56,125 --> 00:00:57,325 ‎서라! 경찰이다! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 ‎서라! 어서 잡아! 9 00:01:03,250 --> 00:01:04,670 ‎- 도망쳐! ‎- 어서! 10 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 ‎서라! 경찰이다! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 ‎- 이 호모 새끼! ‎- 수갑 채워! 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 ‎- 어서 일어서! ‎- 일어서! 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 ‎이 쓰레기 같은 놈 치워! 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,288 ‎- 일어서! ‎- 제발… 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,375 ‎얌전히 있어 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 ‎어서 가자 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 ‎실례합니다 18 00:02:03,416 --> 00:02:05,126 ‎자리를 잘못 앉으신 것 같은데요 19 00:02:54,291 --> 00:02:55,251 ‎가비노가 체포됐어 20 00:02:55,750 --> 00:02:56,790 ‎멕시코 놈은 도망쳤지만 21 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 ‎찾는 데 오래 걸리지 않을 거다 22 00:03:00,375 --> 00:03:01,495 ‎모두를 위한 최선이야 23 00:03:01,583 --> 00:03:02,673 ‎어머님 손자예요 24 00:03:03,166 --> 00:03:04,876 ‎제 어미를 닮은 건 내 탓이 아니지 25 00:03:04,958 --> 00:03:05,828 ‎어머님! 26 00:03:07,041 --> 00:03:09,501 ‎어머님이 그이한테 가비노를 ‎수용소에 보내라고 하셨으니 27 00:03:10,166 --> 00:03:11,876 ‎빼달라고 하실 수도 있겠죠 28 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 ‎네 아들은 가야 할 곳에 간 거야 ‎저 같은 놈들이 있는 곳에 29 00:03:15,541 --> 00:03:17,791 ‎가비노 안 빼주시면 어머님도 ‎살인자들과 있게 되실 거예요 30 00:03:18,791 --> 00:03:21,421 ‎이제 걔가 무슨 말을 하겠니? ‎수용소 감방에 앉아서? 31 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 ‎걔 말 들을 사람 아무도 없어 32 00:03:23,416 --> 00:03:25,376 ‎잊으셨나 본데 ‎저한테 편지가 있어요 33 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 ‎못 믿을 성도착자가 쓴 편지지 34 00:03:29,708 --> 00:03:32,208 ‎생각 잘하시고 행동하세요 35 00:03:33,250 --> 00:03:36,540 ‎제가 아들 구하려면 ‎무슨 짓까지 할지 모르시죠 36 00:03:40,666 --> 00:03:42,376 ‎그래서 총을 구한 거네 37 00:03:43,083 --> 00:03:47,253 ‎결국 너도 네가 늘 경멸하던 ‎인간이 돼서 기쁘구나 38 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 ‎"경찰" 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,286 ‎감이 좀 올 거다, 호모 새끼! 40 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 ‎"죽음은 봉사다" 41 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 ‎이쪽이다 42 00:04:32,208 --> 00:04:33,168 ‎아버지 만나게 해주세요 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,580 ‎정말 그러고 싶어? 44 00:04:36,500 --> 00:04:37,790 ‎제가 무슨 혐의를 받는 거죠? 45 00:04:37,875 --> 00:04:39,035 ‎뭐든, 호모인 것만 빼고 46 00:04:46,500 --> 00:04:48,130 ‎다들 잠깐 나가주게 47 00:05:05,833 --> 00:05:06,883 ‎누가 이랬어? 48 00:05:09,291 --> 00:05:10,291 ‎여기서 맞았니? 49 00:05:11,958 --> 00:05:12,878 ‎그게 중요해요? 50 00:05:17,916 --> 00:05:18,876 ‎가비노, 내 아들 51 00:05:24,458 --> 00:05:26,628 ‎믿어다오, 아비가 더 아프단다 52 00:05:29,583 --> 00:05:32,963 ‎모든 일이 내 손을 벗어났어 53 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 ‎하지만 법은 법이고… 54 00:05:41,291 --> 00:05:42,961 ‎너는 죄를 지었다 55 00:05:44,333 --> 00:05:45,883 ‎그건 알고 있겠지? 56 00:05:49,750 --> 00:05:52,420 ‎- 전 아무 잘못 없어요, 아버지 ‎- 안다, 잘 들으렴 57 00:05:52,500 --> 00:05:55,460 ‎시설에 있는 게 더 낫다 58 00:05:55,541 --> 00:05:58,581 ‎너한테 필요한 치료를… 59 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 ‎도착을 교정하려면 말이다 60 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 ‎제발 멕시코로 보내주세요 ‎다시는 돌아오지 않을게요 61 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 ‎- 네가 낫길 바랄 뿐이야 ‎- 라사로는 그냥 친구예요 62 00:06:10,375 --> 00:06:15,125 ‎무슨 친구? 63 00:06:17,458 --> 00:06:19,998 ‎그놈을 우리 집에 ‎들이는 게 아니었는데! 64 00:06:20,708 --> 00:06:21,668 ‎교도관! 65 00:06:30,041 --> 00:06:31,501 ‎네 친구 어디 있어? 66 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 ‎멀리요 67 00:06:39,958 --> 00:06:41,288 ‎프랑스로 갔어요 68 00:06:47,750 --> 00:06:51,500 ‎계속 거짓말을 하면 ‎내가 도와줄 수가 없다 69 00:07:00,750 --> 00:07:01,830 ‎마지막 기회야 70 00:07:04,208 --> 00:07:05,038 ‎어디 있어? 71 00:07:10,125 --> 00:07:11,075 ‎프랑스요 72 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 ‎안 돼! 73 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 ‎아버지! 74 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 ‎아버지! 75 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 ‎제발요! 76 00:07:38,541 --> 00:07:41,581 ‎됐어 77 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 ‎- 제 아들이 안에 있다고요! ‎- 죄송합니다, 부인 78 00:07:46,708 --> 00:07:47,878 ‎남편을 불러주세요 79 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 ‎못 들어오시게 하라고 ‎명령하신 분이 부국장님이십니다 80 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 ‎어떻게 그래요? ‎그이는 내가 온 줄도 모르는데 81 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 ‎- 오실 줄 아셨나 보죠 ‎- 난 내 아들을 볼 권리가 있어요 82 00:07:57,833 --> 00:07:59,083 ‎부인! 83 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 ‎완력을 쓰고 싶진 않습니다 84 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 ‎멈추지 마요 85 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 ‎"노동 - 규율 - 복종 ‎프랑코 - 스페인" 86 00:08:44,750 --> 00:08:45,830 ‎이 송장은… 87 00:08:48,458 --> 00:08:49,538 ‎무슨 일이죠? 88 00:08:51,291 --> 00:08:52,211 ‎나중에 얘기하지 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 ‎그레고리오가 우릴 배신했어 90 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 ‎왜요? 91 00:09:03,958 --> 00:09:06,078 ‎다른 회사가 ‎더 좋은 조건을 제시했나 보지 92 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 ‎우리한테 말도 없이요? 93 00:09:08,625 --> 00:09:09,495 ‎이제 어떡하죠? 94 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 ‎글쎄다, 아들아 95 00:09:16,625 --> 00:09:19,325 ‎- 그레고리오 몫을 더 주면요? ‎- 아니, 안 될 거다 96 00:09:19,416 --> 00:09:21,666 ‎- 어떻게든 해야죠, 아버지 ‎- 아니 97 00:09:22,708 --> 00:09:24,578 ‎그레고리오는 결정했고 ‎나도 결정했다 98 00:09:25,291 --> 00:09:26,711 ‎그 호모 아들을 신고했어 99 00:09:30,041 --> 00:09:30,881 ‎가비노요? 100 00:09:33,000 --> 00:09:35,750 ‎제 아버지 명령으로 체포됐지 ‎내가 아는 건 그게 전부다 101 00:09:35,833 --> 00:09:36,923 ‎무슨 생각을 하신 거예요? 102 00:09:37,625 --> 00:09:39,995 ‎팔콘을 적으로 돌렸다간 ‎부정부패로 기소될지도 몰라요 103 00:09:40,083 --> 00:09:43,003 ‎아니, 안 그럴 거다 ‎그쪽이 우리보다 잃을 게 많거든 104 00:09:43,083 --> 00:09:45,213 ‎아버지 때문에 ‎우리 망할 수도 있어요! 105 00:09:47,625 --> 00:09:49,915 ‎한 번만 더 그따위로 말해봐 106 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 ‎한 번만 더 107 00:10:00,083 --> 00:10:02,963 ‎- 물 좀 더 주시면 안 돼요? ‎- 배급받았잖아 108 00:10:20,583 --> 00:10:21,423 ‎안녕하세요 109 00:10:24,583 --> 00:10:25,423 ‎누구세요? 110 00:10:27,250 --> 00:10:29,710 ‎저는 전에 뵀어요 ‎심문당하실 때 있었거든요 111 00:10:31,625 --> 00:10:33,165 ‎저도 같은 이유로 왔고요 112 00:10:37,833 --> 00:10:38,883 ‎우리가 왜 여기 있죠? 113 00:11:08,333 --> 00:11:09,753 ‎스페인 사람 아니죠? 114 00:11:10,291 --> 00:11:11,421 ‎맞아요 115 00:11:12,416 --> 00:11:14,456 ‎근데 외국에서 오래 살았어요 116 00:11:15,458 --> 00:11:16,628 ‎걱정하지 말아요 117 00:11:17,541 --> 00:11:19,251 ‎당신 같은 부잣집 아들은 ‎꼭 나가요 118 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 ‎운이 좋은 호모도 있죠 119 00:11:23,666 --> 00:11:24,496 ‎뭐가 좋은데요? 120 00:11:26,458 --> 00:11:29,378 ‎아버지가 내 정체성 때문에 ‎날 질식시키려고 하는 거? 121 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 ‎맙소사 122 00:11:33,583 --> 00:11:34,423 ‎친구 123 00:11:40,875 --> 00:11:42,625 ‎나가게 되면 ‎내 부탁 좀 들어줄래요? 124 00:11:45,750 --> 00:11:47,170 ‎별로 가망이 없는데요 125 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 ‎제발요 126 00:11:52,791 --> 00:11:53,751 ‎아포다카가에 가서 127 00:11:54,250 --> 00:11:57,040 ‎15번지에서 다비드를 찾아요 128 00:11:59,375 --> 00:12:01,325 ‎사랑한다고 전해줘요 129 00:12:03,583 --> 00:12:04,673 ‎숨으라고요 130 00:12:06,000 --> 00:12:06,920 ‎저는… 131 00:12:09,125 --> 00:12:10,745 ‎못 나갈 테니까요 132 00:12:12,291 --> 00:12:14,461 ‎이름을 대지 않고 ‎더는 못 버틸 것 같아요 133 00:12:22,166 --> 00:12:24,076 ‎놀랍군, 그레고리오 134 00:12:24,916 --> 00:12:27,326 ‎바로 이런 순간이 ‎그 사람을 정의하는 거지 135 00:12:28,916 --> 00:12:30,206 ‎감사합니다 136 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 ‎캐물어서 미안하네만, 그레고리오 137 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 ‎자네 아들은 능동적인 것 같나 ‎수동적인 것 같나? 138 00:12:52,000 --> 00:12:53,380 ‎모르겠습니다 139 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 ‎알아야 더 좋은 곳에 보내주지 ‎우엘바나 바다호스에… 140 00:12:58,750 --> 00:13:02,040 ‎그럼요, 알고 있습니다만 ‎저는 혹시… 141 00:13:02,416 --> 00:13:04,376 ‎국장님께서 허락해 주신다면 142 00:13:04,916 --> 00:13:11,076 ‎아들이 치료를 받게 정신병원으로 ‎보낼 수도 있겠다고 생각했습니다 143 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 ‎뭐, 원래 그러면 안 되지만 144 00:13:18,166 --> 00:13:21,746 ‎자네 아들인 걸 생각해서 ‎예외를 둘 수도 있겠지 145 00:13:23,125 --> 00:13:24,205 ‎감사합니다 146 00:13:25,958 --> 00:13:28,458 ‎다른 호모는 어떻게 됐나? 147 00:13:30,375 --> 00:13:31,995 ‎찾고 있습니다 148 00:13:34,833 --> 00:13:36,963 ‎이 사건이 본보기가 된 거 알지? 149 00:13:37,541 --> 00:13:38,421 ‎네 150 00:13:38,500 --> 00:13:44,330 ‎다들 그런 더러운 짓을 하기 전에 ‎한 번 더 생각하게 될 거야 151 00:13:49,791 --> 00:13:51,501 ‎실망시키지 말게, 그레고리오 152 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 ‎카를로스! 안뜰로 나와 153 00:14:15,166 --> 00:14:16,496 ‎2분 안에 끝내십시오 154 00:14:32,958 --> 00:14:33,788 ‎잘 지냈어? 155 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 ‎여긴 왜 왔어? 156 00:14:46,875 --> 00:14:48,375 ‎너 내 얘기 했어? 157 00:14:51,958 --> 00:14:53,038 ‎했으면? 158 00:15:03,291 --> 00:15:04,631 ‎나 그 정도로 개새끼 아니야 159 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 ‎가비노, 미안해 160 00:15:15,500 --> 00:15:16,790 ‎널 떠나게 하려던 것뿐이야 161 00:15:17,375 --> 00:15:19,125 ‎경고했는데 내 말 안 들었잖아 162 00:15:19,875 --> 00:15:22,165 ‎이제 이유를 알겠지 ‎네가 위험해서 그랬던 거야 163 00:15:23,541 --> 00:15:25,461 ‎넌 아무 상관 없고? 164 00:15:26,083 --> 00:15:26,963 ‎맹세코 난 아니야 165 00:15:33,000 --> 00:15:34,920 ‎네가 체포돼서 ‎내가 좋을 게 있겠어? 166 00:15:41,875 --> 00:15:44,575 ‎네가 돌아온 이후로 ‎내가 좋은 친구는 아니었지만 167 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 ‎이 나라에서의 삶은 달라 168 00:15:49,333 --> 00:15:50,333 ‎때때로 지옥 같지 169 00:15:57,875 --> 00:15:59,125 ‎라사로랑 사귀는 거야? 170 00:16:05,625 --> 00:16:08,125 ‎- 라사로는 그냥 친구야 ‎- 나한테는 사실대로 말해도 돼 171 00:16:08,208 --> 00:16:09,128 ‎사실이야 172 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 ‎친구 이상은 아니야 173 00:16:16,250 --> 00:16:17,790 ‎좋은 친구야, 아쉽지만 174 00:16:22,791 --> 00:16:24,331 ‎혹시 잡혔는지 소식은 알아? 175 00:16:32,625 --> 00:16:33,575 ‎난 널 돕고 싶어 176 00:16:37,833 --> 00:16:40,043 ‎- 알론소, 난 절대… ‎- 넌 최악의 장소에 왔어 177 00:16:42,083 --> 00:16:43,293 ‎여기는 끔찍한 곳이야 178 00:16:45,708 --> 00:16:47,418 ‎더 고통받을 필요 없어 179 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 ‎가져왔어? 180 00:17:24,166 --> 00:17:25,036 ‎뭐지? 181 00:17:25,916 --> 00:17:27,076 ‎사물함 열쇠예요 182 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 ‎거기 두거든요 183 00:17:30,875 --> 00:17:32,245 ‎왜 직접 안 가져오고? 184 00:17:33,208 --> 00:17:35,168 ‎저는 클럽에 못 들어가요, 여사님 185 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 ‎로사리오 ‎내 클럽 사물함 열쇠 못 봤어요? 186 00:18:03,000 --> 00:18:04,170 ‎모르죠, 사모님 187 00:18:05,458 --> 00:18:06,918 ‎제가 어떻게 알아요? 188 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 ‎조그만 열쇠예요 ‎장신구 함에 보관하는데 189 00:18:10,583 --> 00:18:12,173 ‎저는 손 안 댔어요, 사모님 190 00:18:12,666 --> 00:18:13,996 ‎누가 가져갔어요 191 00:18:14,708 --> 00:18:16,828 ‎그게 뭔지 아는 건 로사리오뿐이고 192 00:18:17,416 --> 00:18:19,326 ‎못 믿으시겠으면 ‎제 방을 뒤져보세요 193 00:18:24,500 --> 00:18:26,580 ‎혹시 어머님이랑 얘기했어요? 194 00:18:30,625 --> 00:18:31,785 ‎무슨 얘기 했어요? 195 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 ‎유감이에요, 사모님 196 00:18:36,625 --> 00:18:37,955 ‎가장 사랑하는 사람이 197 00:18:38,041 --> 00:18:40,751 ‎감방에 있는 기분을 ‎이제 알게 되셨네요 198 00:18:53,750 --> 00:18:54,630 ‎여보세요? 199 00:18:54,708 --> 00:18:57,708 ‎팔콘 여사님? ‎필라르 도밍게스입니다 200 00:18:57,791 --> 00:18:58,631 ‎누구요? 201 00:18:58,708 --> 00:19:01,878 ‎사격 클럽의 ‎필라르 도밍게스입니다 202 00:19:01,958 --> 00:19:03,418 ‎아, 네 203 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 ‎죄송하지만 그 라사로라는 ‎멕시코 청년이 여기 있어서요 204 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 ‎그런데 상태가… 205 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 ‎- 괜찮은가요? ‎- 네, 괜찮긴 한데… 206 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 ‎제가 지금 갈 테니까 ‎떠나지 말라고 전해주세요 207 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 ‎"석방 증명서 - 보안국장" 208 00:20:14,000 --> 00:20:14,830 ‎아들! 209 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 ‎곧 도장 구할 수 있어 210 00:20:20,333 --> 00:20:22,963 ‎계획대로만 되면 ‎암파로 여사님이 구해주실 거야 211 00:20:23,041 --> 00:20:24,421 ‎네 아버지 옮기기 전에 212 00:20:24,500 --> 00:20:27,420 ‎아직 희망이 있다, 아들아 ‎아버지 빼낼 수 있어 213 00:20:29,375 --> 00:20:30,495 ‎왜 그러니? 214 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ‎아버지 돌아가셨어요 215 00:20:37,416 --> 00:20:38,626 ‎교도관 말로는… 216 00:20:39,833 --> 00:20:40,753 ‎폐렴이었대요 217 00:20:43,416 --> 00:20:44,326 ‎그럴 리가 없어 218 00:20:46,416 --> 00:20:49,376 ‎무슨 착오가 있는 거야 ‎수용소에 사람이 워낙 많으니 219 00:20:49,458 --> 00:20:51,128 ‎아뇨, 착오 없어요 220 00:20:52,916 --> 00:20:53,956 ‎잘못 안 거야 221 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 ‎어머니 222 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 ‎돌아가셨다니까요 223 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 ‎사모님? 이쪽입니다 224 00:22:19,666 --> 00:22:22,496 ‎- 누구 본 사람 있어요? ‎- 아뇨, 이 방이에요 225 00:22:35,875 --> 00:22:37,625 ‎다시는 못 보는 줄 알았어 226 00:22:38,250 --> 00:22:39,130 ‎저도요 227 00:22:39,625 --> 00:22:40,825 ‎어떻게 된 거야? 228 00:22:41,500 --> 00:22:42,830 ‎모든 게 순식간이었어요 229 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 ‎- 갈라졌는데, 일부러 그런 건… ‎- 네 잘못 아니야 230 00:22:49,083 --> 00:22:51,423 ‎- 가비노는 어때요? ‎- 못 만나게 해 231 00:22:51,916 --> 00:22:55,706 ‎- 남편한테 말하면 안 돼요? ‎- 그레고리오는 안 물러설 거야 232 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‎어떻게든 해야 해요 233 00:22:59,375 --> 00:23:00,705 ‎방법은 하나밖에 없어 234 00:23:04,000 --> 00:23:06,080 ‎그레고리오가 잘해주나요? 235 00:23:06,708 --> 00:23:09,628 ‎네, 일은 힘들지만 ‎많이 배우고 있습니다 236 00:23:10,125 --> 00:23:11,285 ‎다행이네요 237 00:23:11,375 --> 00:23:13,875 ‎하비에르가 잘할 거라는 ‎확신이 없었다면 238 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 ‎일자리를 주라고 ‎추천하지 않았을 거예요 239 00:23:16,291 --> 00:23:18,251 ‎아무리 하비에르 부모님 ‎부탁이라고 해도요 240 00:23:18,958 --> 00:23:22,578 ‎적합한 인재를 찾아야 했고 ‎잘 찾은 것 같네요 241 00:23:23,916 --> 00:23:26,166 ‎감사합니다, 굉장한 기회예요 242 00:23:26,250 --> 00:23:27,080 ‎알아요 243 00:23:27,583 --> 00:23:30,633 ‎이제 다른 사람한테 ‎그 빚을 갚아줘야겠네요 244 00:23:31,291 --> 00:23:32,131 ‎네? 245 00:23:32,625 --> 00:23:35,745 ‎이런 서류가 필요해요 246 00:23:36,708 --> 00:23:37,828 ‎같은 이름으로 하되 247 00:23:38,916 --> 00:23:41,036 ‎도장 찍혀 봉인된 상태여야 해요 248 00:23:43,541 --> 00:23:46,961 ‎- 왜 아드님께 부탁 안 하시고요? ‎- 그건 알 바 없고요 249 00:23:49,916 --> 00:23:51,996 ‎- 저 잘릴 수도 있어요 ‎- 그럴지도 모르죠 250 00:23:52,666 --> 00:23:56,326 ‎하지만 내 부탁 안 들어주면 ‎무조건 잘릴 겁니다 251 00:23:57,291 --> 00:24:00,751 ‎- 여사님, 준비됐습니다 ‎- 고마워요, 지금 가요 252 00:24:03,583 --> 00:24:04,793 ‎당장 해줘요 253 00:24:19,291 --> 00:24:20,711 ‎제가 20살 때 254 00:24:21,375 --> 00:24:24,535 ‎비둘기 사격 청년부 대회에서 ‎우승했습니다 255 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 ‎그날 이후로 이 클럽과 총은 256 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 ‎제 인생에서 ‎아주 중요한 부분이 되었죠 257 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 ‎네, 제 솜씨는 늘 탁월했습니다 258 00:24:33,916 --> 00:24:38,416 ‎목표를 거의 놓치지 않았죠 ‎비둘기 사격에서든, 인생에서든 259 00:24:39,416 --> 00:24:42,576 ‎바로 이곳에서 남편 크리스토발을 ‎만났어요, 하늘에서 편히 쉬기를 260 00:24:43,083 --> 00:24:47,713 ‎또 이곳에서 기억도 못 할 만큼 ‎많은 파티에 참석했습니다 261 00:24:48,208 --> 00:24:50,878 ‎그때 함께 있던 친구들이 ‎지금도 몇 명 보이네요 262 00:24:51,375 --> 00:24:56,375 ‎좋을 때나 나쁠 때나 ‎친구들은 제 곁에 있었습니다 263 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 ‎이 모든 이유로 ‎제 우승으로부터 50년 후… 264 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 ‎네, 50년이나 흘렀군요 ‎그건 우리끼리만 알도록 합시다 265 00:25:05,916 --> 00:25:11,666 ‎50년 후, 비둘기 사격 청년부 대회 ‎개회를 알리게 되어 영광입니다 266 00:25:12,166 --> 00:25:16,166 ‎오늘의 젊은 참가자들 또한 ‎매우 자랑스럽습니다 267 00:25:16,666 --> 00:25:18,786 ‎제가 조언할 것은 단 하나 268 00:25:20,125 --> 00:25:24,325 ‎잘 쏘고 우승하기 위해선 ‎총 솜씨만 좋아서 될 게 아니라 269 00:25:24,875 --> 00:25:26,705 ‎예측하는 법을 배워야 합니다 270 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 ‎그러기 위해선 냉정해져야 하죠 271 00:25:31,125 --> 00:25:33,955 ‎승자는 트로피만 얻는 게 아닙니다 272 00:25:34,458 --> 00:25:36,708 ‎인생의 투쟁 중 하나에서 ‎승리하는 겁니다 273 00:25:37,250 --> 00:25:38,580 ‎바로 좌절을 피하는 것이죠 274 00:25:39,833 --> 00:25:41,673 ‎- 최고의 사수가 우승하길! ‎- 브라보! 275 00:25:43,000 --> 00:25:45,250 ‎감사합니다 276 00:25:50,166 --> 00:25:52,706 ‎- 어디 갔었어? ‎- 총을 차에 두고 와서 277 00:25:54,416 --> 00:25:55,706 ‎네가 우리 엄마야? 278 00:25:56,208 --> 00:25:58,708 ‎성질 좀 죽여 ‎요즘 뭔 말을 못 걸겠네 279 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 ‎그럼 걸지 마 280 00:26:05,583 --> 00:26:08,833 ‎늘 참 재미있으세요 ‎정말 멋진 연설이었어요 281 00:26:08,916 --> 00:26:13,036 ‎날씨도 좋고요, 아깐 좀 흐렸는데 ‎맑아지는 것 같아요 282 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 ‎네, 날씨가 좋네요 ‎다들 좋은 하루 되길 바라요 283 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 ‎- 네 ‎- 근데 얼굴은 영 안 좋네요 284 00:26:19,458 --> 00:26:20,708 ‎- 숙녀분들? ‎- 네 285 00:26:24,291 --> 00:26:26,831 ‎사진으로 남기다니 안타깝군요 286 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 ‎즐거운 대회 되시길 287 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 ‎감사합니다 288 00:26:32,458 --> 00:26:33,288 ‎준비 289 00:26:33,375 --> 00:26:34,375 ‎준비! 290 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 ‎당겨 291 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 ‎들어와 292 00:27:42,750 --> 00:27:43,790 ‎그레고리오 님 293 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 ‎침대에 셔츠 두고 갑니다 294 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 ‎고마워 295 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 ‎로사리오! 296 00:28:45,500 --> 00:28:46,460 ‎로사리오? 297 00:29:12,583 --> 00:29:15,463 ‎질 거 뻔한데 정말 열심히 하네 298 00:29:15,541 --> 00:29:17,331 ‎네 얘기 하는 거야? 299 00:29:17,416 --> 00:29:18,376 ‎계속해 봐 300 00:29:18,458 --> 00:29:20,288 ‎내가 트로피 따면 엉엉 울걸 301 00:29:20,375 --> 00:29:21,245 ‎그래, 잘해봐 302 00:29:24,083 --> 00:29:26,963 ‎실례합니다, 아가씨 ‎말씀드릴 게 있는데요 303 00:29:28,833 --> 00:29:32,213 ‎제가 상관할 일은 아니지만 ‎최근에 같이 계신 걸 봐서… 304 00:29:32,291 --> 00:29:33,461 ‎무슨 얘기예요? 305 00:29:33,541 --> 00:29:37,541 ‎그 달아난 멕시코인요 ‎클럽 주변에서 보이더라고요 306 00:29:38,166 --> 00:29:39,076 ‎봤어요? 307 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 ‎숲으로 들어갔어요 308 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 ‎이 얘기는 아무한테도 ‎하지 마요, 알겠죠? 309 00:31:02,833 --> 00:31:04,383 ‎이제 돌이킬 수 없어요 310 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 ‎난 절대 후회 안 해 311 00:31:14,166 --> 00:31:15,036 ‎저기예요! 312 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 ‎- 클럽으로 데려가! ‎- 어서! 313 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 ‎- 걸어 ‎- 어서 걸어 314 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 ‎죄송합니다, 부인 315 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 ‎걸어! 316 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 ‎이거 놔! 317 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 ‎걸으라고! 318 00:31:55,083 --> 00:31:56,633 ‎- 미나는요? ‎- 닥쳐! 319 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 ‎"어머니께…" 320 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 ‎여보세요? 321 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 ‎부국장님, 사격 클럽입니다 322 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 ‎사모님이 그 도망친 멕시코인이랑 ‎숲속에서 발견됐어요 323 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 ‎무슨 소립니까? 324 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 ‎숲속에서 함께 발견됐습니다 325 00:32:25,375 --> 00:32:26,205 ‎발가벗은 채로요 326 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 ‎확실해요? 327 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 ‎네, 국장님, 정말 유감입니다 328 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 ‎누가 발견했죠? 329 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 ‎산토스 딸 카예타나요 330 00:32:46,458 --> 00:32:47,578 ‎가자 331 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 ‎어디로요? 332 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 ‎- 데리고 나와 ‎- 네 333 00:32:54,666 --> 00:32:57,376 ‎전해준다고 약속해요 ‎꼭 전해준다고 334 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 ‎약속할게요 335 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 ‎문 열어! 336 00:33:21,958 --> 00:33:22,788 ‎문 열어요! 337 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 ‎들어가시면 안 됩니다 ‎위험한 놈이랬어요 338 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 ‎당장 열어요! 339 00:33:43,125 --> 00:33:44,075 ‎걱정하지 마 340 00:33:46,333 --> 00:33:49,213 ‎- 무슨 짓 하려는 거야? ‎- 널 해치러 온 게 아니야 341 00:33:59,750 --> 00:34:00,880 ‎다 내 잘못이야 342 00:34:03,000 --> 00:34:06,170 ‎근데 이렇게까지 될 줄은 몰랐어 343 00:34:08,833 --> 00:34:10,173 ‎널 처음 봤을 때부터 344 00:34:10,875 --> 00:34:12,785 ‎난 그저 네 곁에 ‎있고 싶었을 뿐이야, 라사로 345 00:34:14,125 --> 00:34:16,535 ‎제발 용서해 줘 346 00:34:16,625 --> 00:34:18,455 ‎- 제발… ‎- 듣기 싫어 347 00:34:19,791 --> 00:34:21,001 ‎널 돕게라도 해줘 348 00:34:23,375 --> 00:34:25,745 ‎너만 원한다면 ‎당장 여기서 나가게 해줄게 349 00:34:26,250 --> 00:34:29,130 ‎바르셀로나를 거쳐서 ‎파리로 직행하는 티켓이야 350 00:34:32,708 --> 00:34:33,748 ‎지금 안 가면 못 가 351 00:34:34,791 --> 00:34:37,291 ‎- 난 못 가 ‎- 아냐, 갈 수 있어 352 00:34:39,000 --> 00:34:40,420 ‎내가 함께 갈 테니까 353 00:34:41,916 --> 00:34:42,746 ‎너랑 나랑 354 00:34:43,833 --> 00:34:44,673 ‎파리로 가는 거야 355 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 ‎상상이 돼? 356 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 ‎넌 거기서 춤추고 ‎네 곁에는 내가 있고 357 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 ‎우리 둘 다 새 인생 사는 거야 358 00:34:56,708 --> 00:34:58,628 ‎이 사람들한테 멀리 벗어나서 359 00:34:59,750 --> 00:35:01,170 ‎넌 좋다고만 하면 돼 360 00:35:04,625 --> 00:35:05,455 ‎너랑 가고 싶어 361 00:35:06,750 --> 00:35:07,580 ‎너는? 362 00:35:13,083 --> 00:35:13,923 ‎가자 363 00:35:16,458 --> 00:35:17,288 ‎가자 364 00:35:27,708 --> 00:35:29,078 ‎불쌍한 새끼! 365 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 ‎거의 다 됐는데 말이야 366 00:35:36,333 --> 00:35:37,883 ‎머리를 좀 더 잘 썼어야지 367 00:35:39,208 --> 00:35:43,708 ‎너 같은 놈이 나 같은 여자를 ‎갖고 놀고 이길 수 있을 것 같아? 368 00:35:50,875 --> 00:35:51,705 ‎아니 369 00:35:51,791 --> 00:35:53,541 ‎하지만 재미있었어 370 00:35:57,958 --> 00:35:58,788 ‎여기요! 371 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 ‎더 꽁꽁 묶으세요 ‎도망치려고 했어요 372 00:36:12,416 --> 00:36:13,746 ‎왜 클럽으로 가는 거죠? 373 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 ‎곧 알게 될 거다 374 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 ‎한 사람이 얼마나 ‎많은 실수를 할 수 있는지 375 00:36:22,916 --> 00:36:25,206 ‎내가 널 한 번 이상 ‎잘못 본 건 확실하구나 376 00:36:28,833 --> 00:36:30,963 ‎시간을 되돌릴 수만 있다면 377 00:36:33,333 --> 00:36:35,713 ‎아비가 정말 후회한다, 아들아 378 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 ‎내가 나 자신을 용서할 수 있을지 ‎넌 날 용서할 수 있을지 모르겠다 379 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 ‎괜찮니? 380 00:36:53,500 --> 00:36:54,380 ‎괜찮아요 381 00:37:10,541 --> 00:37:13,081 ‎내 아들이 너랑 결혼하겠다고 ‎말했을 때부터 382 00:37:13,166 --> 00:37:14,666 ‎결국 사달이 날 줄 알았지 383 00:37:16,625 --> 00:37:20,165 ‎나쁘게 듣지는 말고 ‎네가 멍청한 건 알고 있었다 384 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 ‎다만 모든 걸 망칠 정도로 ‎멍청한 줄은 몰랐지 385 00:37:25,083 --> 00:37:26,383 ‎멋대로 지껄이세요 386 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 ‎이 판국에 무슨 상관이에요? 387 00:37:31,291 --> 00:37:32,671 ‎예의도 다 잊어버렸니? 388 00:37:33,166 --> 00:37:36,576 ‎그러면 안 되지 ‎넌 아직 내 아들 아내인데 389 00:37:37,416 --> 00:37:38,956 ‎바람난 아내지, 정확히는 390 00:37:39,833 --> 00:37:42,213 ‎하지만 멕시코 잡것한테 ‎뭘 기대할 수 있겠어? 391 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 ‎미나, 우리가 더 잘 지냈으면 ‎좋았을 텐데 말이야 392 00:37:47,833 --> 00:37:49,133 ‎그건 불가능하죠 393 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 ‎당신 같은 사람은 ‎믿을 수 없으니까 394 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 ‎그이를 왜 죽였는지 알아? 395 00:37:58,166 --> 00:38:02,876 ‎부푼 희망을 안고 결혼을 하지 ‎자기가 선택한 남자가 396 00:38:02,958 --> 00:38:04,918 ‎여생을 행복하게 해줄 거라고 397 00:38:05,541 --> 00:38:07,171 ‎하지만 정신 차리고 보니 398 00:38:08,083 --> 00:38:12,293 ‎빠져나갈 수 없는 ‎금박 새장에 갇힌 신세야 399 00:38:13,666 --> 00:38:15,206 ‎남편은 눈길도 안 주고 400 00:38:16,166 --> 00:38:17,376 ‎말도 못 하게 하지 401 00:38:18,708 --> 00:38:20,038 ‎아무것도 아닌 사람이 돼 402 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 ‎참고 견딜 수밖에 없지 403 00:38:23,583 --> 00:38:25,213 ‎아니면 탈출해 보거나 404 00:38:26,500 --> 00:38:28,880 ‎무엇보다 진짜 문제는 그거야 405 00:38:29,375 --> 00:38:32,035 ‎그런 남편에도 불구하고 ‎키워야 할 아들이 있단 거 406 00:38:35,125 --> 00:38:39,375 ‎그이가 내게 등을 보였을 때 ‎난 총을 겨눴지 407 00:38:40,041 --> 00:38:41,671 ‎'크리스토발, 이것 좀 봐!' 408 00:38:42,583 --> 00:38:45,673 ‎그이는 돌아봤고 ‎난 망설이지 않았어 409 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 ‎그대로 그이를 쏴버렸지 410 00:38:51,458 --> 00:38:52,878 ‎내 정신이었는진 모르겠어 411 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 ‎다만 확실한 건 눈을 떠보니 412 00:38:57,250 --> 00:38:58,710 ‎그이는 땅에 누워 있고 413 00:38:59,750 --> 00:39:01,880 ‎난 손에 총을 들고 있더라고 414 00:39:03,708 --> 00:39:04,998 ‎그때 가비노를 봤지 415 00:39:05,791 --> 00:39:07,921 ‎나무 옆에 서서 날 보고 있었어 416 00:39:09,250 --> 00:39:12,750 ‎쉽게 해결할 수 있을 줄 알았지 ‎애들은 헷갈리기 쉬우니 417 00:39:14,291 --> 00:39:17,421 ‎그런데 무슨 일이 일어났는지 ‎정확히 알고 있더구나 418 00:39:18,708 --> 00:39:19,708 ‎너무 늦었지 419 00:39:21,125 --> 00:39:24,415 ‎이제 후회가 돼, 내가 어리석었어 420 00:39:26,250 --> 00:39:28,500 ‎가비노는 나약한 데다 호모야 421 00:39:29,625 --> 00:39:31,665 ‎입을 열 줄 알았어야 했는데 422 00:39:32,583 --> 00:39:34,083 ‎얻다 대고… 423 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 ‎그날 오후에 걔도 처리했어야 했어 424 00:39:37,666 --> 00:39:40,076 ‎그럼 이렇게 부끄러운 일도 ‎없었을 테지 425 00:39:40,166 --> 00:39:41,826 ‎나야 어떻게 되든 상관없지만 426 00:39:42,958 --> 00:39:47,078 ‎내 아들을 망친 건 ‎당신 죽을 때 후회하게 해줄 거야 427 00:39:49,041 --> 00:39:50,961 ‎우린 둘 다 성난 엄마야 428 00:39:52,291 --> 00:39:54,881 ‎너랑 내가 다른 점은 429 00:39:55,416 --> 00:39:58,496 ‎내가 아들을 구할 때의 배짱이 ‎네게는 없다는 거지 430 00:39:59,291 --> 00:40:00,541 ‎여사님, 아드님 왔습니다 431 00:40:00,666 --> 00:40:03,456 ‎넌 피해자 행세하길 좋아하고 ‎그건 아무 쓸모없어 432 00:40:09,875 --> 00:40:12,075 ‎고칠 시간이 없는 게 안타깝구나 433 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 ‎- 부국장님, 차를 보냈는데요 ‎- 저리 비켜 434 00:40:18,541 --> 00:40:19,421 ‎그레고리오? 435 00:40:20,125 --> 00:40:21,205 ‎그레고리오 436 00:40:21,291 --> 00:40:23,831 ‎일단 박제실에 가둬뒀어요 437 00:40:24,500 --> 00:40:26,880 ‎왜 이리 오래 걸렸니? ‎내가 얼마나 창피했는데 438 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 ‎왜요? 439 00:40:33,291 --> 00:40:34,421 ‎왜 그러셨어요? 440 00:40:35,041 --> 00:40:36,421 ‎그게 사실인지 어떻게 아니? 441 00:40:37,750 --> 00:40:41,250 ‎내가 살인자라고 생각하면 ‎그냥 지금 날 죽여라 442 00:40:44,541 --> 00:40:48,171 ‎내가 한 짓은 다 우릴 위해서였어 ‎이런 식으로 갚지 마라 443 00:40:57,750 --> 00:41:01,170 ‎- 여사님, 괜찮으세요? ‎- 네, 괜찮아요 444 00:41:09,958 --> 00:41:11,958 ‎- 집에 가게 돼서 다행이야 ‎- 그러게 말이야 445 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 ‎알론소, 네가 운전할래? 446 00:41:23,916 --> 00:41:25,376 ‎먼저 가세요, 뒤따라갈게요 447 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 ‎알론소, 그냥 타렴 448 00:41:47,083 --> 00:41:49,383 ‎매일 거짓말하는 게 ‎뭐가 제일 힘든지 알아? 449 00:41:51,208 --> 00:41:54,748 ‎눈 뜨면 한 가지 생각만 드는데 ‎그걸 지울 수가 없는 거? 450 00:41:58,666 --> 00:42:00,326 ‎결국 정신이 나가버리지 451 00:42:04,625 --> 00:42:07,575 ‎내가 진짜로 원하는 건지 ‎미쳐서 원하는 건지도 모르고 452 00:42:12,750 --> 00:42:13,880 ‎넌 알아서 다행이다 453 00:42:17,416 --> 00:42:18,456 ‎너한테 신세 졌어 454 00:42:21,791 --> 00:42:23,631 ‎이제 내가 뭘 원하는지 ‎어느 때보다도 잘 알아 455 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 ‎날 내버려 둬 456 00:42:31,958 --> 00:42:33,748 ‎남자랑 하는 건 어때? 457 00:42:35,916 --> 00:42:37,126 ‎- 내려 ‎- 말해줘 458 00:42:46,333 --> 00:42:48,043 ‎처음 한 건 도시가 아니었어 459 00:42:49,041 --> 00:42:50,041 ‎시골이었지 460 00:42:51,291 --> 00:42:53,131 ‎할아버지, 할머니랑 ‎거기서 두 달을 보냈고 461 00:42:54,625 --> 00:42:58,455 ‎이웃집 아들이 매일 ‎수영하러 오라고 날 초대했어 462 00:43:00,458 --> 00:43:01,628 ‎나보다 몇 살 많았지 463 00:43:02,708 --> 00:43:04,168 ‎자전거를 태워주곤 했어 464 00:43:06,500 --> 00:43:07,670 ‎겁이 났는데 465 00:43:10,166 --> 00:43:12,206 ‎하루는 허리에 팔을 감으라더라 466 00:43:14,375 --> 00:43:15,625 ‎그럼 떨어지지 않는다고 467 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 ‎들리는 거라곤 매미 소리뿐이었어 468 00:43:21,833 --> 00:43:24,543 ‎천연 수영장에 도착했는데 ‎수영복을 깜빡했다는 거야 469 00:43:25,625 --> 00:43:26,875 ‎난 돌아가자고 했지 470 00:43:28,208 --> 00:43:29,748 ‎걔는 그럴 필요 없다면서 471 00:43:32,875 --> 00:43:34,415 ‎바지를 벗었어 472 00:43:39,916 --> 00:43:42,626 ‎그리고 내 옆에 와서 ‎내 바지를 벗겼지 473 00:43:45,208 --> 00:43:46,418 ‎예상은 못 했지만 474 00:43:48,375 --> 00:43:50,035 ‎내가 오랫동안 꿈꾸던 거였어 475 00:43:51,833 --> 00:43:53,333 ‎내 목에 키스했고 476 00:43:54,708 --> 00:43:55,538 ‎다음은 등에 477 00:43:58,166 --> 00:43:59,826 ‎꼭 술에 취한 것 같았어 478 00:44:02,125 --> 00:44:03,205 ‎뭐든 할 수 있을 것 같고 479 00:44:06,291 --> 00:44:08,291 ‎그래서 손을 내려 뒤로 뻗었지 480 00:44:10,833 --> 00:44:11,673 ‎엄청나게 컸어 481 00:44:13,750 --> 00:44:16,330 ‎겁먹지 말라는 말이 도움이 되더라 482 00:44:18,916 --> 00:44:20,376 ‎배가 꽉 조여오는 것 같았어 483 00:44:22,458 --> 00:44:25,128 ‎절벽에서 떨어지는데 ‎땅에 부딪히기 직전에… 484 00:44:27,000 --> 00:44:28,460 ‎날아오르는 기분이었어 485 00:44:30,958 --> 00:44:32,168 ‎모든 게 느껴졌지 486 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 ‎그 애 혀 487 00:44:36,875 --> 00:44:37,785 ‎그 애 땀 488 00:44:39,583 --> 00:44:41,083 ‎나한테 흔드는 그 애 엉덩이 489 00:44:44,458 --> 00:44:45,418 ‎그렇게… 490 00:44:47,625 --> 00:44:49,245 ‎내가 쾌락에 굴복할 때까지 491 00:45:05,750 --> 00:45:08,330 ‎안 돼! 알론소, 안 돼! 492 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 ‎내려놔 493 00:45:14,083 --> 00:45:15,673 ‎내려놔, 이러지 마, 제발 494 00:45:37,291 --> 00:45:38,631 ‎널 버리지 않을게 495 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 ‎우린 서로 도와야 해 496 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 ‎무슨 일이지? 497 00:45:59,458 --> 00:46:00,578 ‎저기요! 498 00:46:00,666 --> 00:46:02,536 ‎- 가비노, 돌아와! ‎- 아버지, 뭐 하세요? 499 00:46:04,750 --> 00:46:07,250 ‎- 아버지! ‎- 보내줘! 500 00:46:07,333 --> 00:46:10,253 ‎- 아버지! ‎- 얻다 손을 대! 501 00:46:13,875 --> 00:46:16,245 ‎- 아저씨! ‎- 놔줘요! 502 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 ‎- 아저씨! ‎- 물러서! 503 00:46:19,500 --> 00:46:20,670 ‎아버지, 이러지 마세요 504 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 ‎가만있을 수는 없다 505 00:46:24,458 --> 00:46:27,378 ‎넌 네 엄마가 네 친구랑 ‎붙어먹었는데 괜찮은 거냐? 506 00:46:28,125 --> 00:46:29,705 ‎아버지, 그럴 리가 없어요 507 00:46:31,083 --> 00:46:32,293 ‎너희가 말해봐 508 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 ‎어머니? 509 00:46:42,000 --> 00:46:42,880 ‎내 아들 510 00:46:45,250 --> 00:46:47,540 ‎너희는 개처럼 죽어야 마땅해 511 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 ‎당신은 이미 오래전에 ‎우릴 죽였잖아 512 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 ‎더러운 년! 513 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 ‎이리 와 514 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 ‎네가 쏴, 어서 받아 515 00:47:03,166 --> 00:47:04,076 ‎총 받아 516 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 ‎받으라고 517 00:47:06,458 --> 00:47:09,038 ‎우리 가문이 빼앗긴 ‎존엄성을 되찾는 거다 518 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 ‎쏴! 519 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ‎총 들어 520 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 ‎총 들어 521 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 ‎호모 새끼! 522 00:47:35,125 --> 00:47:36,205 ‎이 호모 새끼야! 523 00:47:37,166 --> 00:47:38,036 ‎총 들어 524 00:47:39,041 --> 00:47:40,331 ‎총 들어, 이 호모 새끼야! 525 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 ‎총 들라고! 526 00:47:50,875 --> 00:47:52,995 ‎내 모든 걸 빼앗을 순 없어! 527 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 ‎- 도망쳐요! ‎- 흩어져! 528 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 ‎내가 제일 사랑한 사람이 ‎죽어버렸는데… 529 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 ‎난 아직도 이렇게 살아 있네 530 00:48:31,791 --> 00:48:34,501 ‎넌 내 집에 올 때를 잘못 골랐어 531 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 ‎내가 다리를 맞혔나? 유감이네 532 00:48:40,125 --> 00:48:41,665 ‎걱정하지 마라 533 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 ‎내가 도와주마 534 00:48:45,250 --> 00:48:46,880 ‎손 내려, 무용수 놈아! 535 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 ‎다음은 너희 둘이다! 536 00:49:01,208 --> 00:49:02,378 ‎내 말 들려? 537 00:49:03,666 --> 00:49:04,916 ‎다음은 너희 둘이라고! 538 00:49:17,833 --> 00:49:19,213 ‎낯익은 곳이지? 539 00:49:19,708 --> 00:49:21,668 ‎이러려고 스페인에 돌아오다니 540 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 ‎운명이란 참 얄궂지 않니? 541 00:49:25,541 --> 00:49:27,291 ‎가까이 오면 쏠 거예요 542 00:49:27,833 --> 00:49:30,253 ‎할미한테 말을 그렇게 하면 쓰나 543 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 ‎쏠 배짱도 없는 것이 544 00:49:35,750 --> 00:49:37,250 ‎크리스토발, 이것 좀 봐! 545 00:49:46,625 --> 00:49:49,375 ‎제 몸에 흐르는 할머니 피가 ‎한 방울은 넘더라고요 546 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 ‎안 돼! 547 00:50:03,875 --> 00:50:04,705 ‎안 돼! 548 00:50:24,000 --> 00:50:25,380 ‎- 준비 ‎- 준비 549 00:50:26,958 --> 00:50:27,788 ‎- 당겨! ‎- 당겨! 550 00:52:15,875 --> 00:52:17,875 ‎자막: 이동규