1 00:00:06,166 --> 00:00:09,536 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,245 Votre attention, s'il vous plaît. Le train RENFE numéro 1 486 3 00:00:23,333 --> 00:00:26,253 en direction de Paris gare du Nord va partir quai huit. 4 00:00:26,333 --> 00:00:28,713 Les passagers sont priés de se rendre... 5 00:00:29,208 --> 00:00:30,168 Allons-y. 6 00:00:30,250 --> 00:00:31,080 Il est arrivé. 7 00:00:56,166 --> 00:00:57,376 Halte, police ! 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,421 Arrêtez-les ! 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,420 - Vas-y ! - Allez ! 10 00:01:08,291 --> 00:01:09,711 Halte, police ! 11 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 - Pédé ! - Menottez-le. 12 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 - Allez, debout ! - Allez. 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,878 Levez-moi cette vermine. 14 00:01:21,958 --> 00:01:23,248 - Debout ! - Pitié... 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Tiens-toi tranquille. 16 00:01:26,083 --> 00:01:27,043 Allez, avance. 17 00:02:01,625 --> 00:02:02,455 Pardon. 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,245 Vous avez dû vous tromper de place. 19 00:02:54,291 --> 00:02:55,631 Ils ont arrêté Gabino. 20 00:02:55,708 --> 00:02:59,378 Le Mexicain s'est échappé, mais ils finiront par l'avoir. 21 00:03:00,375 --> 00:03:01,495 Ça vaut mieux pour tous. 22 00:03:01,583 --> 00:03:02,673 C'est votre petit-fils. 23 00:03:03,166 --> 00:03:05,826 - Je n'y peux rien s'il tient de sa mère. - Madame. 24 00:03:06,875 --> 00:03:09,575 Vous avez convaincu Gregorio de le mettre en prison. 25 00:03:10,166 --> 00:03:11,876 Convainquez-le de l'en sortir. 26 00:03:12,375 --> 00:03:15,455 Ton fils est où il doit être : avec ceux de son espèce. 27 00:03:15,541 --> 00:03:18,211 Sortez-le de là, ou vous serez parmi ses assassins. 28 00:03:18,791 --> 00:03:21,881 Que va dire le petit, maintenant qu'il est en prison ? 29 00:03:21,958 --> 00:03:23,328 Personne ne l'écoutera. 30 00:03:23,416 --> 00:03:25,496 Vous oubliez que j'ai encore la lettre. 31 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 Écrite par un dépravé sexuel sans crédibilité. 32 00:03:29,708 --> 00:03:32,248 Réfléchissez bien à ce que vous allez faire, 33 00:03:33,250 --> 00:03:37,040 car vous ne savez pas ce que je peux faire pour sauver mon fils. 34 00:03:40,625 --> 00:03:42,535 C'est pour ça que tu voulais l'arme. 35 00:03:43,083 --> 00:03:47,293 Qu'est-ce que je savoure que tu deviennes ce que tu as toujours détesté. 36 00:03:56,916 --> 00:04:02,036 POLICE 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,286 Tu vas voir, le pédé ! 38 00:04:11,375 --> 00:04:14,245 LA MORT EST UN GESTE DE SERVICE 39 00:04:18,083 --> 00:04:18,963 Par ici. 40 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 Je veux voir mon père. 41 00:04:33,250 --> 00:04:35,580 Tu es sûr de vouloir ça ? 42 00:04:36,416 --> 00:04:37,706 De quoi on m'accuse ? 43 00:04:37,791 --> 00:04:39,501 De tout, sauf d'être pédé. 44 00:04:46,500 --> 00:04:48,170 Laissez-nous un instant. 45 00:05:05,791 --> 00:05:06,881 Qui t'a fait ça ? 46 00:05:09,250 --> 00:05:10,290 C'était ici ? 47 00:05:11,916 --> 00:05:12,876 Ça change quoi ? 48 00:05:17,875 --> 00:05:19,075 Gabino, mon fils... 49 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Crois-moi, j'en souffre plus que toi. 50 00:05:29,333 --> 00:05:32,963 Cette affaire m'a échappé des mains. 51 00:05:36,291 --> 00:05:37,751 Mais c'est la loi... 52 00:05:41,291 --> 00:05:42,961 et tu as commis un crime. 53 00:05:44,208 --> 00:05:45,878 Tu comprends, n'est-ce pas ? 54 00:05:49,750 --> 00:05:52,420 - Je n'ai rien fait. - Je sais. Écoute-moi. 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,500 Écoute. Mieux vaut que tu sois dans un établissement 56 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 où tu pourras recevoir le bon traitement pour... 57 00:05:59,708 --> 00:06:02,288 Pour corriger ta déviance. 58 00:06:02,375 --> 00:06:05,075 Laisse-moi rentrer au Mexique. Pour toujours, promis. 59 00:06:05,166 --> 00:06:08,126 - Mon fils, je veux que tu guérisses. - Lázaro n'est qu'un ami. 60 00:06:10,291 --> 00:06:13,501 Un ami ? 61 00:06:17,416 --> 00:06:20,206 Ce parasite n'aurait jamais dû entrer dans nos vies. 62 00:06:20,708 --> 00:06:21,668 Gardiens ! 63 00:06:30,000 --> 00:06:31,460 Où est ton ami ? 64 00:06:36,375 --> 00:06:37,205 Il est loin. 65 00:06:39,875 --> 00:06:40,705 Il va en France. 66 00:06:47,708 --> 00:06:51,788 Si tu continues à mentir, je ne vais pas pouvoir t'aider. 67 00:07:00,708 --> 00:07:01,958 Dernière chance. 68 00:07:04,166 --> 00:07:05,036 Où est-il ? 69 00:07:10,125 --> 00:07:11,075 En France. 70 00:07:20,208 --> 00:07:21,788 Non ! 71 00:07:22,666 --> 00:07:23,666 Papa ! 72 00:07:25,041 --> 00:07:26,961 Papa ! 73 00:07:27,791 --> 00:07:30,671 Je t'en prie ! 74 00:07:38,541 --> 00:07:41,001 Ça suffit. 75 00:07:43,625 --> 00:07:46,245 - Mais mon fils est ici. - Désolé, madame. 76 00:07:46,750 --> 00:07:47,880 Appelez mon mari. 77 00:07:47,958 --> 00:07:50,998 Madame, il a donné l'ordre de vous refuser l'entrée. 78 00:07:51,083 --> 00:07:53,383 Comment ? Il ne sait pas que je suis là. 79 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 - Il a dû s'en douter. - J'ai le droit de le voir. 80 00:07:57,833 --> 00:07:59,173 Madame ! 81 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 Ne nous obligez pas. 82 00:08:17,333 --> 00:08:19,003 Ne vous arrêtez pas. 83 00:08:39,333 --> 00:08:44,673 TRAVAIL - DISCIPLINE - OBÉISSANCE FRANCO - ESPAGNE 84 00:08:44,750 --> 00:08:46,040 Cette facture n'a pas... 85 00:08:48,458 --> 00:08:49,578 Que se passe-t-il ? 86 00:08:51,375 --> 00:08:52,325 On en reparlera. 87 00:08:59,250 --> 00:09:00,710 Gregorio nous a trahis. 88 00:09:01,416 --> 00:09:02,326 Pourquoi ? 89 00:09:03,958 --> 00:09:06,078 Une autre entreprise a pu offrir plus. 90 00:09:06,166 --> 00:09:07,416 Sans nous en parler ? 91 00:09:08,583 --> 00:09:09,503 Que fait-on ? 92 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Je n'en sais rien, mon fils. 93 00:09:16,625 --> 00:09:19,415 - On peut lui donner plus. - Ça ne marchera pas. 94 00:09:19,500 --> 00:09:22,000 - Il faut faire quelque chose, papa. - Non. 95 00:09:22,750 --> 00:09:24,750 Il a pris sa décision, et moi la mienne. 96 00:09:25,291 --> 00:09:27,081 J'ai dénoncé son pédé de fils. 97 00:09:30,041 --> 00:09:31,001 Gabino ? 98 00:09:32,833 --> 00:09:35,753 Il a donné l'ordre, ils l'ont pris. Je n'en sais pas plus. 99 00:09:35,833 --> 00:09:37,003 Qu'est-ce qui t'a pris ? 100 00:09:37,541 --> 00:09:40,081 En guerre avec les Falcón, on sera accusés de corruption. 101 00:09:40,166 --> 00:09:42,996 Non. Ça les arrange encore moins que nous. 102 00:09:43,083 --> 00:09:45,213 On peut couler par ta faute, papa ! 103 00:09:47,625 --> 00:09:49,915 C'est la dernière fois que tu me parles comme ça. 104 00:09:50,750 --> 00:09:51,630 La dernière. 105 00:10:00,083 --> 00:10:02,963 - Je peux ravoir de l'eau ? - Tu as eu ta ration. 106 00:10:20,541 --> 00:10:21,381 Salut. 107 00:10:24,541 --> 00:10:25,381 Tu es qui ? 108 00:10:27,208 --> 00:10:29,788 Je t'ai déjà vu, à ton interrogatoire. 109 00:10:31,625 --> 00:10:33,455 Je suis là pour la même raison. 110 00:10:37,791 --> 00:10:39,041 Pourquoi on est là ? 111 00:11:08,291 --> 00:11:09,711 Tu n'es pas espagnol ? 112 00:11:10,291 --> 00:11:11,421 Si. 113 00:11:12,333 --> 00:11:14,503 Mais j'ai vécu des années à l'étranger. 114 00:11:15,416 --> 00:11:16,826 Alors ne t'en fais pas. 115 00:11:17,500 --> 00:11:19,420 Les fils de riches s'en sortent toujours. 116 00:11:21,166 --> 00:11:22,626 Certains homos ont de la chance. 117 00:11:23,625 --> 00:11:24,455 De la chance ? 118 00:11:26,458 --> 00:11:29,378 Quand ton propre père veut t'asphyxier pour être qui tu es ? 119 00:11:29,458 --> 00:11:30,288 Merde. 120 00:11:34,083 --> 00:11:34,923 Mon ami. 121 00:11:40,875 --> 00:11:42,705 Si tu sors, tu peux me rendre service ? 122 00:11:45,708 --> 00:11:47,168 Ça va être compliqué. 123 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 Je t'en supplie. 124 00:11:52,791 --> 00:11:54,171 Va rue Apodaca, 125 00:11:54,750 --> 00:11:57,040 numéro 15, et demande David. 126 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 Tu dois lui dire que je l'aime beaucoup, 127 00:12:03,583 --> 00:12:04,793 mais qu'il se cache, 128 00:12:06,083 --> 00:12:07,003 parce que je... 129 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Je ne sortirai pas, tu vois ? 130 00:12:12,291 --> 00:12:14,461 Et je ne vais plus tenir sans parler. 131 00:12:22,166 --> 00:12:24,206 Je suis plaisamment surpris, Gregorio. 132 00:12:24,916 --> 00:12:27,416 Ce sont ces épreuves qui révèlent un homme. 133 00:12:29,000 --> 00:12:30,290 Merci, monsieur. 134 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Sans vouloir être indiscret, Gregorio, 135 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 mais tu penses que ton fils est actif ou passif ? 136 00:12:52,208 --> 00:12:53,788 Je ne sais pas, monsieur. 137 00:12:53,875 --> 00:12:58,665 Je demande pour savoir où l'envoyer, à Huelva ou Badajoz... 138 00:12:58,750 --> 00:13:04,380 Oui, je pensais peut-être, avec votre permission, 139 00:13:04,916 --> 00:13:09,076 on pourrait l'envoyer dans une clinique psychiatrique 140 00:13:09,166 --> 00:13:11,416 pour soigner sa maladie. 141 00:13:14,833 --> 00:13:17,423 Ce n'est pas très orthodoxe, mais... 142 00:13:18,166 --> 00:13:21,746 peut-être que pour toi, nous pouvons faire une exception. 143 00:13:23,125 --> 00:13:24,325 Merci beaucoup, monsieur. 144 00:13:25,916 --> 00:13:28,456 Et l'autre pédé ? 145 00:13:30,333 --> 00:13:32,003 C'est en cours. 146 00:13:34,791 --> 00:13:37,131 Tu sais que c'est devenu un exemple ? 147 00:13:37,625 --> 00:13:38,455 Oui. 148 00:13:38,541 --> 00:13:41,081 Comme ça, les autres y penseront à deux fois 149 00:13:41,166 --> 00:13:44,416 avant de commettre de telles horreurs. 150 00:13:49,833 --> 00:13:51,543 Ne me déçois pas, Gregorio. 151 00:14:08,416 --> 00:14:09,746 Carlos ! Dans la cour. 152 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 Pas plus de deux minutes. 153 00:14:33,083 --> 00:14:34,043 Comment vas-tu ? 154 00:14:39,416 --> 00:14:40,576 Que fais-tu là ? 155 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 Tu leur as parlé de moi ? 156 00:14:51,916 --> 00:14:53,206 Peut-être, et alors ? 157 00:15:03,291 --> 00:15:04,791 Je ne suis pas un salaud. 158 00:15:12,875 --> 00:15:13,825 Gabino, pardon. 159 00:15:15,458 --> 00:15:16,828 Je voulais que tu partes. 160 00:15:17,333 --> 00:15:19,173 Je te l'ai dit et tu n'as pas écouté. 161 00:15:19,833 --> 00:15:22,173 Tu vois que j'avais raison. Tu étais en danger. 162 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 Et tu n'as rien à voir avec ça ? 163 00:15:26,083 --> 00:15:27,003 Je te jure que non. 164 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Tu crois que ça m'arrange qu'ils t'arrêtent ? 165 00:15:41,875 --> 00:15:44,665 Je sais que je ne n'ai pas été un bon ami depuis ton retour, 166 00:15:45,333 --> 00:15:47,583 mais la vie a changé, ici. 167 00:15:49,333 --> 00:15:50,713 C'est l'enfer, parfois. 168 00:15:57,833 --> 00:15:59,083 Tu es avec Lázaro ? 169 00:16:05,583 --> 00:16:08,133 - Lázaro n'est qu'un ami. - Tu peux me dire la vérité. 170 00:16:08,208 --> 00:16:09,168 C'est la vérité. 171 00:16:12,958 --> 00:16:14,328 Il n'est pas plus. 172 00:16:16,250 --> 00:16:17,960 Un bon ami, à mon grand regret. 173 00:16:22,750 --> 00:16:24,330 Tu sais s'ils l'ont pris ? 174 00:16:32,625 --> 00:16:33,575 Je veux t'aider. 175 00:16:37,666 --> 00:16:40,166 - Alonso, je te jure... - Tu es au pire endroit. 176 00:16:42,041 --> 00:16:43,421 C'est un lieu horrible. 177 00:16:45,708 --> 00:16:47,418 Tu n'as plus à souffrir. 178 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Tu l'as ? 179 00:17:24,125 --> 00:17:24,995 C'est quoi ? 180 00:17:25,916 --> 00:17:27,166 La clé de son casier. 181 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Il est dedans. 182 00:17:30,833 --> 00:17:32,293 Pourquoi ne pas me l'apporter ? 183 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 Je ne peux pas entrer au club, madame. 184 00:17:59,250 --> 00:18:02,290 Rosario, tu as vu la clé de mon casier du club ? 185 00:18:03,000 --> 00:18:04,380 Je ne sais pas, madame. 186 00:18:05,416 --> 00:18:06,916 Pourquoi devrais-je savoir ? 187 00:18:07,000 --> 00:18:10,040 C'est une petite clé. Je la garde dans ma coiffeuse. 188 00:18:10,583 --> 00:18:12,543 Je ne l'ouvre jamais, madame. 189 00:18:12,625 --> 00:18:14,165 Alors, quelqu'un l'a prise 190 00:18:14,708 --> 00:18:16,878 et tu es la seule à savoir ce qu'elle ouvre. 191 00:18:17,416 --> 00:18:19,496 Fouillez ma chambre si vous voulez. 192 00:18:24,500 --> 00:18:26,670 Tu as parlé à madame Amparo ? 193 00:18:30,583 --> 00:18:31,753 Que lui as-tu dit ? 194 00:18:33,708 --> 00:18:34,878 Pardon, madame. 195 00:18:36,625 --> 00:18:37,995 Navrée que vous sachiez 196 00:18:38,083 --> 00:18:40,793 ce que ça fait d'avoir celui qu'on aime le plus en prison. 197 00:18:53,708 --> 00:18:54,628 Oui ? 198 00:18:54,708 --> 00:18:57,708 Madame Falcón ? Ici Pilar Domínguez. 199 00:18:57,791 --> 00:18:58,631 Qui ça ? 200 00:18:58,708 --> 00:19:01,828 Pilar Domínguez, du club de tir. 201 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Ah, oui. 202 00:19:03,500 --> 00:19:06,960 Pardon de vous déranger, madame, mais Lázaro, le petit Mexicain, est ici, 203 00:19:07,041 --> 00:19:08,381 dans un état... 204 00:19:08,458 --> 00:19:10,208 - Il va bien ? - Oui, ça va... 205 00:19:13,750 --> 00:19:16,460 Dis-lui que j'arrive, qu'il ne bouge pas. 206 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 DIRECTION GÉNÉRALE DE LA SÛRETÉ AVIS DE LIBÉRATION 207 00:20:13,958 --> 00:20:14,828 Mon fils ! 208 00:20:16,708 --> 00:20:18,538 Je vais trouver le tampon. 209 00:20:20,333 --> 00:20:23,133 Si tout va bien, madame Amparo va me le donner 210 00:20:23,208 --> 00:20:24,418 avant qu'ils l'emmènent. 211 00:20:24,500 --> 00:20:27,630 Il reste un espoir, mon fils. On va le sortir de là. 212 00:20:29,375 --> 00:20:30,495 Qu'y a-t-il ? 213 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Papa est mort. 214 00:20:37,916 --> 00:20:38,786 Ils ont dit... 215 00:20:39,833 --> 00:20:41,173 que c'était la pneumonie. 216 00:20:43,375 --> 00:20:44,455 Ce n'est pas vrai. 217 00:20:46,333 --> 00:20:49,383 Ils ont pu se tromper. Ils ont beaucoup de détenus. 218 00:20:49,458 --> 00:20:51,208 Non, ils ne se sont pas trompés. 219 00:20:52,833 --> 00:20:54,043 Ils se sont trompés. 220 00:20:54,583 --> 00:20:55,423 Maman... 221 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Il est mort. 222 00:22:14,041 --> 00:22:15,581 Madame ? Par ici. 223 00:22:19,625 --> 00:22:22,495 - Quelqu'un l'a vu ? - Non, madame. C'est ici. 224 00:22:35,875 --> 00:22:37,705 Je pensais ne jamais te revoir. 225 00:22:38,250 --> 00:22:39,130 Moi aussi. 226 00:22:39,666 --> 00:22:40,876 Que s'est-il passé ? 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,041 Tout s'est passé si vite. 228 00:22:43,708 --> 00:22:48,998 - On a été séparés. Je te jure, je n'ai... - Ce n'est pas ta faute. 229 00:22:49,083 --> 00:22:51,883 - Comment va-t-il ? - Ils refusent que je le voie. 230 00:22:51,958 --> 00:22:55,748 - Tu as parlé à ton mari ? - Gregorio ne changera plus d'avis. 231 00:22:56,958 --> 00:22:58,168 Il faut agir. 232 00:22:59,375 --> 00:23:00,875 Il n'y a qu'une solution. 233 00:23:04,000 --> 00:23:06,080 Alors, Gregorio te traite bien ? 234 00:23:06,666 --> 00:23:10,036 Oui, il est très exigeant, mais j'apprends beaucoup. 235 00:23:10,125 --> 00:23:11,245 Tant mieux. 236 00:23:11,333 --> 00:23:13,673 Je n'aurais jamais insisté pour que tu aies le poste 237 00:23:13,750 --> 00:23:16,210 si je ne t'avais pas pensé à la hauteur. 238 00:23:16,291 --> 00:23:18,381 Même si tes parents m'avaient suppliée. 239 00:23:18,958 --> 00:23:22,748 Il s'agissait de trouver la bonne personne et c'est ce qu'on a fait. 240 00:23:23,291 --> 00:23:26,251 Eh bien, merci. C'est une belle opportunité. 241 00:23:26,333 --> 00:23:27,173 Je sais. 242 00:23:27,625 --> 00:23:30,825 Et à présent, j'ai besoin que tu me rendes la pareille. 243 00:23:31,333 --> 00:23:32,173 Pardon ? 244 00:23:32,666 --> 00:23:35,786 Il me faut un avis de libération comme celui-ci, 245 00:23:36,666 --> 00:23:37,786 avec le même nom, 246 00:23:38,875 --> 00:23:40,995 mais tamponné et en un seul morceau. 247 00:23:43,541 --> 00:23:47,171 - Pourquoi ne pas demander à votre fils ? - Ça ne te regarde pas. 248 00:23:49,916 --> 00:23:52,166 - Madame, je risque ma place. - Peut-être. 249 00:23:52,708 --> 00:23:56,378 Mais si tu ne le fais pas, je te garantis que tu la perdras. 250 00:23:57,291 --> 00:24:00,751 - Madame, ils vous attendent. - Merci, j'arrive. 251 00:24:03,500 --> 00:24:04,710 Et sans tarder. 252 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Quand j'avais 20 ans, 253 00:24:21,375 --> 00:24:24,535 j'ai gagné le tournoi junior de tir au pigeon. 254 00:24:25,041 --> 00:24:27,961 Depuis ce jour, ce club et les armes 255 00:24:28,041 --> 00:24:30,831 font partie intégrante de ma vie. 256 00:24:30,916 --> 00:24:33,826 Oui, j'ai toujours eu un grand talent au tir. 257 00:24:34,416 --> 00:24:38,416 J'ai rarement manqué, que ce soit au tir ou dans la vie. 258 00:24:39,416 --> 00:24:42,956 C'est ici que j'ai rencontré Cristóbal, mon mari. Qu'il repose en paix. 259 00:24:43,041 --> 00:24:48,081 Ici, j'ai assisté à plus de fêtes que ne peux m'en souvenir, 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,876 entre amis, dont certains sont là aujourd'hui. 261 00:24:51,416 --> 00:24:56,416 Des amis que j'ai toujours soutenus, dans les moments heureux comme difficiles. 262 00:24:57,041 --> 00:25:01,331 Pour toutes ces raisons, 50 ans après ma victoire... 263 00:25:01,416 --> 00:25:04,576 Eh oui, 50, mais que ça reste entre nous, merci. 264 00:25:05,916 --> 00:25:12,076 Après 50 ans, je suis très fière d'ouvrir le tournoi junior de tir au pigeon. 265 00:25:12,166 --> 00:25:16,166 Et je suis très fière également des jeunes concurrents d'aujourd'hui, 266 00:25:16,625 --> 00:25:18,875 pour qui je n'ai qu'un conseil : 267 00:25:20,041 --> 00:25:24,331 bien tirer et gagner n'est pas qu'une question de visée, 268 00:25:24,875 --> 00:25:26,705 mais aussi d'anticipation. 269 00:25:27,250 --> 00:25:30,580 Pour ce faire, il faut du sang froid. 270 00:25:31,125 --> 00:25:33,955 Ainsi, vous n'aurez pas gagné qu'un trophée. 271 00:25:34,458 --> 00:25:36,748 Vous aurez gagné un défi de ce monde : 272 00:25:37,208 --> 00:25:38,578 éviter la frustration. 273 00:25:39,833 --> 00:25:41,833 - Que le meilleur gagne ! - Bravo ! 274 00:25:43,000 --> 00:25:45,290 Merci. Merci beaucoup. 275 00:25:50,166 --> 00:25:52,706 - Où étais-tu ? - J'avais oublié mon fusil. 276 00:25:54,416 --> 00:25:55,706 Tu es ma mère, ou quoi ? 277 00:25:56,208 --> 00:25:59,208 C'est bon. On peut plus rien te dire, en ce moment. 278 00:25:59,291 --> 00:26:00,291 Alors évite. 279 00:26:05,500 --> 00:26:08,830 Vous êtes toujours si amusante. Un discours splendide. 280 00:26:08,916 --> 00:26:10,076 Et splendide journée. 281 00:26:10,166 --> 00:26:13,036 Il y avait des nuages, mais ça se dégage. 282 00:26:13,125 --> 00:26:16,125 Oui, une journée magnifique. Espérons qu'elle le sera pour vous. 283 00:26:16,208 --> 00:26:18,578 - Oui. - Mais vous avez mauvaise mine. 284 00:26:19,416 --> 00:26:20,746 - Mesdames ? - Oui ? 285 00:26:24,208 --> 00:26:26,828 Dommage qu'elle passe à la postérité. 286 00:26:27,541 --> 00:26:29,251 Bonne compétition. 287 00:26:30,125 --> 00:26:31,035 Merci, Amparo. 288 00:26:32,458 --> 00:26:34,378 - Prêt. - Prêt ! 289 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Poule. 290 00:27:37,166 --> 00:27:38,126 Entrez. 291 00:27:42,750 --> 00:27:43,790 Don Gregorio, 292 00:27:44,291 --> 00:27:46,581 votre chemise repassée est sur le lit. 293 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Merci. 294 00:28:39,750 --> 00:28:40,670 Rosario. 295 00:28:45,500 --> 00:28:46,790 Rosario ? 296 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 Pour quelqu'un de si sûr de perdre, tu fais de ton mieux. 297 00:29:15,541 --> 00:29:16,921 Tu parles pour toi ? 298 00:29:17,416 --> 00:29:20,286 Causez toujours. Vous rirez moins quand j'aurai le trophée. 299 00:29:20,375 --> 00:29:21,205 C'est cela. 300 00:29:24,041 --> 00:29:26,961 Pardon, puis-je vous parler un instant ? 301 00:29:28,750 --> 00:29:32,210 Ce n'est pas mes affaires, mais je vous ai vus ensemble... 302 00:29:32,291 --> 00:29:33,501 De qui parlez-vous ? 303 00:29:33,583 --> 00:29:37,583 Le Mexicain en fuite. Il a été repéré sur le terrain. 304 00:29:38,166 --> 00:29:39,076 Tu l'as vu ? 305 00:29:39,916 --> 00:29:41,286 Il est allé dans les bois. 306 00:29:43,666 --> 00:29:46,416 N'en parle à personne. Compris ? 307 00:31:02,833 --> 00:31:04,463 On ne peut plus revenir en arrière. 308 00:31:06,375 --> 00:31:08,375 Je ne le regretterai jamais. 309 00:31:14,083 --> 00:31:15,043 Les voilà ! 310 00:31:22,041 --> 00:31:23,381 - Direction le club. - Allez ! 311 00:31:26,166 --> 00:31:27,746 - Vite. - Allez, vite. 312 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 Pardon, madame. 313 00:31:38,458 --> 00:31:39,288 Allez ! 314 00:31:39,375 --> 00:31:40,205 Lâchez-moi ! 315 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 Allez ! 316 00:31:55,000 --> 00:31:56,630 - Où est Mina ? - Ferme-la ! 317 00:32:08,250 --> 00:32:10,880 CHÈRE MÈRE... 318 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 J'écoute ? 319 00:32:12,916 --> 00:32:15,626 Monsieur Gregorio, je vous appelle du club de tir. 320 00:32:15,708 --> 00:32:20,378 On a trouvé Mme Falcón dans les bois avec le Mexicain recherché. 321 00:32:20,458 --> 00:32:22,038 Comment ? 322 00:32:22,125 --> 00:32:24,575 Nous les avons trouvés dans les bois, monsieur. 323 00:32:25,375 --> 00:32:26,375 Ils étaient nus. 324 00:32:27,041 --> 00:32:28,381 Vous êtes sûr ? 325 00:32:28,458 --> 00:32:30,708 Oui, monsieur. Je suis profondément navré. 326 00:32:30,791 --> 00:32:32,251 Qui les a trouvés ? 327 00:32:32,333 --> 00:32:34,423 La fille de Santos, Cayetana. 328 00:32:46,458 --> 00:32:47,578 On y va. 329 00:32:48,250 --> 00:32:49,290 Où ça ? 330 00:32:50,416 --> 00:32:52,036 - Faites-le sortir. - Oui, monsieur. 331 00:32:54,583 --> 00:32:57,383 Jure-moi de le faire. Sur ta vie. 332 00:32:57,458 --> 00:32:58,628 Tu as ma parole. 333 00:33:04,458 --> 00:33:05,288 La porte ! 334 00:33:21,875 --> 00:33:22,785 Ouvrez la porte ! 335 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Je ne peux pas. Ils disent qu'il est dangereux. 336 00:33:25,208 --> 00:33:26,038 Maintenant ! 337 00:33:43,041 --> 00:33:44,171 Ne t'inquiète pas. 338 00:33:46,291 --> 00:33:49,291 - Que vas-tu faire ? - Je ne te veux pas de mal. 339 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 Tout est de ma faute. 340 00:34:02,958 --> 00:34:06,208 Je n'aurais jamais pensé que ça irait si loin. 341 00:34:08,791 --> 00:34:10,171 Dès que je t'ai vu, 342 00:34:10,833 --> 00:34:12,833 j'ai voulu être avec toi, Lázaro. 343 00:34:14,083 --> 00:34:16,543 S"il te plaît, pardonne-moi... 344 00:34:16,625 --> 00:34:18,455 Je ne veux pas entendre ça. 345 00:34:19,750 --> 00:34:21,170 Laisse-moi au moins t'aider. 346 00:34:23,291 --> 00:34:25,751 Je peux te sortir de là, si tu veux. 347 00:34:26,250 --> 00:34:29,170 Avec ça, tu peux aller à Barcelone, et de là, à Paris. 348 00:34:32,708 --> 00:34:33,958 C'est maintenant ou jamais. 349 00:34:34,750 --> 00:34:37,290 - Je ne peux pas. - Mais si. 350 00:34:39,000 --> 00:34:40,420 Car je serai avec toi. 351 00:34:41,875 --> 00:34:42,705 Toi et moi. 352 00:34:43,750 --> 00:34:44,580 À Paris. 353 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Tu imagines ? 354 00:34:49,791 --> 00:34:52,171 Tu danseras et je te suivrai partout. 355 00:34:54,250 --> 00:34:56,630 On peut repartir de zéro. Ensemble. 356 00:34:57,208 --> 00:34:58,628 Loin de tous ces gens. 357 00:34:59,666 --> 00:35:01,166 Il te suffit de dire oui. 358 00:35:04,583 --> 00:35:05,423 J'en ai envie. 359 00:35:06,708 --> 00:35:07,538 Et toi ? 360 00:35:13,041 --> 00:35:13,881 Allons-y. 361 00:35:16,500 --> 00:35:17,330 Allons-y. 362 00:35:27,666 --> 00:35:29,076 Espèce d'idiot ! 363 00:35:31,833 --> 00:35:34,793 Tu as failli t'en tirer. 364 00:35:36,291 --> 00:35:38,131 Mais tu n'étais pas assez futé. 365 00:35:39,166 --> 00:35:43,706 Tu crois que quelqu'un comme toi peut jouer avec moi et t'en tirer ? 366 00:35:50,875 --> 00:35:53,535 Non, mais ça m'a plu d'essayer. 367 00:35:57,916 --> 00:35:58,746 Domestique. 368 00:36:00,791 --> 00:36:03,421 Attachez-le mieux. Il a failli s'échapper. 369 00:36:12,375 --> 00:36:13,745 Pourquoi va-t-on au club ? 370 00:36:14,458 --> 00:36:15,878 Tu le sauras bientôt. 371 00:36:18,875 --> 00:36:21,415 Je ne sais pas combien de fois on peut se tromper. 372 00:36:22,916 --> 00:36:25,206 Mais je me suis trompé sur toi plus d'une fois. 373 00:36:28,833 --> 00:36:31,133 Si seulement je pouvais remonter le temps. 374 00:36:33,291 --> 00:36:35,711 Je regrette beaucoup ce qui s'est passé, mon fils. 375 00:36:39,791 --> 00:36:43,711 Je ne sais pas si je pourrai me pardonner. Et si toi, tu pourras. 376 00:36:52,250 --> 00:36:53,420 Ça va ? 377 00:36:53,500 --> 00:36:54,790 Très bien. 378 00:37:10,416 --> 00:37:14,786 Quand mon fils m'a dit qu'il t'épousait, j'ai su qu'on courait au désastre. 379 00:37:16,541 --> 00:37:20,081 Ne le prends pas mal, mais je t'ai toujours trouvée stupide. 380 00:37:21,500 --> 00:37:24,290 Bien que pas assez pour tout gâcher. 381 00:37:25,000 --> 00:37:26,290 Dis ce que tu veux. 382 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Comme si ça m'intéressait. 383 00:37:31,250 --> 00:37:32,670 Tu ne me vouvoies plus ? 384 00:37:33,166 --> 00:37:36,576 Tu devrais, car tu restes la femme de mon fils. 385 00:37:37,375 --> 00:37:38,915 Une adulte, c'est certain, 386 00:37:39,875 --> 00:37:42,375 mais que peut-on attendre d'une Mexicaine ? 387 00:37:43,791 --> 00:37:47,751 Mina... Nous aurions pu si bien nous entendre. 388 00:37:47,833 --> 00:37:49,133 C'est impossible. 389 00:37:49,916 --> 00:37:52,036 On ne peut pas te faire confiance. 390 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Tu sais pourquoi je l'ai tué ? 391 00:37:58,125 --> 00:38:02,875 On se marie pleine d'illusion, en pensant que l'homme qu'on prend 392 00:38:02,958 --> 00:38:04,958 nous rendra heureuse toute la vie. 393 00:38:05,541 --> 00:38:07,421 Mais avant qu'on s'en rende compte, 394 00:38:08,041 --> 00:38:12,331 on est prisonnière d'une cage dorée dont on ne peut plus sortir. 395 00:38:13,666 --> 00:38:15,286 Il ne nous regarde plus. 396 00:38:16,166 --> 00:38:17,496 Il ne nous parle plus. 397 00:38:18,666 --> 00:38:19,876 On n'est plus rien. 398 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Tout ce qu'on peut faire, c'est le supporter. 399 00:38:24,083 --> 00:38:25,293 Ou tenter de fuir. 400 00:38:26,458 --> 00:38:28,878 Le problème, c'est quand, en plus, 401 00:38:29,416 --> 00:38:32,076 on a un fils à élever, malgré lui. 402 00:38:35,041 --> 00:38:39,461 Qui il m'a tourné le dos, je l'ai mis en joue. 403 00:38:40,541 --> 00:38:41,881 "Cristóbal, regarde !" 404 00:38:42,583 --> 00:38:45,673 Il s'est retourné et je n'ai pas hésité. 405 00:38:46,500 --> 00:38:48,330 J'ai tiré, c'est tout. 406 00:38:51,416 --> 00:38:52,876 Je ne sais pas si c'était moi. 407 00:38:53,791 --> 00:38:56,381 Tout ce que je sais, c'est que soudain, 408 00:38:57,208 --> 00:38:58,668 il était étendu au sol, 409 00:38:59,708 --> 00:39:02,038 et que j'avais le fusil dans les mains. 410 00:39:03,708 --> 00:39:04,998 Puis j'ai vu Gabino, 411 00:39:05,791 --> 00:39:08,131 à côté d'un arbre, qui me regardait. 412 00:39:09,208 --> 00:39:12,828 J'ai cru que ce serait facile. Les enfants peuvent se tromper. 413 00:39:14,291 --> 00:39:17,541 Mais je me suis rendu compte qu'il avait tout compris. 414 00:39:18,708 --> 00:39:19,878 Il était trop tard. 415 00:39:21,083 --> 00:39:24,423 Comme je regrette. J'ai été bête. 416 00:39:26,208 --> 00:39:28,958 Il est fragile, mais c'est aussi un pédé. 417 00:39:29,625 --> 00:39:31,915 J'aurais dû me douter qu'il te dirait. 418 00:39:32,583 --> 00:39:34,083 Comment oses-tu ! 419 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 J'aurais dû en finir avec tout ça ce jour-là. 420 00:39:37,666 --> 00:39:40,076 Ça nous aurait épargné cette honte. 421 00:39:40,166 --> 00:39:41,826 Peu importe ce qui m'arrive, 422 00:39:42,958 --> 00:39:47,498 mais sur ton lit de mort, tu regretteras d'avoir touché à mon fils. 423 00:39:49,041 --> 00:39:51,041 Nous sommes deux mères en colère. 424 00:39:52,208 --> 00:39:54,878 La différence entre toi et moi, 425 00:39:55,416 --> 00:39:58,496 c'est que tu n'auras jamais le cran de sauver ton enfant. 426 00:39:59,291 --> 00:40:00,501 Madame, votre fils est là. 427 00:40:00,583 --> 00:40:03,503 Tu fais la victime, mais ça ne sert à rien. 428 00:40:09,833 --> 00:40:12,083 Dommage que tu n'aies pas le temps. 429 00:40:14,500 --> 00:40:17,420 - Monsieur, je vous ai envoyé une voiture. - Pousse-toi. 430 00:40:18,500 --> 00:40:19,380 Gregorio ? 431 00:40:20,125 --> 00:40:23,825 On l'a enfermé dans le salon de taxidermie en attendant. 432 00:40:24,458 --> 00:40:26,878 Tu en a mis, du temps ! J'étais morte de honte. 433 00:40:31,500 --> 00:40:32,330 Pourquoi ? 434 00:40:33,291 --> 00:40:34,541 Pourquoi tu as fait ça ? 435 00:40:35,041 --> 00:40:36,711 Comment sais-tu si c'est vrai ? 436 00:40:37,708 --> 00:40:41,288 Si tu penses que je suis un assassin, tue-moi sur-le-champ. 437 00:40:44,583 --> 00:40:48,503 Tout ce que j'ai fait, c'est pour nous. Ne me récompense pas comme ça. 438 00:40:57,625 --> 00:41:01,165 - Amparo, ça va ? - Oui, je vais bien. 439 00:41:09,833 --> 00:41:11,963 - Heureusement qu'on rentre. - Oui. 440 00:41:19,500 --> 00:41:21,460 Alonso, tu veux conduire ? 441 00:41:24,041 --> 00:41:25,791 Allez-y, je vous rejoins. 442 00:41:25,875 --> 00:41:27,205 Alonso, allons. 443 00:41:47,083 --> 00:41:49,543 Tu sais ce qui coûte le plus à mentir tous les jours ? 444 00:41:51,208 --> 00:41:54,998 De se lever avec une pensée, sans pouvoir se la sortir de la tête ? 445 00:41:58,666 --> 00:42:00,416 À un moment, on devient fou. 446 00:42:04,583 --> 00:42:07,633 On ne sait plus si on désire pour de vrai ou si c'est la folie. 447 00:42:12,750 --> 00:42:14,580 Au moins toi, tu le sais. 448 00:42:17,375 --> 00:42:18,705 Tu m'as rendu service. 449 00:42:21,750 --> 00:42:23,670 Plus que jamais, je sais ce que je veux. 450 00:42:25,291 --> 00:42:26,131 Laisse-moi. 451 00:42:31,958 --> 00:42:33,788 C'est comment, avec un homme ? 452 00:42:35,916 --> 00:42:37,286 - Sors. - S'il te plaît. 453 00:42:46,250 --> 00:42:48,040 La première fois, c'était pas en ville. 454 00:42:49,041 --> 00:42:50,131 J'étais à la campagne. 455 00:42:51,291 --> 00:42:53,381 J'y passais deux mois avec mes grands-parents. 456 00:42:55,125 --> 00:42:58,625 Le fils du voisin m'invitait à aller nager tous les jours. 457 00:43:00,416 --> 00:43:01,666 Il était un peu plus âgé. 458 00:43:02,666 --> 00:43:04,126 Il m'emmenait à vélo. 459 00:43:06,500 --> 00:43:07,670 J'avais peur... 460 00:43:10,166 --> 00:43:12,626 mais un jour, il m'a dit de le prendre à la taille. 461 00:43:14,291 --> 00:43:15,541 Pour ne pas tomber. 462 00:43:17,125 --> 00:43:19,745 Je n'entendais que le bruit des cigales. 463 00:43:21,750 --> 00:43:24,540 On est arrivés à la mare, il avait oublié son maillot. 464 00:43:25,583 --> 00:43:27,003 "On retourne", j'ai dit. 465 00:43:28,208 --> 00:43:29,748 Pas besoin, selon lui. 466 00:43:32,791 --> 00:43:34,331 Il a enlevé son pantalon. 467 00:43:39,875 --> 00:43:42,705 Et tout d'un coup, il était là à baisser le mien. 468 00:43:45,208 --> 00:43:46,418 Je ne m'y attendais pas... 469 00:43:48,333 --> 00:43:50,003 mais j'en avais tant rêvé. 470 00:43:51,791 --> 00:43:53,461 Il m'a embrassé dans le cou, 471 00:43:54,666 --> 00:43:55,496 le dos... 472 00:43:58,083 --> 00:43:59,753 Je me sentais comme ivre. 473 00:44:02,083 --> 00:44:03,173 Capable de tout. 474 00:44:06,291 --> 00:44:08,381 Puis je l'ai cherchée de la main. 475 00:44:10,833 --> 00:44:11,883 Elle était énorme. 476 00:44:14,250 --> 00:44:16,630 Il m'a dit de ne pas avoir peur, ça m'a aidé. 477 00:44:18,875 --> 00:44:20,325 J'avais le ventre noué. 478 00:44:22,458 --> 00:44:25,128 C'est comme sauter d'une falaise, et avant de t'écraser, 479 00:44:26,958 --> 00:44:28,418 tu te mets à voler. 480 00:44:30,916 --> 00:44:32,126 J'ai tout senti. 481 00:44:34,208 --> 00:44:35,208 Sa langue. 482 00:44:36,875 --> 00:44:37,785 Sa sueur. 483 00:44:39,583 --> 00:44:41,083 Ses cuisses qui tapaient. 484 00:44:44,458 --> 00:44:45,418 Jusqu'à... 485 00:44:47,666 --> 00:44:49,286 ce que je meure de plaisir. 486 00:45:05,625 --> 00:45:08,325 Non. Alonso, non ! 487 00:45:11,708 --> 00:45:12,628 Lâche. 488 00:45:14,083 --> 00:45:15,793 Lâche. Ne fais pas ça, je t'en prie. 489 00:45:37,250 --> 00:45:38,630 Je ne t'abandonnerai pas. 490 00:45:40,708 --> 00:45:42,538 On doit s'entraider. 491 00:45:57,166 --> 00:45:58,286 Que se passe-t-il ? 492 00:46:00,625 --> 00:46:02,535 - Gabino, reviens ! - Papa, que fais-tu ? 493 00:46:04,666 --> 00:46:07,246 - Papa ! - Lâche-le ! 494 00:46:07,333 --> 00:46:09,833 - Papa ! - Ne le touche pas ! 495 00:46:14,375 --> 00:46:16,245 - Gregorio ! - Laisse-les. 496 00:46:16,333 --> 00:46:18,083 - Gregorio ! - Ouste ! 497 00:46:19,416 --> 00:46:20,666 Papa, je fais pas ça. 498 00:46:21,666 --> 00:46:23,376 Ça ne peut plus durer. 499 00:46:24,416 --> 00:46:27,376 Tu t'en fiches que ta mère fornique avec ton ami ? 500 00:46:28,125 --> 00:46:29,915 S'il te plaît, papa, ce n'est pas vrai. 501 00:46:31,583 --> 00:46:32,503 Dis-lui. 502 00:46:38,750 --> 00:46:39,580 Maman ? 503 00:46:41,958 --> 00:46:42,828 Mon amour. 504 00:46:45,250 --> 00:46:47,540 Vous méritez de crever comme des chiens. 505 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 Tu nous as tous déjà tués il y a des années. 506 00:46:54,041 --> 00:46:55,081 Salope ! 507 00:46:59,041 --> 00:47:00,041 Viens. 508 00:47:00,583 --> 00:47:02,463 Viens, mon fils. Fais-le. 509 00:47:03,125 --> 00:47:04,035 Prends. 510 00:47:04,583 --> 00:47:05,463 Prends-le. 511 00:47:06,416 --> 00:47:09,246 Rends à la famille la dignité qu'on nous a prise. 512 00:47:12,250 --> 00:47:13,080 Allez ! 513 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Lève le fusil. 514 00:47:29,041 --> 00:47:30,081 Lève le fusil. 515 00:47:31,750 --> 00:47:34,040 Un pédé... 516 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Tu es un pédé ! 517 00:47:37,000 --> 00:47:37,880 Lève le fusil. 518 00:47:39,041 --> 00:47:40,461 Lève le fusil, le pédé ! 519 00:47:41,000 --> 00:47:42,040 Lève le fusil ! 520 00:47:50,875 --> 00:47:53,165 Vous ne me prendrez pas tout ce que j'ai. 521 00:47:55,375 --> 00:47:57,415 - Courrez ! - Dispersez-vous ! 522 00:48:07,833 --> 00:48:10,543 Celui que j'aimais plus que tout est mort. 523 00:48:23,208 --> 00:48:24,918 Mais moi, je reste debout. 524 00:48:31,791 --> 00:48:34,501 Tu es venu chez moi au mauvais moment. 525 00:48:36,208 --> 00:48:38,878 Je t'ai touché à la jambe ? Quel dommage. 526 00:48:40,041 --> 00:48:41,671 Ne t'en fais pas. 527 00:48:42,291 --> 00:48:43,541 Je vais t'aider. 528 00:48:45,250 --> 00:48:46,960 Baisse la main, le danseur ! 529 00:48:57,875 --> 00:48:59,075 À votre tour. 530 00:49:01,250 --> 00:49:02,420 Vous m'entendez ? 531 00:49:03,666 --> 00:49:05,246 Vous êtes les suivants. 532 00:49:17,833 --> 00:49:19,213 Tu te rappelles cet endroit ? 533 00:49:19,708 --> 00:49:21,668 Tu reviens en Espagne pour ça. 534 00:49:22,708 --> 00:49:24,788 Le destin est bien fantaisiste, non ? 535 00:49:25,500 --> 00:49:27,330 Ne t'approche pas ou je tire. 536 00:49:27,833 --> 00:49:30,333 On ne parle pas sur ce ton à sa grand-mère. 537 00:49:31,416 --> 00:49:33,036 Tu n'as pas le cran. 538 00:49:36,208 --> 00:49:37,788 Cristóbal, regarde ! 539 00:49:46,541 --> 00:49:49,421 Plus de'une goutte de votre sang coule dans mes veines. 540 00:50:00,583 --> 00:50:01,633 Non ! 541 00:50:24,041 --> 00:50:25,381 - Prêt. - Prête ! 542 00:50:26,916 --> 00:50:27,786 Poule ! 543 00:52:18,375 --> 00:52:20,375 Sous-titres : Clément Nemirovsky