1
00:00:06,166 --> 00:00:09,536
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,245
Votre attention, s'il vous plaît.
Le train RENFE numéro 1 486
3
00:00:23,333 --> 00:00:26,253
en direction de Paris gare du Nord
va partir quai huit.
4
00:00:26,333 --> 00:00:28,713
Les passagers sont priés de se rendre...
5
00:00:29,208 --> 00:00:30,168
Allons-y.
6
00:00:30,250 --> 00:00:31,080
Il est arrivé.
7
00:00:56,166 --> 00:00:57,376
Halte, police !
8
00:00:59,041 --> 00:01:00,421
Arrêtez-les !
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,420
- Vas-y !
- Allez !
10
00:01:08,291 --> 00:01:09,711
Halte, police !
11
00:01:15,458 --> 00:01:17,128
- Pédé !
- Menottez-le.
12
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
- Allez, debout !
- Allez.
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,878
Levez-moi cette vermine.
14
00:01:21,958 --> 00:01:23,248
- Debout !
- Pitié...
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Tiens-toi tranquille.
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,043
Allez, avance.
17
00:02:01,625 --> 00:02:02,455
Pardon.
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,245
Vous avez dû vous tromper de place.
19
00:02:54,291 --> 00:02:55,631
Ils ont arrêté Gabino.
20
00:02:55,708 --> 00:02:59,378
Le Mexicain s'est échappé,
mais ils finiront par l'avoir.
21
00:03:00,375 --> 00:03:01,495
Ça vaut mieux pour tous.
22
00:03:01,583 --> 00:03:02,673
C'est votre petit-fils.
23
00:03:03,166 --> 00:03:05,826
- Je n'y peux rien s'il tient de sa mère.
- Madame.
24
00:03:06,875 --> 00:03:09,575
Vous avez convaincu Gregorio
de le mettre en prison.
25
00:03:10,166 --> 00:03:11,876
Convainquez-le de l'en sortir.
26
00:03:12,375 --> 00:03:15,455
Ton fils est où il doit être :
avec ceux de son espèce.
27
00:03:15,541 --> 00:03:18,211
Sortez-le de là,
ou vous serez parmi ses assassins.
28
00:03:18,791 --> 00:03:21,881
Que va dire le petit,
maintenant qu'il est en prison ?
29
00:03:21,958 --> 00:03:23,328
Personne ne l'écoutera.
30
00:03:23,416 --> 00:03:25,496
Vous oubliez que j'ai encore la lettre.
31
00:03:26,500 --> 00:03:29,630
Écrite par un dépravé sexuel
sans crédibilité.
32
00:03:29,708 --> 00:03:32,248
Réfléchissez bien
à ce que vous allez faire,
33
00:03:33,250 --> 00:03:37,040
car vous ne savez pas
ce que je peux faire pour sauver mon fils.
34
00:03:40,625 --> 00:03:42,535
C'est pour ça que tu voulais l'arme.
35
00:03:43,083 --> 00:03:47,293
Qu'est-ce que je savoure que tu deviennes
ce que tu as toujours détesté.
36
00:03:56,916 --> 00:04:02,036
POLICE
37
00:04:09,666 --> 00:04:11,286
Tu vas voir, le pédé !
38
00:04:11,375 --> 00:04:14,245
LA MORT EST UN GESTE DE SERVICE
39
00:04:18,083 --> 00:04:18,963
Par ici.
40
00:04:32,166 --> 00:04:33,166
Je veux voir mon père.
41
00:04:33,250 --> 00:04:35,580
Tu es sûr de vouloir ça ?
42
00:04:36,416 --> 00:04:37,706
De quoi on m'accuse ?
43
00:04:37,791 --> 00:04:39,501
De tout, sauf d'être pédé.
44
00:04:46,500 --> 00:04:48,170
Laissez-nous un instant.
45
00:05:05,791 --> 00:05:06,881
Qui t'a fait ça ?
46
00:05:09,250 --> 00:05:10,290
C'était ici ?
47
00:05:11,916 --> 00:05:12,876
Ça change quoi ?
48
00:05:17,875 --> 00:05:19,075
Gabino, mon fils...
49
00:05:24,458 --> 00:05:26,708
Crois-moi, j'en souffre plus que toi.
50
00:05:29,333 --> 00:05:32,963
Cette affaire m'a échappé des mains.
51
00:05:36,291 --> 00:05:37,751
Mais c'est la loi...
52
00:05:41,291 --> 00:05:42,961
et tu as commis un crime.
53
00:05:44,208 --> 00:05:45,878
Tu comprends, n'est-ce pas ?
54
00:05:49,750 --> 00:05:52,420
- Je n'ai rien fait.
- Je sais. Écoute-moi.
55
00:05:52,500 --> 00:05:55,500
Écoute. Mieux vaut que tu sois
dans un établissement
56
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
où tu pourras recevoir
le bon traitement pour...
57
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
Pour corriger ta déviance.
58
00:06:02,375 --> 00:06:05,075
Laisse-moi rentrer au Mexique.
Pour toujours, promis.
59
00:06:05,166 --> 00:06:08,126
- Mon fils, je veux que tu guérisses.
- Lázaro n'est qu'un ami.
60
00:06:10,291 --> 00:06:13,501
Un ami ?
61
00:06:17,416 --> 00:06:20,206
Ce parasite n'aurait jamais dû
entrer dans nos vies.
62
00:06:20,708 --> 00:06:21,668
Gardiens !
63
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Où est ton ami ?
64
00:06:36,375 --> 00:06:37,205
Il est loin.
65
00:06:39,875 --> 00:06:40,705
Il va en France.
66
00:06:47,708 --> 00:06:51,788
Si tu continues à mentir,
je ne vais pas pouvoir t'aider.
67
00:07:00,708 --> 00:07:01,958
Dernière chance.
68
00:07:04,166 --> 00:07:05,036
Où est-il ?
69
00:07:10,125 --> 00:07:11,075
En France.
70
00:07:20,208 --> 00:07:21,788
Non !
71
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
Papa !
72
00:07:25,041 --> 00:07:26,961
Papa !
73
00:07:27,791 --> 00:07:30,671
Je t'en prie !
74
00:07:38,541 --> 00:07:41,001
Ça suffit.
75
00:07:43,625 --> 00:07:46,245
- Mais mon fils est ici.
- Désolé, madame.
76
00:07:46,750 --> 00:07:47,880
Appelez mon mari.
77
00:07:47,958 --> 00:07:50,998
Madame, il a donné l'ordre
de vous refuser l'entrée.
78
00:07:51,083 --> 00:07:53,383
Comment ? Il ne sait pas que je suis là.
79
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
- Il a dû s'en douter.
- J'ai le droit de le voir.
80
00:07:57,833 --> 00:07:59,173
Madame !
81
00:08:00,791 --> 00:08:02,041
Ne nous obligez pas.
82
00:08:17,333 --> 00:08:19,003
Ne vous arrêtez pas.
83
00:08:39,333 --> 00:08:44,673
TRAVAIL - DISCIPLINE - OBÉISSANCE
FRANCO - ESPAGNE
84
00:08:44,750 --> 00:08:46,040
Cette facture n'a pas...
85
00:08:48,458 --> 00:08:49,578
Que se passe-t-il ?
86
00:08:51,375 --> 00:08:52,325
On en reparlera.
87
00:08:59,250 --> 00:09:00,710
Gregorio nous a trahis.
88
00:09:01,416 --> 00:09:02,326
Pourquoi ?
89
00:09:03,958 --> 00:09:06,078
Une autre entreprise a pu offrir plus.
90
00:09:06,166 --> 00:09:07,416
Sans nous en parler ?
91
00:09:08,583 --> 00:09:09,503
Que fait-on ?
92
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Je n'en sais rien, mon fils.
93
00:09:16,625 --> 00:09:19,415
- On peut lui donner plus.
- Ça ne marchera pas.
94
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
- Il faut faire quelque chose, papa.
- Non.
95
00:09:22,750 --> 00:09:24,750
Il a pris sa décision, et moi la mienne.
96
00:09:25,291 --> 00:09:27,081
J'ai dénoncé son pédé de fils.
97
00:09:30,041 --> 00:09:31,001
Gabino ?
98
00:09:32,833 --> 00:09:35,753
Il a donné l'ordre, ils l'ont pris.
Je n'en sais pas plus.
99
00:09:35,833 --> 00:09:37,003
Qu'est-ce qui t'a pris ?
100
00:09:37,541 --> 00:09:40,081
En guerre avec les Falcón,
on sera accusés de corruption.
101
00:09:40,166 --> 00:09:42,996
Non. Ça les arrange encore moins que nous.
102
00:09:43,083 --> 00:09:45,213
On peut couler par ta faute, papa !
103
00:09:47,625 --> 00:09:49,915
C'est la dernière fois
que tu me parles comme ça.
104
00:09:50,750 --> 00:09:51,630
La dernière.
105
00:10:00,083 --> 00:10:02,963
- Je peux ravoir de l'eau ?
- Tu as eu ta ration.
106
00:10:20,541 --> 00:10:21,381
Salut.
107
00:10:24,541 --> 00:10:25,381
Tu es qui ?
108
00:10:27,208 --> 00:10:29,788
Je t'ai déjà vu, à ton interrogatoire.
109
00:10:31,625 --> 00:10:33,455
Je suis là pour la même raison.
110
00:10:37,791 --> 00:10:39,041
Pourquoi on est là ?
111
00:11:08,291 --> 00:11:09,711
Tu n'es pas espagnol ?
112
00:11:10,291 --> 00:11:11,421
Si.
113
00:11:12,333 --> 00:11:14,503
Mais j'ai vécu des années à l'étranger.
114
00:11:15,416 --> 00:11:16,826
Alors ne t'en fais pas.
115
00:11:17,500 --> 00:11:19,420
Les fils de riches s'en sortent toujours.
116
00:11:21,166 --> 00:11:22,626
Certains homos ont de la chance.
117
00:11:23,625 --> 00:11:24,455
De la chance ?
118
00:11:26,458 --> 00:11:29,378
Quand ton propre père veut t'asphyxier
pour être qui tu es ?
119
00:11:29,458 --> 00:11:30,288
Merde.
120
00:11:34,083 --> 00:11:34,923
Mon ami.
121
00:11:40,875 --> 00:11:42,705
Si tu sors, tu peux me rendre service ?
122
00:11:45,708 --> 00:11:47,168
Ça va être compliqué.
123
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
Je t'en supplie.
124
00:11:52,791 --> 00:11:54,171
Va rue Apodaca,
125
00:11:54,750 --> 00:11:57,040
numéro 15, et demande David.
126
00:11:59,375 --> 00:12:01,535
Tu dois lui dire que je l'aime beaucoup,
127
00:12:03,583 --> 00:12:04,793
mais qu'il se cache,
128
00:12:06,083 --> 00:12:07,003
parce que je...
129
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Je ne sortirai pas, tu vois ?
130
00:12:12,291 --> 00:12:14,461
Et je ne vais plus tenir sans parler.
131
00:12:22,166 --> 00:12:24,206
Je suis plaisamment surpris, Gregorio.
132
00:12:24,916 --> 00:12:27,416
Ce sont ces épreuves
qui révèlent un homme.
133
00:12:29,000 --> 00:12:30,290
Merci, monsieur.
134
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Sans vouloir être indiscret, Gregorio,
135
00:12:42,458 --> 00:12:45,708
mais tu penses
que ton fils est actif ou passif ?
136
00:12:52,208 --> 00:12:53,788
Je ne sais pas, monsieur.
137
00:12:53,875 --> 00:12:58,665
Je demande pour savoir où l'envoyer,
à Huelva ou Badajoz...
138
00:12:58,750 --> 00:13:04,380
Oui, je pensais peut-être,
avec votre permission,
139
00:13:04,916 --> 00:13:09,076
on pourrait l'envoyer
dans une clinique psychiatrique
140
00:13:09,166 --> 00:13:11,416
pour soigner sa maladie.
141
00:13:14,833 --> 00:13:17,423
Ce n'est pas très orthodoxe, mais...
142
00:13:18,166 --> 00:13:21,746
peut-être que pour toi,
nous pouvons faire une exception.
143
00:13:23,125 --> 00:13:24,325
Merci beaucoup, monsieur.
144
00:13:25,916 --> 00:13:28,456
Et l'autre pédé ?
145
00:13:30,333 --> 00:13:32,003
C'est en cours.
146
00:13:34,791 --> 00:13:37,131
Tu sais que c'est devenu un exemple ?
147
00:13:37,625 --> 00:13:38,455
Oui.
148
00:13:38,541 --> 00:13:41,081
Comme ça,
les autres y penseront à deux fois
149
00:13:41,166 --> 00:13:44,416
avant de commettre de telles horreurs.
150
00:13:49,833 --> 00:13:51,543
Ne me déçois pas, Gregorio.
151
00:14:08,416 --> 00:14:09,746
Carlos ! Dans la cour.
152
00:14:15,125 --> 00:14:16,625
Pas plus de deux minutes.
153
00:14:33,083 --> 00:14:34,043
Comment vas-tu ?
154
00:14:39,416 --> 00:14:40,576
Que fais-tu là ?
155
00:14:46,833 --> 00:14:48,333
Tu leur as parlé de moi ?
156
00:14:51,916 --> 00:14:53,206
Peut-être, et alors ?
157
00:15:03,291 --> 00:15:04,791
Je ne suis pas un salaud.
158
00:15:12,875 --> 00:15:13,825
Gabino, pardon.
159
00:15:15,458 --> 00:15:16,828
Je voulais que tu partes.
160
00:15:17,333 --> 00:15:19,173
Je te l'ai dit et tu n'as pas écouté.
161
00:15:19,833 --> 00:15:22,173
Tu vois que j'avais raison.
Tu étais en danger.
162
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
Et tu n'as rien à voir avec ça ?
163
00:15:26,083 --> 00:15:27,003
Je te jure que non.
164
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Tu crois que ça m'arrange
qu'ils t'arrêtent ?
165
00:15:41,875 --> 00:15:44,665
Je sais que je ne n'ai pas été
un bon ami depuis ton retour,
166
00:15:45,333 --> 00:15:47,583
mais la vie a changé, ici.
167
00:15:49,333 --> 00:15:50,713
C'est l'enfer, parfois.
168
00:15:57,833 --> 00:15:59,083
Tu es avec Lázaro ?
169
00:16:05,583 --> 00:16:08,133
- Lázaro n'est qu'un ami.
- Tu peux me dire la vérité.
170
00:16:08,208 --> 00:16:09,168
C'est la vérité.
171
00:16:12,958 --> 00:16:14,328
Il n'est pas plus.
172
00:16:16,250 --> 00:16:17,960
Un bon ami, à mon grand regret.
173
00:16:22,750 --> 00:16:24,330
Tu sais s'ils l'ont pris ?
174
00:16:32,625 --> 00:16:33,575
Je veux t'aider.
175
00:16:37,666 --> 00:16:40,166
- Alonso, je te jure...
- Tu es au pire endroit.
176
00:16:42,041 --> 00:16:43,421
C'est un lieu horrible.
177
00:16:45,708 --> 00:16:47,418
Tu n'as plus à souffrir.
178
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Tu l'as ?
179
00:17:24,125 --> 00:17:24,995
C'est quoi ?
180
00:17:25,916 --> 00:17:27,166
La clé de son casier.
181
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Il est dedans.
182
00:17:30,833 --> 00:17:32,293
Pourquoi ne pas me l'apporter ?
183
00:17:33,208 --> 00:17:35,458
Je ne peux pas entrer au club, madame.
184
00:17:59,250 --> 00:18:02,290
Rosario, tu as vu la clé
de mon casier du club ?
185
00:18:03,000 --> 00:18:04,380
Je ne sais pas, madame.
186
00:18:05,416 --> 00:18:06,916
Pourquoi devrais-je savoir ?
187
00:18:07,000 --> 00:18:10,040
C'est une petite clé.
Je la garde dans ma coiffeuse.
188
00:18:10,583 --> 00:18:12,543
Je ne l'ouvre jamais, madame.
189
00:18:12,625 --> 00:18:14,165
Alors, quelqu'un l'a prise
190
00:18:14,708 --> 00:18:16,878
et tu es la seule à savoir
ce qu'elle ouvre.
191
00:18:17,416 --> 00:18:19,496
Fouillez ma chambre si vous voulez.
192
00:18:24,500 --> 00:18:26,670
Tu as parlé à madame Amparo ?
193
00:18:30,583 --> 00:18:31,753
Que lui as-tu dit ?
194
00:18:33,708 --> 00:18:34,878
Pardon, madame.
195
00:18:36,625 --> 00:18:37,995
Navrée que vous sachiez
196
00:18:38,083 --> 00:18:40,793
ce que ça fait d'avoir
celui qu'on aime le plus en prison.
197
00:18:53,708 --> 00:18:54,628
Oui ?
198
00:18:54,708 --> 00:18:57,708
Madame Falcón ? Ici Pilar Domínguez.
199
00:18:57,791 --> 00:18:58,631
Qui ça ?
200
00:18:58,708 --> 00:19:01,828
Pilar Domínguez, du club de tir.
201
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Ah, oui.
202
00:19:03,500 --> 00:19:06,960
Pardon de vous déranger, madame,
mais Lázaro, le petit Mexicain, est ici,
203
00:19:07,041 --> 00:19:08,381
dans un état...
204
00:19:08,458 --> 00:19:10,208
- Il va bien ?
- Oui, ça va...
205
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Dis-lui que j'arrive, qu'il ne bouge pas.
206
00:19:44,708 --> 00:19:46,958
DIRECTION GÉNÉRALE DE LA SÛRETÉ
AVIS DE LIBÉRATION
207
00:20:13,958 --> 00:20:14,828
Mon fils !
208
00:20:16,708 --> 00:20:18,538
Je vais trouver le tampon.
209
00:20:20,333 --> 00:20:23,133
Si tout va bien,
madame Amparo va me le donner
210
00:20:23,208 --> 00:20:24,418
avant qu'ils l'emmènent.
211
00:20:24,500 --> 00:20:27,630
Il reste un espoir, mon fils.
On va le sortir de là.
212
00:20:29,375 --> 00:20:30,495
Qu'y a-t-il ?
213
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Papa est mort.
214
00:20:37,916 --> 00:20:38,786
Ils ont dit...
215
00:20:39,833 --> 00:20:41,173
que c'était la pneumonie.
216
00:20:43,375 --> 00:20:44,455
Ce n'est pas vrai.
217
00:20:46,333 --> 00:20:49,383
Ils ont pu se tromper.
Ils ont beaucoup de détenus.
218
00:20:49,458 --> 00:20:51,208
Non, ils ne se sont pas trompés.
219
00:20:52,833 --> 00:20:54,043
Ils se sont trompés.
220
00:20:54,583 --> 00:20:55,423
Maman...
221
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
Il est mort.
222
00:22:14,041 --> 00:22:15,581
Madame ? Par ici.
223
00:22:19,625 --> 00:22:22,495
- Quelqu'un l'a vu ?
- Non, madame. C'est ici.
224
00:22:35,875 --> 00:22:37,705
Je pensais ne jamais te revoir.
225
00:22:38,250 --> 00:22:39,130
Moi aussi.
226
00:22:39,666 --> 00:22:40,876
Que s'est-il passé ?
227
00:22:41,541 --> 00:22:43,041
Tout s'est passé si vite.
228
00:22:43,708 --> 00:22:48,998
- On a été séparés. Je te jure, je n'ai...
- Ce n'est pas ta faute.
229
00:22:49,083 --> 00:22:51,883
- Comment va-t-il ?
- Ils refusent que je le voie.
230
00:22:51,958 --> 00:22:55,748
- Tu as parlé à ton mari ?
- Gregorio ne changera plus d'avis.
231
00:22:56,958 --> 00:22:58,168
Il faut agir.
232
00:22:59,375 --> 00:23:00,875
Il n'y a qu'une solution.
233
00:23:04,000 --> 00:23:06,080
Alors, Gregorio te traite bien ?
234
00:23:06,666 --> 00:23:10,036
Oui, il est très exigeant,
mais j'apprends beaucoup.
235
00:23:10,125 --> 00:23:11,245
Tant mieux.
236
00:23:11,333 --> 00:23:13,673
Je n'aurais jamais insisté
pour que tu aies le poste
237
00:23:13,750 --> 00:23:16,210
si je ne t'avais pas pensé à la hauteur.
238
00:23:16,291 --> 00:23:18,381
Même si tes parents m'avaient suppliée.
239
00:23:18,958 --> 00:23:22,748
Il s'agissait de trouver la bonne personne
et c'est ce qu'on a fait.
240
00:23:23,291 --> 00:23:26,251
Eh bien, merci.
C'est une belle opportunité.
241
00:23:26,333 --> 00:23:27,173
Je sais.
242
00:23:27,625 --> 00:23:30,825
Et à présent, j'ai besoin
que tu me rendes la pareille.
243
00:23:31,333 --> 00:23:32,173
Pardon ?
244
00:23:32,666 --> 00:23:35,786
Il me faut un avis de libération
comme celui-ci,
245
00:23:36,666 --> 00:23:37,786
avec le même nom,
246
00:23:38,875 --> 00:23:40,995
mais tamponné et en un seul morceau.
247
00:23:43,541 --> 00:23:47,171
- Pourquoi ne pas demander à votre fils ?
- Ça ne te regarde pas.
248
00:23:49,916 --> 00:23:52,166
- Madame, je risque ma place.
- Peut-être.
249
00:23:52,708 --> 00:23:56,378
Mais si tu ne le fais pas,
je te garantis que tu la perdras.
250
00:23:57,291 --> 00:24:00,751
- Madame, ils vous attendent.
- Merci, j'arrive.
251
00:24:03,500 --> 00:24:04,710
Et sans tarder.
252
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Quand j'avais 20 ans,
253
00:24:21,375 --> 00:24:24,535
j'ai gagné le tournoi junior
de tir au pigeon.
254
00:24:25,041 --> 00:24:27,961
Depuis ce jour, ce club et les armes
255
00:24:28,041 --> 00:24:30,831
font partie intégrante de ma vie.
256
00:24:30,916 --> 00:24:33,826
Oui, j'ai toujours eu
un grand talent au tir.
257
00:24:34,416 --> 00:24:38,416
J'ai rarement manqué,
que ce soit au tir ou dans la vie.
258
00:24:39,416 --> 00:24:42,956
C'est ici que j'ai rencontré Cristóbal,
mon mari. Qu'il repose en paix.
259
00:24:43,041 --> 00:24:48,081
Ici, j'ai assisté à plus de fêtes
que ne peux m'en souvenir,
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,876
entre amis,
dont certains sont là aujourd'hui.
261
00:24:51,416 --> 00:24:56,416
Des amis que j'ai toujours soutenus,
dans les moments heureux comme difficiles.
262
00:24:57,041 --> 00:25:01,331
Pour toutes ces raisons,
50 ans après ma victoire...
263
00:25:01,416 --> 00:25:04,576
Eh oui, 50,
mais que ça reste entre nous, merci.
264
00:25:05,916 --> 00:25:12,076
Après 50 ans, je suis très fière d'ouvrir
le tournoi junior de tir au pigeon.
265
00:25:12,166 --> 00:25:16,166
Et je suis très fière également
des jeunes concurrents d'aujourd'hui,
266
00:25:16,625 --> 00:25:18,875
pour qui je n'ai qu'un conseil :
267
00:25:20,041 --> 00:25:24,331
bien tirer et gagner
n'est pas qu'une question de visée,
268
00:25:24,875 --> 00:25:26,705
mais aussi d'anticipation.
269
00:25:27,250 --> 00:25:30,580
Pour ce faire, il faut du sang froid.
270
00:25:31,125 --> 00:25:33,955
Ainsi, vous n'aurez pas gagné
qu'un trophée.
271
00:25:34,458 --> 00:25:36,748
Vous aurez gagné un défi de ce monde :
272
00:25:37,208 --> 00:25:38,578
éviter la frustration.
273
00:25:39,833 --> 00:25:41,833
- Que le meilleur gagne !
- Bravo !
274
00:25:43,000 --> 00:25:45,290
Merci. Merci beaucoup.
275
00:25:50,166 --> 00:25:52,706
- Où étais-tu ?
- J'avais oublié mon fusil.
276
00:25:54,416 --> 00:25:55,706
Tu es ma mère, ou quoi ?
277
00:25:56,208 --> 00:25:59,208
C'est bon.
On peut plus rien te dire, en ce moment.
278
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
Alors évite.
279
00:26:05,500 --> 00:26:08,830
Vous êtes toujours si amusante.
Un discours splendide.
280
00:26:08,916 --> 00:26:10,076
Et splendide journée.
281
00:26:10,166 --> 00:26:13,036
Il y avait des nuages, mais ça se dégage.
282
00:26:13,125 --> 00:26:16,125
Oui, une journée magnifique.
Espérons qu'elle le sera pour vous.
283
00:26:16,208 --> 00:26:18,578
- Oui.
- Mais vous avez mauvaise mine.
284
00:26:19,416 --> 00:26:20,746
- Mesdames ?
- Oui ?
285
00:26:24,208 --> 00:26:26,828
Dommage qu'elle passe à la postérité.
286
00:26:27,541 --> 00:26:29,251
Bonne compétition.
287
00:26:30,125 --> 00:26:31,035
Merci, Amparo.
288
00:26:32,458 --> 00:26:34,378
- Prêt.
- Prêt !
289
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Poule.
290
00:27:37,166 --> 00:27:38,126
Entrez.
291
00:27:42,750 --> 00:27:43,790
Don Gregorio,
292
00:27:44,291 --> 00:27:46,581
votre chemise repassée est sur le lit.
293
00:27:47,291 --> 00:27:48,291
Merci.
294
00:28:39,750 --> 00:28:40,670
Rosario.
295
00:28:45,500 --> 00:28:46,790
Rosario ?
296
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
Pour quelqu'un de si sûr de perdre,
tu fais de ton mieux.
297
00:29:15,541 --> 00:29:16,921
Tu parles pour toi ?
298
00:29:17,416 --> 00:29:20,286
Causez toujours.
Vous rirez moins quand j'aurai le trophée.
299
00:29:20,375 --> 00:29:21,205
C'est cela.
300
00:29:24,041 --> 00:29:26,961
Pardon, puis-je vous parler un instant ?
301
00:29:28,750 --> 00:29:32,210
Ce n'est pas mes affaires,
mais je vous ai vus ensemble...
302
00:29:32,291 --> 00:29:33,501
De qui parlez-vous ?
303
00:29:33,583 --> 00:29:37,583
Le Mexicain en fuite.
Il a été repéré sur le terrain.
304
00:29:38,166 --> 00:29:39,076
Tu l'as vu ?
305
00:29:39,916 --> 00:29:41,286
Il est allé dans les bois.
306
00:29:43,666 --> 00:29:46,416
N'en parle à personne. Compris ?
307
00:31:02,833 --> 00:31:04,463
On ne peut plus revenir en arrière.
308
00:31:06,375 --> 00:31:08,375
Je ne le regretterai jamais.
309
00:31:14,083 --> 00:31:15,043
Les voilà !
310
00:31:22,041 --> 00:31:23,381
- Direction le club.
- Allez !
311
00:31:26,166 --> 00:31:27,746
- Vite.
- Allez, vite.
312
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
Pardon, madame.
313
00:31:38,458 --> 00:31:39,288
Allez !
314
00:31:39,375 --> 00:31:40,205
Lâchez-moi !
315
00:31:44,166 --> 00:31:44,996
Allez !
316
00:31:55,000 --> 00:31:56,630
- Où est Mina ?
- Ferme-la !
317
00:32:08,250 --> 00:32:10,880
CHÈRE MÈRE...
318
00:32:11,833 --> 00:32:12,833
J'écoute ?
319
00:32:12,916 --> 00:32:15,626
Monsieur Gregorio,
je vous appelle du club de tir.
320
00:32:15,708 --> 00:32:20,378
On a trouvé Mme Falcón dans les bois
avec le Mexicain recherché.
321
00:32:20,458 --> 00:32:22,038
Comment ?
322
00:32:22,125 --> 00:32:24,575
Nous les avons trouvés
dans les bois, monsieur.
323
00:32:25,375 --> 00:32:26,375
Ils étaient nus.
324
00:32:27,041 --> 00:32:28,381
Vous êtes sûr ?
325
00:32:28,458 --> 00:32:30,708
Oui, monsieur. Je suis profondément navré.
326
00:32:30,791 --> 00:32:32,251
Qui les a trouvés ?
327
00:32:32,333 --> 00:32:34,423
La fille de Santos, Cayetana.
328
00:32:46,458 --> 00:32:47,578
On y va.
329
00:32:48,250 --> 00:32:49,290
Où ça ?
330
00:32:50,416 --> 00:32:52,036
- Faites-le sortir.
- Oui, monsieur.
331
00:32:54,583 --> 00:32:57,383
Jure-moi de le faire. Sur ta vie.
332
00:32:57,458 --> 00:32:58,628
Tu as ma parole.
333
00:33:04,458 --> 00:33:05,288
La porte !
334
00:33:21,875 --> 00:33:22,785
Ouvrez la porte !
335
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Je ne peux pas.
Ils disent qu'il est dangereux.
336
00:33:25,208 --> 00:33:26,038
Maintenant !
337
00:33:43,041 --> 00:33:44,171
Ne t'inquiète pas.
338
00:33:46,291 --> 00:33:49,291
- Que vas-tu faire ?
- Je ne te veux pas de mal.
339
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
Tout est de ma faute.
340
00:34:02,958 --> 00:34:06,208
Je n'aurais jamais pensé
que ça irait si loin.
341
00:34:08,791 --> 00:34:10,171
Dès que je t'ai vu,
342
00:34:10,833 --> 00:34:12,833
j'ai voulu être avec toi, Lázaro.
343
00:34:14,083 --> 00:34:16,543
S"il te plaît, pardonne-moi...
344
00:34:16,625 --> 00:34:18,455
Je ne veux pas entendre ça.
345
00:34:19,750 --> 00:34:21,170
Laisse-moi au moins t'aider.
346
00:34:23,291 --> 00:34:25,751
Je peux te sortir de là, si tu veux.
347
00:34:26,250 --> 00:34:29,170
Avec ça, tu peux aller à Barcelone,
et de là, à Paris.
348
00:34:32,708 --> 00:34:33,958
C'est maintenant ou jamais.
349
00:34:34,750 --> 00:34:37,290
- Je ne peux pas.
- Mais si.
350
00:34:39,000 --> 00:34:40,420
Car je serai avec toi.
351
00:34:41,875 --> 00:34:42,705
Toi et moi.
352
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
À Paris.
353
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Tu imagines ?
354
00:34:49,791 --> 00:34:52,171
Tu danseras et je te suivrai partout.
355
00:34:54,250 --> 00:34:56,630
On peut repartir de zéro. Ensemble.
356
00:34:57,208 --> 00:34:58,628
Loin de tous ces gens.
357
00:34:59,666 --> 00:35:01,166
Il te suffit de dire oui.
358
00:35:04,583 --> 00:35:05,423
J'en ai envie.
359
00:35:06,708 --> 00:35:07,538
Et toi ?
360
00:35:13,041 --> 00:35:13,881
Allons-y.
361
00:35:16,500 --> 00:35:17,330
Allons-y.
362
00:35:27,666 --> 00:35:29,076
Espèce d'idiot !
363
00:35:31,833 --> 00:35:34,793
Tu as failli t'en tirer.
364
00:35:36,291 --> 00:35:38,131
Mais tu n'étais pas assez futé.
365
00:35:39,166 --> 00:35:43,706
Tu crois que quelqu'un comme toi
peut jouer avec moi et t'en tirer ?
366
00:35:50,875 --> 00:35:53,535
Non, mais ça m'a plu d'essayer.
367
00:35:57,916 --> 00:35:58,746
Domestique.
368
00:36:00,791 --> 00:36:03,421
Attachez-le mieux. Il a failli s'échapper.
369
00:36:12,375 --> 00:36:13,745
Pourquoi va-t-on au club ?
370
00:36:14,458 --> 00:36:15,878
Tu le sauras bientôt.
371
00:36:18,875 --> 00:36:21,415
Je ne sais pas
combien de fois on peut se tromper.
372
00:36:22,916 --> 00:36:25,206
Mais je me suis trompé sur toi
plus d'une fois.
373
00:36:28,833 --> 00:36:31,133
Si seulement je pouvais remonter le temps.
374
00:36:33,291 --> 00:36:35,711
Je regrette beaucoup
ce qui s'est passé, mon fils.
375
00:36:39,791 --> 00:36:43,711
Je ne sais pas si je pourrai me pardonner.
Et si toi, tu pourras.
376
00:36:52,250 --> 00:36:53,420
Ça va ?
377
00:36:53,500 --> 00:36:54,790
Très bien.
378
00:37:10,416 --> 00:37:14,786
Quand mon fils m'a dit qu'il t'épousait,
j'ai su qu'on courait au désastre.
379
00:37:16,541 --> 00:37:20,081
Ne le prends pas mal,
mais je t'ai toujours trouvée stupide.
380
00:37:21,500 --> 00:37:24,290
Bien que pas assez pour tout gâcher.
381
00:37:25,000 --> 00:37:26,290
Dis ce que tu veux.
382
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Comme si ça m'intéressait.
383
00:37:31,250 --> 00:37:32,670
Tu ne me vouvoies plus ?
384
00:37:33,166 --> 00:37:36,576
Tu devrais,
car tu restes la femme de mon fils.
385
00:37:37,375 --> 00:37:38,915
Une adulte, c'est certain,
386
00:37:39,875 --> 00:37:42,375
mais que peut-on attendre
d'une Mexicaine ?
387
00:37:43,791 --> 00:37:47,751
Mina... Nous aurions pu
si bien nous entendre.
388
00:37:47,833 --> 00:37:49,133
C'est impossible.
389
00:37:49,916 --> 00:37:52,036
On ne peut pas te faire confiance.
390
00:37:53,750 --> 00:37:55,250
Tu sais pourquoi je l'ai tué ?
391
00:37:58,125 --> 00:38:02,875
On se marie pleine d'illusion,
en pensant que l'homme qu'on prend
392
00:38:02,958 --> 00:38:04,958
nous rendra heureuse toute la vie.
393
00:38:05,541 --> 00:38:07,421
Mais avant qu'on s'en rende compte,
394
00:38:08,041 --> 00:38:12,331
on est prisonnière d'une cage dorée
dont on ne peut plus sortir.
395
00:38:13,666 --> 00:38:15,286
Il ne nous regarde plus.
396
00:38:16,166 --> 00:38:17,496
Il ne nous parle plus.
397
00:38:18,666 --> 00:38:19,876
On n'est plus rien.
398
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
Tout ce qu'on peut faire,
c'est le supporter.
399
00:38:24,083 --> 00:38:25,293
Ou tenter de fuir.
400
00:38:26,458 --> 00:38:28,878
Le problème, c'est quand, en plus,
401
00:38:29,416 --> 00:38:32,076
on a un fils à élever, malgré lui.
402
00:38:35,041 --> 00:38:39,461
Qui il m'a tourné le dos,
je l'ai mis en joue.
403
00:38:40,541 --> 00:38:41,881
"Cristóbal, regarde !"
404
00:38:42,583 --> 00:38:45,673
Il s'est retourné et je n'ai pas hésité.
405
00:38:46,500 --> 00:38:48,330
J'ai tiré, c'est tout.
406
00:38:51,416 --> 00:38:52,876
Je ne sais pas si c'était moi.
407
00:38:53,791 --> 00:38:56,381
Tout ce que je sais, c'est que soudain,
408
00:38:57,208 --> 00:38:58,668
il était étendu au sol,
409
00:38:59,708 --> 00:39:02,038
et que j'avais le fusil dans les mains.
410
00:39:03,708 --> 00:39:04,998
Puis j'ai vu Gabino,
411
00:39:05,791 --> 00:39:08,131
à côté d'un arbre, qui me regardait.
412
00:39:09,208 --> 00:39:12,828
J'ai cru que ce serait facile.
Les enfants peuvent se tromper.
413
00:39:14,291 --> 00:39:17,541
Mais je me suis rendu compte
qu'il avait tout compris.
414
00:39:18,708 --> 00:39:19,878
Il était trop tard.
415
00:39:21,083 --> 00:39:24,423
Comme je regrette. J'ai été bête.
416
00:39:26,208 --> 00:39:28,958
Il est fragile, mais c'est aussi un pédé.
417
00:39:29,625 --> 00:39:31,915
J'aurais dû me douter qu'il te dirait.
418
00:39:32,583 --> 00:39:34,083
Comment oses-tu !
419
00:39:34,166 --> 00:39:37,166
J'aurais dû en finir
avec tout ça ce jour-là.
420
00:39:37,666 --> 00:39:40,076
Ça nous aurait épargné cette honte.
421
00:39:40,166 --> 00:39:41,826
Peu importe ce qui m'arrive,
422
00:39:42,958 --> 00:39:47,498
mais sur ton lit de mort,
tu regretteras d'avoir touché à mon fils.
423
00:39:49,041 --> 00:39:51,041
Nous sommes deux mères en colère.
424
00:39:52,208 --> 00:39:54,878
La différence entre toi et moi,
425
00:39:55,416 --> 00:39:58,496
c'est que tu n'auras jamais le cran
de sauver ton enfant.
426
00:39:59,291 --> 00:40:00,501
Madame, votre fils est là.
427
00:40:00,583 --> 00:40:03,503
Tu fais la victime,
mais ça ne sert à rien.
428
00:40:09,833 --> 00:40:12,083
Dommage que tu n'aies pas le temps.
429
00:40:14,500 --> 00:40:17,420
- Monsieur, je vous ai envoyé une voiture.
- Pousse-toi.
430
00:40:18,500 --> 00:40:19,380
Gregorio ?
431
00:40:20,125 --> 00:40:23,825
On l'a enfermé
dans le salon de taxidermie en attendant.
432
00:40:24,458 --> 00:40:26,878
Tu en a mis, du temps !
J'étais morte de honte.
433
00:40:31,500 --> 00:40:32,330
Pourquoi ?
434
00:40:33,291 --> 00:40:34,541
Pourquoi tu as fait ça ?
435
00:40:35,041 --> 00:40:36,711
Comment sais-tu si c'est vrai ?
436
00:40:37,708 --> 00:40:41,288
Si tu penses que je suis un assassin,
tue-moi sur-le-champ.
437
00:40:44,583 --> 00:40:48,503
Tout ce que j'ai fait, c'est pour nous.
Ne me récompense pas comme ça.
438
00:40:57,625 --> 00:41:01,165
- Amparo, ça va ?
- Oui, je vais bien.
439
00:41:09,833 --> 00:41:11,963
- Heureusement qu'on rentre.
- Oui.
440
00:41:19,500 --> 00:41:21,460
Alonso, tu veux conduire ?
441
00:41:24,041 --> 00:41:25,791
Allez-y, je vous rejoins.
442
00:41:25,875 --> 00:41:27,205
Alonso, allons.
443
00:41:47,083 --> 00:41:49,543
Tu sais ce qui coûte le plus
à mentir tous les jours ?
444
00:41:51,208 --> 00:41:54,998
De se lever avec une pensée,
sans pouvoir se la sortir de la tête ?
445
00:41:58,666 --> 00:42:00,416
À un moment, on devient fou.
446
00:42:04,583 --> 00:42:07,633
On ne sait plus si on désire
pour de vrai ou si c'est la folie.
447
00:42:12,750 --> 00:42:14,580
Au moins toi, tu le sais.
448
00:42:17,375 --> 00:42:18,705
Tu m'as rendu service.
449
00:42:21,750 --> 00:42:23,670
Plus que jamais, je sais ce que je veux.
450
00:42:25,291 --> 00:42:26,131
Laisse-moi.
451
00:42:31,958 --> 00:42:33,788
C'est comment, avec un homme ?
452
00:42:35,916 --> 00:42:37,286
- Sors.
- S'il te plaît.
453
00:42:46,250 --> 00:42:48,040
La première fois, c'était pas en ville.
454
00:42:49,041 --> 00:42:50,131
J'étais à la campagne.
455
00:42:51,291 --> 00:42:53,381
J'y passais deux mois
avec mes grands-parents.
456
00:42:55,125 --> 00:42:58,625
Le fils du voisin m'invitait
à aller nager tous les jours.
457
00:43:00,416 --> 00:43:01,666
Il était un peu plus âgé.
458
00:43:02,666 --> 00:43:04,126
Il m'emmenait à vélo.
459
00:43:06,500 --> 00:43:07,670
J'avais peur...
460
00:43:10,166 --> 00:43:12,626
mais un jour,
il m'a dit de le prendre à la taille.
461
00:43:14,291 --> 00:43:15,541
Pour ne pas tomber.
462
00:43:17,125 --> 00:43:19,745
Je n'entendais que le bruit des cigales.
463
00:43:21,750 --> 00:43:24,540
On est arrivés à la mare,
il avait oublié son maillot.
464
00:43:25,583 --> 00:43:27,003
"On retourne", j'ai dit.
465
00:43:28,208 --> 00:43:29,748
Pas besoin, selon lui.
466
00:43:32,791 --> 00:43:34,331
Il a enlevé son pantalon.
467
00:43:39,875 --> 00:43:42,705
Et tout d'un coup,
il était là à baisser le mien.
468
00:43:45,208 --> 00:43:46,418
Je ne m'y attendais pas...
469
00:43:48,333 --> 00:43:50,003
mais j'en avais tant rêvé.
470
00:43:51,791 --> 00:43:53,461
Il m'a embrassé dans le cou,
471
00:43:54,666 --> 00:43:55,496
le dos...
472
00:43:58,083 --> 00:43:59,753
Je me sentais comme ivre.
473
00:44:02,083 --> 00:44:03,173
Capable de tout.
474
00:44:06,291 --> 00:44:08,381
Puis je l'ai cherchée de la main.
475
00:44:10,833 --> 00:44:11,883
Elle était énorme.
476
00:44:14,250 --> 00:44:16,630
Il m'a dit de ne pas avoir peur,
ça m'a aidé.
477
00:44:18,875 --> 00:44:20,325
J'avais le ventre noué.
478
00:44:22,458 --> 00:44:25,128
C'est comme sauter d'une falaise,
et avant de t'écraser,
479
00:44:26,958 --> 00:44:28,418
tu te mets à voler.
480
00:44:30,916 --> 00:44:32,126
J'ai tout senti.
481
00:44:34,208 --> 00:44:35,208
Sa langue.
482
00:44:36,875 --> 00:44:37,785
Sa sueur.
483
00:44:39,583 --> 00:44:41,083
Ses cuisses qui tapaient.
484
00:44:44,458 --> 00:44:45,418
Jusqu'à...
485
00:44:47,666 --> 00:44:49,286
ce que je meure de plaisir.
486
00:45:05,625 --> 00:45:08,325
Non. Alonso, non !
487
00:45:11,708 --> 00:45:12,628
Lâche.
488
00:45:14,083 --> 00:45:15,793
Lâche. Ne fais pas ça, je t'en prie.
489
00:45:37,250 --> 00:45:38,630
Je ne t'abandonnerai pas.
490
00:45:40,708 --> 00:45:42,538
On doit s'entraider.
491
00:45:57,166 --> 00:45:58,286
Que se passe-t-il ?
492
00:46:00,625 --> 00:46:02,535
- Gabino, reviens !
- Papa, que fais-tu ?
493
00:46:04,666 --> 00:46:07,246
- Papa !
- Lâche-le !
494
00:46:07,333 --> 00:46:09,833
- Papa !
- Ne le touche pas !
495
00:46:14,375 --> 00:46:16,245
- Gregorio !
- Laisse-les.
496
00:46:16,333 --> 00:46:18,083
- Gregorio !
- Ouste !
497
00:46:19,416 --> 00:46:20,666
Papa, je fais pas ça.
498
00:46:21,666 --> 00:46:23,376
Ça ne peut plus durer.
499
00:46:24,416 --> 00:46:27,376
Tu t'en fiches
que ta mère fornique avec ton ami ?
500
00:46:28,125 --> 00:46:29,915
S'il te plaît, papa, ce n'est pas vrai.
501
00:46:31,583 --> 00:46:32,503
Dis-lui.
502
00:46:38,750 --> 00:46:39,580
Maman ?
503
00:46:41,958 --> 00:46:42,828
Mon amour.
504
00:46:45,250 --> 00:46:47,540
Vous méritez de crever comme des chiens.
505
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Tu nous as tous déjà tués
il y a des années.
506
00:46:54,041 --> 00:46:55,081
Salope !
507
00:46:59,041 --> 00:47:00,041
Viens.
508
00:47:00,583 --> 00:47:02,463
Viens, mon fils. Fais-le.
509
00:47:03,125 --> 00:47:04,035
Prends.
510
00:47:04,583 --> 00:47:05,463
Prends-le.
511
00:47:06,416 --> 00:47:09,246
Rends à la famille la dignité
qu'on nous a prise.
512
00:47:12,250 --> 00:47:13,080
Allez !
513
00:47:25,708 --> 00:47:26,708
Lève le fusil.
514
00:47:29,041 --> 00:47:30,081
Lève le fusil.
515
00:47:31,750 --> 00:47:34,040
Un pédé...
516
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Tu es un pédé !
517
00:47:37,000 --> 00:47:37,880
Lève le fusil.
518
00:47:39,041 --> 00:47:40,461
Lève le fusil, le pédé !
519
00:47:41,000 --> 00:47:42,040
Lève le fusil !
520
00:47:50,875 --> 00:47:53,165
Vous ne me prendrez pas tout ce que j'ai.
521
00:47:55,375 --> 00:47:57,415
- Courrez !
- Dispersez-vous !
522
00:48:07,833 --> 00:48:10,543
Celui que j'aimais plus que tout est mort.
523
00:48:23,208 --> 00:48:24,918
Mais moi, je reste debout.
524
00:48:31,791 --> 00:48:34,501
Tu es venu chez moi au mauvais moment.
525
00:48:36,208 --> 00:48:38,878
Je t'ai touché à la jambe ? Quel dommage.
526
00:48:40,041 --> 00:48:41,671
Ne t'en fais pas.
527
00:48:42,291 --> 00:48:43,541
Je vais t'aider.
528
00:48:45,250 --> 00:48:46,960
Baisse la main, le danseur !
529
00:48:57,875 --> 00:48:59,075
À votre tour.
530
00:49:01,250 --> 00:49:02,420
Vous m'entendez ?
531
00:49:03,666 --> 00:49:05,246
Vous êtes les suivants.
532
00:49:17,833 --> 00:49:19,213
Tu te rappelles cet endroit ?
533
00:49:19,708 --> 00:49:21,668
Tu reviens en Espagne pour ça.
534
00:49:22,708 --> 00:49:24,788
Le destin est bien fantaisiste, non ?
535
00:49:25,500 --> 00:49:27,330
Ne t'approche pas ou je tire.
536
00:49:27,833 --> 00:49:30,333
On ne parle pas sur ce ton
à sa grand-mère.
537
00:49:31,416 --> 00:49:33,036
Tu n'as pas le cran.
538
00:49:36,208 --> 00:49:37,788
Cristóbal, regarde !
539
00:49:46,541 --> 00:49:49,421
Plus de'une goutte de votre sang coule
dans mes veines.
540
00:50:00,583 --> 00:50:01,633
Non !
541
00:50:24,041 --> 00:50:25,381
- Prêt.
- Prête !
542
00:50:26,916 --> 00:50:27,786
Poule !
543
00:52:18,375 --> 00:52:20,375
Sous-titres : Clément Nemirovsky