1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,166 --> 00:00:16,208 BASADA EN HECHOS REALES 4 00:00:16,291 --> 00:00:18,791 DE LA VIDA FICCIONADA DE FERNANDE GRUDET, MADAME CLAUDE, 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,666 NACIDA EL 6 DE JULIO DE 1923 EN ANGERS. 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 NETFLIX PRESENTA 7 00:00:42,708 --> 00:00:46,541 Mientras estoy aquí, tranquila, mis chicas trabajan en todo París. 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 El negocio va bien. 9 00:00:49,958 --> 00:00:51,125 El 30 % es para mí. 10 00:00:51,916 --> 00:00:54,083 Cobro 500 francos por dos horas. 11 00:00:55,791 --> 00:00:56,916 Gano muy bien. 12 00:00:59,291 --> 00:01:02,375 Si sé administrar el dinero, tendré la vida resuelta. 13 00:01:13,500 --> 00:01:16,708 Entendí de joven que los hombres nos tratan como putas. 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,000 Decidí ser la reina de las putas. 15 00:01:20,833 --> 00:01:23,333 Convertir nuestros cuerpos en un arma y una armadura. 16 00:01:24,041 --> 00:01:25,791 No ser víctima nunca más. 17 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 ¿Qué tal? 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,833 - Gracias. - Muy bien. 19 00:01:30,916 --> 00:01:33,291 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,333 Todo bien. 21 00:01:43,916 --> 00:01:49,458 Que los cumplas feliz. 22 00:01:49,541 --> 00:01:50,458 Gracias. 23 00:01:52,500 --> 00:01:58,041 Que los cumplas, querida Nadège, 24 00:01:58,125 --> 00:02:02,708 que los cumplas feliz. 25 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Me llamo Sidonie. 26 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Crecí en Londres. 27 00:02:15,375 --> 00:02:16,708 Fui a escuela privada. 28 00:02:18,500 --> 00:02:19,333 Tuve niñera. 29 00:02:20,666 --> 00:02:21,791 Me gustan las chicas, 30 00:02:23,416 --> 00:02:24,750 los chicos de mi edad, 31 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 la velocidad, 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 el lujo y los desafíos. 33 00:02:29,541 --> 00:02:31,958 Ya veo. Tendrás que canalizar tu energía. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,625 Buena suerte. 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 - ¿Qué? - Canalizar mi energía. 36 00:02:37,125 --> 00:02:38,208 Es imposible. 37 00:02:39,625 --> 00:02:40,666 Adelante, camina. 38 00:02:55,291 --> 00:02:56,375 Quítate la blusa. 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,041 Siempre quise ser importante. 40 00:03:06,666 --> 00:03:08,500 Primero, cambié mi nombre. 41 00:03:09,500 --> 00:03:11,416 Elegí uno acorde a mi ambición. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 Y sí que era ambiciosa. 43 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 Hola, sí, habla Claude. 44 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 Un momento, por favor. 45 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 Te pondré en periodo de prueba. Disfruta la fiesta. Ya voy. 46 00:05:35,625 --> 00:05:36,666 ¿Y? 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,791 ¿Y? 48 00:05:38,500 --> 00:05:39,833 Bien… 49 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 Muy bien. 50 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 Un torbellino. 51 00:05:43,666 --> 00:05:45,916 - ¿En serio? - Sí, excepcional. 52 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Inteligente, elegante, culta. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,833 No es para hombres que quieran sentirse superiores, 54 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 pero para mí es de primera. 55 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 ¿La del martes, Geneviève? 56 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 Bien. 57 00:05:58,958 --> 00:05:59,958 ¿La charla? 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,833 Agradable. Tiene buen apetito. 59 00:06:04,416 --> 00:06:05,333 ¿En la cama? 60 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 En la mesa. Es de buen comer. 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,000 Tiene muslos un poco anchos, ¿no? 62 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Mi fuerte es la discreción. 63 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Algunos dudan de que exista. 64 00:06:19,500 --> 00:06:20,333 Nos vemos. 65 00:06:20,416 --> 00:06:22,041 Otros creen que soy hombre. 66 00:06:23,541 --> 00:06:25,041 Me hubiera gustado serlo. 67 00:06:26,583 --> 00:06:31,041 Jacques Chabeau. El misterioso asesinato de Stefan Marković de Yugoslavia, 68 00:06:31,125 --> 00:06:33,875 exasistente y guardaespaldas de Alain Delon. 69 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 La policía pasará otra noche en vela por este misterio… 70 00:06:38,291 --> 00:06:41,916 Comencé con el pie izquierdo, nací en el lugar equivocado. 71 00:06:42,458 --> 00:06:44,166 A los 17 años, hallé el amor… 72 00:06:44,250 --> 00:06:46,083 Bueno, a un hombre pasajero. 73 00:06:46,166 --> 00:06:48,083 Quedé embarazada. Gran problema. 74 00:06:48,166 --> 00:06:49,083 Ese fue el fin. 75 00:06:50,875 --> 00:06:52,291 No quería esa vida. 76 00:06:53,250 --> 00:06:56,500 Dejé a mi hija con mi mamá y me fui a París. 77 00:07:00,166 --> 00:07:01,000 Estás bonita. 78 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 ¿Te gusta? Será tuyo cuando crezcas. 79 00:07:11,208 --> 00:07:14,250 Hay mucho espacio de almacenamiento, te gustará. 80 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 El baño. 81 00:07:18,833 --> 00:07:19,833 Muy lindo mármol. 82 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 - ¿Te gusta? Es lindo, ¿no? - Bueno… 83 00:07:24,083 --> 00:07:27,666 Siempre viví en el campo. Será raro para mí. 84 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Sí. Bienvenida a París. 85 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 Te lo prometí. 86 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - No pongas esa cara. - No, me gusta. 87 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 Al menos para la pequeña. 88 00:07:36,458 --> 00:07:37,375 Sí. Bueno, sí… 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Toma, cariño. Es para ti. 90 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Toma. 91 00:07:43,708 --> 00:07:44,625 Vamos. 92 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 ¿Estás feliz? ¿Te gusta? 93 00:07:55,458 --> 00:07:57,125 Hola, sí, habla Claude. 94 00:07:57,833 --> 00:07:59,375 ¿En nombre de quién llama? 95 00:08:00,333 --> 00:08:02,166 Charles. Sí, es un amigo. 96 00:08:05,583 --> 00:08:06,833 Sí, claro. 97 00:08:09,708 --> 00:08:11,958 Sí, mis chicas siempre se portan bien. 98 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 El martes próximo. Perfecto. 99 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Un gusto saber de usted. 100 00:08:24,333 --> 00:08:25,458 ¿Cómo te llamas? 101 00:08:25,541 --> 00:08:26,625 Clarence. 102 00:08:27,125 --> 00:08:30,166 Desde ahora, eres Virginie. Clarence no es práctico. 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,250 - ¿Puedo vestirme? - Aún no. 104 00:08:35,333 --> 00:08:39,791 La higiene es esencial. Muéstrame cómo limpias tus partes íntimas. 105 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Sígueme. 106 00:08:47,750 --> 00:08:49,166 Vamos, toma el guante. 107 00:08:53,333 --> 00:08:55,958 No, así no. ¿Tu mamá no te enseñó? 108 00:08:57,041 --> 00:08:59,916 Primero usa el bidet. No es para perros. 109 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Vamos. Espera. Déjame. 110 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 Así. 111 00:09:06,250 --> 00:09:07,791 ¿Ves? No es difícil. 112 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Ahora atrás. 113 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Muy bien. 114 00:09:12,750 --> 00:09:16,791 Ya estás aquí. Llegas temprano. Estaré contigo en dos minutos. 115 00:09:17,375 --> 00:09:20,041 Hay mucho que hacer, pero creo en ti. 116 00:09:21,458 --> 00:09:24,250 - Listo, no fue tan terrible, ¿no? - No. 117 00:09:24,333 --> 00:09:25,166 Vete. 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Adiós. 119 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 ¿Salió bien? 120 00:09:33,875 --> 00:09:35,375 ¿El cliente se quejó? 121 00:09:35,458 --> 00:09:38,041 - "Cliente" no. "Amigo". - Perdón. El amigo. 122 00:09:38,125 --> 00:09:40,250 Quedó encantado, habló genial de ti. 123 00:09:41,583 --> 00:09:42,458 Tengo un don. 124 00:09:44,541 --> 00:09:45,583 Dime, Sidonie. 125 00:09:46,291 --> 00:09:47,750 ¿Por qué debería contratarte? 126 00:09:48,833 --> 00:09:52,500 Tengo 200 chicas extraordinarias. Mucho más bonitas. 127 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Porque soy leal. 128 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 Ya tengo contactos. 129 00:09:59,208 --> 00:10:00,666 Y vengo de su mundo. 130 00:10:01,750 --> 00:10:04,916 No necesita enseñarme sus costumbres. Las conozco. 131 00:10:05,625 --> 00:10:06,833 Ahorrará tiempo. 132 00:10:11,041 --> 00:10:12,625 Tuvo una idea genial. 133 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Toma dinero de la fuente. 134 00:10:16,125 --> 00:10:18,583 Las chicas fingen ser de clase alta y a ellos atienden. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,208 Tomas el poder y los coges desde adentro. 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,416 Me parece bien cogerlos desde adentro. 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Descuide, mamá me enseñó a lavarme las partes íntimas. 138 00:10:31,500 --> 00:10:33,208 Pero no a tocar a la puerta. 139 00:10:33,291 --> 00:10:36,458 Tengo cosas que hacer. Ven, hablaremos en el camino. 140 00:10:38,250 --> 00:10:40,958 Si te calmas, trabajaremos muy bien juntas. 141 00:10:42,416 --> 00:10:45,375 - ¿Celebramos con un trago? - No bebo. 142 00:10:45,458 --> 00:10:47,708 Trabaja demasiado. No sale nunca. 143 00:10:47,791 --> 00:10:50,625 - ¿Cómo lo sabes? - Porque salgo mucho. 144 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 Vas a Castel, ¿no? No lo soporto. 145 00:10:53,875 --> 00:10:55,750 Podemos ir adonde quiera. 146 00:11:08,708 --> 00:11:10,625 París no era lo que imaginaba. 147 00:11:10,708 --> 00:11:14,291 No bien llegué, hice amigos y acabé trabajando en la calle. 148 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 ¡Alto! 149 00:11:28,583 --> 00:11:29,416 ¡Alto! 150 00:11:34,583 --> 00:11:35,750 ¿Te gusta golpear chicas? 151 00:11:45,666 --> 00:11:47,625 - Hola. ¿Qué tal? - Bien, gracias. 152 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 - ¿Qué tal? - Bien. 153 00:11:49,958 --> 00:11:51,500 - Te ves mal. - Sí. 154 00:11:51,583 --> 00:11:52,791 ¿Cómo estás, Nicole? 155 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Les presento a Sidonie. 156 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 Volveré en un momento. 157 00:11:59,250 --> 00:12:03,000 Los tres magistrados juntos. Arreglan conflictos del negocio. 158 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Los hermanos Panzani del bar Le Lutetia. 159 00:12:05,416 --> 00:12:07,375 Estrellas del crimen organizado. 160 00:12:07,458 --> 00:12:10,791 Con ellos, Marcantoni, un corso a cargo de Les Trois Canard. 161 00:12:11,458 --> 00:12:12,333 Y Jo Attia. 162 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 Esto es una locura. 163 00:12:15,208 --> 00:12:18,458 Vinieron tres hombres, creo que eran italianos. 164 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 Nos amenazaron. ¿Ya viste a Filou? 165 00:12:21,375 --> 00:12:23,333 Y ahora vinieron por mí. 166 00:12:23,416 --> 00:12:27,000 Tienen hambre. Están desesperados. Ya no respetan a nadie. 167 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 Que la policía se encargue. 168 00:12:29,416 --> 00:12:31,041 Un oficial me debe una. 169 00:12:31,125 --> 00:12:33,500 - ¿Qué quieres decir? - No intervengamos. 170 00:12:34,041 --> 00:12:35,708 ¿Trabajamos con policías? 171 00:12:35,791 --> 00:12:38,291 Debemos ser discretos, especialmente tú. 172 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 ¿Qué sabes del idiota de Marković? 173 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 Dicen que saldrán fotos. 174 00:12:43,500 --> 00:12:45,750 Oí que eran amigos. ¿Se puso molesto? 175 00:12:47,166 --> 00:12:51,000 Te informaron mal. Oí que la de la foto era una de tus chicas. 176 00:12:51,083 --> 00:12:53,416 No, la despedí hace mucho tiempo. 177 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 A ti te informaron mal. 178 00:12:55,250 --> 00:12:56,333 No lo olvides. 179 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Cuanto menos sepas, mejor. 180 00:12:59,083 --> 00:13:00,416 Si alguien te pregunta… 181 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 no sabes nada. 182 00:13:15,291 --> 00:13:16,500 Champán para Fernande. 183 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Te presento a Sidonie. 184 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 ¿Jo es un viejo amigo? 185 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 Debes tener amigos en este negocio. 186 00:13:48,708 --> 00:13:50,375 Cuando ganas dinero, 187 00:13:50,916 --> 00:13:52,500 atraes chacales. 188 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Tutéame, me agota tanta formalidad. 189 00:13:55,541 --> 00:13:56,583 Será un placer. 190 00:14:06,708 --> 00:14:08,250 ¿Tienes algún novio? 191 00:14:08,333 --> 00:14:09,416 No tengo tiempo. 192 00:14:12,833 --> 00:14:14,250 Mira a ese tipo. 193 00:14:14,750 --> 00:14:16,333 Nada mal. ¿Lo conoces? 194 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 No. 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,125 Meh. 196 00:14:21,125 --> 00:14:22,083 Parece débil. 197 00:14:23,416 --> 00:14:25,541 Puedo acompañarte. No deja de mirar. 198 00:14:25,625 --> 00:14:27,208 No tengo tiempo para el amor. 199 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Buenas noches. 200 00:14:32,583 --> 00:14:33,541 ¿Un trago? 201 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 ¿Por qué no? 202 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Otra ronda. 203 00:14:38,625 --> 00:14:40,291 Mucho gusto. André. 204 00:14:42,916 --> 00:14:44,166 ¿Quieres bailar? 205 00:15:45,166 --> 00:15:46,708 El amor es una enfermedad. 206 00:15:47,375 --> 00:15:49,208 No se puede vivir enfermo. 207 00:15:49,833 --> 00:15:52,375 A los 25, me enamoré y quise morir. 208 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 Tomé pastillas. 209 00:15:56,333 --> 00:15:57,375 Y no morí. 210 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Me desperté. 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Me curé. 212 00:16:08,666 --> 00:16:09,500 Nada mal. 213 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 Voltéate. 214 00:16:16,875 --> 00:16:18,333 Nada mal. ¿Te gusta? 215 00:16:19,916 --> 00:16:21,041 Estás muy elegante. 216 00:16:21,125 --> 00:16:22,166 ¿Y bien? 217 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Luce encantadora. 218 00:16:26,041 --> 00:16:27,958 Espléndido. Jackie Kennedy. 219 00:16:28,041 --> 00:16:29,583 - ¿Sí? - Pero más bonita. 220 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Anne. 221 00:16:38,666 --> 00:16:40,916 - ¿No me agradecerás? - Gracias. 222 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 ¿Así me agradeces? 223 00:16:44,000 --> 00:16:46,375 - La pasé mal a tu edad. - No me importa. 224 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Te irás a casa. 225 00:17:09,250 --> 00:17:12,250 - ¿No lo quieres? - No, no quiero ser como tú. 226 00:17:21,666 --> 00:17:23,666 Siempre odié las comisarías. 227 00:17:23,750 --> 00:17:26,458 Pero son las reglas del juego. Nos ayudamos mutuamente. 228 00:17:26,541 --> 00:17:30,416 La policía hace la vista gorda. Y yo les paso información. 229 00:17:30,500 --> 00:17:31,375 Llegas tarde. 230 00:17:32,250 --> 00:17:34,541 Que sea rápido, tengo una reunión. 231 00:17:34,625 --> 00:17:36,791 - ¿Una reunión importante? - Sí. 232 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Te escucho. 233 00:17:40,458 --> 00:17:42,458 Ten, datos de dos nuevos amigos. 234 00:17:52,083 --> 00:17:53,208 Cielos. 235 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 ¡Qué bastardo! 236 00:17:57,000 --> 00:17:59,291 No es bueno para la Operación Manos Limpias. 237 00:17:59,875 --> 00:18:02,166 Cuanto más poderosos, más sumisos en la cama. 238 00:18:02,750 --> 00:18:05,416 ¿No estás viendo la paja en el ojo ajeno? 239 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 - Qué molesta. - Tenemos un problema. 240 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 Unos idiotas saquean a Pigalle. 241 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Italianos. 242 00:18:12,083 --> 00:18:14,208 No tardarán en venir por mí. 243 00:18:14,291 --> 00:18:16,250 Yo me encargo. Lo prometo. 244 00:18:17,958 --> 00:18:20,750 Tranquila. ¿Tienes información sobre Marković? 245 00:18:21,250 --> 00:18:26,583 Se rumorea en París que hace orgías, saca fotos y chantajea a idiotas, 246 00:18:26,666 --> 00:18:29,458 incluidos a poderosos idiotas del gobierno. 247 00:18:29,541 --> 00:18:31,833 Las orgías son lo tuyo. 248 00:18:31,916 --> 00:18:33,958 Investigaré, pero no lo conozco. 249 00:18:34,041 --> 00:18:34,875 ¿No? 250 00:18:36,041 --> 00:18:38,375 ¿Tu amigo Marcantoni es amigo de Delon? 251 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 - Eso oí. - ¿Eso oíste? 252 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Bueno, me voy. 253 00:18:50,208 --> 00:18:52,125 - Muy bien. Ciao. - Ciao, linda. 254 00:18:52,208 --> 00:18:53,416 ¡Daniel! 255 00:18:57,208 --> 00:18:58,208 ¡Daniel! 256 00:18:58,958 --> 00:19:01,583 Toma asiento. Mira esto. No es para niños. 257 00:19:04,666 --> 00:19:05,916 Le gusta la sodomía. 258 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 Le gusta que le meen encima. 259 00:19:08,000 --> 00:19:08,916 "Orinen". 260 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 Muy bien, ministro. 261 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Muy bien. 262 00:19:16,166 --> 00:19:17,416 Perfecto. 263 00:19:17,500 --> 00:19:19,083 Bien hecho, me agrada. 264 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Camina. 265 00:19:23,958 --> 00:19:26,125 La postura no es nada buena. 266 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 Qué pena, el trasero es lo mejor de ti. 267 00:19:29,708 --> 00:19:30,791 Lindo vestido. 268 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Claude. 269 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 ¿Dónde estás? ¡Idiota! 270 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 ¡Increíble! 271 00:19:40,500 --> 00:19:42,333 ¡Era otro cliente, idiota! 272 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ¿Cómo pudiste confundirte? 273 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 ¿Cómo que italiano? ¿Tenía acento español o italiano? 274 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 ¿Notaste algo extraño? 275 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 Asegúrate de que te paguen. 276 00:20:06,250 --> 00:20:07,500 Sidonie, soy Claude. 277 00:20:08,166 --> 00:20:12,083 Duerme después. La idiota de Sophia se confundió de cliente. 278 00:20:12,833 --> 00:20:14,166 Sí, se confundió. 279 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 Ve al Royal y arregla esto. 280 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ¿Dónde está el lobo? ¿Dónde está? 281 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Descuida, no le diré a tu padre. 282 00:22:52,791 --> 00:22:54,166 Es una experiencia más. 283 00:22:54,958 --> 00:22:55,833 Gracias. 284 00:22:56,333 --> 00:22:59,250 Reaccionaste rápido. Muy bien. Me salvaste. 285 00:23:11,958 --> 00:23:18,458 "Estas preguntas ayudarán a determinar quién debería esforzarse un poco más. 286 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 Para mujeres: ¿Esperas con ansias que tu esposo regrese de trabajar? 287 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 ¿Te cambiarías de ropa por él? 288 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 ¿Le dices a menudo que lo amas? 289 00:23:27,500 --> 00:23:28,958 ¿Lo dices en serio? 290 00:23:29,666 --> 00:23:32,416 ¿Enviarías a tus hijos temprano a la cama 291 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 para hablar en paz con tu esposo?". 292 00:23:35,333 --> 00:23:37,208 ¿A Claude le gusta el sexo? 293 00:23:39,125 --> 00:23:41,166 Debe dar órdenes en la cama. 294 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Seguro. 295 00:23:42,208 --> 00:23:43,916 ¿Les enseñó a dar mamadas? 296 00:23:44,000 --> 00:23:44,833 A mí no. 297 00:23:45,791 --> 00:23:48,958 Pero tú eres especial. Eres como una yegua. 298 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 Eres su favorita. 299 00:23:52,000 --> 00:23:53,166 No necesitas clases. 300 00:23:53,250 --> 00:23:55,000 Quizá le gustan las chicas. 301 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 Eso mismo. 302 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 - No creo que sea lesbiana. - ¿Tiene amigos? 303 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - Es muy severa. - ¿Con qué? 304 00:24:01,791 --> 00:24:03,250 Silencio, ya llegó. 305 00:24:04,833 --> 00:24:08,625 Vamos, limpien este desastre. Marlon Brando vendrá en 15 minutos. 306 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 ¡Vamos! 307 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Los cafés, las tazas, los cigarrillos. 308 00:24:19,541 --> 00:24:20,583 Vamos, chicas. 309 00:24:21,125 --> 00:24:24,041 No se pueden descuidar. Es un amigo importante. 310 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 Quédense aquí. 311 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 Hola, mucho gusto. 312 00:24:47,375 --> 00:24:49,458 En diez años, me volví burguesa. 313 00:24:49,541 --> 00:24:52,000 La élite parisina me respetaba. 314 00:24:52,833 --> 00:24:53,708 Tenía dinero, 315 00:24:54,291 --> 00:24:55,250 un hombre. 316 00:24:55,333 --> 00:24:57,125 Había salido de la pobreza. 317 00:24:57,208 --> 00:24:58,333 Ya no era Fernande. 318 00:24:58,416 --> 00:24:59,250 ¡Vamos! 319 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Nada podía detenerme. 320 00:25:02,208 --> 00:25:03,333 Era intocable. 321 00:25:08,625 --> 00:25:09,958 Tu mamá está afuera. 322 00:25:15,250 --> 00:25:16,375 Dile que no estoy. 323 00:25:23,500 --> 00:25:25,333 - Lo siento, no está. - ¿No? 324 00:25:25,416 --> 00:25:27,000 Fue a comprar unas cosas. 325 00:25:27,083 --> 00:25:28,375 ¿Le deja un mensaje? 326 00:25:28,458 --> 00:25:31,208 Esto no puede seguir así. No cuida a su hija. 327 00:25:31,958 --> 00:25:33,791 No es saludable para la niña. 328 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 No quiero que termine puta como su madre. 329 00:25:36,791 --> 00:25:39,000 Dale estas llaves. Ella entenderá. 330 00:25:39,500 --> 00:25:40,666 Adiós, señora. 331 00:25:45,041 --> 00:25:46,000 ¿Oíste? 332 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 - ¿Hola? - Hola, soy yo. 333 00:27:02,583 --> 00:27:03,416 Eres tú. 334 00:27:04,041 --> 00:27:06,375 Atrapamos a los italianos, se acabó. 335 00:27:08,250 --> 00:27:10,333 No olvides hablarme de Marković. 336 00:27:10,416 --> 00:27:13,666 Se está volviendo un problema. ¿Viste las noticias? 337 00:27:13,750 --> 00:27:14,875 No, aún no. 338 00:27:14,958 --> 00:27:15,791 Deberías. 339 00:27:15,875 --> 00:27:16,875 Hasta luego. 340 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 ¿Ya estás aquí? 341 00:28:04,000 --> 00:28:05,875 No sueles llegar temprano. 342 00:28:07,666 --> 00:28:09,041 Quiero ver el show. 343 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 Es el mejor de París. 344 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - ¿Un cigarro, André? - Sí, claro. 345 00:28:16,208 --> 00:28:17,041 Gracias. 346 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 Los dejo. Debo ir a trabajar. 347 00:28:24,166 --> 00:28:25,583 Diviértanse. 348 00:28:26,041 --> 00:28:27,333 Que lo disfruten. 349 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Fernande. 350 00:28:39,291 --> 00:28:40,833 ¿Qué es esto de Marković? 351 00:28:41,541 --> 00:28:44,333 Dicen que hay fotos de la Sra. Pompidou en pleno acto. 352 00:28:45,333 --> 00:28:47,333 De Gaulle está enojado. 353 00:28:47,416 --> 00:28:52,625 Su exministro está involucrado. Se ve mal. Los invitó a cenar para salvarse. 354 00:28:53,125 --> 00:28:55,625 No te preocupes, no es asunto tuyo. 355 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 ¿Qué? Si te atrapan, estaremos en problemas. 356 00:28:58,375 --> 00:28:59,958 ¿Por qué me atraparían? 357 00:29:00,041 --> 00:29:02,458 Vete, Fernande. Tenemos que hablar. 358 00:29:05,500 --> 00:29:07,416 Esto es malo para el negocio. 359 00:29:08,625 --> 00:29:09,541 No tienen nada. 360 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 Ven aquí. 361 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 No sé qué sabes, pero mejor cierra la boca. 362 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Tus nuevos amigos, la policía, la gente de poder… 363 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 Si te callas, todo estará bien. 364 00:29:46,750 --> 00:29:48,083 No hagas eso aquí. 365 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Y menos a Fernande. 366 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 ¿Entendido? 367 00:30:23,125 --> 00:30:24,833 Nunca hablas de ti. 368 00:30:26,083 --> 00:30:27,833 Cuéntame un poco de ti. 369 00:30:32,833 --> 00:30:34,083 No es interesante. 370 00:30:35,416 --> 00:30:36,750 No hablo. Hago. 371 00:30:42,333 --> 00:30:43,833 No necesitas mentirme. 372 00:30:46,000 --> 00:30:47,625 Estoy de tu lado. 373 00:30:47,708 --> 00:30:49,041 Prefiero irme a casa. 374 00:30:50,291 --> 00:30:51,458 Debo madrugar. 375 00:30:55,666 --> 00:30:56,500 ¿Ahora? 376 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 - ¿Hola? - Soy Virginie. 377 00:31:20,583 --> 00:31:23,083 ¿La dirección es Villa Hortensia 22? 378 00:31:23,166 --> 00:31:25,708 Estoy en una cabina telefónica. 379 00:31:25,791 --> 00:31:27,708 Toqué varias veces y nada. 380 00:31:27,791 --> 00:31:30,000 Toca de nuevo. No seas idiota. 381 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 ¡Suzanne! 382 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 Suzanne, llama a Josie. Se me quebró una uña. 383 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 Enseguida. 384 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 También quería decirle 385 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 que creo que me casaré. 386 00:32:00,166 --> 00:32:01,375 - ¿En serio? - Sí. 387 00:32:02,583 --> 00:32:06,583 Recibí un mensaje de Frédéric de Grimbert. 388 00:32:07,625 --> 00:32:13,166 Dijo: "Josie, te estoy organizando un gran banquete de bienvenida". 389 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Me llevó a su castillo. 390 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Conocí a sus primos y todo. 391 00:32:18,958 --> 00:32:21,208 Y me habló de matrimonio. 392 00:32:24,541 --> 00:32:26,250 ¿Le molestaría si me fuera? 393 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 Para nada, me encantaría. 394 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 ¡Puta de mierda! 395 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 - ¿Vendría al casamiento? - Claro. 396 00:33:05,833 --> 00:33:06,875 Soy Virginie. 397 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Cielos. Entra. 398 00:33:13,458 --> 00:33:14,541 ¿Qué pasó? 399 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 ¿Fueron ellos? 400 00:33:22,750 --> 00:33:24,083 Vamos, habla. 401 00:33:29,708 --> 00:33:30,708 Sí, fueron ellos. 402 00:33:32,625 --> 00:33:34,208 Me emboscaron. 403 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Me persiguieron como si fuera un conejito. 404 00:33:39,416 --> 00:33:40,583 ¿Te pagaron? 405 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Sí, 200 000. 406 00:33:53,708 --> 00:34:00,041 Vamos, cálmate. No te pongas así. Todo estará bien. En serio. 407 00:34:00,916 --> 00:34:02,625 Cielos. 408 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Bueno, a ver… 409 00:34:06,375 --> 00:34:09,625 Tienes moretones por tu tez blanca, se irán en dos días. 410 00:34:11,583 --> 00:34:12,833 No pasa nada. 411 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Date una buena ducha, duerme bien y listo. 412 00:34:18,166 --> 00:34:20,708 Ven aquí, conejito. 413 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 - ¿Hola? - Hola, soy yo. 414 00:34:35,791 --> 00:34:37,458 Arrestaron a Marcantoni. 415 00:34:39,041 --> 00:34:41,875 Analizaron la funda del colchón donde hallaron el cuerpo. 416 00:34:41,958 --> 00:34:43,583 El idiota compró la misma. 417 00:34:45,583 --> 00:34:46,875 Van a extraditarlo. 418 00:34:48,041 --> 00:34:49,833 Probablemente no te sorprenda. 419 00:34:51,083 --> 00:34:53,583 Quería advertirte que habrá consecuencias. 420 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Gracias, Georges. 421 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 No bien vi a Sidonie, supe que llegaría lejos. 422 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Se volvió mi mano derecha al poco tiempo, 423 00:35:48,791 --> 00:35:50,583 aunque aún hoy tengo reservas. 424 00:36:21,875 --> 00:36:26,750 André y yo habíamos hallado un equilibrio. Cada uno por su cuenta y todos felices. 425 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Prefería a Georges. No soportaba a este tipo pretencioso. 426 00:37:58,291 --> 00:38:01,208 Seguro que me puso un alias humillante para molestarme. 427 00:38:01,291 --> 00:38:03,125 - Hola, Violette. - Hola, Serge. 428 00:38:03,208 --> 00:38:04,333 - Hola. - Hola. 429 00:38:05,375 --> 00:38:06,833 ¿Ves esa calle? 430 00:38:07,666 --> 00:38:11,041 Hay un bar a 100 metros. Lo reconocerás, es el único. 431 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Viene aquí… 432 00:38:12,791 --> 00:38:15,000 Había ganado Pompidou. Subí de rango. 433 00:38:15,083 --> 00:38:17,666 Tuve que trabajar con la Inteligencia. 434 00:38:17,750 --> 00:38:19,083 Él te protegerá. 435 00:38:19,708 --> 00:38:21,208 Debes encontrarlo rápido. 436 00:38:21,291 --> 00:38:24,750 No podré garantizar tu seguridad hasta que llegues al cuarto. 437 00:38:25,333 --> 00:38:27,000 Una vez allí, será nuestro. 438 00:38:27,625 --> 00:38:30,375 - ¿De acuerdo? - Sí, muy bien. 439 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 Dejaré que él se acerque a mí y luego… 440 00:38:33,291 --> 00:38:35,041 Muy bien. Buena suerte. 441 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 Gran elección. 442 00:38:44,916 --> 00:38:47,166 Tengo algo para usted. 443 00:38:47,875 --> 00:38:48,791 Gracias. 444 00:38:50,291 --> 00:38:52,083 Un diplomático. Llega mañana. 445 00:38:52,166 --> 00:38:55,583 Hay un bono de 20 000 francos, tenemos un pedido especial. 446 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 Hay un problema. Este caballero no es uno de mis amigos. 447 00:39:03,791 --> 00:39:04,791 Lo será. 448 00:39:05,791 --> 00:39:09,625 Necesitamos una chica de confianza. Es un poco retorcido. 449 00:39:09,708 --> 00:39:10,583 ¿Retorcido? 450 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 Muy retorcido. 451 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Este asunto interminable con Marković 452 00:39:18,833 --> 00:39:20,541 lo arruinó todo. 453 00:39:21,833 --> 00:39:22,916 Y su amigo, 454 00:39:23,833 --> 00:39:24,708 Marcantoni… 455 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 No es mi amigo. 456 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 De ahora en más, servirá a Francia. 457 00:39:29,000 --> 00:39:31,791 Su destino está ligado al de su país, Claude. 458 00:40:46,375 --> 00:40:48,958 Ser la madama de Francia era peligroso. 459 00:40:52,166 --> 00:40:53,958 Me había vuelto muy famosa. 460 00:40:54,041 --> 00:40:55,375 Así que me expandí. 461 00:40:55,458 --> 00:40:56,750 Además de Marignan, 462 00:40:56,833 --> 00:40:59,458 alquilé una mansión en Boulainvilliers Street 463 00:41:00,083 --> 00:41:02,708 para que estuviéramos juntas, una gran familia. 464 00:41:07,500 --> 00:41:09,416 - Hola, ¿qué tal? - Muy bien. 465 00:41:09,500 --> 00:41:10,708 Diviértase. 466 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 - ¿Qué tal? - Muy bien, gracias. 467 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 - Querido Paul. - ¿Qué tal? 468 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Estoy sudando mucho. 469 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 Los animales sudan. Los hombres transpiran. 470 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Las mujeres sienten calor. 471 00:41:29,333 --> 00:41:30,958 Es una gran maestra. 472 00:41:31,041 --> 00:41:33,041 Aprendí todo de los visitandinos. 473 00:41:33,125 --> 00:41:34,708 ¿Fue su alumna? 474 00:41:34,791 --> 00:41:35,875 ¿Y este idiota? 475 00:41:35,958 --> 00:41:37,000 Soy provinciana. 476 00:41:37,083 --> 00:41:41,791 Mi padre era el alcalde de Angers. Aprendí mucho de mi educación visitandina. 477 00:41:41,875 --> 00:41:43,875 Empecé a mentir en la escuela. 478 00:41:43,958 --> 00:41:46,666 Me inventé una gran casa, padres nuevos. 479 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 No debe ser fácil administrar todo esto sola. 480 00:41:51,541 --> 00:41:53,458 Es mujer, deberían ayudarla. 481 00:41:53,541 --> 00:41:55,583 Mayor es la mentira, más la creen. 482 00:41:55,666 --> 00:41:57,875 Basta de mí, lo aburro con mis historias. 483 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Según sé, nadie se aburre con usted, Claude. 484 00:42:00,791 --> 00:42:03,208 No conseguirá nada con halagos. 485 00:42:03,708 --> 00:42:05,083 No eran halagos. 486 00:42:05,708 --> 00:42:08,041 Debía conocer a la jefa de mi hija. 487 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 Debe estar confundido. 488 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 No. 489 00:42:13,500 --> 00:42:14,333 Sidonie. 490 00:42:15,125 --> 00:42:17,416 Soy demasiado viejo para confundirme. 491 00:42:17,500 --> 00:42:18,458 Créame. 492 00:42:19,250 --> 00:42:20,083 Yo también. 493 00:42:23,375 --> 00:42:24,500 Ella es Geneviève. 494 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 ¿Está bien? 495 00:42:25,875 --> 00:42:27,625 Cierto, la casa invita. 496 00:42:28,333 --> 00:42:29,583 Los dejo. 497 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 ¿Quiere sentarse? 498 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Sí, gracias. 499 00:42:35,250 --> 00:42:37,041 ¿Quiere un trago? 500 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 Otro whisky, por favor. Gracias. 501 00:42:45,208 --> 00:42:46,083 Ven aquí. 502 00:42:46,166 --> 00:42:49,875 Si ese tipo causa problemas, échalo. ¡No te contengas! 503 00:43:08,750 --> 00:43:13,208 En el centro de París, en el distrito entre Les Halles y Le Marais, 504 00:43:13,291 --> 00:43:16,958 se construirá el Centro de Arte Contemporáneo en 1975. 505 00:43:17,041 --> 00:43:19,500 La inmensa estructura de metal y vidrio… 506 00:43:27,791 --> 00:43:31,791 …para unir las áreas adineradas con los distritos laborales. 507 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 En un concurso entre 700 arquitectos de todo el mundo, 508 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 los jueces eligieron el diseño de una empresa italiana. 509 00:43:41,083 --> 00:43:43,416 Se trata de una inmensa caja de vidrio… 510 00:43:52,666 --> 00:43:53,958 Sí, ¿hola? 511 00:43:54,666 --> 00:43:55,625 ¿Dormías? 512 00:43:57,416 --> 00:43:59,166 Dejé mis anteojos en tu casa. 513 00:44:00,833 --> 00:44:01,791 ¿Dormías? 514 00:44:03,541 --> 00:44:04,666 Sí, estaba dormido. 515 00:44:09,458 --> 00:44:10,375 Mierda. 516 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 - ¿Qué pasó? - Mierda. 517 00:44:12,875 --> 00:44:14,333 - Vístete. - ¿Qué dijo? 518 00:44:14,833 --> 00:44:16,958 Estoy seguro de que vendrá. 519 00:44:20,041 --> 00:44:23,833 Esta construcción es tan grande que, 520 00:44:23,916 --> 00:44:29,166 como cuando edificaron catedrales en la antigüedad… 521 00:44:45,375 --> 00:44:46,208 ¿Dónde está? 522 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 ¿Dónde está? 523 00:44:49,833 --> 00:44:50,958 ¿De qué hablas? 524 00:44:51,458 --> 00:44:53,250 De tu pito, te encanta usarlo. 525 00:44:54,208 --> 00:44:55,541 Estabas cogiendo, ¿no? 526 00:44:56,125 --> 00:44:57,375 Bueno, muy bien. 527 00:45:01,666 --> 00:45:03,375 Estás conmigo por dinero. 528 00:45:04,750 --> 00:45:05,666 Eres una puta. 529 00:45:06,375 --> 00:45:07,541 Debiste decírmelo. 530 00:45:07,625 --> 00:45:09,958 No soy tu empleado. No soy una puta. 531 00:45:10,041 --> 00:45:13,250 Sí, eres una puta. 532 00:45:13,333 --> 00:45:16,166 Al menos mis chicas admiten que cogen por dinero. 533 00:45:16,250 --> 00:45:17,250 Sé honesto. 534 00:45:17,791 --> 00:45:18,833 ¡Sé honesto! 535 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 Estás conmigo por dinero. 536 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 Claude, detente. 537 00:45:22,666 --> 00:45:23,583 No me toques. 538 00:45:25,541 --> 00:45:28,250 Ya veo por qué te dejaron tu madre y tu hija. 539 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 - ¿Qué dijiste? - Nada. 540 00:45:30,083 --> 00:45:31,583 ¿Qué dijiste? 541 00:45:53,541 --> 00:45:54,625 Linda. 542 00:45:55,750 --> 00:45:57,125 Por favor, cálmate. 543 00:46:02,083 --> 00:46:02,958 Basta. 544 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Siéntate. 545 00:46:07,625 --> 00:46:08,625 Siéntate, Claude. 546 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Te amo. 547 00:46:20,125 --> 00:46:21,666 No es lo que piensas. 548 00:46:25,125 --> 00:46:26,000 Te amo. 549 00:46:28,375 --> 00:46:29,458 Realmente te amo. 550 00:46:32,625 --> 00:46:33,458 Te amo. 551 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Fría y sensual. 552 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Por supuesto. 553 00:46:44,083 --> 00:46:46,041 Agendado, jueves a las 7:00 p. m. 554 00:46:49,833 --> 00:46:51,500 Hasta pronto, Louis. 555 00:46:51,583 --> 00:46:52,583 Adiós. 556 00:46:54,416 --> 00:46:57,500 Te dije que contestaras el teléfono, no que ocuparas mi lugar. 557 00:47:06,791 --> 00:47:09,750 No estás tan muerta como para reemplazarme. 558 00:47:10,541 --> 00:47:11,375 ¿Muerta? 559 00:47:11,458 --> 00:47:12,791 Sí, muerta por dentro. 560 00:47:13,583 --> 00:47:15,416 Aún amas demasiado la vida. 561 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Toma. 562 00:47:18,666 --> 00:47:20,041 Kate regresó de Chad. 563 00:47:31,250 --> 00:47:33,166 ¿Hice algo mal? 564 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 ¿Claude? 565 00:47:36,208 --> 00:47:37,333 Es André. 566 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 Es un inútil. 567 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 Estoy más sensible, no es bueno. 568 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 Debe ser una de mis chicas. 569 00:47:45,791 --> 00:47:47,291 Ya lo descubriré. 570 00:47:50,666 --> 00:47:52,708 Bueno, no soy yo. Es muy viejo. 571 00:47:54,291 --> 00:47:55,875 Jo no te parece muy viejo. 572 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 ¿Me equivoco? 573 00:47:57,750 --> 00:47:58,791 ¿De qué hablas? 574 00:48:00,625 --> 00:48:02,166 Tu papá está en París. 575 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 - ¿Cómo lo sabes? - Lo conocí ayer. 576 00:48:07,458 --> 00:48:09,375 Vino a intimidarme en mi casa. 577 00:48:09,875 --> 00:48:10,791 Es un bastardo. 578 00:48:11,708 --> 00:48:13,333 Encárgate de tus problemas. 579 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 ¡Un momento, por favor! 580 00:48:25,250 --> 00:48:26,333 ¿Qué hace tu papá? 581 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 Trabaja en RR. EE. 582 00:48:34,833 --> 00:48:35,916 ¿Qué pasa? 583 00:48:37,875 --> 00:48:40,791 Te presento a Lola. Quería conocerte. 584 00:48:44,166 --> 00:48:47,250 Ven después. Tengo una misión delicada para ti. 585 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 ¿Delicada? 586 00:48:50,333 --> 00:48:51,583 Un diplomático. 587 00:48:51,666 --> 00:48:52,500 Tu mundo. 588 00:48:52,583 --> 00:48:54,583 Te ayudará a despejarte. 589 00:49:03,791 --> 00:49:04,833 ¿Estás bien? 590 00:49:05,333 --> 00:49:06,208 Ya voy. 591 00:49:18,208 --> 00:49:19,791 ¿Claude te regañó? 592 00:49:20,375 --> 00:49:21,750 ¿Hiciste algo mal? 593 00:49:24,375 --> 00:49:25,875 No, no es eso. 594 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 ¿Estás bien? 595 00:51:22,000 --> 00:51:26,958 Descuida, se despertará en tres horas con dolor de cabeza. No recordará nada. 596 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 Y pagará por lo que hizo. 597 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 - ¿Me amas? - Sí, te amo. 598 00:51:51,541 --> 00:51:53,250 Compra comida, tengo hambre. 599 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Sí, capitán. 600 00:52:00,583 --> 00:52:04,625 …OVNI. Por si lo olvidaron, la sigla significa… 601 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 ¿Compro lo de siempre? 602 00:52:07,333 --> 00:52:11,208 …más conocidos como platillos voladores, 603 00:52:11,291 --> 00:52:16,500 para ofrecer una explicación con un alto grado de racionalidad. 604 00:52:52,916 --> 00:52:54,166 ¿Qué pasó? 605 00:52:57,166 --> 00:52:58,458 Después de cerrar, 606 00:52:59,083 --> 00:53:01,541 un lunático entró y le disparó a Filou. 607 00:53:02,041 --> 00:53:02,916 A quemarropa. 608 00:53:05,208 --> 00:53:06,708 Luego secuestró a Nicole. 609 00:53:07,625 --> 00:53:10,291 Me dijeron que la arrastró del cabello. 610 00:53:11,333 --> 00:53:12,416 Me volvió loco. 611 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 La hallaron cuatro horas después, 612 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 desnuda, en el bosque de Saint-Germain. 613 00:53:20,875 --> 00:53:21,833 Viva. 614 00:53:22,416 --> 00:53:23,333 Gracias a Dios. 615 00:53:25,416 --> 00:53:26,916 Le cortaremos las bolas. 616 00:53:27,000 --> 00:53:28,958 Créeme, está muerto. 617 00:53:36,666 --> 00:53:38,000 ¿Qué haces aquí? 618 00:53:43,958 --> 00:53:45,833 Si hay algo que pueda hacer… 619 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Una misión delicada. 620 00:53:52,666 --> 00:53:54,083 Sidonie tiene un don. 621 00:53:55,291 --> 00:53:56,625 Es la que más vende. 622 00:53:57,125 --> 00:53:58,916 Tiene una vagina de lujo. 623 00:54:00,333 --> 00:54:01,583 Si supieras… 624 00:54:04,708 --> 00:54:05,875 Iré a ver a Nicole. 625 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Descuida, lo encontrarás. 626 00:54:31,291 --> 00:54:33,208 Los malos siempre pagan. 627 00:54:48,083 --> 00:54:51,625 Cada año llevaba a mis chicas favoritas de vacaciones. 628 00:54:52,500 --> 00:54:55,500 Como un seminario para fortalecer nuestra relación. 629 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 ¡Vamos! 630 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 ¡Basta! 631 00:55:23,583 --> 00:55:24,583 ¿Virginie? 632 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - ¿Estás bien? - Sí, muy bien. 633 00:55:36,958 --> 00:55:40,000 Muy bien, las fotos del diplomático son perfectas. 634 00:55:41,416 --> 00:55:42,250 Qué talento. 635 00:55:42,333 --> 00:55:43,833 Mis chicas son muy talentosas. 636 00:55:43,916 --> 00:55:47,750 Por cierto, el loco que causó estragos en el bar de Jo está preso. 637 00:55:47,833 --> 00:55:50,833 Lo arrestaron esta mañana. No es lo que Jo quería, 638 00:55:51,583 --> 00:55:53,083 pero la policía se adelantó. 639 00:55:53,166 --> 00:55:55,166 Primero Marcantoni y ahora Jo. 640 00:55:55,250 --> 00:55:57,375 Nadie es intocable, Claude. 641 00:55:57,458 --> 00:55:58,958 Disfrute las vacaciones. 642 00:56:07,750 --> 00:56:09,208 …en una semana. 643 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 - ¿Qué? - ¿No sabes nadar? 644 00:56:12,125 --> 00:56:12,958 Sí. 645 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Qué lindo, ¿no? 646 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 Es el paraíso. 647 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 Sí, lo sé bien. 648 00:56:24,791 --> 00:56:26,125 Estuve en el infierno. 649 00:56:34,833 --> 00:56:36,875 No tenía amigos de pequeña. 650 00:56:38,208 --> 00:56:39,916 Mi mejor amiga era una cabra. 651 00:56:42,500 --> 00:56:45,458 Más astuta y confiable que la mayoría de la gente. 652 00:56:47,541 --> 00:56:49,916 Me alejé de la gente y sus tonterías. 653 00:56:51,666 --> 00:56:53,125 Me quedé con mi cabra. 654 00:56:55,166 --> 00:56:56,041 Olía bien. 655 00:56:58,416 --> 00:56:59,916 Podía confiar en ella. 656 00:57:14,000 --> 00:57:15,708 La embajada de EE. UU. dijo: 657 00:57:15,791 --> 00:57:18,208 "El presidente no debe saber que es una de tus chicas. 658 00:57:18,291 --> 00:57:21,750 Preséntala como la hija o sobrina del embajador". 659 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 Dije que tenía a una inglesa encantadora. 660 00:57:24,833 --> 00:57:26,541 - Pensé en Kate. - Sí. 661 00:57:26,625 --> 00:57:28,458 Kennedy es todo un caballero. 662 00:57:29,125 --> 00:57:31,083 Guapo, encantador, cortés. 663 00:57:31,750 --> 00:57:34,791 No te emociones. Eres una Jackie de segunda. 664 00:57:34,875 --> 00:57:36,833 Te llamó porque eres más zorra. 665 00:57:37,750 --> 00:57:42,833 No toleran la verdad. Cuando subiste de peso, te lo dije. 666 00:57:42,916 --> 00:57:45,375 - Es el hombre más poderoso del mundo. - Era. 667 00:57:45,458 --> 00:57:46,916 Bueno, él me amaba. 668 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Sí, claro, te amaba. "Me amaba". 669 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 ¿Te dijo: "Te amo"? 670 00:57:51,625 --> 00:57:55,958 Sí, seguro que se enamoró en serio de ti. 671 00:57:56,625 --> 00:57:57,666 - Es cierto. - Sí. 672 00:57:57,750 --> 00:57:58,916 ¿Me creen? 673 00:57:59,000 --> 00:58:01,166 El que mejor paga, 674 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 y no importa que sea feo, 675 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 es el sah de Irán. 676 00:58:05,583 --> 00:58:07,583 Un fin de semana de lujo y orgías. 677 00:58:08,125 --> 00:58:11,083 En un barco durante el día y luego en el palacio. 678 00:58:11,166 --> 00:58:13,291 Interminable. No entraré en detalle. 679 00:58:13,375 --> 00:58:14,916 Estuve con Salvador Dalí. 680 00:58:15,000 --> 00:58:17,125 Deberían haberle visto la cara cuando volvió. 681 00:58:18,916 --> 00:58:20,041 ¡Llena de esperma! 682 00:58:21,166 --> 00:58:22,166 ¡Alban! 683 00:58:22,250 --> 00:58:25,041 No, pero es verdad. ¡Tú misma lo dijiste! 684 00:58:25,125 --> 00:58:26,416 Estaba cansada. 685 00:58:26,500 --> 00:58:27,375 Tenía… 686 00:58:28,250 --> 00:58:30,375 ¡La comida no! 687 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 ¿Quién fue? 688 00:58:31,750 --> 00:58:33,625 No, cállate. 689 00:58:34,833 --> 00:58:37,083 Que se disculpe o me largo de aquí. 690 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 ¡Claude! 691 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 ¡Alto! 692 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 ¡No seas tan molesto! 693 00:59:16,500 --> 00:59:17,416 Todo está bien. 694 00:59:18,375 --> 00:59:19,625 Quizá demasiado bien. 695 00:59:21,958 --> 00:59:23,750 Soy muy feliz con mi familia. 696 00:59:25,333 --> 00:59:26,583 Mi verdadera familia. 697 00:59:28,458 --> 00:59:29,666 Todo es radiante. 698 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 El dinero lo asegura y lo aprovechamos. 699 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 Ahí estás. Habías desaparecido. 700 00:59:54,916 --> 00:59:55,875 No me fui lejos. 701 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Gracias. 702 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 Te quiero. 703 01:00:13,208 --> 01:00:16,458 Estoy ebria y odias el sentimentalismo, pero no me importa. Te quiero. 704 01:01:33,708 --> 01:01:34,541 ¿Y bien? 705 01:01:35,125 --> 01:01:36,083 ¿La pasaste bien? 706 01:01:37,958 --> 01:01:40,708 Saben cómo divertirse en Villa Hortensia. 707 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Te gusta divertirte, ¿no, Nadège? 708 01:01:47,333 --> 01:01:49,166 ¿Te gustó el juego de rehenes? 709 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Muéstrame. 710 01:02:00,000 --> 01:02:01,291 No te fue muy mal. 711 01:02:01,791 --> 01:02:03,208 No te golpearon mucho. 712 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 Eres muy pilla. 713 01:02:09,083 --> 01:02:10,916 ¿Quiere más? ¿Suficiente? 714 01:02:11,958 --> 01:02:13,666 ¿Es suficiente o quieres más? 715 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 ¡Respóndeme, puta! 716 01:02:27,625 --> 01:02:30,625 Descuida, tu novio está en camino. Lo llamé. 717 01:02:32,583 --> 01:02:33,416 Nos amamos. 718 01:02:34,291 --> 01:02:36,791 - ¿Qué dijiste? - Nos amamos, Claude. 719 01:02:39,125 --> 01:02:41,166 ¿Qué haces? 720 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 ¿Le vas a pegar a tu mamá? 721 01:02:45,250 --> 01:02:48,875 ¡Mírame! 722 01:02:48,958 --> 01:02:50,958 ¡Mírame! ¡Baja las manos! 723 01:02:57,125 --> 01:02:58,583 Llegó tu novio. 724 01:02:59,500 --> 01:03:00,375 Aquí estás. 725 01:03:04,375 --> 01:03:07,750 Sabía que era Nadège. Genial, elegiste a la más perra. 726 01:03:09,250 --> 01:03:11,541 Así es. ¡Lárgate, putita! 727 01:03:11,625 --> 01:03:12,708 ¡Mocosa de mierda! 728 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Escucha, Claude. 729 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 ¡Cállate! 730 01:03:18,500 --> 01:03:19,541 Nos amamos. 731 01:03:20,916 --> 01:03:22,250 No sabes qué es eso. 732 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 Nunca amaste a nadie. 733 01:03:29,750 --> 01:03:36,416 ¡Largo! 734 01:03:50,958 --> 01:03:52,875 Tomé una decisión importante. 735 01:03:54,833 --> 01:03:58,166 Se acabaron los hombres para mí o, al menos, los amoríos. 736 01:03:58,875 --> 01:04:00,083 Es un poco triste. 737 01:04:02,708 --> 01:04:05,541 No me di por vencida ni es resentimiento. Lo elijo. 738 01:04:06,500 --> 01:04:08,333 Hay que saber cuándo parar. 739 01:04:09,333 --> 01:04:10,833 Es su decisión. 740 01:04:10,916 --> 01:04:12,958 Lo importante es que sea feliz. 741 01:04:16,625 --> 01:04:18,291 Ya no dependo de nadie. 742 01:04:19,416 --> 01:04:20,666 Me protege el dinero… 743 01:04:22,708 --> 01:04:23,625 el poder. 744 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 ¡Basta, carajo! 745 01:04:27,958 --> 01:04:29,000 Ni flaquezas, 746 01:04:30,375 --> 01:04:32,500 ni debilidades, ni vulnerabilidades. 747 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 ¿Qué hace? 748 01:04:57,541 --> 01:04:58,541 No sé. 749 01:05:04,291 --> 01:05:06,541 Creo que deberías ir a ver a tu padre, 750 01:05:07,416 --> 01:05:09,000 no desperdicies tu vida. 751 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 Hablamos. Es buen hombre. 752 01:05:13,333 --> 01:05:14,375 ¿Lo conoces? 753 01:05:19,375 --> 01:05:21,666 - Hola, chicas. - Hola. 754 01:05:24,166 --> 01:05:25,166 ¿Cómo está? 755 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 Muy bien. 756 01:05:27,083 --> 01:05:28,833 Déjanos solos, Sidonie. 757 01:05:28,916 --> 01:05:30,833 - Debo hablar contigo. - Después. 758 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Tu amigo Marcantoni salió de prisión. 759 01:05:57,166 --> 01:05:58,416 Pagó 60 000 francos. 760 01:05:59,083 --> 01:06:00,250 No lo dejarán en paz. 761 01:06:01,333 --> 01:06:03,166 Comenzó la cacería de brujas. 762 01:06:04,458 --> 01:06:05,875 ¿Ahora me tuteas? 763 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Son otros tiempos, Claude. 764 01:06:11,666 --> 01:06:13,291 Tienes suerte de seguir aquí. 765 01:06:14,291 --> 01:06:15,833 Sí, son otros tiempos. 766 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Pero aún soy la jefa. 767 01:06:19,541 --> 01:06:21,958 Recuerda que tenemos amigos en común. 768 01:07:12,458 --> 01:07:14,750 ¿Matarías a alguien si te lo pidiera? 769 01:07:16,625 --> 01:07:17,750 Depende de a quién. 770 01:07:25,666 --> 01:07:27,125 Eres una chica rara. 771 01:07:28,541 --> 01:07:29,958 Esto no es un juego. 772 01:07:34,083 --> 01:07:35,666 Es un viejo muy malo. 773 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 ¿Sí? 774 01:07:39,708 --> 01:07:40,666 ¿Qué te hizo? 775 01:07:42,875 --> 01:07:45,125 Algo que no se le hace a su hija de siete años. 776 01:09:16,208 --> 01:09:17,291 Ya me voy. 777 01:09:18,458 --> 01:09:19,708 ¿No quieres venir? 778 01:09:20,208 --> 01:09:21,583 No, no tengo ganas. 779 01:09:22,125 --> 01:09:23,833 ¿Por qué rayos iría a Castel? 780 01:09:24,333 --> 01:09:25,875 No estoy caliente como tú. 781 01:09:31,041 --> 01:09:32,250 Terminarás mal. 782 01:09:33,041 --> 01:09:34,208 Te ves muy mal. 783 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Bueno, me voy. 784 01:11:49,125 --> 01:11:50,125 Vamos, cariño. 785 01:11:50,625 --> 01:11:52,416 Descuida, todo estará bien. 786 01:11:52,916 --> 01:11:53,791 Eso espero. 787 01:11:54,416 --> 01:11:55,291 Te lo aseguro. 788 01:11:59,250 --> 01:12:00,791 Soy una idiota. 789 01:12:01,500 --> 01:12:03,125 Jamás me fui tan lejos. 790 01:12:03,208 --> 01:12:05,291 Lo sé, pero tres días no es mucho. 791 01:12:06,166 --> 01:12:07,000 Vamos. 792 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 La espuma no sirve, no limpia nada. 793 01:12:22,125 --> 01:12:25,041 Comet, un nuevo polvo para lavar ropa. 794 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 Comet deja la ropa más reluciente. 795 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 Sin vapor ni espuma. 796 01:12:29,833 --> 01:12:32,125 ¡Qué hermoso aroma tiene Comet! 797 01:14:08,375 --> 01:14:09,750 No sé nada de Virginie. 798 01:14:11,250 --> 01:14:12,833 Debe haber algo que podamos hacer. 799 01:14:12,916 --> 01:14:14,458 Hacemos lo que podemos. 800 01:14:14,541 --> 01:14:15,500 Sí, claro. 801 01:14:15,583 --> 01:14:17,333 Cálmate, no estamos en Pigalle. 802 01:14:18,250 --> 01:14:19,458 Asustas a los patos. 803 01:14:23,125 --> 01:14:26,000 Esto es un asunto del Estado. ¿Lo entiendes? 804 01:14:28,541 --> 01:14:30,875 No ganas nada al ponerte nerviosa. 805 01:14:31,416 --> 01:14:32,458 Estoy tranquila. 806 01:14:33,125 --> 01:14:36,541 Servía a mi país sin ti. Cuando me uní a la Resistencia… 807 01:14:37,125 --> 01:14:39,375 Conmigo no, no creo tus mentiras. 808 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 La encontraremos. 809 01:14:43,916 --> 01:14:46,291 Hay tensión entre Chad y la República Centroafricana. 810 01:14:47,666 --> 01:14:50,041 Dile a Kate que ya no podrá ir a Chad. 811 01:14:50,791 --> 01:14:53,416 Que tenga perfil bajo por un tiempo. 812 01:14:53,500 --> 01:14:55,166 Lo mismo para el resto. 813 01:15:06,833 --> 01:15:08,416 Virginie jamás regresó. 814 01:15:08,958 --> 01:15:10,041 Se había ido. 815 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 El lugar y el momento equivocados. 816 01:15:15,125 --> 01:15:16,333 Era una buena chica. 817 01:15:18,458 --> 01:15:19,708 Que terminara así… 818 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 Me consuela que muchas de mis chicas terminaran bien. 819 01:15:23,333 --> 01:15:25,708 Se volvieron actrices y cantantes. 820 01:15:26,750 --> 01:15:29,083 Algunas incluso se volvieron princesas. 821 01:16:02,666 --> 01:16:04,125 ¿No vas a comer, cariño? 822 01:16:04,625 --> 01:16:05,708 No tengo hambre. 823 01:16:06,875 --> 01:16:09,833 Cuando eras niña, no te gustaba comer, ¿recuerdas? 824 01:16:09,916 --> 01:16:12,458 Le dije a Serge: "Hacía lo que quería". 825 01:16:20,541 --> 01:16:21,791 Conocí a tu jefa. 826 01:16:23,375 --> 01:16:24,333 Es particular. 827 01:16:24,875 --> 01:16:27,708 Se cree por encima de la ley, pero nadie lo está. 828 01:16:30,416 --> 01:16:32,666 Y nadie está por encima de la muerte. 829 01:16:39,541 --> 01:16:41,125 Pagarás por lo que me hiciste. 830 01:16:43,291 --> 01:16:45,083 - ¿Qué? - Lo sabes muy bien. 831 01:16:45,666 --> 01:16:48,916 Deliras. Son las drogas o la vergüenza de ser lesbiana. 832 01:16:55,250 --> 01:16:58,208 Estoy pensando en matarte o presentar cargos. 833 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 Hablas mucho, 834 01:17:04,750 --> 01:17:05,875 pero eres débil. 835 01:17:06,583 --> 01:17:07,708 Te falta coraje. 836 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 837 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Feliz Navidad. 838 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Toma. 839 01:18:20,166 --> 01:18:21,000 Gracias. 840 01:19:11,666 --> 01:19:15,333 PARA ANNE FELIZ NAVIDAD, HIJA 841 01:20:06,250 --> 01:20:08,583 - ¿Qué haces aquí? - ¿Podemos hablar? 842 01:20:08,666 --> 01:20:10,166 - Claro. - Es importante. 843 01:20:14,541 --> 01:20:16,416 - ¿Pasa algo? - Estoy bien. 844 01:20:17,000 --> 01:20:18,875 - Estás pálida. - Estoy bien. 845 01:20:32,208 --> 01:20:35,416 No sé quién dio la orden, pero alguien me quiere muerta. 846 01:20:35,500 --> 01:20:36,833 No puedo hacer nada. 847 01:20:37,666 --> 01:20:38,875 Esto me excede. 848 01:20:40,083 --> 01:20:41,708 Tus amigos te abandonan. 849 01:20:42,541 --> 01:20:44,125 No recurras a la policía. 850 01:20:46,000 --> 01:20:46,875 Ya sé. 851 01:20:48,125 --> 01:20:49,791 Se te fue todo de las manos. 852 01:20:51,958 --> 01:20:54,333 De ahora en más, estás sola. 853 01:21:02,750 --> 01:21:03,916 No estás bien. 854 01:21:10,375 --> 01:21:12,875 Vino la policía. Revisaron todo. 855 01:21:13,375 --> 01:21:15,875 Les dijeron que había un cuerpo aquí. 856 01:21:17,291 --> 01:21:19,250 Vigila por la ventana, por favor. 857 01:21:27,916 --> 01:21:30,208 - ¿A qué le temes? - A todo. 858 01:21:35,166 --> 01:21:37,250 Sidonie, sube. Llama a las chicas. 859 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Voy a cerrar por hoy. 860 01:23:01,541 --> 01:23:03,166 Pon las noticias. 861 01:23:12,041 --> 01:23:14,750 El problema es que no contamos con Jo. 862 01:23:14,833 --> 01:23:16,458 Marcantoni está en la mira. 863 01:23:17,625 --> 01:23:21,333 Si se sabe que no tengo protección, me extorsionarán o matarán. 864 01:23:22,708 --> 01:23:24,250 ¿Sabías que Jo está enfermo? 865 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 Sí, pero no quería que lo supieras. 866 01:23:27,875 --> 01:23:28,875 ¿Qué? 867 01:23:29,541 --> 01:23:31,916 No sería tan mala idea… 868 01:23:33,416 --> 01:23:34,875 Baja el volumen. 869 01:23:34,958 --> 01:23:35,791 ¡Bájalo! 870 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 - Hola. - ¿Te enteraste? 871 01:23:46,041 --> 01:23:47,250 No sé de qué hablas. 872 01:23:47,333 --> 01:23:51,083 ¿Dices que no sabes quién le pagó a la china para matarme? 873 01:23:51,166 --> 01:23:53,333 Solo sé que es el fin de una era. 874 01:23:53,416 --> 01:23:56,791 ¿Qué mierda dices? ¡No es el fin de nada! 875 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 ¡Hablemos del golpe en Chad! 876 01:23:59,125 --> 01:24:01,416 ¿Quién se ocupó de Bokassa? 877 01:24:01,500 --> 01:24:03,250 ¿Marcantoni que está libre? 878 01:24:03,333 --> 01:24:06,750 Tienes muchos enemigos. Tienes suerte de seguir viva. 879 01:24:09,875 --> 01:24:12,791 ¡El idiota de mierda me colgó! 880 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 ¡Idiota de mierda! 881 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 Claude. 882 01:24:21,041 --> 01:24:22,000 Serge conoce a papá. 883 01:24:22,083 --> 01:24:23,291 ¿Qué dijiste? 884 01:24:24,041 --> 01:24:25,541 Serge conoce a mi papá. 885 01:24:26,458 --> 01:24:29,708 Sabía que no debía confiar en ti. ¡Lo sabía! 886 01:24:30,375 --> 01:24:31,750 Somos de mundos distintos. 887 01:24:31,833 --> 01:24:35,166 Siempre pagan por todo las mismas personas. ¿No lo ves? 888 01:24:36,916 --> 01:24:39,666 Trae a las chicas. ¡Debí saberlo! 889 01:24:45,250 --> 01:24:49,083 - ¿Crees que es mi papá? - ¿Qué importa si es él? ¡Alguien es! 890 01:24:53,833 --> 01:24:55,541 Deja de mirarme así. 891 01:25:22,458 --> 01:25:24,666 Lo arruiné todo. 892 01:25:27,875 --> 01:25:30,083 Fue todo para nada. 893 01:25:30,166 --> 01:25:31,625 Todo lo que pasé, 894 01:25:31,708 --> 01:25:33,708 todo lo que construí, para nada. 895 01:25:43,875 --> 01:25:45,250 Lo arruiné todo. 896 01:25:49,166 --> 01:25:50,916 Déjame sola. 897 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 Se ocuparon de la chica. 898 01:26:35,208 --> 01:26:36,500 No volverá a pasar. 899 01:26:38,666 --> 01:26:41,875 Cerramos a Boulainvilliers por violación de la paz. 900 01:26:44,083 --> 01:26:46,208 Está atrapada. Descuida, caerá. 901 01:26:47,291 --> 01:26:49,000 La agencia se encargará. 902 01:26:50,208 --> 01:26:51,958 Bien. Gracias. 903 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 - ¿Un trago? - Sí, gracias. 904 01:27:01,791 --> 01:27:02,625 Por favor. 905 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Mira su cabra. 906 01:27:35,583 --> 01:27:37,083 Es fea, como tú. 907 01:28:23,500 --> 01:28:25,958 Fui al campo a esperar que todo pasara. 908 01:28:26,833 --> 01:28:30,000 Al cerrar Boulainvilliers, mis chicas trabajaron desde casa. 909 01:28:30,083 --> 01:28:33,375 La mayoría ya lo hacía, así que no afectó el negocio. 910 01:28:38,333 --> 01:28:41,750 Pero se había acabado la felicidad en familia. No podía durar. 911 01:28:42,250 --> 01:28:44,041 La felicidad nunca dura mucho. 912 01:29:14,541 --> 01:29:15,750 - ¿Qué tal? - Bien. 913 01:29:19,166 --> 01:29:20,333 Estuve pensando. 914 01:29:21,625 --> 01:29:23,250 Denunciaré a mi papá. 915 01:29:26,000 --> 01:29:28,916 No les importa que tu padre te haya violado. 916 01:29:29,541 --> 01:29:30,750 No les importa. 917 01:29:31,333 --> 01:29:32,666 No solo a ti te pasó. 918 01:29:33,333 --> 01:29:35,583 En mi caso, fue mi tío. No dije nada. 919 01:29:40,166 --> 01:29:41,583 Los tiempos cambian. 920 01:29:42,250 --> 01:29:43,125 Nada cambia. 921 01:29:43,625 --> 01:29:44,750 Absolutamente nada. 922 01:29:48,416 --> 01:29:51,333 Los hombres toman las decisiones. Tienen el poder. 923 01:29:52,041 --> 01:29:52,958 Eso no cambia. 924 01:30:06,166 --> 01:30:08,041 Tómate un tiempo para ti. 925 01:30:09,541 --> 01:30:10,583 Tienes dinero. 926 01:30:11,500 --> 01:30:12,500 Estás envejeciendo. 927 01:30:12,583 --> 01:30:14,083 Ahórrate tus consejos. 928 01:30:14,958 --> 01:30:16,250 Mírate, pobrecita. 929 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Estás completamente drogada. No te respetas. 930 01:30:21,916 --> 01:30:23,458 ¿Tú me hablas de respeto? 931 01:30:23,958 --> 01:30:27,083 Si viniste a molestarme, mejor vete. 932 01:30:28,208 --> 01:30:31,750 Ve a casa. Hay 300 chicas que me esperan, que dependen de mí. 933 01:30:32,375 --> 01:30:36,041 No nacieron con privilegios como tú. No lo hacen por diversión. 934 01:30:38,250 --> 01:30:40,416 Llévate a tu novio y márchense. 935 01:30:41,583 --> 01:30:42,416 ¡Largo! 936 01:30:49,333 --> 01:30:50,375 Adiós, señora. 937 01:30:51,791 --> 01:30:52,958 Está acabada. 938 01:30:54,000 --> 01:30:55,583 La vieja debe retirarse. 939 01:30:57,375 --> 01:30:58,250 No seas malo. 940 01:31:00,291 --> 01:31:01,833 No soy malo, es la verdad. 941 01:31:03,166 --> 01:31:06,125 ¿Oíste hablar de la revolución sexual? ¿Woodstock? 942 01:31:10,375 --> 01:31:13,541 Nadie pensaría en pagar por sexo hoy en día. 943 01:31:15,000 --> 01:31:16,250 ¿Qué sabes tú de eso? 944 01:31:37,708 --> 01:31:39,500 Quiero presentar cargos. 945 01:31:40,291 --> 01:31:41,125 Por violación. 946 01:31:42,041 --> 01:31:43,125 Contra mi padre. 947 01:31:45,041 --> 01:31:46,875 ¿El que se une al gobierno? 948 01:31:48,708 --> 01:31:49,541 Mierda. 949 01:31:50,083 --> 01:31:51,333 - ¿Estás segura? - Sí. 950 01:31:53,250 --> 01:31:54,583 No es buena idea. 951 01:31:56,208 --> 01:31:58,333 - ¿Qué pasará si lo denuncio? - Nada. 952 01:31:59,083 --> 01:32:00,458 - ¿Nada? - Nada. 953 01:32:02,416 --> 01:32:05,250 Será tu palabra contra la suya. Jamás te creerán. 954 01:32:06,708 --> 01:32:07,625 Eres una puta. 955 01:32:13,416 --> 01:32:15,625 No es nada contra ti, no es personal. 956 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 Te aconsejo que te alejes de esta mierda. 957 01:32:20,791 --> 01:32:22,958 Claude está en problemas, terminará mal. 958 01:32:25,208 --> 01:32:27,416 Eres educada y de buena familia. 959 01:32:28,541 --> 01:32:29,541 Comienza de cero. 960 01:33:03,125 --> 01:33:06,375 La falta de respeto es lo que mató a Jo. Murió por eso. 961 01:33:31,208 --> 01:33:32,083 Lo extrañaré. 962 01:33:34,208 --> 01:33:35,250 Yo también. 963 01:33:36,541 --> 01:33:37,958 Tenías razón sobre papá. 964 01:33:38,458 --> 01:33:39,666 No lo denunciaré. 965 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 Es inútil. 966 01:33:43,375 --> 01:33:44,416 ¿Ves? Te lo dije. 967 01:33:46,750 --> 01:33:48,458 Ahora solo debes superarlo. 968 01:33:57,708 --> 01:33:59,625 Todo cambió después de eso. 969 01:34:00,625 --> 01:34:01,750 "Pompidou murió". 970 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Con esas dos palabras, 971 01:34:03,666 --> 01:34:08,291 nos enteramos, a las 9:45 p. m. en un boletín informativo, 972 01:34:08,375 --> 01:34:10,833 de que el presidente había fallecido. 973 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 La noticia sorprendió a todos. 974 01:34:13,291 --> 01:34:15,875 Por ejemplo, sorprendió a los miembros de… 975 01:34:24,541 --> 01:34:26,125 Giscard había sido electo. 976 01:34:26,208 --> 01:34:28,041 Con él iniciaría una nueva era. 977 01:34:31,875 --> 01:34:33,416 Mi fama era un problema. 978 01:34:37,666 --> 01:34:39,875 ¡Policía! ¡Abra la puerta! 979 01:34:42,875 --> 01:34:44,125 - ¿Sí? - Hola, señora. 980 01:34:44,208 --> 01:34:46,416 - Tranquilos. - Tenemos una orden. 981 01:34:47,041 --> 01:34:50,250 El gobierno me dio diez meses de libertad condicional 982 01:34:50,333 --> 01:34:53,041 y una multa de 11 millones. Estaba acorralada. 983 01:34:53,791 --> 01:34:54,875 Hola, Claude. 984 01:34:56,666 --> 01:34:58,375 No te sorprenderás de verme. 985 01:34:59,458 --> 01:35:01,000 Soy tu ángel de la guarda. 986 01:35:02,666 --> 01:35:05,416 Ya nada me sorprende. He visto demasiado. 987 01:35:06,458 --> 01:35:08,000 Por eso vine. 988 01:35:09,750 --> 01:35:11,833 No hables de lo que has visto. 989 01:35:12,708 --> 01:35:14,250 Sería muy mala idea. 990 01:35:14,958 --> 01:35:15,791 ¿En serio? 991 01:35:16,916 --> 01:35:18,541 Las entrevistas están de moda. 992 01:35:19,791 --> 01:35:21,458 Me adapto a los tiempos. 993 01:35:22,041 --> 01:35:23,416 Mejor no digas nada. 994 01:35:25,541 --> 01:35:27,500 Te molesta que gane tanto dinero. 995 01:35:28,083 --> 01:35:29,625 Requiere de agallas. 996 01:35:34,958 --> 01:35:37,583 Diles a tus amigos que sé lo que hago. 997 01:35:37,666 --> 01:35:39,125 No eres de su mundo. 998 01:35:39,833 --> 01:35:40,916 Jamás lo serás. 999 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 Lárgate, lacayo. 1000 01:35:48,666 --> 01:35:50,208 Lo digo porque me agradas. 1001 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 Estamos listos. 1002 01:35:57,958 --> 01:36:03,958 Aceptó mi invitación porque acaba de publicar sus memorias 1003 01:36:04,041 --> 01:36:07,916 en un libro explícito titulado Allô Oui. 1004 01:36:08,000 --> 01:36:11,041 ¿El teléfono era su herramienta principal? 1005 01:36:11,125 --> 01:36:13,000 Así es, siempre lo fue. 1006 01:36:13,083 --> 01:36:14,166 Debo decirlo, 1007 01:36:14,250 --> 01:36:21,125 el sufrimiento humano que describe es algo sorprendente. 1008 01:36:21,208 --> 01:36:23,333 Su libro genera la impresión 1009 01:36:23,416 --> 01:36:26,750 de que ha hecho trabajo humanitario los últimos 15 años. 1010 01:36:26,833 --> 01:36:27,833 Sí, básicamente. 1011 01:36:27,916 --> 01:36:32,666 A veces los hombres se sienten un poco solos, un poco tristes. 1012 01:36:32,750 --> 01:36:38,500 Intenté llenar esos momentos de tristeza con algunos momentos de felicidad. 1013 01:36:39,375 --> 01:36:41,000 ¡Qué tontería! 1014 01:36:41,083 --> 01:36:42,250 Si solo supieran… 1015 01:36:43,166 --> 01:36:45,791 No divulgará todo en la televisión. 1016 01:36:45,875 --> 01:36:49,041 ¿Recuerdan cuando esos periodistas escribieron un libro 1017 01:36:49,125 --> 01:36:51,250 y ella hizo de todo para detenerlos? 1018 01:36:51,333 --> 01:36:53,791 Las llamadas, las amenazas… 1019 01:36:55,083 --> 01:36:56,250 Hay mucho que decir. 1020 01:36:56,833 --> 01:36:57,666 Como Virginie. 1021 01:36:58,333 --> 01:36:59,541 Un caso clasificado. 1022 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 ¿Por qué me miras? Hay historias sobre mí, tú, ella, todos. 1023 01:37:05,458 --> 01:37:09,916 …personas más desagradables que yo que dirían que es proxeneta. 1024 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 ¿Anne? 1025 01:37:21,500 --> 01:37:22,500 ¿Qué haces aquí? 1026 01:37:23,000 --> 01:37:25,166 Estaba cerca y te vi en televisión. 1027 01:37:25,708 --> 01:37:26,541 Entra. 1028 01:37:30,958 --> 01:37:32,333 ¿Las cosas están mal? 1029 01:37:32,958 --> 01:37:33,833 Un poco. 1030 01:37:35,791 --> 01:37:37,333 Me atraparán al final. 1031 01:37:38,875 --> 01:37:39,875 Sé que lo harán. 1032 01:37:40,458 --> 01:37:43,500 Por impuestos… Ni que hubiera matado a mi hija. 1033 01:37:52,375 --> 01:37:53,291 Te ves bien. 1034 01:37:53,958 --> 01:37:54,791 Estoy bien. 1035 01:37:55,833 --> 01:37:56,708 ¿Tienes mi anillo? 1036 01:37:59,250 --> 01:38:00,458 ¿Es un anillo de bodas? 1037 01:38:01,041 --> 01:38:02,041 Sí, me casé. 1038 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 ¿Lo conozco? 1039 01:38:05,166 --> 01:38:06,000 No. 1040 01:38:10,916 --> 01:38:12,291 Estoy embarazada, mamá. 1041 01:38:26,750 --> 01:38:28,083 ¿No eres muy joven? 1042 01:38:30,958 --> 01:38:31,791 No. 1043 01:38:37,458 --> 01:38:39,958 Bueno, seré abuela. 1044 01:38:41,083 --> 01:38:42,166 Podrías haberlo dicho. 1045 01:38:42,250 --> 01:38:43,708 ¿Cómo? Te mudaste. 1046 01:38:47,041 --> 01:38:48,416 No compliques las cosas. 1047 01:38:48,916 --> 01:38:50,166 Ya tengo problemas. 1048 01:38:52,750 --> 01:38:54,166 Vine a decírtelo. 1049 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 Quería que lo supieras. 1050 01:38:59,750 --> 01:39:01,041 ¿Quieres niño o niña? 1051 01:39:03,166 --> 01:39:04,000 No sé. 1052 01:39:05,083 --> 01:39:06,416 Ojalá sea niño. 1053 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 ¿Ya te vas? 1054 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Estoy cansada. 1055 01:41:26,333 --> 01:41:28,208 Estuve pensando sobre tu papá. 1056 01:41:31,000 --> 01:41:34,708 Cada vez que quise hacer algo, me dijeron que no podría. 1057 01:41:36,333 --> 01:41:37,916 Al final siempre pude. 1058 01:42:27,208 --> 01:42:28,625 Los tomé por sorpresa. 1059 01:42:30,291 --> 01:42:32,958 Iban a atraparme por evasión, como Al Capone. 1060 01:42:34,166 --> 01:42:35,625 Me fui a Estados Unidos. 1061 01:42:37,458 --> 01:42:38,500 No me atraparon. 1062 01:42:39,000 --> 01:42:41,375 Ese mismo año, se olvidaron de Marković. 1063 01:43:12,166 --> 01:43:14,833 Fernande Grudet, es hora. Llegó el día. 1064 01:43:16,791 --> 01:43:19,083 Estuve en Estados Unidos unos años. 1065 01:43:19,166 --> 01:43:20,708 No era el país para mí. 1066 01:43:22,000 --> 01:43:25,291 Me detuvieron de Inmigraciones. Me deportaron. 1067 01:43:26,625 --> 01:43:27,750 Volví a Francia. 1068 01:43:32,250 --> 01:43:36,041 Intenté mantener perfil bajo y volví a hacer lo que mejor sabía. 1069 01:43:38,000 --> 01:43:40,333 Parece que no tiene inhibiciones. 1070 01:43:40,833 --> 01:43:42,208 Así parece. 1071 01:43:44,750 --> 01:43:47,875 Me arrestó la señora Monteil, la primera comisaria. 1072 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Fue el colmo. 1073 01:43:50,791 --> 01:43:52,000 ¿Qué se pensó? 1074 01:44:06,500 --> 01:44:07,583 Cumplí mi condena. 1075 01:44:08,333 --> 01:44:09,916 Seis meses de prisión preventiva. 1076 01:44:11,166 --> 01:44:12,583 Iré a mi juicio libre. 1077 01:44:13,083 --> 01:44:14,166 SEPTIEMBRE DE 1992 1078 01:44:14,250 --> 01:44:18,416 Sí, es ella misma. La leyenda de la prostitución de clase alta. 1079 01:44:18,500 --> 01:44:21,791 Madame Claude, 69 años. Fernande Grudet, así se llama, 1080 01:44:21,875 --> 01:44:24,291 está algo molesta por su éxito mediático. 1081 01:44:24,875 --> 01:44:28,416 Es que, según Madame Claude, "No hay por qué alterarse". 1082 01:44:32,541 --> 01:44:35,958 ¿Madame Claude reactivó una red de unas 20 chicas? 1083 01:44:36,041 --> 01:44:38,791 "Una red muy pequeña con cinco regulares". 1084 01:44:38,875 --> 01:44:39,958 ¿El reclutamiento? 1085 01:44:40,041 --> 01:44:42,416 "No me faltaban candidatas". 1086 01:44:42,500 --> 01:44:43,791 ¿Y las tarifas? 1087 01:44:43,875 --> 01:44:47,208 "De tarde, 5000 francos. De noche, 10 000 francos". 1088 01:44:47,291 --> 01:44:50,625 Hola, se comunicó con Claude. Por favor, deje un mensaje. 1089 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 ¿Hola? 1090 01:44:56,750 --> 01:44:57,750 Solo… 1091 01:44:59,791 --> 01:45:01,625 quería decirte que fuiste… 1092 01:45:04,333 --> 01:45:07,291 una de las personas más importantes de mi vida. 1093 01:45:08,750 --> 01:45:11,041 Pude hacer la denuncia gracias a ti. 1094 01:45:12,666 --> 01:45:13,916 Lo condenaron. 1095 01:45:14,500 --> 01:45:16,458 Una pena de mierda, pero aun así. 1096 01:45:16,541 --> 01:45:19,541 Según el juez, las chicas sufrieron explotación. 1097 01:45:19,625 --> 01:45:22,375 Fernande Grudet dice que ganó demasiado dinero 1098 01:45:22,458 --> 01:45:25,041 para perderlo todo ahora. 1099 01:45:26,250 --> 01:45:28,125 Claude, también quería decirte… 1100 01:45:30,166 --> 01:45:32,750 que te amé más que a nadie en mi vida. 1101 01:45:34,875 --> 01:45:37,208 Solo me fui porque… 1102 01:45:39,416 --> 01:45:41,375 debía irme antes de que me hirieras 1103 01:45:41,458 --> 01:45:44,291 como heriste a otros, como te heriste a ti misma… 1104 01:45:46,500 --> 01:45:47,625 Piensa en tu cabra. 1105 01:45:56,541 --> 01:45:59,583 El abogado Szpiner pidió clemencia en el juicio 1106 01:45:59,666 --> 01:46:02,208 para esta pobre anciana. 1107 01:46:02,291 --> 01:46:05,916 Madame Claude salió de la corte sorprendida por la dura condena. 1108 01:46:06,000 --> 01:46:10,500 Tres años en prisión, menos seis meses que ya cumplió en prisión preventiva, 1109 01:46:10,583 --> 01:46:12,250 y una multa de un millón de francos. 1110 01:46:31,583 --> 01:46:34,916 ¿Robo un millón de francos para dárselo a la corte? 1111 01:46:37,083 --> 01:46:38,291 No tengo ese dinero. 1112 01:46:40,666 --> 01:46:41,958 Es un dilema cruel. 1113 01:46:45,916 --> 01:46:47,083 Ya veremos mañana. 1114 01:47:56,041 --> 01:47:58,541 No puedo quejarme. Tuve una buena vida. 1115 01:47:59,208 --> 01:48:00,166 ¿La soledad? 1116 01:48:00,708 --> 01:48:02,000 Jamás le tuve miedo. 1117 01:48:02,500 --> 01:48:03,625 ¿La muerte? 1118 01:48:03,708 --> 01:48:04,833 Ya veremos mañana. 1119 01:48:10,541 --> 01:48:16,041 MADAME CLAUDE MURIÓ EN NIZA EL 15 DE DICIEMBRE DE 2015. 1120 01:51:52,333 --> 01:51:57,333 Subtítulos: Sebastián Capano