1 00:00:01,040 --> 00:00:03,440 I tidligere afsnit... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,520 Jeg var 16 år. 3 00:00:05,680 --> 00:00:11,400 Dengang var det mig, min søster Janus og Dickie. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,320 Vi betød alt for hinanden. 5 00:00:14,480 --> 00:00:20,280 Dickie og jeg var Charlottes og Lizas kavalerer til ballet. 6 00:00:20,440 --> 00:00:25,800 Jeg har planlagt noget særligt i kirken kl. 22. I kommer begge to. 7 00:00:25,960 --> 00:00:31,400 Vi ville tage til ballet med pigerne, men stadig nå at møde Janus. 8 00:00:31,560 --> 00:00:34,760 Jeg kan forestille mig, hvad hun tænkte, da vi ikke kom. 9 00:00:37,520 --> 00:00:40,280 Charlotte og Liza inviterede os til vigen. 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,440 Hvordan døde pigerne? 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,560 - Hvad er det? - Dyk! 12 00:01:06,440 --> 00:01:11,040 Så din søster var morder, og dommeren dækkede over det? 13 00:01:11,200 --> 00:01:14,120 Ronny Pearson har siddet i fængsel i 20 år. 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,440 Pis! Jeg kører med drengene. 15 00:01:18,720 --> 00:01:21,200 Jeg håber, du ved, hvad du gør, tøs. 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,800 - Hvor er Claude? - Han er udenbys. 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,640 - Han bad mig om at passe butikken. - Hvor er han? 18 00:01:28,680 --> 00:01:31,880 - New Orleans? - Jeg er i New Orleans i weekenden. 19 00:01:32,040 --> 00:01:34,160 Tag drengene med, og mød mig. 20 00:01:34,320 --> 00:01:38,600 Kald det en ferie med onkel Wallace, så du ikke skræmmer dem. 21 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 Men du må væk derfra. 22 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 Så den aften, mordene skete, følte du, at du måtte acceptere... 23 00:01:48,320 --> 00:01:53,520 -...at sandheden blev skjult? - Jeg er ikke stolt over det, men ja. 24 00:01:53,680 --> 00:01:56,520 I det øjeblik... 25 00:01:56,680 --> 00:02:00,080 -...træf mit 16-årige jeg en moralsk forkert beslutning. 26 00:02:02,640 --> 00:02:07,000 - Jeg traf en forkert beslutning. - Må jeg spørge om noget? 27 00:02:08,440 --> 00:02:10,280 Gør du det her for onkel Ronny- 28 00:02:10,440 --> 00:02:13,760 - eller for at vinde Frances tilbage? 29 00:02:17,400 --> 00:02:22,520 Det vil kræve meget arbejde at reparere mit forhold til Frances. 30 00:02:22,680 --> 00:02:25,400 Men jeg gør det her, fordi det er det rigtige. 31 00:02:26,600 --> 00:02:28,920 Og det har jeg gjort for lidt af i mit liv. 32 00:02:31,440 --> 00:02:34,320 - Hvad? - Hvis vi vil hjælpe onkel Ronny... 33 00:02:34,480 --> 00:02:37,400 - må vi knytte mordene efter debutantballet- 34 00:02:37,560 --> 00:02:40,120 - til branden tre år senere. 35 00:02:40,280 --> 00:02:43,280 - Det ved du mere om, end jeg gør. - Gør jeg? 36 00:02:43,440 --> 00:02:47,400 - Jeg var kun ni år. - Jeg var 19. 37 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 Du skulle møde mig ved floden, Yater. 38 00:03:02,760 --> 00:03:05,200 Ejer du et par, eller lejer du dem bare? 39 00:03:05,360 --> 00:03:07,280 - Hej, Marci. - Det passer ikke, Ronny! 40 00:03:07,440 --> 00:03:09,840 Du kan tro nej! Hvad regner du mig for? 41 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 Dickie! Få den fisk ud herfra! 42 00:03:24,440 --> 00:03:29,160 Dommer Forsythe fører guvernørvalget 43 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 Glem ikke at pakke pyjamas og tandbøjler! 44 00:04:17,000 --> 00:04:21,040 - Hvad med lektier? - Ja tak. 45 00:04:21,200 --> 00:04:24,160 Mor, hvor skal vi bo i New Orleans? 46 00:04:24,320 --> 00:04:29,560 Onkel Wallace har inviteret os til at bo i sin luksussuite på et hotel. 47 00:04:29,720 --> 00:04:33,080 - Skal far med? - Nej. 48 00:04:33,240 --> 00:04:36,600 Han har for travlt med arbejde i weekenden. 49 00:04:36,760 --> 00:04:39,320 - Hvornår kommer vi tilbage? - I næste uge. 50 00:04:39,480 --> 00:04:41,240 Pak nu! 51 00:04:50,280 --> 00:04:51,760 - Frances? - Hej, far. 52 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Hvorfor skal du ikke med til New Orleans? 53 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 Det er dejligt at høre din stemme. New Orleans! Det lyder sjovt! 54 00:04:58,760 --> 00:05:02,360 Vi skal bo på onkel Wallaces hotel. Har mor ikke sagt det? 55 00:05:02,520 --> 00:05:06,840 - Selvfølgelig har hun det. - Det ville være sjovere med dig. 56 00:05:07,000 --> 00:05:12,080 Jeg ville ønske, jeg kunne tage med, men jeg har for travlt. 57 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 Men hvad med, at jeg kommer hjem nu og siger farvel? 58 00:05:15,760 --> 00:05:18,560 - Okay. Vi ses. - Okay. 59 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - Jeg må hjem. - Vi er næsten færdige. 60 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 - Jeg kommer hurtigst muligt. - Der er deadline om to timer! 61 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 Det ved jeg godt. 62 00:05:42,960 --> 00:05:46,520 Suttree! Få nu fingeren ud! 63 00:05:53,920 --> 00:05:57,480 Åh gud! Åh gud! 64 00:05:57,640 --> 00:06:00,400 Ring efter en ambulance! 65 00:06:34,520 --> 00:06:40,360 Dommer Forsythe fører guvernørvalget 66 00:06:48,240 --> 00:06:50,680 Tak, fordi De vil tale med mig. 67 00:06:50,840 --> 00:06:53,680 Det er en ære at tale med Mississippis næste guvernør. 68 00:06:53,840 --> 00:06:57,560 Lad os nu se. Der er fire måneder til valget. 69 00:06:57,720 --> 00:07:01,040 De er en travl mand. Jeg vil gå lige til sagen. 70 00:07:01,200 --> 00:07:07,120 De har nok hørt, at familien Sampson har hyret mig som efterforsker. 71 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 Som tidligere politimand i Chicago må jeg sige- 72 00:07:11,120 --> 00:07:15,840 - at jeg som yankee ikke har haft det helt let hernede. 73 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Men til sidst fandt jeg noget lovende. 74 00:07:20,160 --> 00:07:26,680 Den her obduktionsrapport. Det var unødvendigt svært at finde den. 75 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 Man skulle tro, den var blevet skjult. 76 00:07:29,320 --> 00:07:33,120 For at gøre en lang historie kort: Der står, at pigerne druknede. 77 00:07:35,160 --> 00:07:38,120 - Det er nyt for mig. - Ja, det er klart. 78 00:07:38,280 --> 00:07:41,720 Det er svært at drukne ved at blive ramt af et tog. 79 00:07:41,880 --> 00:07:47,320 Det "interessante", som I siger hernede- 80 00:07:47,480 --> 00:07:51,840 - er, at jeg fandt den her rapport, fra da Deres søn Yates var anholdt. 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 Den er dateret den aften, pigerne døde. 82 00:07:54,560 --> 00:07:57,680 Han ser pjaskvåd ud. 83 00:07:59,240 --> 00:08:01,800 Jeg forstår. 84 00:08:01,960 --> 00:08:06,240 De vil have flere penge, end familien Sampson betaler. Er det rigtigt? 85 00:08:07,280 --> 00:08:09,760 - Jeg mener... - Glem det. 86 00:08:09,920 --> 00:08:14,120 Vi ved begge, hvordan verden fungerer. 87 00:08:14,280 --> 00:08:18,200 - Bedre end de fleste. - Det tror jeg ikke, De gør. 88 00:08:18,360 --> 00:08:21,800 - Især ikke hernede. - Jeg er ligeglad med, hvor vi er. 89 00:08:21,960 --> 00:08:27,720 At dække over et dobbeltmord? Det vil vælgerne ikke synes om. 90 00:08:28,800 --> 00:08:32,200 Mr. Cruikshank... 91 00:08:32,360 --> 00:08:35,880 De tror sikkert, at De har overtaget. 92 00:08:37,680 --> 00:08:41,400 Hvad vil De gøre? Benåde Deres egen søn? 93 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 Nej. 94 00:08:43,280 --> 00:08:48,360 Jeg vil ikke forhandle med afpressere. 95 00:08:48,520 --> 00:08:50,800 Den her samtale er slut. 96 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 De ved, hvor De kan finde mig. 97 00:09:17,680 --> 00:09:21,760 Kom så, drenge. Jeg ved det godt. Pak det hele, så kører vi. 98 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 Løfter du tasken op? Jøsses! Hvad er der i den? 99 00:09:30,040 --> 00:09:32,000 Flot! Hvor er den tung! 100 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Den er ikke for tung, vel? 101 00:09:48,760 --> 00:09:51,520 - Hvem er det? - Far! 102 00:09:51,680 --> 00:09:55,200 Hej, drenge! 103 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 - Du lugter mærkeligt. - Sådan går det uden et bad og kaffe. 104 00:10:04,160 --> 00:10:07,680 - Kom du hjem i går aftes? - Nej, jeg var på kontoret. 105 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Vi har en stor historie. 106 00:10:09,520 --> 00:10:12,480 Jeg ville sige farvel, før I tager til New Orleans. 107 00:10:12,640 --> 00:10:15,840 Den mest magiske by i verden. Det bliver så sjovt. 108 00:10:16,000 --> 00:10:19,720 I skal smage skildpaddesuppen. Den er så god. 109 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 - Og prøv det romerske slik. - Vil du have rygsækken i bilen? 110 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Ja. 111 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 - Må jeg lige tale med mor? - Ja. 112 00:10:37,280 --> 00:10:41,800 - Tak for det. - Det var så lidt. 113 00:10:41,960 --> 00:10:46,240 - Jeg vil beskytte dem. - Det vil jeg også. 114 00:10:56,400 --> 00:10:58,440 Jeg er ked af det. 115 00:11:00,280 --> 00:11:03,720 Jeg elsker dig så højt, og... 116 00:11:06,240 --> 00:11:10,200 - Jeg vil gøre det godt igen. - Yates... 117 00:11:13,160 --> 00:11:16,040 Jeg ved ikke, om du kan gøre det godt igen. 118 00:11:16,200 --> 00:11:20,040 Drengene skal ikke være i nærheden af det her sted eller din far. 119 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 Jeg ved, det vil kræve meget af mig. 120 00:11:26,320 --> 00:11:28,880 Jeg har skrevet en artikel med Nique. 121 00:11:29,040 --> 00:11:32,640 En tilståelse. Alle de skyldige bliver afsløret. 122 00:11:32,800 --> 00:11:34,680 Den kommer i avisen i morgen. 123 00:11:34,840 --> 00:11:40,560 Og forhåbentlig får onkel Ronny en ny retssag. 124 00:11:40,720 --> 00:11:44,600 Godt. Men lige nu... 125 00:11:45,960 --> 00:11:49,520 ...har jeg brug for tid til at tænke. 126 00:11:49,680 --> 00:11:56,320 Jeg er her, hvis du vil snakke. Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 127 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 Farvel, Yates. 128 00:12:07,880 --> 00:12:10,320 Ja... vi kommer til at savne dig. 129 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 Men du har vist meget, du skal klare. 130 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 - Vi ringer fra hotellet. - Okay. 131 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 - Sig farvel til far, drenge. - Farvel! 132 00:12:47,000 --> 00:12:50,240 Du og Dickie fik vist omsider nok af hinanden. 133 00:12:51,400 --> 00:12:54,120 Jeg har ikke tid til te, mor. 134 00:12:54,280 --> 00:12:56,520 Jeg så, hvad der lige skete i indkørslen. 135 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Jeg ved, hvor hårdt det må være, skat. 136 00:13:01,120 --> 00:13:05,920 Men der er svære perioder i alle ægteskaber. 137 00:13:06,080 --> 00:13:12,040 Siger du, at Frances og jeg vil grine af det her en dag? 138 00:13:12,200 --> 00:13:14,840 Måske. 139 00:13:15,000 --> 00:13:20,080 Men efter at have set jer to sammen- 140 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 - er jeg ikke helt sikker på, at det passer. 141 00:13:23,920 --> 00:13:27,760 - Hvad mener du? - Du må forberede dig på... 142 00:13:27,920 --> 00:13:32,800 - at det måske er det bedste, at Frances tager af sted. 143 00:13:35,040 --> 00:13:37,280 Du tager fejl, mor. 144 00:13:39,120 --> 00:13:43,240 Jeg er så træt af at skulle holde på familiens hemmeligheder. 145 00:13:43,400 --> 00:13:46,040 Jeg vil ikke gøre det længere. 146 00:13:46,200 --> 00:13:50,200 - Ikke for ham og ikke for dig. - Skat... 147 00:14:58,040 --> 00:15:01,600 - Onkel Wallace! - Velkommen til The Big Easy! 148 00:15:02,680 --> 00:15:04,920 Jøsses! Det er ren luksus! 149 00:15:05,080 --> 00:15:08,960 Ja, og jeg får lov at dele den med mine yndlingspersoner. 150 00:15:09,120 --> 00:15:12,120 Og... jeg ved, det er en masse sukker- 151 00:15:12,280 --> 00:15:16,840 - men jeg insisterer på, at de spiser mindst tre hver. 152 00:15:17,960 --> 00:15:20,160 - Mums! - Mor... 153 00:15:20,320 --> 00:15:25,960 - Må vi tjekke spillerummet ud? - Ja, det er på anden sal. 154 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 - Sjovt, at du kendte til det. - Sejt! Tak, sir. 155 00:15:29,640 --> 00:15:32,640 - Hold øje med din bror. - Okay. 156 00:15:32,800 --> 00:15:35,920 -"Tak, sir." - Der er fordele ved sydstaterne. 157 00:15:36,080 --> 00:15:38,400 - Hej. - Hej. 158 00:15:40,320 --> 00:15:41,720 Hvordan går det? 159 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 - Et glas vin? - En flaske. 160 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 Så bliver det en flaske. 161 00:16:01,280 --> 00:16:02,840 - Nique! - Ja? 162 00:16:03,000 --> 00:16:07,880 - Kan vi skrive historien færdig nu? - Jeg har lagt en udskrift på bordet. 163 00:16:11,240 --> 00:16:14,120 Sikke en historie, du har her, knægt. 164 00:16:16,280 --> 00:16:20,400 Nique, må vi lige tale i enrum? 165 00:16:20,560 --> 00:16:23,160 Nej, hun bliver her. 166 00:16:23,320 --> 00:16:26,760 - Er du sikker? - Helt sikker. Hun skal høre det her. 167 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 Som du vil. 168 00:16:33,320 --> 00:16:36,920 Forklar din tankegang. 169 00:16:37,080 --> 00:16:40,200 Jeg vil fortælle sandheden om den aften, Liza Sampson døde. 170 00:16:40,360 --> 00:16:43,720 Vi vil give Ronny Pearson oprejsning. Rense hans navn. 171 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 Er det planen? 172 00:16:47,280 --> 00:16:52,160 I får det til at lyde enkelt. Men som jurist- 173 00:16:52,320 --> 00:16:57,680 - er jeg nødt til at fortælle jer, at det ikke er sådan, verden fungerer. 174 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 - Hernede? - Overalt. 175 00:17:00,440 --> 00:17:03,680 Jøsses. Du er så fuld af pis. 176 00:17:04,920 --> 00:17:08,360 Det er, hvad din lille tilståelse er. 177 00:17:08,520 --> 00:17:12,680 For fanden! Du prøver altid med det ævl! 178 00:17:12,840 --> 00:17:16,680 Jeg lader det ikke ske. Du får ikke lov at træffe den beslutning. 179 00:17:19,360 --> 00:17:24,280 Sønnike, efter retssagen og ankerne... 180 00:17:24,440 --> 00:17:28,920 ...hele retsproceduren... Selv i bedste fald... 181 00:17:29,080 --> 00:17:33,240 ...bliver Ronny Pearson ikke løsladt de næste fire-fem år. 182 00:17:33,400 --> 00:17:37,600 - Vi får ham ud før. - Ikke uden min hjælp. 183 00:17:38,760 --> 00:17:41,280 Ved du hvad, dommer? 184 00:17:41,440 --> 00:17:44,280 Du har også chancen for at gøre det rette. 185 00:17:44,440 --> 00:17:49,240 Du lod en uskyldig mand tilbringe næsten to årtier i fængsel. 186 00:17:52,160 --> 00:17:55,400 Vi forsøger at få Ronny Pearson ud af fængslet, ikke? 187 00:17:57,040 --> 00:18:01,400 Hvad, hvis Ronny Pearson bliver benådet? 188 00:18:01,560 --> 00:18:04,720 - Det er umuligt. - Nej, det er ikke umuligt. 189 00:18:04,880 --> 00:18:07,720 Det renser ikke hans navn. 190 00:18:07,880 --> 00:18:11,560 - Vi kan vinde en ny retssag. - Det er risikabelt. 191 00:18:11,720 --> 00:18:13,600 Hvordan? 192 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 Hvordan vil du få ham benådet? 193 00:18:17,200 --> 00:18:22,440 Guvernør Foote har kun 60 dage tilbage af sin anden periode. 194 00:18:22,600 --> 00:18:26,440 - Han tager den, når jeg ringer. - Alletiders. 195 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 Og så ser det der aldrig dagens lys? 196 00:18:28,960 --> 00:18:33,280 Yates, du må godt offentliggøre det, hvis du vil, min dreng. 197 00:18:33,440 --> 00:18:38,280 Men hvis du ikke gør det, kan vi få Ronny Pearson benådet- 198 00:18:38,440 --> 00:18:42,440 - og genforenet med sin familie inden næste weekend. 199 00:18:42,600 --> 00:18:45,200 Jeg ved, det ville gøre dig meget glad, Nique. 200 00:18:46,520 --> 00:18:50,320 Og jeg vil vædde på, at Frances også ville blive glad. 201 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Ville hun ikke? 202 00:18:57,800 --> 00:19:04,120 Davis har kopieret Janus' tegninger, og han er skræmmende god til det. 203 00:19:04,280 --> 00:19:06,920 Jeg er bekymret for ham. 204 00:19:07,080 --> 00:19:10,840 Se. Hvad sker der her? Se! 205 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 Kanaliserer han hende? Jeg ved det ikke. 206 00:19:14,280 --> 00:19:19,080 Hvilken niårig mener, at hans døde tante har særlige evner? 207 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 Hvorfor er han så besat af hende? 208 00:19:23,320 --> 00:19:25,600 Okay... 209 00:19:25,760 --> 00:19:28,680 Jeg ved, du føler dig fuldstændig overvældet lige nu. 210 00:19:31,200 --> 00:19:35,160 Men du er ikke alene om det her. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 211 00:19:36,600 --> 00:19:38,040 Vil du være sammen med ham- 212 00:19:38,200 --> 00:19:42,360 - og holde udkig efter de symptomer, jeg taler om? 213 00:19:42,520 --> 00:19:45,440 Selvfølgelig vil jeg tale med ham. Og grave lidt. 214 00:19:45,600 --> 00:19:47,840 Tak. 215 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Jeg er så taknemmelig for, at jeg har dig. 216 00:19:52,800 --> 00:19:55,240 Det er en pagt med Djævelen. 217 00:19:55,400 --> 00:20:00,560 Onkel Ronny fortjener at blive renset og få en undskyldning af staten. 218 00:20:00,720 --> 00:20:04,280 Så trykker vi artiklen. Som sagt: Det er din beslutning. 219 00:20:04,440 --> 00:20:07,560 Så jeg får ansvaret for, at Ronny kommer ud om fire-fem år- 220 00:20:07,720 --> 00:20:12,240 - i stedet for i morgen? Nej tak. 221 00:20:12,400 --> 00:20:15,640 Her er noget mad til tropperne. 222 00:20:15,800 --> 00:20:18,920 De her røde bønner med ris er rigtig gode. 223 00:20:19,080 --> 00:20:21,840 - Tak, Gynnifer. - Det var så lidt. 224 00:20:22,000 --> 00:20:25,280 Er I ved at være færdige med at lege "Et Smukt Sind"? 225 00:20:26,800 --> 00:20:29,520 - Det er et svært valg. - Inden jeg glemmer det... 226 00:20:29,680 --> 00:20:33,640 Gæt, hvem der ringede, da jeg var på vej hertil. Politiet. 227 00:20:33,800 --> 00:20:36,880 Jeg sagde jo, du skulle betale den fartbøde. 228 00:20:37,040 --> 00:20:40,000 Nej, vores stjålne campingvogn er blevet set på I-10. 229 00:20:40,160 --> 00:20:42,360 De gør deres bedste for at finde den. 230 00:20:42,520 --> 00:20:45,320 - Det er vel et fremskridt. - Ja. 231 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 Et større fremskridt, end I har gjort. 232 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 - Må jeg spørge jer om noget? - Ja. 233 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 - Nej. - Det er kærligt ment. 234 00:20:54,560 --> 00:20:57,080 Som altid. 235 00:20:57,240 --> 00:20:59,920 Hvorfor gøre tingene så komplicerede? 236 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Hvorfor spørger vi ikke bare Ronny, hvordan han ønsker? 237 00:21:28,040 --> 00:21:32,200 Du ved, hvad jeg forsøger at udrette her i verden. 238 00:21:32,360 --> 00:21:34,760 Manden på værelse 3 vil stoppe det. 239 00:24:55,160 --> 00:24:58,400 - Ud! - Det brænder! Ud! 240 00:25:00,520 --> 00:25:02,200 - Ud, alle sammen! - Vand! 241 00:25:06,120 --> 00:25:07,760 Hvad p...? 242 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 Det brænder på motellet på Main Street! 243 00:25:13,240 --> 00:25:18,280 - Forstået. Vi er der om to minutter. - Skynd dig, Boyd! 244 00:26:05,800 --> 00:26:11,200 - Ved du, hvad jeg fortryder mest? - At du giftede dig med mig? 245 00:26:11,360 --> 00:26:13,680 Nej. 246 00:26:13,840 --> 00:26:20,120 Nej, at vi ventede for længe med at gøre noget ved hende. 247 00:26:20,280 --> 00:26:26,040 Du glemmer, hvor stærk hun var. Hun var som en orkan. 248 00:26:54,600 --> 00:26:57,360 - Hvor har du været? - Ude. 249 00:26:57,520 --> 00:27:01,120 Sheriffen ringede. Der har været en stor brand her til aften. 250 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Frygteligt. Forhåbentlig kom ingen til skade. 251 00:27:03,920 --> 00:27:08,080 Det bliver efterforsket. Hende, der gjorde det, kommer til at betale- 252 00:27:09,280 --> 00:27:11,880 - resten af sit liv! 253 00:27:13,440 --> 00:27:17,960 - Far, det var ikke mig. - Stop! 254 00:27:18,120 --> 00:27:21,440 Jeg har lyttet til dine løgne og vrangforestillinger for længe. 255 00:27:21,600 --> 00:27:26,040 - Du er ude af kontrol! - Tværtimod, far. 256 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 Jeg har aldrig før haft så meget kontrol. 257 00:27:30,320 --> 00:27:35,360 Du ser ikke andre mennesker, vel? Du ser genstande og farver. 258 00:27:35,520 --> 00:27:39,560 Men du forstår ikke, hvordan dine beslutninger... 259 00:27:39,720 --> 00:27:42,280 -...påvirker andres liv. - Hold nu op. 260 00:27:42,440 --> 00:27:45,440 Jeg må trække mig fra guvernørvalget på grund af det her! 261 00:27:45,600 --> 00:27:49,920 Godt. Jeg ønsker heller ikke, at du stiller op. 262 00:27:50,080 --> 00:27:53,560 Hvis du bliver guvernør, skyder en eller anden galning dig. 263 00:27:53,720 --> 00:27:56,440 Jeg så det krystalklart i sidste uge, da jeg malede. 264 00:27:56,600 --> 00:28:02,120 Nej, jeg er færdig med at lytte til dine forvrøvlede syner. 265 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 Ja... 266 00:28:07,040 --> 00:28:09,400 Hvad laver du? 267 00:28:13,720 --> 00:28:15,680 Nej! 268 00:28:28,360 --> 00:28:31,720 Der er en særlig plads i himlen til de sjæle- 269 00:28:31,880 --> 00:28:35,440 - som Herren tager fra os i deres bedste alder. 270 00:28:35,600 --> 00:28:41,920 Og Janus Lucinda Forsythe, der døde af hjernekræft som 22-årig- 271 00:28:42,080 --> 00:28:48,240 - er en sjæl, vi vil sørge over for evigt. Lad os bede. 272 00:29:01,880 --> 00:29:04,800 Jeg burde anholde dig. 273 00:29:07,320 --> 00:29:11,600 Ja. Det burde du. 274 00:29:20,360 --> 00:29:22,520 Boyd... 275 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 At leve i Forsythes verden har været noget lort for os begge. 276 00:29:50,040 --> 00:29:54,400 - Det har du helt ret i. - En familie af hugorme. 277 00:29:54,560 --> 00:29:55,960 Tænker du nogensinde på- 278 00:29:56,120 --> 00:30:00,760 - hvordan dit liv ville være, hvis du ikke havde mødt dem? 279 00:30:00,920 --> 00:30:03,960 Det gør jeg. 280 00:30:04,120 --> 00:30:07,720 Jeg ved, at mit liv ikke ville være perfekt, men... 281 00:30:08,800 --> 00:30:10,680 Jeg ville sgu foretrække det. 282 00:30:13,200 --> 00:30:15,520 Men det er lige meget nu. 283 00:30:17,400 --> 00:30:19,840 Hvad vil du gøre nu? 284 00:30:23,120 --> 00:30:27,880 Min bedstefar sagde altid: For at få styr på sine tanker- 285 00:30:29,680 --> 00:30:32,960 - er man nogle gange nødt til at gøre det, man frygter mest. 286 00:30:44,720 --> 00:30:47,440 Kom så! Luk celledørene op! 287 00:30:50,160 --> 00:30:53,800 Vi tror, at artiklen kan rejse begrundet tvivl i din sag. 288 00:30:53,960 --> 00:30:59,160 En anden havde et motiv til at påsætte branden. 289 00:30:59,320 --> 00:31:03,160 Vi kan begynde processen nu eller i det mindste finde advokater. 290 00:31:03,320 --> 00:31:05,360 Jeg ved, at det er en stor mundfuld. 291 00:31:05,520 --> 00:31:08,640 Vi ville ikke komme, før vi vidste, hvad vi taler om. 292 00:31:08,800 --> 00:31:11,480 Jeg bad dem om det. 293 00:31:11,640 --> 00:31:17,480 Jeg vil trykke artiklen, uanset hvad det betyder for min familie. 294 00:31:19,400 --> 00:31:24,040 Men... jeg kan også bede om benådning. 295 00:31:24,200 --> 00:31:27,160 Bare sådan. Og være fri i morgen. 296 00:31:28,960 --> 00:31:33,400 På den ene side lyder det rigtig godt. 297 00:31:35,160 --> 00:31:37,040 På den anden side... 298 00:31:38,680 --> 00:31:42,080 Sidste gang dommeren gav mig juridisk rådgivning... 299 00:31:43,360 --> 00:31:47,640 -...gik det ikke så godt for mig. - Hvad vil du? 300 00:31:47,800 --> 00:31:51,880 Jeg ser gerne en ny retssag, så du kan få renset dit navn. 301 00:31:52,040 --> 00:31:56,600 Uanset hvad du beslutter, vil vi støtte dig 100 procent. 302 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Ærlig talt... 303 00:32:00,040 --> 00:32:02,080 ...så ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 304 00:32:06,000 --> 00:32:11,240 Undskyld, det er bare... Giv mig et øjeblik. 305 00:32:17,120 --> 00:32:18,640 - Bobby. - Yates! 306 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 - Du er svær at få fat på. - Undskyld. 307 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 Det har været en lang dag. Hvad så? 308 00:32:23,760 --> 00:32:28,040 Godt nyt! Owen Redding er meget imponeret over dig. 309 00:32:28,200 --> 00:32:30,080 Han vil forene Southern Trees Media- 310 00:32:30,240 --> 00:32:33,920 - og en række andre regionale selskaber og... vent... 311 00:32:36,160 --> 00:32:38,600 Han vil have, at du styrer det hele. 312 00:32:38,760 --> 00:32:41,200 Det var jeg ikke forberedt på. 313 00:32:41,360 --> 00:32:46,080 Jeg har et krav: Jeg skal kunne gøre det fra Palo Alto. 314 00:32:46,240 --> 00:32:51,520 Du overbeviste Owen Redding om jeres indflydelse sydpå. 315 00:32:51,680 --> 00:32:56,400 Du kan ikke drive et sydstats- medieselskab fra Palo Alto. 316 00:32:56,560 --> 00:32:59,040 Du skal være i Bishop. Punktum. 317 00:33:03,760 --> 00:33:07,600 Drengene og jeg har det rigtig sjovt på Café du Monde! 318 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 DET FORTABTE PARADIS 319 00:35:16,320 --> 00:35:19,640 Undskyld mig. Hvem har malet det? 320 00:35:19,800 --> 00:35:22,960 Du er observant. En maler, vi ikke har samarbejdet med før. 321 00:35:23,120 --> 00:35:26,320 Hun kalder sig Lucinda. 322 00:35:26,480 --> 00:35:31,680 - Hvornår fik I det? - I sidste uge. 323 00:35:31,840 --> 00:35:34,160 - Tak. - Kan du lide det, så køb det nu. 324 00:35:34,320 --> 00:35:36,160 Det bliver snart solgt. 325 00:36:08,280 --> 00:36:10,640 For gammelt venskab. 326 00:36:17,560 --> 00:36:21,320 Tak for alt det, du har gjort, Claude. 327 00:36:21,480 --> 00:36:24,400 Jeg kunne ikke have bedt om en bedre stedfortræder. 328 00:36:25,400 --> 00:36:28,440 Du fik det hele til at forløbe glat. 329 00:36:28,600 --> 00:36:31,680 Det er rart at vide, at jeg stadig kan regne med dig. 330 00:36:31,840 --> 00:36:34,280 Altid, Janus. 331 00:37:08,320 --> 00:37:12,320 Tekster: Rasmus Jensen Iyuno-SDI Group (B)