1 00:00:01,040 --> 00:00:03,440 Tidligere... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,520 Jeg var 16. 3 00:00:05,680 --> 00:00:11,400 På den tiden var det meg, min søster Janus og Dickie. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,320 Vi betydde alt for hverandre. 5 00:00:14,480 --> 00:00:20,280 Dickie og jeg var Charlottes og Lizas kavalerer på ballet. 6 00:00:20,440 --> 00:00:25,800 Jeg har noe spesielt planlagt i kirken kl. 22.00. Begge dere kommer. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,760 Vi sa til oss selv at vi kunne ta med jentene til ballet- 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,400 - og likevel møte Janus. 9 00:00:31,560 --> 00:00:34,760 Jeg kan forestille meg hva hun tenkte da vi ikke dukket opp. 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,280 Charlotte og Liza inviterte med oss til bukta. 11 00:00:40,440 --> 00:00:42,440 Hvordan døde jentene? 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,560 - Hva er det der? - Dykk ned! 13 00:01:06,440 --> 00:01:11,040 Søsteren din var altså en morder, og dommeren feide alt under teppet? 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,120 I 20 år har Ronny Pearson sittet i fengsel. 15 00:01:15,520 --> 00:01:17,440 Helvete. Jeg og guttene stikker. 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,200 Jeg håper at du vet hva du gjør. 17 00:01:21,360 --> 00:01:23,800 - Hvor er Claude? - Han skulle reise bort. 18 00:01:23,960 --> 00:01:26,640 - Ba meg ta meg av butikken. - Reise hvor da? 19 00:01:28,680 --> 00:01:31,880 - New Orleans? - Jeg er i New Orleans i helgen. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,160 Ta med guttene og møt meg. 21 00:01:34,320 --> 00:01:38,600 Si "ferie med onkel Wallace", slik at du ikke skremmer dem. 22 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 Men du må vekk derfra. 23 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 Kvelden da drapene skjedde, følte du at ditt eneste valg var... 24 00:01:48,320 --> 00:01:53,520 -...å spille med i mørkleggingen? - Jeg er ikke stolt av det, men ja. 25 00:01:53,680 --> 00:01:56,520 Der og da- 26 00:01:56,680 --> 00:02:00,080 - tok mitt 16-årige jeg feil avgjørelse. 27 00:02:02,640 --> 00:02:07,000 - Jeg tok feil beslutning. - Får jeg stille et spørsmål? 28 00:02:08,440 --> 00:02:10,280 Gjør du dette for onkel Ronny,- 29 00:02:10,440 --> 00:02:13,760 - eller for å vinne tilbake Frances gunst? 30 00:02:17,400 --> 00:02:22,520 Det kommer til å kreve mye av meg for å fikse alt med Frances. 31 00:02:22,680 --> 00:02:25,400 Men jeg gjør dette fordi det er det rette. 32 00:02:26,600 --> 00:02:28,920 Og det har jeg gjort for lite av i mitt liv. 33 00:02:31,440 --> 00:02:34,320 - Hva? - Hvis vi vil hjelpe onkel Ronny... 34 00:02:34,480 --> 00:02:37,400 ...må vi knytte mordene etter debutantballet- 35 00:02:37,560 --> 00:02:40,120 - til brannen tre år senere. 36 00:02:40,280 --> 00:02:43,280 - Det vet du mer om enn meg. - Jaså? 37 00:02:43,440 --> 00:02:47,400 - Jeg var bare 9 år. - Jeg var 19. 38 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 Du skulle jo møte meg ved elva. 39 00:03:02,760 --> 00:03:05,200 Eier du et par eller leier du dem bare? 40 00:03:05,360 --> 00:03:07,240 - Hei, Marci. - Det er ikke sånn. 41 00:03:07,400 --> 00:03:09,840 I helvete heller! Hvem tar du meg for? 42 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 Dickie! Gå ut med den sabla fisken. 43 00:03:24,440 --> 00:03:29,160 Forsythe mest populær blant kandidatene i Mississippi 44 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 Ikke glem å pakke pyjamas. Og tannregulreringene! 45 00:04:17,000 --> 00:04:21,040 - Leksene, da? - Ja, takk. 46 00:04:21,200 --> 00:04:24,160 Du, mamma... Hvor skal vi bo i New Orleans? 47 00:04:24,320 --> 00:04:29,560 Onkel Wallace har invitert oss til en luksussuite på et hotell. 48 00:04:29,720 --> 00:04:33,080 - Skal pappa bli med? - Nei. 49 00:04:33,240 --> 00:04:36,600 Han har for mye å gjøre på jobben i helgen. 50 00:04:36,760 --> 00:04:39,320 - Når kommer vi tilbake, da? - I neste uke en gang. 51 00:04:39,480 --> 00:04:41,240 Pakk nå. 52 00:04:50,280 --> 00:04:51,760 - Frances? - Hei, pappa. 53 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Hvorfor blir du ikke med til New Orleans? 54 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 Fint å høre stemmen din. New Orleans? Det høres gøy ut. 55 00:04:58,760 --> 00:05:02,360 Vi skal til onkel Wallaces hotell. Har ikke mamma sagt noe? 56 00:05:02,520 --> 00:05:06,840 - Klart hun har. - Det hadde vært gøyere med deg. 57 00:05:07,000 --> 00:05:12,080 Skulle ønske at jeg kunne bli med, men jeg har fullt opp i helgen. 58 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 Hva sier du om at jeg kommer hjem nå og sier ha det? 59 00:05:15,760 --> 00:05:18,560 - Ok, vi ses snart. - Greit. 60 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - Jeg må dra hjem. - Vi er nesten ferdige. 61 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 - Jeg kommer så fort jeg kan. - Fristen er om to timer! 62 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 Jeg vet det. 63 00:05:42,960 --> 00:05:46,520 Suttree! Ikke slumse sånn. 64 00:05:53,920 --> 00:05:57,480 Å, herregud! Å, herregud! 65 00:05:57,640 --> 00:06:00,400 Send hit en førstehjelper nå! 66 00:06:34,520 --> 00:06:40,360 Forsythe mest populær blant kandidatene i Mississippi 67 00:06:48,240 --> 00:06:50,720 Takk for at du tok deg tid. 68 00:06:50,880 --> 00:06:53,640 Det er en ære å snakke med den neste guvernøren. 69 00:06:53,800 --> 00:06:57,560 Vi skal ikke forhaste oss. Det er fire måneder til valget. 70 00:06:57,720 --> 00:07:01,040 Du er en opptatt mann. Jeg skal gå rett på sak. 71 00:07:01,200 --> 00:07:07,120 Du har vel hørt at familien Sampson leide meg som privatetterforsker. 72 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 Som tidligere politimann i Chicago må jeg si... 73 00:07:11,120 --> 00:07:15,840 Det har vært vanskelig her nede for en yankee som meg. 74 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Men til sjuende og sist fikk jeg tak i noe lovende: 75 00:07:20,160 --> 00:07:26,680 Denne obduksjonsrapporten. Den var unødvendig vrien å finne. 76 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 Nesten som om den var begravd. 77 00:07:29,320 --> 00:07:33,120 For å gjøre en lang historie kort: Det står at jentene druknet. 78 00:07:35,160 --> 00:07:38,120 - Det var nytt for meg. - Jeg tenkte at du ville si det. 79 00:07:38,280 --> 00:07:41,720 Det er jo ganske vanskelig å drukne av å bli påkjørt av et tog. 80 00:07:41,880 --> 00:07:47,320 Det interessante, som du ser her nede,- 81 00:07:47,480 --> 00:07:51,840 - er at jeg fant denne rapporten fra da din sønn Yates ble pågrepet. 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 Den er datert samme kveld som jentene døde. 83 00:07:54,560 --> 00:07:57,680 Han ser da gjennomvåt ut. 84 00:07:59,240 --> 00:08:01,800 Jeg forstår. 85 00:08:01,960 --> 00:08:06,240 Du vil ha mer betalt enn familien Sampsons honorar. Er det sånn? 86 00:08:07,280 --> 00:08:09,760 - Jeg mener... - Glem det. 87 00:08:09,920 --> 00:08:14,120 Både du og jeg vet hvordan verden fungerer. 88 00:08:14,280 --> 00:08:18,200 - Bedre enn de fleste. - Jeg tror ikke at du gjør det. 89 00:08:18,360 --> 00:08:21,800 - Særlig ikke her nede. - Jeg bryr meg ikke om hvor vi er. 90 00:08:21,960 --> 00:08:27,720 Skjule et dobbeltdrap? Det går ikke hjem på valgdagen. 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,200 Mr. Cruikshank... 92 00:08:32,360 --> 00:08:35,880 Du tror sikkert at du sitter med trumf på hånda. 93 00:08:37,680 --> 00:08:41,400 Hva skal du gjøre? Benåde din egen sønn? 94 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 Nei. 95 00:08:43,280 --> 00:08:48,360 Jeg forhandler ikke med en utpresser. 96 00:08:48,520 --> 00:08:50,800 Denne samtalen er slutt. 97 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 Du vet hvor jeg er. 98 00:09:17,680 --> 00:09:21,760 Kom igjen, gutter. Jeg vet, jeg vet. Pakk alt, så drar vi. 99 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 Løfter du opp vesken din? Jøss, hva har du her? 100 00:09:30,040 --> 00:09:32,000 Bra jobbet! Jøss, så tung. 101 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Den er ikke altfor tung, eller? 102 00:09:48,760 --> 00:09:51,520 - Hvem er det der? - Pappa! 103 00:09:51,680 --> 00:09:55,200 Hei, kompis. Gutter! 104 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 - Du lukter rart. - Det blir sånn uten dusj og kaffe. 105 00:10:04,160 --> 00:10:07,680 - Kom du hjem i går kveld? - Nei, jeg var på kontoret. 106 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Jeg skriver en viktig sak. 107 00:10:09,520 --> 00:10:12,480 Jeg ville si ha det før dere drar til New Orleans. 108 00:10:12,640 --> 00:10:15,840 Planetens mest magiske by. Dere kommer til å ha det gøy. 109 00:10:16,000 --> 00:10:19,720 Dere må smake skilpaddesuppen. Den er så god. 110 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 - Smak romersk godteri, da. - Vil du ha sekken i baksetet? 111 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Ja. 112 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 - Får jeg snakke med mamma litt? - Ja. 113 00:10:37,280 --> 00:10:41,800 - Takk for det. - Ingen årsak. 114 00:10:41,960 --> 00:10:46,240 - Jeg vil beskytte dem. - Ja, jeg også. 115 00:10:56,400 --> 00:10:58,440 Jeg er lei for det. 116 00:11:00,280 --> 00:11:03,720 Jeg elsker deg så høyt, og... 117 00:11:06,240 --> 00:11:10,200 - Jeg vil gjøre det rette. - Yates... 118 00:11:13,160 --> 00:11:16,040 Jeg vet ikke om du kan gjøre det rette her. 119 00:11:16,200 --> 00:11:20,040 Jeg vil ikke ha guttene i nærheten av dette stedet, eller din far. 120 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 Jeg vet at det kommer til å kreve mye av meg. 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,880 Jeg har skrevet en artikkel med Nique. 122 00:11:29,040 --> 00:11:32,640 Den er som en tilståelse. Alles delaktighet skal avsløres. 123 00:11:32,800 --> 00:11:34,680 Den kommer i avisen i morgen. 124 00:11:34,840 --> 00:11:40,560 Og forhåpentligvis får onkel Ronny en ny sjanse. 125 00:11:40,720 --> 00:11:44,600 Bra. Men akkurat nå... 126 00:11:45,960 --> 00:11:49,520 ...trenger jeg bare tid til å tenke. 127 00:11:49,680 --> 00:11:56,320 Jeg er her hvis du vil snakke. Jeg elsker deg. Jeg elsker deg. 128 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 Farvel, Yates. 129 00:12:07,880 --> 00:12:10,320 Ja, jeg... Vi kommer til å savne deg. 130 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 Det høres ut som om du har mye å stå i. 131 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 - Vi ringer fra hotellet. - Greit. 132 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 - Si ha det til pappa, gutter. - Ha det. 133 00:12:47,000 --> 00:12:50,240 Du og Dickie røyk visst sammen til slutt. 134 00:12:51,400 --> 00:12:54,120 Jeg har ikke tid til te, mamma. 135 00:12:54,280 --> 00:12:56,520 Jeg så hva som skjedde i oppkjørselen. 136 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Jeg vet hvor vanskelig det må være. 137 00:13:01,120 --> 00:13:05,920 Alle ekteskap har sine svakheter. 138 00:13:06,080 --> 00:13:12,040 Du mener altså at Frances og jeg kommer til å le av dette en dag? 139 00:13:12,200 --> 00:13:14,840 Kanskje. 140 00:13:15,000 --> 00:13:20,080 Etter å ha hatt denne tida til å se dere to sammen,- 141 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 - er jeg ikke helt sikker på at det er sant. 142 00:13:23,920 --> 00:13:27,760 - Hva mener du? - Du må forberede deg på... 143 00:13:27,920 --> 00:13:32,800 ...at kanskje det blir best hvis Frances forlater deg. 144 00:13:35,040 --> 00:13:37,280 Der tar du feil, mamma. 145 00:13:39,120 --> 00:13:43,240 Jeg er så lei av å ha familiehemmeligheter. 146 00:13:43,400 --> 00:13:46,040 Jeg blir ikke med på det lenger. 147 00:13:46,200 --> 00:13:50,200 - Ikke for ham, og ikke for deg. - Vennen... 148 00:14:58,040 --> 00:15:01,600 - Onkel Wallace! - Velkommen til The Big Easy. 149 00:15:02,680 --> 00:15:04,920 Herregud, for et fint rom! 150 00:15:05,080 --> 00:15:08,960 Jeg vet det, og jeg får dele det med mine favoritter i verden. 151 00:15:09,120 --> 00:15:12,120 Og...jeg vet at det blir mye sukker,- 152 00:15:12,280 --> 00:15:16,840 - men jeg insisterer på at de spiser minst tre stykker hver. 153 00:15:17,960 --> 00:15:20,160 - Nam. - Du, mamma... 154 00:15:20,320 --> 00:15:25,960 - Får vi sjekke ut spillerommet? - Ja, det ligger i andre etasje. 155 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 - Pussig at du vet det. - Kult. Takk, sir. 156 00:15:29,640 --> 00:15:32,640 - Hold et øye med broren din. - Greit. 157 00:15:32,800 --> 00:15:35,920 -"Takk, sir." - Det finnes fordeler med sørstatene. 158 00:15:36,080 --> 00:15:38,400 - Hei. - Hei. 159 00:15:40,320 --> 00:15:41,720 Hvordan går det? 160 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 - Et glass vin? - En flaske. 161 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 Da blir det en flaske. 162 00:16:01,280 --> 00:16:02,840 - Du, Nique? - Ja? 163 00:16:03,000 --> 00:16:07,880 - Hjelper du meg å bli ferdig? - Jeg har lagt en utskrift på bordet. 164 00:16:11,240 --> 00:16:14,120 Litt av en sak du har her, gutt. 165 00:16:16,280 --> 00:16:20,400 Nique, lar du oss snakke i enerom? 166 00:16:20,560 --> 00:16:23,160 Hun skal ingen steder. 167 00:16:23,320 --> 00:16:26,760 - Er du sikker? - Sikker. Hun skal få høre dette. 168 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 Som du vil. 169 00:16:33,320 --> 00:16:36,920 Forklar hva du tenker her. 170 00:16:37,080 --> 00:16:40,200 Jeg forteller sannheten om kvelden da Liza Sampson døde. 171 00:16:40,360 --> 00:16:43,720 Vi skal gi Ronny Pearson en ny sjanse. Renvaske navnet hans. 172 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 Er det planen? 173 00:16:47,280 --> 00:16:52,160 Dere får det til å høres enkelt ut. Som jussprofessor- 174 00:16:52,320 --> 00:16:57,680 - er jeg nødt til å si at verden ikke fungerer sånn. 175 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 - Her nede, mener du? - Jeg mener overalt. 176 00:17:00,440 --> 00:17:03,680 Herregud, du er så full av dritt. 177 00:17:04,920 --> 00:17:08,360 Ditt lille tilståelse er akkurat det. 178 00:17:08,520 --> 00:17:12,680 For helvete! Du prøver alltid på dette. 179 00:17:12,840 --> 00:17:16,680 Jeg tillater det ikke. Dette er ikke din avgjørelse. 180 00:17:19,360 --> 00:17:24,280 Gutt, etter rettssakene og ankesakene... 181 00:17:24,440 --> 00:17:28,920 ...hele prosessen... Vet du hva som skjer da? 182 00:17:29,080 --> 00:17:33,240 Ronny Pearson blir ikke frikjent på ytterligere fire-fem år. 183 00:17:33,400 --> 00:17:37,600 - Vi får ham ut før det. - Ikke uten min hjelp. 184 00:17:38,760 --> 00:17:41,280 Vet du hva, dommer? 185 00:17:41,440 --> 00:17:44,280 Du har også sjansen til å gjøre det rette her. 186 00:17:44,440 --> 00:17:49,240 Du lot en uskyldig mann sitte nesten to tiår i fengsel. 187 00:17:52,160 --> 00:17:55,400 Vi prøver å få ut Ronny Pearson ut av fengselet, sant? 188 00:17:57,040 --> 00:18:01,400 Hva om Ronny Pearson blir benådet? 189 00:18:01,560 --> 00:18:04,720 - Det er umulig. - Nei, ikke umulig. 190 00:18:04,880 --> 00:18:07,720 Det renvasker ikke navnet hans. 191 00:18:07,880 --> 00:18:11,560 - Vi kan få en ny sak. - Det er for risikabelt. 192 00:18:11,720 --> 00:18:13,600 Hvordan? 193 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 Hvordan kan du benåde ham? 194 00:18:17,200 --> 00:18:22,440 Guvernør Foote har bare 60 dager igjen av sin andre periode. 195 00:18:22,600 --> 00:18:26,440 - Han svarer når jeg ringer. - Hyggelig. 196 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 Og det ser vel aldri dagens lys? 197 00:18:28,960 --> 00:18:33,280 Yates... Du får publisere dette hvis du vil, gutt. 198 00:18:33,440 --> 00:18:38,280 Men hvis du ikke gjør det, kan vi få Ronny Pearson benådet- 199 00:18:38,440 --> 00:18:42,440 - og gjenforent med familien sin allerede til helgen. 200 00:18:42,600 --> 00:18:45,200 Jeg vet at det hadde gjort deg glad, Nique. 201 00:18:46,520 --> 00:18:50,320 Og jeg vedder på at Frances også hadde blitt glad. 202 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Hadde hun ikke det? 203 00:18:57,800 --> 00:19:04,120 Davis har hermet etter Janus tegninger, og han er altfor flink. 204 00:19:04,280 --> 00:19:06,920 Jeg er bekymret for ham. 205 00:19:07,080 --> 00:19:10,840 Jeg mener... Hva er dette? Se. Se! 206 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 Kanaliserer han henne? Jeg vet ikke. 207 00:19:14,280 --> 00:19:19,080 Hvilken niåring tror at hans døde tante har spesielle evner? 208 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 Hvorfor er han så besatt av henne? 209 00:19:23,320 --> 00:19:25,600 Ok... 210 00:19:25,760 --> 00:19:28,680 Jeg vet at du føler deg overlesset akkurat nå. 211 00:19:31,200 --> 00:19:35,160 Og du er ikke alene i dette. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 212 00:19:36,600 --> 00:19:38,040 Kan du være sammen med ham? 213 00:19:38,200 --> 00:19:42,360 Få en idé om symtomene som jeg snakker om? 214 00:19:42,520 --> 00:19:45,440 Selvsagt skal jeg snakke med ham. Og grave litt. 215 00:19:45,600 --> 00:19:47,840 Takk. 216 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Jeg er så takknemlig for at jeg har deg her. 217 00:19:52,800 --> 00:19:55,240 Det er en helsikes pakt med djevelen. 218 00:19:55,400 --> 00:20:00,560 Onkel Ronny fortjener å renvaskes og få en unnskyldning av delstaten. 219 00:20:00,720 --> 00:20:04,280 Da publiserer vi artikkelen. Som sagt: Det er din avgjørelse. 220 00:20:04,440 --> 00:20:07,560 Så jeg skal la onkel Ronny sitte inne fire-fem år til- 221 00:20:07,720 --> 00:20:12,240 - når han kan være hjemme i morgen? Nei takk. 222 00:20:12,400 --> 00:20:15,640 Her kommer litt mat til soldatene. 223 00:20:15,800 --> 00:20:18,920 Disse røde bønnene med ris er perfekte. 224 00:20:19,080 --> 00:20:21,840 - Takk, Gynnifer. - Ingen årsak. 225 00:20:22,000 --> 00:20:25,280 Har dere lekt "A Beautiful Mind" lenge nok nå? 226 00:20:26,800 --> 00:20:29,520 - Det er et vanskelig dilemma. - Før jeg glemmer... 227 00:20:29,680 --> 00:20:33,640 Gjett hvem som ringte på veien hit. Mississippi-politiet. 228 00:20:33,800 --> 00:20:36,880 Jeg ba deg om å betale fartsboten. 229 00:20:37,040 --> 00:20:40,000 Nei, vår stjålne Airstream er blitt observert. 230 00:20:40,160 --> 00:20:42,360 De setter alle ressurser på det. 231 00:20:42,520 --> 00:20:45,320 - Det er vel fremskritt, antar jeg. - Ja. 232 00:20:45,480 --> 00:20:47,440 Mer enn dere to har gjort. 233 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 - Får jeg spørre deg om noe? - Ja. 234 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 - Nei. - Jeg sier dette med kjærlighet... 235 00:20:54,560 --> 00:20:57,080 Som du alltid gjør. 236 00:20:57,240 --> 00:20:59,920 Hvorfor gjøre ting så kompliserte? 237 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Hvorfor spør vi ikke bare onkel Ronny hva han vil? 238 00:21:28,040 --> 00:21:32,200 Du skjønner hva jeg vil utrette her i verden. 239 00:21:32,360 --> 00:21:34,760 Mannen på rom tre vil stoppe det. 240 00:24:55,160 --> 00:24:58,400 - Ut, alle sammen! - Det brenner! Ut! 241 00:25:00,520 --> 00:25:02,200 - Ut, alle sammen! - Vann! 242 00:25:06,120 --> 00:25:07,760 Hva i...? 243 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 Det brenner på motellet på Main Street! 244 00:25:13,240 --> 00:25:18,280 - Oppfattet, vi er der om to minutter. - Skynd deg, Boyd! 245 00:26:05,800 --> 00:26:11,200 - Vet du hva jeg angrer mest på? - At du giftet deg med meg? 246 00:26:11,360 --> 00:26:13,680 Neppe. 247 00:26:13,840 --> 00:26:20,120 Nei, at vi ventet for lenge med å gjøre noe med henne. 248 00:26:20,280 --> 00:26:26,040 Du glemmer hvor sterk hun var. Trakk fremover som en orkan. 249 00:26:54,600 --> 00:26:57,360 - Hvor har du vært? - Ute. 250 00:26:57,520 --> 00:27:01,120 Sheriffen ringte. En stor brann brøt ut i kveld. 251 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Fælt. Håper at ingen kom til skade. 252 00:27:03,920 --> 00:27:08,080 Det blir en stor etterforskning. Den som gjorde det, må betale... 253 00:27:09,280 --> 00:27:11,880 ...resten av livet sitt. 254 00:27:13,440 --> 00:27:17,960 - Jeg lover, pappa. Det var ikke meg. - Slutt! 255 00:27:18,120 --> 00:27:21,400 Jeg har hørt på løgnene og vrangforestillingene dine lenge. 256 00:27:21,560 --> 00:27:26,040 - Du har mistet kontrollen! - Tvert imot, far... 257 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 Jeg har aldri hatt mer kontroll i hele mitt liv. 258 00:27:30,320 --> 00:27:35,360 Du ser ikke andre mennesker. Du ser gjenstander og farger. 259 00:27:35,520 --> 00:27:39,560 Men du forstår ikke hvordan beslutningene dine... 260 00:27:39,720 --> 00:27:42,360 -...påvirker andre menneskers liv. - Men snille... 261 00:27:42,520 --> 00:27:45,440 Jeg må trekke meg ut av valget på grunn av dette! 262 00:27:45,600 --> 00:27:49,920 Bra. Jeg ville ikke at du skulle stille. 263 00:27:50,080 --> 00:27:53,560 Hvis du blir guvernør, kommer en galning til å skyte deg. 264 00:27:53,720 --> 00:27:56,440 Jeg så det glassklart forrige uke da jeg malte. 265 00:27:56,600 --> 00:28:02,120 Nei, jeg gidder ikke å høre på det tullet lenger. 266 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 Ja... 267 00:28:07,040 --> 00:28:09,400 Hva faen holder du på med? 268 00:28:13,720 --> 00:28:15,680 Nei! 269 00:28:28,360 --> 00:28:31,720 Det finnes en spesiell plass i himmelen for de sjeler- 270 00:28:31,880 --> 00:28:35,440 - som den gode Herren tar fra oss i deres beste år. 271 00:28:35,600 --> 00:28:41,920 Og Janus Lucinda Forsythe som fikk hjernesvulst ved 22 års alder,- 272 00:28:42,080 --> 00:28:48,240 - er en sjel vi vil sørge for evig. Nå ber vi. 273 00:29:01,880 --> 00:29:04,800 Jeg burde virkelig arrestere deg. 274 00:29:07,320 --> 00:29:11,600 Jepp, det burde du. 275 00:29:20,360 --> 00:29:22,520 Boyd... 276 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 Å leve i Forsythes verden har vært helt verdiløst for oss begge. 277 00:29:50,040 --> 00:29:54,400 - Helt riktig. - Familien er slanger. 278 00:29:54,560 --> 00:29:59,520 Tenker du på hvordan livet ditt hadde vært om du aldri traff dem? 279 00:30:00,920 --> 00:30:03,960 Faen, det gjør jeg. 280 00:30:04,120 --> 00:30:07,720 Og jeg vet at livet mitt ikke hadde vært perfekt, men... 281 00:30:08,800 --> 00:30:10,680 Jeg skulle nok ha tatt det. 282 00:30:13,200 --> 00:30:14,520 Det spiller ingen rolle. 283 00:30:17,400 --> 00:30:19,840 Hva skal du gjøre nå? 284 00:30:23,120 --> 00:30:27,880 Bestefaren min sa alltid: Av og til, for å ha det bra... 285 00:30:29,680 --> 00:30:32,960 ...må man gjøre det man frykter mest. 286 00:30:44,720 --> 00:30:47,440 Kom igjen, åpne celledørene! 287 00:30:50,160 --> 00:30:53,800 Vi tror at artikkelen kan reise rimelig tvil i saken din. 288 00:30:53,960 --> 00:30:59,160 Noen andre hadde nemlig motiv for å starte brannen. 289 00:30:59,320 --> 00:31:03,160 Vi kan begynne prosessen nå, eller iallfall møte advokater. 290 00:31:03,320 --> 00:31:05,360 Jeg vet at det er mye å ta inn. 291 00:31:05,520 --> 00:31:08,640 Vi ville ikke komme før vi visste hva vi snakker om. 292 00:31:08,800 --> 00:31:11,480 Jeg ba dem om å gjøre det. 293 00:31:11,640 --> 00:31:17,480 Jeg publiserer artikkelen uansett hva det innebærer for familien min. 294 00:31:19,400 --> 00:31:24,040 Men...jeg kan også be om benådning. 295 00:31:24,200 --> 00:31:27,160 Bare sånn. Være fri i morgen. 296 00:31:28,960 --> 00:31:33,400 På den ene siden høres det helt topp ut. 297 00:31:35,160 --> 00:31:37,040 På den andre... 298 00:31:38,680 --> 00:31:42,080 Sist dommeren ga meg juridisk rådgivning... 299 00:31:43,360 --> 00:31:47,640 - Det endte ikke så bra for meg da. - Hva vil du gjøre? 300 00:31:47,800 --> 00:31:51,880 For jeg forlanger gjerne en ny sak for å renvaske navnet ditt. 301 00:31:52,040 --> 00:31:56,600 Hva du enn bestemmer deg for, så støtter vi deg 100 %. 302 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Ærlig talt... 303 00:32:00,040 --> 00:32:02,080 ...vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 304 00:32:06,000 --> 00:32:11,240 Unnskyld, det er bare... Gi meg et øyeblikk. 305 00:32:17,120 --> 00:32:18,640 - Bobby. - Yates! 306 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 - Du er vanskelig å få tak i. - Beklager. 307 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 Det er en lang dag. Hva skjer? 308 00:32:23,760 --> 00:32:28,040 Gode nyheter! Owen Redding ble utrolig imponert av deg. 309 00:32:28,200 --> 00:32:30,080 Han vil ta Southern Trees-mediene- 310 00:32:30,240 --> 00:32:33,920 - med en gjeng andre regionale selskaper og...bare vent... 311 00:32:36,160 --> 00:32:38,600 Han vil at du driver hele festen. 312 00:32:38,760 --> 00:32:41,200 Dette var jeg ikke forberedt på. 313 00:32:41,360 --> 00:32:46,080 Men da har jeg et krav: Jeg må gjøre det fra Palo Alto. 314 00:32:46,240 --> 00:32:51,520 Yates, du overbeviste Owen Redding med sørstatenes innflytelse. 315 00:32:51,680 --> 00:32:56,400 Du kan ikke drive et mediehus i sørstatene fra Palo Alto. 316 00:32:56,560 --> 00:32:59,040 Du må være i Bishop, punktum. 317 00:33:03,760 --> 00:33:07,600 Guttene og jeg har det gøy på Café du Monde! 318 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 DET TAPTE PARADIS 319 00:35:16,320 --> 00:35:19,640 Unnskyld meg. Hvem har malt dette? 320 00:35:19,800 --> 00:35:22,960 Du er observant. Det er en kunstner vi ikke har jobbet med. 321 00:35:23,120 --> 00:35:26,320 Hun kaller seg for Lucinda. 322 00:35:26,480 --> 00:35:31,680 - Og når kom det inn? - I forrige uke. 323 00:35:31,840 --> 00:35:34,160 - Takk. - Hvis du liker det, så kjøp det nå. 324 00:35:34,320 --> 00:35:36,160 Det går fort. 325 00:36:08,280 --> 00:36:10,640 For gamle venner. 326 00:36:17,560 --> 00:36:21,320 Takk for alt du gjorde, Claude. 327 00:36:21,480 --> 00:36:24,400 Jeg kunne ikke ha bedt om en bedre stedfortreder. 328 00:36:25,400 --> 00:36:28,440 Alt gikk så bra. 329 00:36:28,600 --> 00:36:31,680 Det er godt å vite at jeg fortsatt kan stole på deg. 330 00:36:31,840 --> 00:36:34,280 Alltid, Janus. 331 00:37:08,320 --> 00:37:12,320 Tekst: Elisabeth Eidsvik Iyuno-SDI Group (B)