1 00:00:01,040 --> 00:00:03,440 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,520 Jag var 16. 3 00:00:05,680 --> 00:00:11,400 På den tiden var det jag, min syster Janus och Dickie. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,320 Vi betydde allt för varandra. 5 00:00:14,480 --> 00:00:20,280 Dickie och jag var Charlottes och Lizas kavaljerer på balen. 6 00:00:20,440 --> 00:00:25,800 Jag har nåt speciellt planerat i kyrkan 22.00. Ni båda kommer. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,760 Vi intalade oss själva att vi kunde ta med tjejerna till balen- 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,400 - och ändå hinna träffa Janus. 9 00:00:31,560 --> 00:00:34,760 Jag kan bara föreställa mig vad hon tänkte när vi inte dök upp. 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,280 Charlotte och Liza bjöd med oss till viken. 11 00:00:40,440 --> 00:00:42,440 Hur dog tjejerna? 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,560 - Vad är det där? - Dyk ner! 13 00:01:06,440 --> 00:01:11,040 Din syster var alltså en mördare, och domaren sopade allt under mattan? 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,120 I 20 år har Ronny Pearson suttit i fängelse. 15 00:01:15,520 --> 00:01:17,440 Helvete. Jag och pojkarna sticker. 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,200 Jag hoppas att du vet vad du gör. 17 00:01:21,360 --> 00:01:23,800 - Var är Claude? - Han skulle resa bort. 18 00:01:23,960 --> 00:01:26,640 - Bad mig ta hand om butiken. - Resa vart då? 19 00:01:28,680 --> 00:01:31,880 - New Orleans? - Jag är i New Orleans i helgen. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,160 Ta med pojkarna och träffa mig. 21 00:01:34,320 --> 00:01:38,600 Säg "semester med farbror Wallace" så att du inte skrämmer dem. 22 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 Men du måste bort därifrån. 23 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 Så kvällen då morden skedde kände du att ditt enda val var... 24 00:01:48,320 --> 00:01:53,520 -...att spela med i mörkläggningen? - Jag är inte stolt över det, men ja. 25 00:01:53,680 --> 00:01:56,520 Där och då... 26 00:01:56,680 --> 00:02:00,080 ...fattade mitt 16-åriga jag fel moraliska beslut. 27 00:02:02,640 --> 00:02:07,000 - Jag fattade fel beslut. - Får jag ställa en fråga? 28 00:02:08,440 --> 00:02:10,280 Gör du det här för morbror Ronny- 29 00:02:10,440 --> 00:02:13,760 - eller för att vinna tillbaka Frances gunst? 30 00:02:17,400 --> 00:02:22,520 Det kommer att krävas mycket av mig för att reparera allt med Frances. 31 00:02:22,680 --> 00:02:25,400 Men jag gör det här för att det är det rätta. 32 00:02:26,600 --> 00:02:28,920 Och det har jag gjort för lite av i mitt liv. 33 00:02:31,440 --> 00:02:34,320 - Vad? - Om vi vill hjälpa morbror Ronny... 34 00:02:34,480 --> 00:02:37,400 ...måste vi knyta morden efter debutantbalen- 35 00:02:37,560 --> 00:02:40,120 - till branden tre år senare. 36 00:02:40,280 --> 00:02:43,280 - Det vet du mer om än jag. - Jaså? 37 00:02:43,440 --> 00:02:47,400 - Jag var bara 9 år. - Jag var 19. 38 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 Du skulle ju möta mig vid floden, Yater. 39 00:03:02,760 --> 00:03:05,200 Äger du ett par eller hyr du dem bara? 40 00:03:05,360 --> 00:03:07,240 - Hej, Marci. - Det är inte så, Ronny. 41 00:03:07,400 --> 00:03:09,840 I helvete heller! Vem tar du mig för? 42 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 Dickie! Gå ut med den där sabla fisken. 43 00:03:24,440 --> 00:03:29,160 Forsythe populärast bland kandidaterna i Mississippi 44 00:04:13,920 --> 00:04:16,840 Glöm inte packa pyjamas. Och era tandställningar! 45 00:04:17,000 --> 00:04:21,040 - Läxan, då? - Ja, tack. 46 00:04:21,200 --> 00:04:24,160 Du, mamma... Var ska vi bo i New Orleans? 47 00:04:24,320 --> 00:04:29,560 Farbror Wallace har bjudit oss till sin lyxsvit på ett hotell. 48 00:04:29,720 --> 00:04:33,080 - Ska pappa följa med? - Nej. 49 00:04:33,240 --> 00:04:36,600 Han har för mycket att göra på jobbet i helgen. 50 00:04:36,760 --> 00:04:39,320 - När kommer vi tillbaka, då? - Nästa vecka nån gång. 51 00:04:39,480 --> 00:04:41,240 Packa nu. 52 00:04:50,280 --> 00:04:51,760 - Frances? - Hej, pappa. 53 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Varför följer du inte med till New Orleans? 54 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 Vad skönt att höra din röst. New Orleans, säger du? Det låter kul. 55 00:04:58,760 --> 00:05:02,360 Vi ska till farbror Wallaces hotell. Har inte mamma sagt nåt? 56 00:05:02,520 --> 00:05:06,840 - Klart hon har. - Det vore roligare med dig. 57 00:05:07,000 --> 00:05:12,080 Jag önskar att jag kunde följa med, men jag har fullt upp i helgen. 58 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 Vad säger du om att jag kommer hem nu och säger hej då? 59 00:05:15,760 --> 00:05:18,560 - Okej, vi ses snart. - Okej. 60 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - Jag måste åka hem. - Vi är nästan klara. 61 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 - Jag kommer så fort jag kan. - Deadline är om två timmar! 62 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 Jag vet. 63 00:05:42,960 --> 00:05:46,520 Suttree! Sluta sacka. 64 00:05:53,920 --> 00:05:57,480 Åh, herregud! Åh, herregud! 65 00:05:57,640 --> 00:06:00,400 Skicka hit sjukvårdare nu! 66 00:06:34,520 --> 00:06:40,360 Forsythe populärast bland kandidaterna i Mississippi 67 00:06:48,240 --> 00:06:50,720 Tack för att ni tog er tid. 68 00:06:50,880 --> 00:06:53,640 Det är en ära att tala med Mississippis nästa guvernör. 69 00:06:53,800 --> 00:06:57,560 Vi ska inte gå händelserna i förväg. Det är fyra månader till valet. 70 00:06:57,720 --> 00:07:01,040 Ni är en upptagen man. Jag ska gå rakt på sak. 71 00:07:01,200 --> 00:07:07,120 Ni har väl hört att familjen Sampson anlitat mig som privatutredare. 72 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 Som tidigare polis i Chicago måste jag säga... 73 00:07:11,120 --> 00:07:15,840 Det har varit trassligt här nere för en jänkare som jag. 74 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Men till syvende och sist fick jag tag i nåt lovande: 75 00:07:20,160 --> 00:07:26,680 Det här obduktionsprotokollet. Det var onödigt svårt att hitta. 76 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 Nästan som om det begravts. 77 00:07:29,320 --> 00:07:33,120 För att göra en lång historia kort: Det står att flickorna drunknade. 78 00:07:35,160 --> 00:07:38,120 - Det var nytt för mig. - Jag förstod att ni skulle säga det. 79 00:07:38,280 --> 00:07:41,720 Det är ju rätt svårt att drunkna av att bli påkörd av ett tåg. 80 00:07:41,880 --> 00:07:47,320 Det intressanta, som ni ser här nere- 81 00:07:47,480 --> 00:07:51,840 -är att jag hittade den här rapporten från när er son Yates blev gripen. 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 Den är daterad samma kväll som flickorna dog. 83 00:07:54,560 --> 00:07:57,680 Han ser då dyngsur ut. 84 00:07:59,240 --> 00:08:01,800 Jag förstår. 85 00:08:01,960 --> 00:08:06,240 Ni vill ha mer betalt än familjen Sampsons arvode. Är det så? 86 00:08:07,280 --> 00:08:09,760 - Jag menar... - Glöm det. 87 00:08:09,920 --> 00:08:14,120 Både ni och jag vet hur världen fungerar. 88 00:08:14,280 --> 00:08:18,200 - Bättre än de flesta. - Jag tror inte att ni gör det. 89 00:08:18,360 --> 00:08:21,800 - Särskilt inte här nere. - Jag bryr mig inte om var vi är. 90 00:08:21,960 --> 00:08:27,720 Mörka ett dubbelmord? Det går inte hem på valdagen. 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,200 Mr Cruikshank... 92 00:08:32,360 --> 00:08:35,880 Ni tror säkert att ni sitter med trumf på handen. 93 00:08:37,680 --> 00:08:41,400 Vad tänker ni göra? Benåda er egen son? 94 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 Nej. 95 00:08:43,280 --> 00:08:48,360 Jag tänker inte förhandla med utpressare. 96 00:08:48,520 --> 00:08:50,800 Det här samtalet är slut. 97 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 Ni vet var jag finns. 98 00:09:17,680 --> 00:09:21,760 Kom igen, pojkar. Jag vet, jag vet. Packa in allt så åker vi. 99 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 Lyfter du upp din väska? Jisses, vad har du häri? 100 00:09:30,040 --> 00:09:32,000 Bra jobbat! Oj, så tung. 101 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Den är inte alltför tung, va? 102 00:09:48,760 --> 00:09:51,520 - Vem är det där? - Pappa! 103 00:09:51,680 --> 00:09:55,200 Hej, kompis. Grabbar! 104 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 - Du luktar konstigt. - Det blir så utan dusch och kaffe. 105 00:10:04,160 --> 00:10:07,680 - Kom du hem i går kväll? - Nej, jag var på kontoret. 106 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Jag skriver på en viktig story. 107 00:10:09,520 --> 00:10:12,480 Jag ville ta farväl av er innan ni åker till New Orleans. 108 00:10:12,640 --> 00:10:15,840 Planetens mest magiska stad. Ni kommer att ha så kul. 109 00:10:16,000 --> 00:10:19,720 Ni måste smaka sköldpaddssoppan. Den är så god. 110 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 - Smaka romerskt godis, då. - Vill du ha ryggsäcken i baksätet? 111 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Ja. 112 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 - Får jag prata med mamma lite? - Ja. 113 00:10:37,280 --> 00:10:41,800 - Tack för det. - Ingen orsak. 114 00:10:41,960 --> 00:10:46,240 - Jag vill skydda dem. - Ja, jag också. 115 00:10:56,400 --> 00:10:58,440 Jag är ledsen. 116 00:11:00,280 --> 00:11:03,720 Jag älskar dig så mycket, och... 117 00:11:06,240 --> 00:11:10,200 - Jag vill ställa allt till rätta. - Yates... 118 00:11:13,160 --> 00:11:16,040 Jag vet inte om du kan ställa det här till rätta. 119 00:11:16,200 --> 00:11:20,040 Jag vill inte ha pojkarna i närheten av det här stället, eller din pappa. 120 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 Jag vet att det kommer att krävas mycket av mig. 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,880 Jag har skrivit en artikel med Nique. 122 00:11:29,040 --> 00:11:32,640 Den är som ett erkännande. Allas delaktighet ska avslöjas. 123 00:11:32,800 --> 00:11:34,680 Den kommer i tidningen i morgon. 124 00:11:34,840 --> 00:11:40,560 Och förhoppningsvis får morbror Ronny resning. 125 00:11:40,720 --> 00:11:44,600 Bra. Men just nu... 126 00:11:45,960 --> 00:11:49,520 ...behöver jag bara tid att tänka. 127 00:11:49,680 --> 00:11:56,320 Jag finns här om du vill prata. Jag älskar dig. Jag älskar dig. 128 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 Farväl, Yates. 129 00:12:07,880 --> 00:12:10,320 Ja, jag... Vi kommer att sakna dig. 130 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 Men det låter som om du har mycket att stå i. 131 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 - Vi ringer från hotellet. - Okej. 132 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 - Säg hej då till pappa, pojkar. - Hej då! 133 00:12:47,000 --> 00:12:50,240 Du och Dickie rök visst ihop till sist. 134 00:12:51,400 --> 00:12:54,120 Jag har inte tid med te, mamma. 135 00:12:54,280 --> 00:12:56,520 Jag såg vad som just hände på uppfarten. 136 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Jag vet hur jobbigt det måste vara, vännen. 137 00:13:01,120 --> 00:13:05,920 Men varje äktenskap har sina svackor. 138 00:13:06,080 --> 00:13:12,040 Du menar alltså att Frances och jag kommer att skratta åt det här en dag? 139 00:13:12,200 --> 00:13:14,840 Kanske. 140 00:13:15,000 --> 00:13:20,080 Men efter att ha haft den här tiden att se er två tillsammans- 141 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 -är jag inte helt säker på att det är sant. 142 00:13:23,920 --> 00:13:27,760 - Vad menar du? - Du måste förbereda dig på... 143 00:13:27,920 --> 00:13:32,800 ...att det kanske blir bäst om Frances lämnar dig. 144 00:13:35,040 --> 00:13:37,280 Där har du fel, mamma. 145 00:13:39,120 --> 00:13:43,240 Jag är så less på att ha familjehemligheter. 146 00:13:43,400 --> 00:13:46,040 Jag tänker inte ställa upp på det längre. 147 00:13:46,200 --> 00:13:50,200 - Inte för honom, och inte för dig. - Vännen... 148 00:14:58,040 --> 00:15:01,600 - Farbror Wallace! - Välkomna till The Big Easy. 149 00:15:02,680 --> 00:15:04,920 Herregud, vilket fint rum! 150 00:15:05,080 --> 00:15:08,960 Jag vet, och jag får dela det med mina favoriter i världen. 151 00:15:09,120 --> 00:15:12,120 Och...jag vet att det blir mycket socker- 152 00:15:12,280 --> 00:15:16,840 - men jag insisterar på att de äter minst tre stycken var. 153 00:15:17,960 --> 00:15:20,160 - Mums. - Du, mamma... 154 00:15:20,320 --> 00:15:25,960 - Får vi kolla in spelrummet? - Ja, det ligger på andra våningen. 155 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 - Lustigt att du vet det. - Schyst. Tack, sir. 156 00:15:29,640 --> 00:15:32,640 - Håll ett öga på din bror. - Okej. 157 00:15:32,800 --> 00:15:35,920 -"Tack, sir." - Det finns fördelar med södern. 158 00:15:36,080 --> 00:15:38,400 - Hej. - Hej. 159 00:15:40,320 --> 00:15:41,720 Hur är det? 160 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 - Ett glas vin? - Säg en flaska. 161 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 Då blir det en flaska. 162 00:16:01,280 --> 00:16:02,840 - Du, Nique? - Ja? 163 00:16:03,000 --> 00:16:07,880 - Hinner du hjälpa mig bli klar? - Jag har lagt en utskrift på bordet. 164 00:16:11,240 --> 00:16:14,120 Vilken story du har här, grabben. 165 00:16:16,280 --> 00:16:20,400 Nique, låter du oss prata i enrum? 166 00:16:20,560 --> 00:16:23,160 Hon ska ingenstans. 167 00:16:23,320 --> 00:16:26,760 -Är du säker? - Stensäker. Hon ska få höra det här. 168 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 Skyll dig själv. 169 00:16:33,320 --> 00:16:36,920 Förklara hur du tänker här. 170 00:16:37,080 --> 00:16:40,200 Jag berättar sanningen om kvällen då Liza Sampson dog. 171 00:16:40,360 --> 00:16:43,720 Vi ska ge Ronny Pearson resning. Rentvå hans namn. 172 00:16:43,880 --> 00:16:46,080 Är det planen? 173 00:16:47,280 --> 00:16:52,160 Ni får det att låta enkelt. Som juridikprofessor- 174 00:16:52,320 --> 00:16:57,680 -är jag tvungen att tala om för er att världen inte funkar så. 175 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 - Här nere, menar du? - Jag menar överallt. 176 00:17:00,440 --> 00:17:03,680 Herregud, du är så full av skit. 177 00:17:04,920 --> 00:17:08,360 Ditt lilla erkännande här är precis det. 178 00:17:08,520 --> 00:17:12,680 För helvete! Du försöker alltid med den här smörjan. 179 00:17:12,840 --> 00:17:16,680 Jag tillåter det inte. Det här är inte ditt beslut att fatta. 180 00:17:19,360 --> 00:17:24,280 Grabben, efter rättegångarna, och överklagandena... 181 00:17:24,440 --> 00:17:28,920 ...hela domstolsförfarandet... Vet du vad som då händer i bästa fall? 182 00:17:29,080 --> 00:17:33,240 Ronny Pearson blir inte frikänd på ytterligare fyra-fem år. 183 00:17:33,400 --> 00:17:37,600 - Vi får ut honom före det. - Inte utan min hjälp. 184 00:17:38,760 --> 00:17:41,280 Vet du vad, domaren? 185 00:17:41,440 --> 00:17:44,280 Du har också chansen att göra det rätta här. 186 00:17:44,440 --> 00:17:49,240 Du lät en oskyldig man tillbringa nästan två årtionden i fängelse. 187 00:17:52,160 --> 00:17:55,400 Vi försöker få ut Ronny Pearson ur fängelset, eller hur? 188 00:17:57,040 --> 00:18:01,400 Vad sägs om att Ronny Pearson blir benådad? 189 00:18:01,560 --> 00:18:04,720 - Det är omöjligt. - Nej, inte omöjligt. 190 00:18:04,880 --> 00:18:07,720 Det rentvår inte hans namn. 191 00:18:07,880 --> 00:18:11,560 - Vi kan vinna ett resningsmål. - Det är för riskabelt. 192 00:18:11,720 --> 00:18:13,600 Hur? 193 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 Hur skulle du få Ronny benådad? 194 00:18:17,200 --> 00:18:22,440 Guvernör Foote har bara 60 dagar kvar av sin andra mandatperiod. 195 00:18:22,600 --> 00:18:26,440 - Han svarar när jag ringer. - Trevligt. 196 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 Och det där ser väl aldrig dagens ljus, då? 197 00:18:28,960 --> 00:18:33,280 Yates... Du får publicera det här om du vill, grabben. 198 00:18:33,440 --> 00:18:38,280 Men om du inte gör det kan vi få Ronny Pearson benådad- 199 00:18:38,440 --> 00:18:42,440 - och återförenad med sin familj redan till helgen. 200 00:18:42,600 --> 00:18:45,200 Jag vet att det skulle göra dig jätteglad, Nique. 201 00:18:46,520 --> 00:18:50,320 Och jag slår vad om att Frances också skulle bli glad. 202 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Skulle hon inte det? 203 00:18:57,800 --> 00:19:04,120 Davis har härmat Janus teckningar, och han är skrämmande bra på det. 204 00:19:04,280 --> 00:19:06,920 Jag är orolig för honom. 205 00:19:07,080 --> 00:19:10,840 Jag menar... Vad är det frågan om? Titta. Titta! 206 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 Kanaliserar han henne? Jag vet inte. 207 00:19:14,280 --> 00:19:19,080 Vilken nioåring tror att hans döda faster har särskilda förmågor? 208 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 Varför är han så besatt av henne? 209 00:19:23,320 --> 00:19:25,600 Okej... 210 00:19:25,760 --> 00:19:28,680 Jag vet att du känner dig fullständigt överhopad just nu. 211 00:19:31,200 --> 00:19:35,160 Och du är inte ensam i det här. Hur kan jag hjälpa dig? 212 00:19:36,600 --> 00:19:38,040 Kan du umgås lite med honom? 213 00:19:38,200 --> 00:19:42,360 Försöka få ett hum om symtomen som jag pratar om? 214 00:19:42,520 --> 00:19:45,440 Självklart ska jag prata med honom. Och gräva lite. 215 00:19:45,600 --> 00:19:47,840 Tack. 216 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Jag är så tacksam för att jag har dig här. 217 00:19:52,800 --> 00:19:55,240 Det är en jäkla pakt med djävulen. 218 00:19:55,400 --> 00:20:00,560 Morbror Ronny förtjänar att rentvås och få en ursäkt av delstaten. 219 00:20:00,720 --> 00:20:04,280 Då publicerar vi artikeln. Som sagt: Det är ditt beslut. 220 00:20:04,440 --> 00:20:07,560 Så jag ska låta morbror Ronny sitta inne fyra-fem år till- 221 00:20:07,720 --> 00:20:12,240 - när han kan vara hemma i morgon? Nej, tack. 222 00:20:12,400 --> 00:20:15,640 Här kommer lite mat till soldaterna. 223 00:20:15,800 --> 00:20:18,920 De här röda bönorna med ris är klockrena. 224 00:20:19,080 --> 00:20:21,840 - Tack, Gynnifer. - Ingen orsak. 225 00:20:22,000 --> 00:20:25,280 Har ni lekt "A Beautiful Mind" länge nog nu? 226 00:20:26,800 --> 00:20:29,520 - Det är ett svårt dilemma. - Innan jag glömmer... 227 00:20:29,680 --> 00:20:33,640 Gissa vilka som ringde på vägen hit. Mississippipolisen. 228 00:20:33,800 --> 00:20:36,880 Jag sa ju åt dig att betala fortkörningsboten. 229 00:20:37,040 --> 00:20:40,000 Nej, vår stulna Airstream har setts på I-10 västergående. 230 00:20:40,160 --> 00:20:42,360 De sätter alla tillgängliga resurser på det. 231 00:20:42,520 --> 00:20:45,320 - Det är väl framsteg, antar jag. - Ja. 232 00:20:45,480 --> 00:20:47,440 Mer än ni två har gjort. 233 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 - Får jag fråga er en sak? - Ja. 234 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 - Nej. - Jag säger det här med kärlek... 235 00:20:54,560 --> 00:20:57,080 Som du alltid gör. 236 00:20:57,240 --> 00:20:59,920 Varför göra saker och ting så komplicerade? 237 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Varför frågar vi inte bara morbror Ronny hur han vill göra? 238 00:21:28,040 --> 00:21:32,200 Du förstår vad jag vill uträtta här i världen. 239 00:21:32,360 --> 00:21:34,760 Och mannen i rum tre vill sätta stopp för det. 240 00:24:55,160 --> 00:24:58,400 - Ut, allihop! - Det brinner! Ut! 241 00:25:00,520 --> 00:25:02,200 - Ut, allihop! - Vatten! 242 00:25:06,120 --> 00:25:07,760 Vad i...? 243 00:25:10,200 --> 00:25:13,080 Det brinner på motellet på Main Street! 244 00:25:13,240 --> 00:25:18,280 - Uppfattat, vi är där om två minuter. - Skynda, Boyd! 245 00:26:05,800 --> 00:26:11,200 - Vet du vad jag ångrar mest i livet? - Att du gifte dig med mig? 246 00:26:11,360 --> 00:26:13,680 Knappast. 247 00:26:13,840 --> 00:26:20,120 Nej, att vi väntade för länge med att göra nåt åt henne. 248 00:26:20,280 --> 00:26:26,040 Du glömmer hur stark hon var. Drog fram som en orkan. 249 00:26:54,600 --> 00:26:57,360 - Var har du varit? - Ute. 250 00:26:57,520 --> 00:27:01,120 Sheriffen ringde. En stor brand bröt ut i kväll. 251 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Vad hemskt. Hoppas att ingen kom till skada. 252 00:27:03,920 --> 00:27:08,080 Det kommer att bli en stor utredning. Den som gjorde det får betala... 253 00:27:09,280 --> 00:27:11,880 ...i resten av sitt liv. 254 00:27:13,440 --> 00:27:17,960 - Jag lovar, pappa. Det var inte jag. - Sluta! 255 00:27:18,120 --> 00:27:21,400 Jag har lyssnat på dina lögner och vanföreställningar för länge. 256 00:27:21,560 --> 00:27:26,040 - Du har tappat kontrollen! - Tvärtom, far... 257 00:27:26,200 --> 00:27:29,160 Jag har aldrig haft mer kontroll i hela mitt liv. 258 00:27:30,320 --> 00:27:35,360 Du ser inte andra människor, va? Du ser föremål och färger. 259 00:27:35,520 --> 00:27:39,560 Men du förstår inte hur besluten du fattar... 260 00:27:39,720 --> 00:27:42,360 -...påverkar andra människors liv. - Men snälla... 261 00:27:42,520 --> 00:27:45,440 Jag måste dra mig ur guvernörsvalet på grund av det här! 262 00:27:45,600 --> 00:27:49,920 Bra. Jag ville ändå inte att du skulle ställa upp. 263 00:27:50,080 --> 00:27:53,560 Om du blir guvernör kommer nån dåre att skjuta dig. 264 00:27:53,720 --> 00:27:56,440 Jag såg det glasklart förra veckan när jag målade. 265 00:27:56,600 --> 00:28:02,120 Nej, jag tänker inte lyssna på dina tramssyner längre. 266 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 Ja... 267 00:28:07,040 --> 00:28:09,400 Vad fan håller du på med? 268 00:28:13,720 --> 00:28:15,680 Nej! 269 00:28:28,360 --> 00:28:31,720 Det finns en särskild plats i himlen för de själar- 270 00:28:31,880 --> 00:28:35,440 - som den gode Herren tar ifrån oss i deras bästa år. 271 00:28:35,600 --> 00:28:41,920 Och Janus Lucinda Forsythe som avled i hjärncancer vid 22 års ålder- 272 00:28:42,080 --> 00:28:48,240 -är en själ vi kommer att sörja för evigt. Nu ber vi. 273 00:29:01,880 --> 00:29:04,800 Jag borde verkligen gripa dig. 274 00:29:07,320 --> 00:29:11,600 Japp, det borde du. 275 00:29:20,360 --> 00:29:22,520 Boyd... 276 00:29:45,120 --> 00:29:49,880 Att leva i Forsythes värld har varit riktigt värdelöst för oss båda. 277 00:29:50,040 --> 00:29:54,400 - Helt rätt. - Familjen är huggormar. 278 00:29:54,560 --> 00:29:59,520 Tänker du nånsin på hur ditt liv hade varit om du aldrig träffat dem? 279 00:30:00,920 --> 00:30:03,960 Fan, det gör jag. 280 00:30:04,120 --> 00:30:07,720 Och jag vet att mitt liv inte skulle vara perfekt, men... 281 00:30:08,800 --> 00:30:10,680 Nog fan skulle jag ta det. 282 00:30:13,200 --> 00:30:14,520 Det spelar ingen roll nu. 283 00:30:17,400 --> 00:30:19,840 Vad ska du göra nu? 284 00:30:23,120 --> 00:30:27,880 Min farfar sa alltid: Ibland, för att sansa sig... 285 00:30:29,680 --> 00:30:32,960 ...måste man göra det som man fruktar mest. 286 00:30:44,720 --> 00:30:47,440 Kom igen, öppna celldörrarna! 287 00:30:50,160 --> 00:30:53,800 Vi tror att artikeln kan väcka rimligt tvivel i ditt mål. 288 00:30:53,960 --> 00:30:59,160 Nån annan hade nämligen motiv att anlägga branden. 289 00:30:59,320 --> 00:31:03,160 Vi kan påbörja processen nu, eller åtminstone träffa advokater. 290 00:31:03,320 --> 00:31:05,360 Jag vet att det är mycket att ta in. 291 00:31:05,520 --> 00:31:08,640 Vi ville inte komma förrän vi visste precis vad vi pratar om. 292 00:31:08,800 --> 00:31:11,480 Jag sa åt dem att göra det. 293 00:31:11,640 --> 00:31:17,480 Jag publicerar den här artikeln vad det än innebär för min familj. 294 00:31:19,400 --> 00:31:24,040 Men...jag kan också be om benådning. 295 00:31:24,200 --> 00:31:27,160 Bara så där. Vara fri i morgon. 296 00:31:28,960 --> 00:31:33,400 Å ena sidan...låter det toppen. 297 00:31:35,160 --> 00:31:37,040 Å andra... 298 00:31:38,680 --> 00:31:42,080 Senast domaren gav mig juridisk rådgivning... 299 00:31:43,360 --> 00:31:47,640 - Det slutade inte så bra för mig då. - Vad vill du göra? 300 00:31:47,800 --> 00:31:51,880 För jag begär gärna resning och rentvår ditt namn. 301 00:31:52,040 --> 00:31:56,600 Vad du än bestämmer dig för så stöttar vi dig till 100 %. 302 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Ärligt talat... 303 00:32:00,040 --> 00:32:02,080 ...vet jag inte riktigt vad jag ska göra. 304 00:32:06,000 --> 00:32:11,240 Förlåt, det är bara... Ge mig ett ögonblick. 305 00:32:17,120 --> 00:32:18,640 - Bobby. - Yates! 306 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 - Du är svår att få tag i. - Förlåt. 307 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 Det har varit en lång dag. Vad händer? 308 00:32:23,760 --> 00:32:28,040 Goda nyheter! Owen Redding blev otroligt imponerad av dig. 309 00:32:28,200 --> 00:32:30,080 Han vill förvärva Southern Trees Media- 310 00:32:30,240 --> 00:32:33,920 - med ett gäng andra regionala bolag och...vänta bara... 311 00:32:36,160 --> 00:32:38,600 Han vill att du driver hela kalaset. 312 00:32:38,760 --> 00:32:41,200 Det här var jag inte beredd på. 313 00:32:41,360 --> 00:32:46,080 Men då har jag ett krav: Jag måste göra det från Palo Alto. 314 00:32:46,240 --> 00:32:51,520 Yates, du övertygade Owen Redding med söderns inflytande. 315 00:32:51,680 --> 00:32:56,400 Du kan för fan inte driva ett sydstatsmediehus från Palo Alto. 316 00:32:56,560 --> 00:32:59,040 Du måste vara i Bishop, punkt. 317 00:33:03,760 --> 00:33:07,600 Pojkarna och jag har ASKUL på Café du Monde! 318 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 DET FÖRLORADE PARADISET 319 00:35:16,320 --> 00:35:19,640 Ursäkta mig. Vem har målat den här? 320 00:35:19,800 --> 00:35:22,960 Du är observant. Det är en konstnär vi inte jobbat med förut. 321 00:35:23,120 --> 00:35:26,320 Hon kallar sig för Lucinda. 322 00:35:26,480 --> 00:35:31,680 - Och när togs den in? - Förra veckan. 323 00:35:31,840 --> 00:35:34,160 - Tack. - Om du gillar den, så köp den nu. 324 00:35:34,320 --> 00:35:36,160 Den blir inte långvarig. 325 00:36:08,280 --> 00:36:10,640 För gamla vänner. 326 00:36:17,560 --> 00:36:21,320 Tack för allt du gjorde, Claude. 327 00:36:21,480 --> 00:36:24,400 Jag kunde inte ha bett om en bättre ställföreträdare. 328 00:36:25,400 --> 00:36:28,440 Du skötte allt så obesvärat. 329 00:36:28,600 --> 00:36:31,680 Det är skönt att veta att jag fortfarande kan lita på dig. 330 00:36:31,840 --> 00:36:34,280 Alltid, Janus. 331 00:37:08,320 --> 00:37:12,320 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno-SDI Group (B)