1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 Dette har hendt... 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,520 Hemmelighetene og løgnene på kassettene kan fylle et bankhvelv. 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,040 Vi holder dette konfidensielt. 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,760 - Forsythe? - Frances er utenbys. 5 00:00:12,920 --> 00:00:14,640 Hun rekker ikke høringen. 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,280 Frances fortalte hva som skjedde hos Boyd. 7 00:00:17,440 --> 00:00:21,000 - Du må vise henne respekt. - Selvsagt. 8 00:00:21,160 --> 00:00:24,400 - Hvorfor fortalte du ikke om Liza? - Jeg kjenner henne knapt. 9 00:00:24,560 --> 00:00:28,000 Han var detektiven Sampson hyret til saken med datteren. 10 00:00:28,160 --> 00:00:30,720 Hadde brannen noe med de døde jentene å gjøre? 11 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 Liza døde ikke på togskinnene. Hun druknet. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,240 Jeg er invitert til en klubb i Memphis. 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,720 Jeg kjører med Dickie og bandet. 14 00:00:41,080 --> 00:00:45,280 - Herregud! - Stakkars lille Dickie. 15 00:00:45,440 --> 00:00:48,160 - Du trenger hjelp, Dickie. - Kan vi ringe Frannie? 16 00:00:48,320 --> 00:00:52,800 Den eneste som forstår deg, er den dumme bondetampen. 17 00:00:52,960 --> 00:00:56,560 - Båndet mellom oss kan aldri brytes. - Jeg brøt det nettopp. 18 00:01:05,160 --> 00:01:09,360 Nei, jeg fikk aldri noen beskjed. 19 00:01:09,520 --> 00:01:14,200 Vet du hvem han snakket med? Kan du ta finne ut av det? 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Er det noen hjemme? 21 00:01:16,280 --> 00:01:20,080 - Be Mr. Hunter ringe meg. - Hallo? 22 00:01:22,600 --> 00:01:28,840 - Jeg ser at du har vært opptatt. - Jeg ventet ikke besøk. 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,120 Jeg avbestilte timene dine og kjøpte litt mat. 24 00:01:32,280 --> 00:01:35,600 - Var det Yates? - Nei. 25 00:01:35,760 --> 00:01:40,600 Jeg prøvde å få tak i Boyds advokat,- 26 00:01:40,760 --> 00:01:44,400 - men assistenten sa at det var tirsdag, så... 27 00:01:44,560 --> 00:01:48,320 Og Boyd har flyttet til en annen delstat. 28 00:01:48,480 --> 00:01:52,600 - Det er visst for stort belegg her. - Jeg er lei for det, Frances. 29 00:01:52,760 --> 00:01:55,560 Jeg fikk aldri melding fra ham. Fikk du? 30 00:01:55,720 --> 00:02:00,560 - Nei, ingen har ringt. - Dette henger ikke på greip. 31 00:02:00,720 --> 00:02:04,760 Greit. Kom, så går vi ut. 32 00:02:04,920 --> 00:02:08,200 Nei, jeg har ting å gjøre her. 33 00:02:08,360 --> 00:02:11,160 Du kommer til å takke meg senere. Kom nå. 34 00:02:13,160 --> 00:02:17,600 Ok, jeg skal bare ta en dusj. 35 00:02:17,760 --> 00:02:19,160 Du ser klar ut. 36 00:02:19,320 --> 00:02:23,560 Jeg meg ett minutt. 37 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 Ok. 38 00:02:40,440 --> 00:02:42,520 Hvordan går det, Frances? 39 00:02:42,680 --> 00:02:45,640 Assistenten din sa at du måtte treffe meg med det samme. 40 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 Gynnifer har ingen grenser. 41 00:02:48,440 --> 00:02:50,960 Vi trenger alle en slik person i livet vårt. 42 00:02:53,880 --> 00:02:55,520 Jeg er her for å lytte. 43 00:02:59,680 --> 00:03:06,600 Før vi flyttet hit, trodde jeg at jeg kjente mannen min. 44 00:03:07,680 --> 00:03:11,360 Men nå er jeg ikke så sikker. 45 00:03:11,520 --> 00:03:16,240 - Hvorfor sier du det? - Han har skjult ting for meg. 46 00:03:16,400 --> 00:03:19,440 Viktige ting. 47 00:03:20,680 --> 00:03:23,320 To kvinner ble trolig drept for 20 år siden,- 48 00:03:23,480 --> 00:03:27,160 - og jeg har grunn til å tro at mannen min var innblandet. 49 00:03:27,320 --> 00:03:31,640 Mener du at du tror at mannen din drepte dem? 50 00:03:31,800 --> 00:03:36,360 Nei. Unnskyld meg. 51 00:03:36,520 --> 00:03:40,800 Hvor kommer disse mistankene fra? 52 00:03:40,960 --> 00:03:43,320 Hvordan fikk du vite om alt dette? 53 00:03:43,480 --> 00:03:48,880 Jeg traff en fyr som heter Claude. Han ga meg noen kassetter. 54 00:03:49,040 --> 00:03:52,360 - Kassetter? - Det er en lang historie. 55 00:03:52,520 --> 00:03:55,960 - Hvorfor ga han dem til deg? - Skulle ønske at jeg visste det. 56 00:04:00,200 --> 00:04:02,200 Jeg må gå. 57 00:04:02,360 --> 00:04:06,440 - Du har 25 minutter igjen. - Jeg sparer dem til neste gang. 58 00:04:36,360 --> 00:04:42,560 Hei, det er meg. Percy. Vi må ta en prat. 59 00:05:23,400 --> 00:05:27,920 To hoder er bedre enn ett. Jeg tror du vil si deg enig. 60 00:05:28,080 --> 00:05:30,280 - Ok. - Claude. 61 00:05:32,080 --> 00:05:35,000 - Hvorfor ga du meg kassettene? - Ses i morgen. 62 00:05:35,160 --> 00:05:37,840 - Hvorfor? - Du studerer menneskesinnet. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,600 Fins det bedre prøvekaniner enn Janus Forsythe? 64 00:05:40,760 --> 00:05:43,600 Kutt ut det kryptiske pisspreiket! 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 Vil du at jeg skal vite sannheten om Liza og Charlotte? 66 00:05:46,800 --> 00:05:49,000 Kan du ikke bare si det? 67 00:05:51,440 --> 00:05:53,640 Faen ta deg, Claude. 68 00:05:53,800 --> 00:05:57,360 Jeg vet ikke hva som skjedde den natten. Jeg satt i fengsel. 69 00:05:58,440 --> 00:06:01,360 - Hva? - Ja. 70 00:06:01,520 --> 00:06:06,680 Spør mannen din og Dickie. De var også der. 71 00:06:06,840 --> 00:06:08,760 I fengselet? 72 00:06:08,920 --> 00:06:11,960 Jeg drakk ganske hardt på den tiden. 73 00:06:12,960 --> 00:06:16,640 Den kvelden sov jeg ut rusen i fyllearresten. 74 00:06:16,800 --> 00:06:18,720 Yates og Dickie var der allerede. 75 00:06:20,160 --> 00:06:24,320 Våte og gjørmete. De ble pågrepet da de stjal en båt. 76 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 Er du sikker? 77 00:06:27,200 --> 00:06:31,640 Hvor ofte havner sønnene til en dommer og en lensmann i buret? 78 00:06:38,920 --> 00:06:42,600 - Hva er det i det? - Det roer magen min. 79 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 Mamma ga meg det, og jeg har aldri sluttet. 80 00:06:45,520 --> 00:06:50,760 - Det burde du kanskje gjort. - Kom, Gynnifer. Nå går vi. 81 00:06:52,920 --> 00:06:56,920 Før eller senere gjør vel alle ting vi angrer på? 82 00:07:17,800 --> 00:07:20,600 Ring fetter Virgie og si at vi har en avtale. 83 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 Er du sikker, Yates? 84 00:07:22,520 --> 00:07:24,960 - For jeg kan... - Det må lykkes, onkel BB. 85 00:07:25,120 --> 00:07:27,960 Frances og guttene må komme hjem til California. 86 00:07:28,120 --> 00:07:30,160 Jeg forstår at du er presset,- 87 00:07:30,320 --> 00:07:36,000 - men en avtale med Virgie er som en avtale med djevelen. 88 00:07:36,160 --> 00:07:41,480 Jeg trenger fetter Virgies stemme før møtet. Redding kom helt fra London. 89 00:07:41,640 --> 00:07:43,960 - Hvem er Redding? - Han er direktør for... 90 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 Den perfekte investor, men han er tøff. 91 00:07:46,920 --> 00:07:48,840 Jeg må få innflytelse over ham. 92 00:07:49,000 --> 00:07:52,800 Vi tar detaljene senere, men om Virgie gir oss sin stemme,- 93 00:07:52,960 --> 00:07:56,040 - går jeg med på betingelsene hennes. Jeg må legge på. 94 00:08:07,400 --> 00:08:12,240 Det skjer mye i Bishop denne uka. Jeg tror at vår lille... 95 00:08:14,920 --> 00:08:18,720 - Fortell litt om helgen. - Herregud. 96 00:08:51,480 --> 00:08:55,280 Ingenting er viktigere enn lojalitet. 97 00:08:55,440 --> 00:09:00,400 I kunsten og i livet sier det mye om et menneske. 98 00:09:00,560 --> 00:09:05,160 Lojale personer er vanskeligere å finne enn nåla i høystakken. 99 00:09:19,280 --> 00:09:22,560 Familien min er bare lojale overfor seg selv. 100 00:09:25,960 --> 00:09:30,600 Den patetiske dynastiet som faren min så desperat ønsker å bevare. 101 00:09:32,120 --> 00:09:36,240 Frannie! Fran! 102 00:09:38,280 --> 00:09:42,240 Frances! Kom ut! 103 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Vent der. Du har mye å forklare. 104 00:09:50,240 --> 00:09:53,840 Gjør man en tabbe og lager problemer, må man passe seg. 105 00:09:55,120 --> 00:09:56,880 Dickie? 106 00:10:01,920 --> 00:10:05,400 - Gå hjem og sov ut rusen. - Prøver du å kødde med meg? 107 00:10:05,560 --> 00:10:09,080 Jeg vet at du la de jævla kassettene i gitarkassen min. 108 00:10:09,240 --> 00:10:13,440 - Det har jeg aldri gjort. - Du lyver. 109 00:10:13,600 --> 00:10:18,840 Sist jeg så dem var da jeg meldte fra til deg om at de var borte. 110 00:10:19,000 --> 00:10:22,600 Pisspreik! Jeg stoppet bare én gang på vei fra Memphis,- 111 00:10:22,760 --> 00:10:25,960 - og det er bare én ond voodooheks som analyserer meg. 112 00:10:27,320 --> 00:10:31,840 - Gi meg de jævla kassettene nå! - Er det et problem her? 113 00:10:32,000 --> 00:10:37,040 Nei, vi bare snakker sammen. Ikke sant, Frances? 114 00:10:37,200 --> 00:10:42,880 Frances, kan jeg få snakke med Dickie på tomannshånd? 115 00:10:43,040 --> 00:10:45,880 Vær så god. 116 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 Vi avslutter konsultasjonen senere. 117 00:10:50,400 --> 00:10:53,200 God morgen, dommer. 118 00:10:53,360 --> 00:10:56,880 Hva kan jeg gjøre for å beskytte og tjene deg i dag? 119 00:10:57,040 --> 00:10:59,760 God morgen, Dickie. 120 00:10:59,920 --> 00:11:02,960 Hvordan står det til denne vakre morgenen? 121 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 Bare bra. 122 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 Er du sikker på det? 123 00:11:07,240 --> 00:11:12,040 Du står her og skriker til svigerdatteren min. 124 00:11:12,200 --> 00:11:15,920 Har du glemt hvor du står? 125 00:11:18,440 --> 00:11:25,160 Unnskyld, jeg glemte helt at dette er hellig grunn. 126 00:11:25,320 --> 00:11:29,600 Jesus er ingenting sammenlignet med familien Forsythe. 127 00:11:29,760 --> 00:11:34,600 - Et navn blir hva man gjør det til. - Jaså, dommer? 128 00:11:34,760 --> 00:11:37,120 Og hvem gjorde navnet ditt kjent? 129 00:11:37,280 --> 00:11:42,240 Du glemmer hvor tett forbundet mitt navn er med ditt avholdte rike. 130 00:11:42,400 --> 00:11:45,920 Vi er sammenflettet, du og jeg. 131 00:11:46,080 --> 00:11:50,240 Du leker med en klapperslange. 132 00:11:50,400 --> 00:11:55,280 - Er alt i orden? - Dickie skal gå hjem. 133 00:12:01,320 --> 00:12:06,880 Greit. Jeg skal ha det jeg kom hit for. 134 00:12:10,600 --> 00:12:15,560 Det er ingenting for deg her. Hvor ofte må jeg si det? 135 00:12:28,640 --> 00:12:30,680 Davis? 136 00:12:47,480 --> 00:12:50,040 Davis, vennen? Kom tilbake! 137 00:12:55,760 --> 00:12:57,840 Neddyssing av neddyssingen. 138 00:12:58,000 --> 00:13:02,240 Russiske dokker som ikke passer sammen. 139 00:13:02,400 --> 00:13:05,080 - Hva mener du? - Vi har alle bevisene. 140 00:13:05,240 --> 00:13:08,200 Men når vi legger alt sammen, gir det ingen mening. 141 00:13:08,360 --> 00:13:12,160 Som om vi har alle symptomene, men ingen diagnose. 142 00:13:12,320 --> 00:13:14,880 Jeg fatter ingenting når du snakker i metaforer. 143 00:13:15,040 --> 00:13:19,040 Ifølge Cruikshank druknet jentene før toget kom. 144 00:13:19,200 --> 00:13:24,720 Og den som drepte jentene startet brannen for å stoppe Cruikshank. 145 00:13:24,880 --> 00:13:27,400 Vi snakker vel om Dickie og Yates? 146 00:13:28,560 --> 00:13:33,840 Orkestrerte Dickie og Yates alt dette fra fyllearresten? 147 00:13:37,680 --> 00:13:42,640 Hvis Yates er skyldig, hvorfor lot han deg tro på onkel Ronnys historie? 148 00:13:42,800 --> 00:13:45,720 Nettopp. Det er noe som ikke stemmer. 149 00:13:45,880 --> 00:13:47,760 Davis? 150 00:13:49,720 --> 00:13:53,960 Davis? Kom fram. Jeg lover at jeg ikke er sint. 151 00:13:55,480 --> 00:13:58,480 Følg lyden av stemmen min. 152 00:13:59,600 --> 00:14:03,840 - Hva skal du gjøre? - Alt er opp til meg. 153 00:14:04,000 --> 00:14:09,320 Jeg er den eneste som har obduksjonsrapporten og bevisene. 154 00:14:09,480 --> 00:14:14,680 Jeg trenger bare... Hva i helvete? 155 00:14:14,840 --> 00:14:18,200 - Hele huset er borte! - Papirene mine! 156 00:14:18,360 --> 00:14:22,280 - Hvor er alle mine... - Faen! 157 00:15:15,320 --> 00:15:19,680 - Curtis? - Jeg er her inne. 158 00:15:19,840 --> 00:15:23,000 - Hei. Tøff dag? - Elendig dag. 159 00:15:23,160 --> 00:15:25,960 Leit å høre. 160 00:15:26,120 --> 00:15:28,960 Jeg gjør i stand sovesofaen og rydder litt. 161 00:15:29,120 --> 00:15:32,880 - Dere kan bli så lenge dere trenger. - Takk. 162 00:15:33,040 --> 00:15:36,280 - Begge to. - Vi blir ikke så lenge. 163 00:15:38,720 --> 00:15:41,240 Vi skal finne jævlene som gjorde dette. 164 00:15:41,400 --> 00:15:44,880 Ja. Jeg syns synd på de svina. 165 00:15:46,280 --> 00:15:49,240 Det er håndklær i skapet, og jeg har ekstra tannbørster. 166 00:15:49,400 --> 00:15:54,640 Og kjøleskapet er fullt av mat. Velkommen hjem. 167 00:15:55,800 --> 00:15:59,320 Tenk at Teeny har beholdt denne i alle år. 168 00:15:59,480 --> 00:16:03,000 - Du elsket den. - Ja. 169 00:16:03,160 --> 00:16:07,520 Og nå kommer babyen min til å gjøre det. 170 00:16:14,440 --> 00:16:17,080 Det ordner seg, Nicque. 171 00:16:17,240 --> 00:16:22,120 Den som stjal huset mitt var ute etter bevisene. 172 00:16:22,280 --> 00:16:25,480 Dette er ikke et spill for dem. 173 00:16:25,640 --> 00:16:28,160 - Bør vi ringe politiet? - Mener du Dickie? 174 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 Kanskje betjenten fra Jackson som du snakket med fjor? 175 00:16:33,760 --> 00:16:37,080 Kjør på. Men dere bør forlate byen en stund. 176 00:16:37,240 --> 00:16:40,560 - Hvor skal vi dra? - Du kjenner vel folk i Knoxville? 177 00:16:40,720 --> 00:16:45,680 - Hva med deg? - Jeg må bli ferdig med dette. 178 00:16:45,840 --> 00:16:49,840 Du har en baby å tenke på. En familie. 179 00:16:50,000 --> 00:16:51,520 Hva lærer vi dette barnet? 180 00:16:51,680 --> 00:16:54,720 At de som gjorde det får bestemme over familien vår? 181 00:16:54,880 --> 00:16:57,600 Hvor vi skal bo? 182 00:16:57,760 --> 00:17:01,920 Nicque, hvis du ikke flykter, så gjør ikke jeg det heller. 183 00:17:03,840 --> 00:17:06,120 Hvordan ble du så gal? 184 00:17:06,280 --> 00:17:09,080 Søstrene Green tar alltid kampen. 185 00:17:09,240 --> 00:17:12,080 Vil de ha det sånn, så skal de få det. 186 00:17:12,240 --> 00:17:15,960 - Lås ytterdøra. - Og bakdøra. 187 00:17:33,520 --> 00:17:36,880 Davis! Davis! 188 00:17:56,680 --> 00:17:58,200 Kom fram, Davis. 189 00:18:01,360 --> 00:18:05,720 Davis! Davis! Kom fram. 190 00:18:10,880 --> 00:18:12,200 Kom, Davis! 191 00:18:21,360 --> 00:18:23,280 Det blir snart mørkt. 192 00:18:24,880 --> 00:18:27,720 Du vil ikke være i skogen når det er mørkt. 193 00:18:27,880 --> 00:18:30,040 Det er en mange jegere her. 194 00:18:30,200 --> 00:18:32,680 Tenk om de tror du er en liten hjortekalv... 195 00:18:34,120 --> 00:18:36,480 ...og skyter deg, din idiot. 196 00:18:39,680 --> 00:18:43,000 - Se hva katten slepte inn. - Jeg har ni liv. 197 00:18:43,160 --> 00:18:46,480 - Har du styrestemmene du trenger? - Som lovet. 198 00:18:46,640 --> 00:18:49,560 Et klokt råd: Pass deg for den britiske bulldoggen. 199 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 Pent slag. 200 00:18:57,520 --> 00:18:59,440 - Yates Forsythe. - Owen Redding. 201 00:19:04,760 --> 00:19:06,840 Davis? 202 00:19:08,480 --> 00:19:10,400 Faen... 203 00:19:20,840 --> 00:19:24,800 Det er Yates. Legg igjen en beskjed. 204 00:19:24,960 --> 00:19:29,320 Yates, jeg vet ikke om du hører dette, men... 205 00:19:30,800 --> 00:19:32,960 Jeg finner ikke Davis. 206 00:19:33,120 --> 00:19:39,040 Du må komme hjem. Jeg har mistet... Faen! 207 00:19:41,720 --> 00:19:44,000 Davis, vennen! 208 00:19:45,080 --> 00:19:47,160 Bestefar startet Southern Trees Media- 209 00:19:47,320 --> 00:19:49,600 - da det ennå fantes blekk på fat. 210 00:19:49,760 --> 00:19:54,640 93 år senere er vi i flere hjem i sørstatene enn andre mediafirmaer. 211 00:19:54,800 --> 00:19:58,800 Og i motsetning til de store nyhetskanalene, stoler folk på oss. 212 00:19:58,960 --> 00:20:03,320 Med den tilliten følger lojalitet og stamkunder. 213 00:20:03,480 --> 00:20:05,480 Jeg må avbryte deg der, Yates. 214 00:20:05,640 --> 00:20:09,960 Tallene rettferdiggjør ikke at vi skal investere i dette fossilet. 215 00:20:10,120 --> 00:20:14,200 Jøss, Redding. Ikke avbryt ham midt i svingen. 216 00:20:14,360 --> 00:20:16,080 Det er greit, Bobby. 217 00:20:16,240 --> 00:20:19,920 De fleste som besøker sørstatene, undervurderer området. 218 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Sørstatene står for 17 prosent av USAs BNP. 219 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 Alle vil inn på markedet,- 220 00:20:25,000 --> 00:20:29,080 - men man kan ikke kjøpe seg inn her, som i California eller New York. 221 00:20:29,240 --> 00:20:33,240 Man må være født med innflytelse. Southern Trees Media ble født her. 222 00:20:33,400 --> 00:20:36,800 Jeg leter etter en måte å forvandle innflytelse til penger. 223 00:20:36,960 --> 00:20:40,360 Sørstatene stoler på Southern Trees når noe skal kjøpes inn. 224 00:20:40,520 --> 00:20:44,280 Hvilke firmaer som skal boikottes, hvilke politikere som skal støttes. 225 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 Dere tenker kanskje ikke på det,- 226 00:20:46,720 --> 00:20:50,120 - men sørstatene har valgt fire av de seks siste presidentene. 227 00:20:55,200 --> 00:21:00,080 Lokalt innflytelse som får verden til å gå rundt. 228 00:21:01,960 --> 00:21:05,200 - La meg diskutere det internt. - Et spørsmål: 229 00:21:05,360 --> 00:21:09,000 Har det noensinne vært galt å investere i en kongemaker? 230 00:21:10,080 --> 00:21:11,480 Nå er leken slutt. 231 00:21:12,560 --> 00:21:15,920 Hør nøye etter nå. 232 00:21:18,480 --> 00:21:23,480 Kom fram og gi meg de jævla kassettene,- 233 00:21:23,640 --> 00:21:27,760 - ellers river jeg innvollene ut av deg. 234 00:21:30,320 --> 00:21:31,640 Hører du meg? 235 00:21:36,480 --> 00:21:38,200 - Davis? - Mamma! 236 00:21:38,360 --> 00:21:40,120 Faen. 237 00:21:40,280 --> 00:21:44,280 - Mamma! - Davis? 238 00:21:44,440 --> 00:21:46,680 Davis! Bli der! 239 00:21:50,680 --> 00:21:52,280 - Tok deg! - Mamma! 240 00:21:54,760 --> 00:21:58,480 Davis? Davis? 241 00:22:01,200 --> 00:22:03,160 Dickie! 242 00:22:12,560 --> 00:22:15,240 - Har du funnet Davis? - Jeg tror Dickie har ham. 243 00:22:15,400 --> 00:22:17,240 Hva mener du med "har ham"? 244 00:22:17,400 --> 00:22:19,560 - Jeg må finne ham. - Kom igjen. 245 00:22:19,720 --> 00:22:21,560 Jeg tar hånd om Dickie selv. 246 00:22:21,720 --> 00:22:26,120 Frances, jeg kjenner traktene og alle som bor her. Jeg kan finne ham. 247 00:22:26,280 --> 00:22:29,680 - Jeg kjører. Gi meg nøklene. - Greit. 248 00:22:29,840 --> 00:22:32,080 Jeg blir hjemme i tilfelle de kommer hit. 249 00:22:32,240 --> 00:22:34,720 - Ja, bra. - Jeg ringer deg. 250 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 Jeg må ta kassettene fra deg, Davis. 251 00:22:44,720 --> 00:22:48,520 Si hva du hørte, så kjører jeg deg hjem etterpå. 252 00:22:51,720 --> 00:22:54,200 Du er en liten bråkmaker. 253 00:22:55,480 --> 00:22:57,640 Du er forelsket i ham. 254 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 Hva sa du? 255 00:23:02,320 --> 00:23:05,320 Du er forelsket i ham, men han er ikke forelsket i deg. 256 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Janus sa det til meg. 257 00:23:11,160 --> 00:23:13,520 Janus er død, for faen. 258 00:23:24,560 --> 00:23:27,080 Hva mer sa hun? 259 00:23:31,160 --> 00:23:34,240 Hør selv, hvis du ikke er for redd. 260 00:23:47,640 --> 00:23:49,320 Hvor skal vi? 261 00:23:49,480 --> 00:23:53,120 Vi skal finne ut hvem som er redd nå. 262 00:24:05,320 --> 00:24:07,760 - Yates. - Jeg tror jeg klarte det. 263 00:24:07,920 --> 00:24:10,560 - Vi klarte det! - Fikk du ikke beskjeden? 264 00:24:10,720 --> 00:24:13,560 - Hva er i veien? - Det er Davis. 265 00:24:13,720 --> 00:24:17,800 - Dickie tok ham. - Hva mener du? 266 00:24:17,960 --> 00:24:20,480 Jeg tror ikke dommeren vil like- 267 00:24:20,640 --> 00:24:23,520 - at du har herrebesøk når han ikke er hjemme. 268 00:24:23,680 --> 00:24:27,280 - Du har ikke forandret deg. -Øynene mine sier noe annet. 269 00:24:28,360 --> 00:24:30,280 Du har fortsatt smilet ditt. 270 00:24:30,440 --> 00:24:35,280 - Du elsket alltid det smilet. - Nei, du sa at jeg elsket det. 271 00:24:36,920 --> 00:24:41,760 Dette er ingen høflighetsvisitt. Du sa vi måtte snakke sammen. 272 00:24:43,520 --> 00:24:45,320 Det gjelder svigerdatteren din. 273 00:24:47,080 --> 00:24:49,000 Hadde Davis kassettene? 274 00:24:49,160 --> 00:24:52,280 Skjedde det noe i Memphis mellom deg og Dickie? 275 00:24:52,440 --> 00:24:55,400 - Det er en lang historie. - Noe trigget ham. 276 00:24:55,560 --> 00:24:58,120 Dickie ville aldri skadet Davis. 277 00:24:58,280 --> 00:25:00,600 - Er du sikker? - Det ordner seg. 278 00:25:00,760 --> 00:25:04,400 Jeg er hjemme om 45 minutter. Og vi skal finne ham. 279 00:25:04,560 --> 00:25:06,360 - Jeg elsker deg. - Elsker deg òg. 280 00:25:12,640 --> 00:25:17,080 Jeg må få vite alt Frances noen gang har sagt til deg. 281 00:25:17,240 --> 00:25:23,480 Byrd, jeg har brutt mot alle etiske regler bare ved å komme hit. 282 00:25:23,640 --> 00:25:27,480 Jeg har mistet et av barna mine. Jeg nekter å gå gjennom det igjen. 283 00:25:33,600 --> 00:25:38,080 Det begynte med en av pasientene hennes. Hun sa aldri navnet. 284 00:25:38,240 --> 00:25:40,160 Boyd Suttree. 285 00:25:42,160 --> 00:25:47,720 Resten kom fra Claude Shifflet og noen kassetter. 286 00:25:47,880 --> 00:25:51,840 Hun kjenner til en privatdetektiv som døde i brannen,- 287 00:25:52,000 --> 00:25:55,880 - og han etterforsket jentene. 288 00:25:56,040 --> 00:26:00,400 - Jeg vet ikke stort mer enn det. - Det er rene Chappaquiddick. 289 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 Jeg forstår at du er rystet. 290 00:26:06,200 --> 00:26:09,080 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 291 00:26:09,240 --> 00:26:11,600 Skulle ønske jeg kunne være til mer hjelp. 292 00:26:14,680 --> 00:26:19,960 Lov meg at du sier det til meg hvis hun forteller noe mer. 293 00:26:22,000 --> 00:26:23,960 Selvsagt. 294 00:26:31,720 --> 00:26:34,520 Legg igjen en beskjed. 295 00:26:34,680 --> 00:26:36,520 Jeg er en halvtime unna Bishop. 296 00:26:36,680 --> 00:26:43,480 Hvis sønnen min ikke sitter fredfullt på verandaen når jeg kommer hjem... 297 00:27:01,000 --> 00:27:02,320 Faen! 298 00:27:07,720 --> 00:27:12,560 Jeg lurer på om dere har tauet bort en sølvfarget Airstream i dag. 299 00:27:12,720 --> 00:27:16,440 Nei, jeg vil ikke få den tauet. Jeg prøver bare å finne den. 300 00:27:16,600 --> 00:27:22,600 Nei, jeg har ikke mistet huset mitt. Det ble stjålet. 301 00:27:22,760 --> 00:27:28,960 Ok, takk. Ring hvis dere hører noe. 302 00:27:34,920 --> 00:27:37,040 - Står til, Yates? - Jeg er på vei hjem. 303 00:27:37,200 --> 00:27:40,360 - Jeg kjørte på en hjort. - Uflaks. 304 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 Kan du hente meg? 305 00:27:42,880 --> 00:27:46,600 Ja. Send meg en melding med hvor du er. 306 00:27:46,760 --> 00:27:49,840 Jeg skylder deg en tjeneste. 307 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Jeg har ikke sett ham. 308 00:27:52,680 --> 00:27:55,640 Han sa noe i går om å fiske ved Lake Isabelle. 309 00:27:55,800 --> 00:28:00,360 Det høres interessant ut. Lake Isabelle har flommet over. 310 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 Båtrampen stengte for to uker siden. 311 00:28:02,680 --> 00:28:04,560 Dette blir vel mellom oss? 312 00:28:04,720 --> 00:28:06,240 Det var litt vilt i Memphis. 313 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 Han vil ikke bli forstyrret i dag. Sover ut rusen. 314 00:28:09,240 --> 00:28:12,840 Han sover ikke. Han har bortført ungen min. 315 00:28:13,000 --> 00:28:16,840 Husker du sporingsenheten vi satte på sheriffens bil i fjor? 316 00:28:17,000 --> 00:28:19,880 Jeg vil at du skal spore Dickie plassering akkurat nå. 317 00:28:22,320 --> 00:28:23,960 Greit. 318 00:28:30,520 --> 00:28:33,560 - Han kjører nordover på Route 16. - Jeg vet hvor han skal. 319 00:28:57,240 --> 00:28:59,240 Du er en engel, Nicque. 320 00:29:05,480 --> 00:29:08,960 - Går det bra? - Ja da. Det ser verre ut enn det er. 321 00:29:22,880 --> 00:29:26,000 - Har han vært med Dickie i hele dag? - Ja. 322 00:29:26,160 --> 00:29:28,800 - Frances må være så bekymret. - Mildt sagt. 323 00:29:28,960 --> 00:29:33,400 Det har vært en sprø dag. Huset mitt ble stjålet. 324 00:29:33,560 --> 00:29:37,160 - Ble det konfiskert? - Nei, stjålet! 325 00:29:37,320 --> 00:29:40,720 Noen tauet det bort i går kveld. 326 00:29:40,880 --> 00:29:45,480 Sporløst forsvunnet, med all min research om onkel Ronny. 327 00:29:45,640 --> 00:29:49,520 - Hvorfor skulle noen... - Sannheten må ikke komme ut. 328 00:29:49,680 --> 00:29:53,160 Sannheten? Hva fant du? 329 00:29:54,160 --> 00:29:59,000 Jeg trodde alltid at ni personer døde i brannen. Det skrev avisene. 330 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 Men det viste seg at ti døde. 331 00:30:02,120 --> 00:30:06,320 Privatdetektiven Jasper Cruikshank var på rom tre da brannen brøt ut. 332 00:30:06,480 --> 00:30:08,600 Dødsfallet ble aldri rapportert. 333 00:30:08,760 --> 00:30:10,720 - Er du sikker? - Ja. 334 00:30:10,880 --> 00:30:15,080 Et par hyret Jasper for å etterforske hva som skjedde med datteren deres. 335 00:30:15,240 --> 00:30:16,560 Liza Sampson. 336 00:30:18,520 --> 00:30:20,200 Hva snakker du om? 337 00:30:23,120 --> 00:30:24,640 Det blir mer begripelig- 338 00:30:24,800 --> 00:30:28,560 - når vår uredde privatdetektiv finner en gjemt obduksjonsrapport. 339 00:30:28,720 --> 00:30:32,320 Litt av en bragd å drukne, for så å bli påkjørt av et tog. 340 00:30:38,720 --> 00:30:43,480 Du kan kanskje la meg jobbe med saken på heltid. 341 00:30:43,640 --> 00:30:47,440 Jeg skulle gjerne hjulpet deg, men nå må jeg finne sønnen min. 342 00:30:47,600 --> 00:30:51,760 - Selvsagt. - Takk. 343 00:31:18,720 --> 00:31:20,080 DE ER I BOYDS HYTTE. 344 00:31:20,240 --> 00:31:21,800 Faen! 345 00:32:22,680 --> 00:32:27,840 Det var som faen. Gamle venner? 346 00:32:28,000 --> 00:32:31,040 Fortiden forfølger oss her nede. 347 00:32:31,200 --> 00:32:34,640 Man kan ikke unngå den uansett hvor hardt man prøver. 348 00:32:34,800 --> 00:32:38,600 Men man kan skjule den eller late som det aldri skjedde. 349 00:32:38,760 --> 00:32:43,920 Er man mektig, som min familie, kan man skrive om historien. 350 00:32:44,080 --> 00:32:47,520 - Før eller senere er sannheten... - Er alt i orden? 351 00:32:47,680 --> 00:32:50,280 Du vet vel hva eiendomskrenkelse innebærer. 352 00:32:50,440 --> 00:32:52,840 Sannheten forblir ikke skjult... 353 00:32:53,000 --> 00:32:55,720 Dommeren blir ved bilen. 354 00:32:56,760 --> 00:33:02,320 - Jeg kommer opp på verandaen. Ok? - Kom opp til oss. 355 00:33:02,480 --> 00:33:06,160 Vi forteller den gjerne for sånne som Dickie. 356 00:33:06,320 --> 00:33:09,520 Det er prisen for å tilhøre familien Forsythes krets. 357 00:33:09,680 --> 00:33:13,040 - Går det bra, Davis? - Ja da. 358 00:33:13,200 --> 00:33:17,120 ...og jeg tror ikke på skam, men de har tiet meg. 359 00:33:17,280 --> 00:33:21,280 - Kan jeg skru den av? - Jeg sier sannheten... 360 00:33:21,440 --> 00:33:24,040 ...sett og usett, kjent og ukjent... 361 00:33:29,040 --> 00:33:30,600 Er det ladd? 362 00:33:30,760 --> 00:33:32,680 Jeg vet ikke. Skal jeg sjekke? 363 00:33:32,840 --> 00:33:37,440 Nei. Davis, vennen... 364 00:33:37,600 --> 00:33:40,800 Jeg vil at du skal gi meg geværet. 365 00:33:40,960 --> 00:33:42,880 Janus ville ikke ønsket det. 366 00:33:46,360 --> 00:33:48,440 Janus er ikke her. 367 00:33:52,760 --> 00:33:55,080 Jeg er her. 368 00:33:55,240 --> 00:33:58,080 Og jeg vil at du skal gi meg geværet. 369 00:33:59,680 --> 00:34:03,920 Takk. Flink gutt. 370 00:34:04,080 --> 00:34:05,840 Kom, vennen. 371 00:34:07,400 --> 00:34:11,800 - Gå til bestefar. - Kom, så drar vi hjem. 372 00:34:11,960 --> 00:34:16,800 Vi vil ikke være hos den gærningen lenger enn vi må. 373 00:34:19,280 --> 00:34:22,320 - Frances? - Jeg kommer straks. 374 00:34:23,600 --> 00:34:25,280 Kom, så går vi. 375 00:34:31,880 --> 00:34:37,560 Vil du snakke om det som skjedde? 376 00:34:37,720 --> 00:34:40,800 Prøver du analysere meg nå? 377 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 Jeg lytter hvis du vil snakke. 378 00:35:26,200 --> 00:35:28,960 Dommeren venter på deg, Frances. La meg være. 379 00:35:29,120 --> 00:35:32,400 Dra hjem. La meg være i fred. 380 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 Nei, Dickie. Jeg skal ikke la deg være i fred. 381 00:35:42,680 --> 00:35:47,640 Kjærlighet og hat er de følelsene man snakker mest om. 382 00:35:49,280 --> 00:35:51,400 Men jeg tror at skam... 383 00:35:52,680 --> 00:35:55,840 ...er den mektigste følelsen. 384 00:35:58,520 --> 00:36:02,800 Jeg er bekymret for deg. Kan du ikke fortelle hva du føler? 385 00:36:06,680 --> 00:36:08,640 Er du bekymret for meg? 386 00:36:18,200 --> 00:36:20,040 Faen ta dem. 387 00:36:21,280 --> 00:36:24,440 Og faen ta hemmelighetene de fikk oss til å holde på. 388 00:36:24,600 --> 00:36:29,520 Hvilke hemmeligheter? Hvem er de? 389 00:36:31,720 --> 00:36:34,840 - Dickie! - Yater. 390 00:36:35,000 --> 00:36:36,720 - Går det bra? - Ja. 391 00:36:36,880 --> 00:36:38,480 - Kjør ham hjem. - Ja. 392 00:36:38,640 --> 00:36:40,560 - Yater. - For helvete! 393 00:36:40,720 --> 00:36:43,680 Hvem faen tror du at du er som tar ungen min? 394 00:36:43,840 --> 00:36:48,320 Nå har jeg kona di... Faen! 395 00:36:51,440 --> 00:36:54,600 Hvordan føles det? 396 00:36:54,760 --> 00:36:58,040 Liker du å være på den andre siden av våpenet? 397 00:36:58,200 --> 00:37:00,400 Jeg burde avslutte et elendige livet ditt. 398 00:37:00,560 --> 00:37:04,480 - Gjør det. - Yates, legg ned våpenet. 399 00:37:04,640 --> 00:37:07,560 - Ja, Yates, legg ned våpenet. - Yates. 400 00:37:07,720 --> 00:37:11,160 - Hør på meg nå. - Kom igjen, Yates. Hør på meg nå. 401 00:37:11,320 --> 00:37:16,240 Hold kjeft, Dickie. Yates, du vil ikke gjøre dette. 402 00:37:18,800 --> 00:37:23,880 Trekk av eller fortell sannheten. 403 00:37:24,040 --> 00:37:27,200 Det er på høy tid for et av alternativene. 404 00:37:29,960 --> 00:37:32,520 Din dumme jævel. 405 00:37:43,400 --> 00:37:45,000 Jeg må fortelle deg noe... (B)