1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 Tidigare... 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,200 Jag gjorde ett experiment för att testa er vetenskapliga analys. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,920 Det står att whisky var acceleratorn. 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,880 Vill du veta vem som satte dit honom, tala med Poochie. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,000 Vill du framföra dina kondoleanser till kusin Virgie? 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,240 - Det här är en bra affär. - Du får min röst på ett villkor. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 - Jag ger dig stryk. - Lugna ner er! 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,720 - Vad gör du? - Jag tänker inte lämna min man. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,320 - Vadå "min man"? - Vi är ett par. 10 00:00:30,000 --> 00:00:35,080 - Mississippi Ophelia. Så vacker. - Den är förbannad. 11 00:00:36,600 --> 00:00:41,080 Inte förrän jag har en ny kropp och ni ska ge mig den. 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,760 Vi tog hand om Boyd som 11-åring. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,520 - För att ge honom ett bättre liv. - Bodde Boyd här? 14 00:00:47,680 --> 00:00:51,280 Du sa till Dickie: "Du var där." Var är "där"? 15 00:00:51,440 --> 00:00:54,320 Lämna mig ifred, Janus. 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,320 Vill du komma tillbaka nu? Det är Janus. 17 00:00:58,480 --> 00:01:02,360 - Du ska inte tala med mig om tillit! - Nej! Nej! 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Välkommen till Poochies. 19 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 Ha en trevlig kväll. 20 00:01:37,440 --> 00:01:38,840 Välkommen. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,080 Vet du vem Poochie är? 22 00:01:56,920 --> 00:02:00,000 - Kola, raring? - Nej, tack. 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,720 Är du säker? 24 00:02:10,040 --> 00:02:13,560 - Gay eller straight? - Ursäkta? 25 00:02:13,720 --> 00:02:18,960 Det är queers på den här båten. Vanilj är där borta. 26 00:02:19,120 --> 00:02:25,280 Den tredje är udda nöjen. Det är inte din grej, raring. 27 00:02:25,440 --> 00:02:26,800 Jag söker Poochie. 28 00:02:27,880 --> 00:02:31,800 Många söker Poochie. Vad vill du henne? 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,480 Jag kommer från Southern Trees Media. 30 00:02:38,160 --> 00:02:41,920 Vi lämnar inte ut pressmeddelanden. 31 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Vänta! Kan jag få mitt...? 32 00:02:46,440 --> 00:02:47,800 Vi är redo, Poochie. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,320 Okej, allihopa! Släpp allt ni har i händerna! 34 00:02:51,480 --> 00:02:53,920 Nästa möte är om fem minuter. 35 00:02:54,080 --> 00:02:59,240 Och Robert Johnson här... är obesegrad. 36 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Jäklar... 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 - Mina damer... - Hallå! 38 00:03:18,360 --> 00:03:22,040 - Vad fan vill du? - Branden på Bishop Motel 1999. 39 00:03:22,200 --> 00:03:25,640 Du påstod dig kunna bevisa att Ronny Pearson inte anlade den. 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,240 Det var 20 år sen. Vem fan minns sånt? 41 00:03:28,400 --> 00:03:31,000 Det är svårt att glömma ett brinnande motell. 42 00:03:31,160 --> 00:03:34,440 Jag var ganska nedgången på den tiden. 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Hur mycket betalade de er? 44 00:03:36,960 --> 00:03:40,840 - Ingen betalade mig. - Varför tog du tillbaka vittnesmålet? 45 00:03:41,840 --> 00:03:47,480 Bara mellan oss? Det var inte värt besväret. 46 00:03:47,640 --> 00:03:49,520 Vadå besväret? 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 Jävlar! Kom, allihopa! 48 00:03:54,560 --> 00:03:59,040 Det är polisen! Stanna där ni är! 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,800 - Ringde du polisen? - Nej! 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,840 - Berätta sanningen! - Släpp vapnet! 51 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 - Ligg kvar! - Jag är journalist... 52 00:04:16,240 --> 00:04:17,880 Visa händerna! 53 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 Kom igen, Boyd. 54 00:04:57,080 --> 00:05:00,920 - Mississippi Ophelia. - Den är förbannad. 55 00:05:02,360 --> 00:05:04,200 Slå mig! 56 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 Det var hon. Det var hon. 57 00:05:10,880 --> 00:05:13,400 Vad hände? 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 Hej, älskling. Det är ingen fara. 59 00:05:15,880 --> 00:05:19,480 - Vad...? - Rör dig inte, raring. 60 00:05:19,640 --> 00:05:21,480 Du har ett par brutna revben. 61 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 Det är ingen fara. 62 00:05:31,040 --> 00:05:34,160 - Pojkarna? - De sover. 63 00:05:34,320 --> 00:05:36,800 Jag sa att du ramlade för att inte skrämma dem. 64 00:05:39,040 --> 00:05:43,160 - Men du skrämde mig. - Förlåt... 65 00:05:43,320 --> 00:05:47,320 Det är okej. Jag letade överallt. 66 00:05:47,480 --> 00:05:52,480 Jag kunde inte hitta dig. Då ringde sjukhuset. 67 00:05:53,640 --> 00:05:57,200 Är det... Aj! Det gör ont när jag andas. 68 00:05:57,360 --> 00:05:59,760 Jag vet, älskling. 69 00:06:01,800 --> 00:06:03,800 Vill du prata om vad som hände? 70 00:06:07,400 --> 00:06:10,080 Det var ett misstag. 71 00:06:13,680 --> 00:06:17,560 Det var bara ett fruktansvärt misstag. 72 00:06:18,560 --> 00:06:22,680 God morgon, mrs Forsythe. Jag har er medicin. 73 00:06:22,840 --> 00:06:25,080 Vad är det? 74 00:06:25,240 --> 00:06:28,920 Bara Vicodin mot smärtan. Tro mig. Ni behöver det. 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,240 Vicodin gör mig dåsig. 76 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 Brutna revben är inget vidare. Det hjälper er att vila. 77 00:06:35,160 --> 00:06:40,720 - Att vila är nog bra, raring. - Okej. 78 00:06:47,520 --> 00:06:49,480 Jag kommer tillbaka senare. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 Tack. 80 00:06:54,960 --> 00:06:57,880 Vad kommer hända med Boyd? 81 00:06:58,040 --> 00:07:05,200 Jag vet inte. Jag bryr mig inte. Bara du mår bra. 82 00:07:05,360 --> 00:07:07,720 Allt kommer att bli bra. 83 00:07:11,400 --> 00:07:16,160 Du? Du! Har du sett Poochie? 84 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 - Vet du var Poochie är? - Hon gick upp i rök. 85 00:07:18,720 --> 00:07:21,680 Hallå! Tryckfrihetskämpen! In i ledet! 86 00:07:21,840 --> 00:07:26,080 - Kan du hälsa henne nåt? - Ingen får tag på Poochie på ett tag. 87 00:07:26,240 --> 00:07:28,520 In i bussen. Nu! 88 00:07:28,680 --> 00:07:33,920 - Jag vill ringa mitt samtal. - Visst... In i bussen. Sätt fart! 89 00:07:37,360 --> 00:07:40,480 Jag är ledsen att jag besvärade er med det här. 90 00:07:40,640 --> 00:07:47,040 Du är aldrig till besvär, Dominique. Inte under några omständigheter. 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,840 Jag följde upp en story. 92 00:07:53,000 --> 00:07:58,440 - Fick du sedlighetsroteln av Yates? - Inte direkt. 93 00:08:00,000 --> 00:08:01,760 Det gäller morbror Ronny. 94 00:08:01,920 --> 00:08:08,600 Domaren... Jag är så här nära att kunna bevisa att han är oskyldig. 95 00:08:08,760 --> 00:08:15,440 Det är konstigt hur ofta sanningen gömmer sig mellan två fnask. 96 00:08:19,840 --> 00:08:24,280 Det är nåt som stinker. Det har det alltid gjort. 97 00:08:25,400 --> 00:08:29,760 Jag har fått samtal- 98 00:08:29,920 --> 00:08:33,120 - från en tidning i Washington angående dig. 99 00:08:35,240 --> 00:08:38,600 - Washington, D.C.? - Det stämmer. 100 00:08:38,760 --> 00:08:41,840 Jag ville inte förstöra överraskningen. 101 00:08:42,000 --> 00:08:47,600 Men efter din dag... De kommer att ringa dig. 102 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 - Hej. - Hej. 103 00:09:04,600 --> 00:09:11,520 - Jag vet att du gillar pussel. - Det hade du inte behövt. Tack! 104 00:09:13,080 --> 00:09:17,240 Tack för att du inte nämnde Curtis. Han hade fått sparken. 105 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 Jag är skyldig dig en. 106 00:09:21,400 --> 00:09:25,120 Så...hur mår du egentligen? 107 00:09:26,520 --> 00:09:30,240 Smärtan suger, men det går över. Det är bara... 108 00:09:31,840 --> 00:09:36,800 Skuldkänslorna. Jag gjorde nåt fruktansvärt. 109 00:09:36,960 --> 00:09:41,360 Jag bröt mot läkareden. "Gör inte skada". 110 00:09:41,520 --> 00:09:45,520 - Det var du som skadades. - Jag gick för långt. 111 00:09:45,680 --> 00:09:51,040 Jag utnyttjade hans tillstånd av själviska skäl. 112 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 Det var fel. 113 00:09:52,880 --> 00:09:56,960 - Men funkade det? - Nästan. 114 00:10:00,240 --> 00:10:06,520 Han vet nåt om vad som hände med flickorna och om Dickie. 115 00:10:06,680 --> 00:10:11,280 Om jag kan prata med honom under rätt omständigheter... 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Vad är det? 117 00:10:17,480 --> 00:10:19,880 Boyd är inte här längre. 118 00:10:20,040 --> 00:10:25,720 - Har de släppt ut honom? - Nej, han sitter häktad. 119 00:10:27,320 --> 00:10:29,480 Åh nej... 120 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 Du kommer att älska det här. 121 00:10:59,200 --> 00:11:01,680 Du kommer att älska det här. 122 00:11:22,720 --> 00:11:27,960 Du har träffat Yates. Det här är Boyd, Janus. 123 00:11:28,120 --> 00:11:29,880 Han ska bo hos oss ett tag. 124 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Trevligt att träffas, Boyd. 125 00:11:35,920 --> 00:11:39,760 - Janus och Yates visar dig runt. - Ja, ma'am. 126 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 Då får ni ta över. 127 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 Följ med mig. 128 00:12:14,560 --> 00:12:17,520 - Ta det försiktigt med revbenen. - Förlåt, älskling. 129 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 - Ska jag vända mig? - Ja, snälla. 130 00:12:20,720 --> 00:12:22,680 - Tack för hjälpen. - Självklart. 131 00:12:22,840 --> 00:12:26,040 - Kan du verkligen börja jobba? - Ja. 132 00:12:26,200 --> 00:12:31,360 Jag har sett mycket "Southern Charm", men det har inte haft nån påverkan. 133 00:12:31,520 --> 00:12:34,280 Några brutna revben stoppar inte min tjej. 134 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 - Kan du hjälpa mig med blusen? - Ja, älskling. 135 00:12:37,440 --> 00:12:43,600 De brutna revbenen gav mig tid att kolla upp lagarna i Mississippi. 136 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 Jaså? Vad fick du fram? 137 00:12:47,120 --> 00:12:50,000 Förutom hårt motstånd mot medborgerliga rättigheter? 138 00:12:50,160 --> 00:12:51,600 Ja, förutom det. 139 00:12:54,280 --> 00:12:58,640 Jag hittade ett sätt att hjälpa Boyd. 140 00:12:58,800 --> 00:13:03,680 Boyd...? Som överföll dig? 141 00:13:03,840 --> 00:13:09,320 Boyd som är min patient. Han behöver min hjälp. 142 00:13:09,480 --> 00:13:15,080 Älskling... Min familj försökte hjälpa Boyd under halva hans barndom. 143 00:13:15,240 --> 00:13:20,440 - Du ser hur det gick. - Ja, men... 144 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 - Boyd är psykiskt sjuk. - Ja. 145 00:13:23,640 --> 00:13:27,160 Han behöver ett sjukhus, inte ett fängelse. 146 00:13:27,320 --> 00:13:31,520 - Okej... - Jag tänker vittna om hans tillstånd. 147 00:13:32,600 --> 00:13:34,080 - Va...? - Mamma! 148 00:13:34,240 --> 00:13:36,160 - Hallå! - Jag hittar inte mina skor. 149 00:13:36,320 --> 00:13:39,040 Hur många gånger måste jag säga till dig att knacka? 150 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 - Då struntar jag i träningen. - Skorna är i din... 151 00:13:42,960 --> 00:13:45,040 Jag ska visa dig. 152 00:14:03,440 --> 00:14:06,520 - Måste jag säga det först? - Absolut. 153 00:14:07,640 --> 00:14:10,880 Det är inte jag som har en hemlig pojkvän. 154 00:14:11,040 --> 00:14:14,240 Är det verkligen läge för dig att lägga dig i mitt? 155 00:14:14,400 --> 00:14:17,600 - Vill du prata om kvinnan i New York? - Byt inte ämne. 156 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Om du inte var gravid så hade du dumpat vitingen. 157 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 - Så det handlar om hans hudfärg? - Jyn-Jyn! 158 00:14:23,960 --> 00:14:29,400 Ni kan älska varandra, men vi talar om 400 års historia. 159 00:14:29,560 --> 00:14:31,800 Jösses, Nique! Det är inte 1960. 160 00:14:33,160 --> 00:14:38,160 Nån smart frågade mig vilken värld vi lever i. 161 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 Se bara på morbror Ronny. 162 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 Okej... Du suger på ursäkter. 163 00:14:42,600 --> 00:14:46,080 Jag vill bara se till att du och Doogie Howser vet vad som väntar. 164 00:14:46,240 --> 00:14:50,880 Jag är inte rädd, Nique. Det bör inte du heller vara. 165 00:14:53,640 --> 00:14:58,800 Jag älskar dig och barnet oavsett. Okej? 166 00:15:01,160 --> 00:15:04,840 - Det lät inte som en ursäkt. - Jag är ledsen! 167 00:15:06,760 --> 00:15:09,560 Är det lugnt nu? Jag måste tillbaka till jobbet. 168 00:15:11,520 --> 00:15:16,120 Nej, inte... Du vet att jag inte kan vara arg på dig. 169 00:15:17,520 --> 00:15:19,320 Jag måste gå. Vi ses senare. 170 00:15:19,480 --> 00:15:22,520 - Men du kom precis? - Nej. 171 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 - Hej då! - Ser du? Hon försvann igen. 172 00:15:28,120 --> 00:15:29,640 Virgie ville vadå...? 173 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 - Hon sa innehållsgodkännande. - Jösses... 174 00:15:32,360 --> 00:15:34,800 Hon vill vara delaktig i vad som publiceras. 175 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 Det lät som att hon ville bli vår chef. 176 00:15:37,200 --> 00:15:40,320 - Det kommer inte hända. - Då säger hon nej. 177 00:15:40,480 --> 00:15:43,880 Hon stöttar inte affären om hon inte har en röst vid bordet. 178 00:15:44,040 --> 00:15:48,240 - Hon var väldigt rättfärdig. - Då får vi hitta en annan väg. 179 00:15:48,400 --> 00:15:51,920 Om du har fler ljusa idéer så lyssnar jag. 180 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 Coach! 181 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 Hallå där. 182 00:15:57,840 --> 00:16:01,080 - Så roligt att se dig. - Hej, coach. Kul att se dig. 183 00:16:01,240 --> 00:16:04,280 Jag var på Doxie's och ville höra om Reynolds knän. 184 00:16:04,440 --> 00:16:07,840 - Hur är det? - Det är inget fel på hans knä. 185 00:16:08,000 --> 00:16:11,400 Han har inte tränat på hela veckan på grund av dem. 186 00:16:11,560 --> 00:16:15,560 Okej... Det hade jag glömt. 187 00:16:15,720 --> 00:16:20,800 Jag beklagar vad som hände med din fru och Boyd Suttree. 188 00:16:20,960 --> 00:16:24,200 Du vet att Boyd är helgalen. 189 00:16:24,360 --> 00:16:28,400 Frances var bara en god kristen och försökte hjälpa honom. 190 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 Ni har säkert fullt upp så jag ska gå. 191 00:16:31,160 --> 00:16:34,080 - Det är full fart som alltid. - Okej, broder. 192 00:16:34,240 --> 00:16:37,560 - Kul att se dig, coach. - Ta hand om dig. 193 00:16:37,720 --> 00:16:40,760 Hälsa Frances och jag hoppas att Reynolds knän är bättre. 194 00:16:40,920 --> 00:16:44,800 - Ta hand om dig, coach! - Vi ses på planen, coach. 195 00:16:49,400 --> 00:16:53,760 Det säger väl en del när en kille ser sig i spegeln när han runkar? 196 00:16:53,920 --> 00:16:58,320 Jag vet att det är äckligt, men Dickie är komplicerad. 197 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 Har han nånsin varit våldsam, Marci? 198 00:17:01,760 --> 00:17:07,800 Nej. Dickie snackar bara. Han skulle inte göra en fluga förnär. 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,520 Varför stannar du? 200 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 Som om jag kan hitta nån bättre här? 201 00:17:15,600 --> 00:17:19,640 - Jag skulle ha hållit fast vid Yates. - Yates? 202 00:17:21,240 --> 00:17:23,720 Han har väl sagt att vi var varandras första? 203 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 Första...? 204 00:17:27,000 --> 00:17:30,880 Just det. Självklart. 205 00:17:31,040 --> 00:17:35,800 Det är historia. Det är så länge sen att han säkert inte ens minns. 206 00:17:37,240 --> 00:17:39,080 Är tiden slut? 207 00:17:53,600 --> 00:17:58,520 - Har du hört från marinkåren? - När som helst, ma'am. 208 00:18:10,480 --> 00:18:16,440 För Guds skull! Var försiktig. Låt mig se. 209 00:18:16,600 --> 00:18:19,960 Gör mig en tjänst. Säg till Janus och Yates att det är mat. 210 00:18:20,120 --> 00:18:21,760 Ja, ma'am. 211 00:18:24,240 --> 00:18:30,400 Inte förrän jag har en ny kropp och ni ska ge mig den. 212 00:18:36,840 --> 00:18:39,640 Gillar du att titta, pervo? 213 00:18:43,040 --> 00:18:47,680 Bird bad mig att säga till Yates och Janus att det är mat. 214 00:18:47,840 --> 00:18:51,280 - Om du berättar för nån vad du såg... - Det gör han inte. 215 00:18:51,440 --> 00:18:53,400 Ta det lugnt, Dickie. 216 00:18:53,560 --> 00:18:56,400 Boyd är bra på att behålla hemligheter. 217 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Eller hur, Boyd? 218 00:19:24,640 --> 00:19:29,000 Jag tatuerar mig varje gång jag överlever en razzia. 219 00:19:29,160 --> 00:19:34,240 - Det förklarar en Fenix. - Snacka om "ur askan". 220 00:19:37,680 --> 00:19:43,000 - Du glömde det här. - Du kunde ha skickat det. 221 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Jag kollade upp dig. Du är äkta vara. 222 00:19:47,160 --> 00:19:48,800 Tack. 223 00:19:50,000 --> 00:19:54,600 Så här jobbar jag... Inget är gratis. 224 00:19:54,760 --> 00:19:58,600 Om du vill ha nåt av Poochie måste du ge mig nåt i utbyte. 225 00:19:58,760 --> 00:20:00,080 Så jobbar inte jag. 226 00:20:00,240 --> 00:20:05,320 Razzian igår kväll... Det låg politiska motiv bakom. 227 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 -Är inte det en risk man får ta? - Visst. 228 00:20:07,960 --> 00:20:11,040 Men den här gången vill jag hämnas. 229 00:20:12,840 --> 00:20:17,160 Du förstår... Chefen för flodpolisen är korrupt. 230 00:20:18,640 --> 00:20:22,120 - Hur korrupt? - Så korrupt man kan bli. 231 00:20:22,280 --> 00:20:27,920 Droger, vapen... Han har nästan en egen kartell. 232 00:20:28,080 --> 00:20:33,720 - Vad vill du att jag ska göra? - Skriv en story om flodpolisen. 233 00:20:33,880 --> 00:20:36,520 Lägg ut den på nätet så att hela världen kan läsa. 234 00:20:38,200 --> 00:20:42,080 Då berättar jag nåt om branden som du inte vet. 235 00:20:49,960 --> 00:20:51,880 Fortsätt. 236 00:20:58,800 --> 00:21:02,520 Om du inte vill spela football så är det okej. 237 00:21:02,680 --> 00:21:07,040 Spela säsongen ut. Sen kan du göra nåt annat. 238 00:21:07,200 --> 00:21:10,240 - Det är typ fyra månader till. - Ja, Ren. 239 00:21:10,400 --> 00:21:14,360 Ingen försöker rekrytera dig till det jäkla NFL. 240 00:21:14,520 --> 00:21:16,040 Jag gör det inte. 241 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 - Släpp mig! - Lyssna! 242 00:21:19,040 --> 00:21:23,680 Vi ska gå hem till coach Bradley. Du ska träna på tomten om han vill. 243 00:21:23,840 --> 00:21:27,360 - Släpp mig, pappa. - Yates! 244 00:21:27,520 --> 00:21:30,960 Gå till ditt rum, Reynolds. Var snäll och gå in. 245 00:21:31,120 --> 00:21:32,880 Helvete! 246 00:21:35,040 --> 00:21:37,880 Det är ingen fara. 247 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 Vill du berätta vad fan som pågår? 248 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Vet du att han inte har tränat på en vecka? 249 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 Nej, och det skiter jag i. 250 00:21:48,400 --> 00:21:51,880 Coach Bradley kom till mitt kontor och konfronterade mig... 251 00:21:52,040 --> 00:21:55,960 - Coach Bradley? Verkligen? - Ja. 252 00:21:56,120 --> 00:22:00,520 Vår son var så rädd att berätta att han inte ville spela football- 253 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 - att han ljög om det och du blev fysisk? 254 00:22:03,680 --> 00:22:08,040 - Jag grep bara tag i hans tröja! - Du har förändrats. 255 00:22:08,200 --> 00:22:13,040 Du är som en annan Yates Forsythe som jag inte ens känner. 256 00:22:13,200 --> 00:22:16,080 Jag visste inte hur mycket din syster betydde för dig. 257 00:22:16,240 --> 00:22:21,200 Jag visste inte att du förlorade oskulden med den galna apotekaren. 258 00:22:21,360 --> 00:22:25,560 Jag visste inte att du kunde flippa för att din son inte spelar football. 259 00:22:25,720 --> 00:22:29,960 - Han ville spela football. - Lyssna på mig, Yates. 260 00:22:30,120 --> 00:22:37,240 Jag har försökt... Jag har försökt att ge dig tid. 261 00:22:39,200 --> 00:22:46,200 Men du blir allt mindre lik den person jag kände i Palo Alto. 262 00:22:46,360 --> 00:22:52,040 Så låt oss flytta tillbaka. Jag kan flytta imorgon. 263 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Vi har hyrt ut huset. Pojkarna går i skolan. 264 00:22:54,920 --> 00:22:59,560 Det är inte ens vad jag pratar om. Jag frågar varför? 265 00:22:59,720 --> 00:23:01,880 Varför? Vad har förändrats inom dig? 266 00:23:03,640 --> 00:23:08,080 Jag visste inte hur jobbigt det skulle vara att komma hem. 267 00:23:09,880 --> 00:23:12,600 På vilket sätt? 268 00:23:12,760 --> 00:23:14,800 Vi hade ett liv. 269 00:23:14,960 --> 00:23:20,440 Vi hade ett riktigt vuxet liv i Palo Alto och jag älskade det. 270 00:23:21,920 --> 00:23:26,640 Men här är jag fortfarande domarens 16-åriga son. 271 00:23:27,720 --> 00:23:31,000 - Jag vet inte vad fan jag är. - Lugna ner dig. 272 00:23:31,160 --> 00:23:34,800 Lugna ner dig. Du... 273 00:23:36,000 --> 00:23:37,800 Jag förstår det. 274 00:23:40,280 --> 00:23:42,080 Jag är här. 275 00:23:44,760 --> 00:23:47,280 Jag behöver få dig tillbaka. 276 00:23:49,640 --> 00:23:51,120 Jag vet. 277 00:23:55,480 --> 00:23:57,400 Jag försöker. 278 00:24:09,400 --> 00:24:14,960 - Hur är vädret i D.C.? - Det är varmt. Och där nere? 279 00:24:15,120 --> 00:24:21,240 Här kan man steka ägg på huven. Som alltid. 280 00:24:21,400 --> 00:24:27,800 - Vad kan jag göra för dig? - Jag ringer angående en reporter. 281 00:24:27,960 --> 00:24:31,960 - Jag skickar uppgifterna. Ring henne. - Det ska jag. 282 00:24:32,120 --> 00:24:34,360 - Okej. Hej då. - Ta hand om dig. 283 00:24:45,640 --> 00:24:50,880 Jag är ledsen, dr Frances. Det var inte meningen att... 284 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 KROPPSFARMEN 285 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 Kom igen, Boyd. Ska du gå med i marinkåren- 286 00:24:55,720 --> 00:24:57,560 - men vågar inte hämta en död kropp? 287 00:24:59,640 --> 00:25:02,160 Det var inte meningen... 288 00:25:02,320 --> 00:25:05,560 Ska vi skita i det? Janus kan hämta kroppen själv. 289 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 Och vem ska säga det till henne? Du? 290 00:25:08,720 --> 00:25:10,160 Vad...? 291 00:25:30,480 --> 00:25:32,240 Jag behöver min medicin. 292 00:25:34,160 --> 00:25:39,880 Jag behöver min medicin. Jag kan inte tänka utan den! 293 00:25:40,040 --> 00:25:42,760 Skynda dig. Det stinker. 294 00:25:48,080 --> 00:25:51,120 - Jävlar... - Skynda dig, Boyd! 295 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 Vill du att domaren ska få veta? 296 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 Vid stängslet! 297 00:25:56,760 --> 00:26:00,040 Stanna där, grabben! Upp med händerna! 298 00:26:03,000 --> 00:26:04,760 Kroppsfarmen?! 299 00:26:04,920 --> 00:26:10,120 Hur tror du att det ser ut när min skyddsling gör nåt sånt? 300 00:26:10,280 --> 00:26:12,480 Det är kört. 301 00:26:14,480 --> 00:26:19,560 Jag tog emot dig. Mot bättre vetande dessutom. 302 00:26:20,960 --> 00:26:26,120 Om du gör nåt sånt igen så är du inte välkommen här. 303 00:26:26,280 --> 00:26:30,600 - Förstår du? - Ja, sir. 304 00:26:53,600 --> 00:26:58,400 Dominique Green. Jag har näring. 305 00:27:01,000 --> 00:27:06,080 - Vad jobbar du med så sent? - Morbror Ronny. 306 00:27:06,240 --> 00:27:09,800 "Korruption inom flodpolisen. Brottsprovokation med droger." 307 00:27:09,960 --> 00:27:14,360 - Vad rör det morbror Ronny? - Jag håller bara min del av avtalet. 308 00:27:15,600 --> 00:27:19,560 Såja. Nu ligger storyn på vår hemsida. 309 00:27:20,840 --> 00:27:22,680 Avtal med vem? 310 00:27:24,280 --> 00:27:26,920 Du har väl inte slutit ett avtal med djävulen? 311 00:27:27,080 --> 00:27:30,400 Du vet väl att Poochie inte håller några jäkla avtal? 312 00:27:33,360 --> 00:27:34,960 Vad? 313 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 "Kvällen för branden. Granska mannen i rum 3." 314 00:27:39,920 --> 00:27:44,800 - Vad betyder det? - Vet ej. Men jag ska ta reda på det. 315 00:27:50,840 --> 00:27:53,040 - Forsythe. - Dr Forsythe, tack. 316 00:27:53,200 --> 00:27:56,400 - Vem är det? - Jay Hunter. Boyd Suttrees advokat. 317 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 Förhandlingen gällande hans mentala hälsa är flyttad till imorgon. 318 00:28:00,200 --> 00:28:05,400 Om dr Forsythe tänker vittna så måste hon komma till domstolen. 319 00:28:05,560 --> 00:28:09,040 Vet ni vad... Frances är faktiskt bortrest. 320 00:28:09,200 --> 00:28:13,200 - Hon hinner inte tillbaka. - Det var verkligen synd. 321 00:28:13,360 --> 00:28:16,040 - Kan ni ge henne meddelandet? - Självklart. 322 00:28:16,200 --> 00:28:20,200 - Jag beklagar att hon inte kan. - Jag också. 323 00:28:21,960 --> 00:28:25,720 - Vem var det? - Ett robotsamtal. 324 00:28:25,880 --> 00:28:28,840 - Hoppas pojkarna kan äta rester. - Ja. 325 00:28:29,000 --> 00:28:31,840 - Låt mig hjälpa till. - Tack. 326 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Den är tung, älskling. 327 00:28:38,320 --> 00:28:41,160 - Det är din grej... - Tack. 328 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 Jag har tänkt mycket på Janus tavla. 329 00:28:44,520 --> 00:28:49,360 - Mississippi Ophelia? - Ja, jag har drömt om den. 330 00:28:49,520 --> 00:28:53,120 Just det! Vi kan inte ha mikron och teven på samtidigt. 331 00:28:53,280 --> 00:28:56,600 Är det inte kul med gamla hus? Jag kollar säkringarna. 332 00:29:15,800 --> 00:29:19,040 - Kreditkortsbedrägeri. - Nej. 333 00:29:19,200 --> 00:29:21,920 Det var min idiot till expojkvän som gjorde det. 334 00:29:22,080 --> 00:29:25,680 - Tredje gången i rätten, Lenore. - Fjärde gången. 335 00:29:27,240 --> 00:29:30,200 Jag gillar er kanske, domare Forsythe. 336 00:29:30,360 --> 00:29:34,240 Vi har försökt med övervakning och rehabilitering. 337 00:29:34,400 --> 00:29:39,320 Så vi kan inte säga att jag inte har försökt. 338 00:29:39,480 --> 00:29:41,520 God morgon, Gloria. 339 00:29:41,680 --> 00:29:45,640 God morgon, mrs Forsythe. God morgon, Yates. 340 00:29:45,800 --> 00:29:49,040 - Ska ni äta middag med domaren? - Om schemat tillåter. 341 00:29:50,160 --> 00:29:53,560 - Vem är han? - Det är Boyd. 342 00:29:57,480 --> 00:30:00,920 - Bara en. Säg tack. - Nej, det går bra. 343 00:30:01,080 --> 00:30:06,560 Yates har småätit sen frukost. Han borde lämna plats för lunchen. 344 00:30:06,720 --> 00:30:10,040 Det smärtar att säga det här, Lenore. 345 00:30:10,200 --> 00:30:12,880 Jag måste döma dig till fängelse den här gången. 346 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 - Men mitt barn har ingen annan? - Vilket sorts liv erbjuder du barnet? 347 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 Det är en Trans Am. Den gör 0-100 på sex sekunder. Vill du testa? 348 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 Lenore Suttree, jag dömer dig till tre års fängelse. 349 00:30:26,360 --> 00:30:28,360 Tre år...? 350 00:30:28,520 --> 00:30:32,720 Min älskling, då? Vad ska hända med min son? 351 00:30:32,880 --> 00:30:39,880 Ska ni ta hand om honom? Ni kan inte kasta mig i fängelse. 352 00:30:40,920 --> 00:30:42,240 Det är dags, Boyd. 353 00:30:47,680 --> 00:30:53,080 Målet gäller delstaten Mississippi mot Boyd Suttree. 354 00:30:53,240 --> 00:30:56,720 - Kommer inte dr Frances? - Boyd. 355 00:30:56,880 --> 00:31:00,120 Jag sa ju att dr Forsyth är bortrest idag. 356 00:31:07,000 --> 00:31:09,920 Säg att jag gjorde det. Jag vill åka i fängelse. 357 00:31:10,080 --> 00:31:11,920 - Boyd, jag tror inte... - Säg det! 358 00:31:14,360 --> 00:31:17,040 Ursäkta, fru ordförande. Får jag komma fram? 359 00:31:23,400 --> 00:31:27,440 - Han vill erkänna sig skyldig. - Okej. 360 00:31:32,480 --> 00:31:35,080 Res dig upp, Boyd. 361 00:31:35,240 --> 00:31:38,600 Jag förstår att du inte längre vill genomföra förhandlingen... 362 00:31:38,760 --> 00:31:42,600 -...och erkänner dig skyldig? - Ja, ma'am. 363 00:31:42,760 --> 00:31:46,120 - Inga invändningar, fru ordförande. - Då är det beslutat. 364 00:31:46,280 --> 00:31:48,560 Vi får boka en påföljdsförhandling. 365 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 Nästa mål. 366 00:32:24,280 --> 00:32:26,080 Gillar du den? 367 00:32:27,120 --> 00:32:29,960 Jag såg till att det var rätt storlek. 368 00:32:33,200 --> 00:32:39,800 - Till...mig? - Självklart, dummer. 369 00:32:39,960 --> 00:32:45,720 Jag hör att Askungen får gå på balen med sina elaka styvsystrar. 370 00:32:48,200 --> 00:32:51,040 Du måste passa in om du vill hitta en prins. 371 00:32:52,280 --> 00:32:54,840 Eller i ditt fall, en prinsessa. 372 00:33:01,760 --> 00:33:07,640 - Varför gör du det här för mig? - För att jag är din gudmor. 373 00:33:09,320 --> 00:33:11,000 Ta på den. 374 00:33:12,120 --> 00:33:13,840 Var inte blyg. 375 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Hur ser den ut? 376 00:33:47,320 --> 00:33:49,160 Jag gillar att klä upp dig. 377 00:33:53,680 --> 00:33:56,680 Du kommer alltid att tillhöra mig. 378 00:33:59,160 --> 00:34:00,680 Sluta... 379 00:34:05,800 --> 00:34:08,600 De där dumma söta tjejerna kan inte förändra det. 380 00:34:10,360 --> 00:34:12,440 Är du redo, Boyd? 381 00:34:17,440 --> 00:34:19,440 Ha det så trevligt. 382 00:34:23,720 --> 00:34:25,320 Kom nu. 383 00:34:46,320 --> 00:34:50,000 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 384 00:34:54,720 --> 00:34:58,200 TAVLAN ÄR BORTA! JAG ÄR I TUSCON! 385 00:34:58,360 --> 00:35:00,400 Mississippi Ophelia är borta, Devoe. 386 00:35:00,560 --> 00:35:03,040 Det är gamla nyheter, raring. Den blev stulen. 387 00:35:03,200 --> 00:35:05,520 Stulen? Av vem då? 388 00:35:05,680 --> 00:35:10,680 Sampsons är arga för att Timpkins utnyttjade deras dotter i alla år. 389 00:35:10,840 --> 00:35:15,960 Lizas bror Nelson är kåkfarare, så om jag skulle sätta pengar... 390 00:35:16,120 --> 00:35:20,320 Det var troligen han. 391 00:35:20,480 --> 00:35:25,240 Jag sa ju det. Ett fint namn, men inga pengar. 392 00:35:30,000 --> 00:35:34,040 - Hej! Frances Forsythe och... - Du måste skämta. 393 00:35:34,200 --> 00:35:37,040 Vänta! Det gäller tavlan av din syster. 394 00:35:38,720 --> 00:35:42,200 Får vi komma in? Snälla. 395 00:35:52,800 --> 00:35:56,040 - Era nycklar, sir? - Ge honom nycklarna, Boyd. 396 00:35:57,280 --> 00:36:00,040 Jävlar! Gamla Biddy Timpkins kollar namn. 397 00:36:00,200 --> 00:36:04,400 Vi säger bara att ni är bröder. Det är ni väl? 398 00:36:07,840 --> 00:36:13,200 - God kväll, mrs Timpkins. - Yates och Dickie. Er känner jag. 399 00:36:15,160 --> 00:36:18,200 Men dig känner jag inte. Namn? 400 00:36:18,360 --> 00:36:22,200 Ni har träffat Boyd Suttree förut, mrs Timpkins. 401 00:36:22,360 --> 00:36:27,720 Tyvärr, Yates. Ert bord är fullt. Jag kan inte släppa in honom. 402 00:36:29,600 --> 00:36:35,480 - Kom igen, mrs Timpkins. Snälla? - Jag vet att du förstår. Nästa! 403 00:36:38,520 --> 00:36:41,680 - Jag är ledsen. - Det gör inget. 404 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 - Jag ska gottgöra dig. - Oroa dig inte. 405 00:36:44,720 --> 00:36:46,800 Stanna bara vid bilen. 406 00:37:07,480 --> 00:37:08,800 Vad vill ni? 407 00:37:08,960 --> 00:37:13,040 Vi har försökt samla min svägerskas konstsamling. 408 00:37:13,200 --> 00:37:17,760 Varför skulle jag bry mig ett skit om Janus Forsythes samling? 409 00:37:17,920 --> 00:37:20,000 Låt mig gå rakt på sak. 410 00:37:20,160 --> 00:37:23,240 Vi letar efter Mississippi Ophelia. Om du har den... 411 00:37:23,400 --> 00:37:27,680 Varför i helvete skulle jag vilja ha den förbannade tavlan? 412 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 Din syster...? 413 00:37:29,960 --> 00:37:35,840 Min syster dog i en så kallad olycka som var helt ologisk. 414 00:37:36,000 --> 00:37:38,240 Jag håller med dig. 415 00:37:40,880 --> 00:37:44,880 Vid tiden då det hände- 416 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 - anlitade mamma nån värdelös privatdetektiv- 417 00:37:48,320 --> 00:37:52,240 - som jobbade i bilen och stack så fort han fått betalt. 418 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 Det är hemskt. 419 00:37:53,920 --> 00:38:00,480 Lita på mig. Du vill inte bli indragen i det här. 420 00:38:00,640 --> 00:38:03,680 Hela din familj är lika förbannad som den där tavlan. 421 00:38:03,840 --> 00:38:08,760 Varför är du så respektlös? Hon vet inte vad som stör dig. 422 00:38:11,320 --> 00:38:12,880 Vet du verkligen inte det? 423 00:38:15,280 --> 00:38:16,760 Vadå? 424 00:38:47,840 --> 00:38:49,720 Liza. 425 00:38:50,760 --> 00:38:53,120 Det är från kvällen hon dog. 426 00:38:54,920 --> 00:38:58,360 Och det är... 427 00:39:03,880 --> 00:39:05,680 Yates. 428 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 Text: Viktor Björkman Iyuno-SDI Group (B)