1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 Dette har skjedd... 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,280 Jeg utførte et eksperiment for å teste din vitenskapelige analyse. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,920 Det står at whisky var hovedakseleratoren. 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,880 Vil du vite hvem som sviktet ham, snakk med Poochie. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,000 Vil du besøke kusine Virgie og kondolere? 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,240 - Dette er en god avtale. - Du får min stemme på én betingelse. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 - Jeg gir deg juling. - Ro dere ned! 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,720 - Hva gjør du? - Jeg forlater ikke mannen min. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,320 -"Mannen min"? - Vi er sammen. 10 00:00:30,000 --> 00:00:35,080 - Mississippi Ophelia. Så vakkert. - Det er forbannet. 11 00:00:36,600 --> 00:00:41,080 Ingen sover før jeg har et nytt lik, og dere skal skaffe meg det. 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,760 Vi tok til oss Boyd som 11-åring. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,520 - For å gi ham et bedre liv. - Bodde Boyd her? 14 00:00:47,680 --> 00:00:51,280 Du sa til Dickie: "Du var der." Hvor er "der"? 15 00:00:51,440 --> 00:00:54,320 La meg være i fred, Janus. 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,320 Vil du komme tilbake nå? Det er Janus. 17 00:00:58,480 --> 00:01:02,360 - Du skal ikke snakke om tillit! - Nei! Nei! 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Velkommen til Poochie's. 19 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 Ha en hyggelig kveld. 20 00:01:37,440 --> 00:01:38,840 Velkommen. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,080 Vet du hvem Poochie er? 22 00:01:56,920 --> 00:02:00,000 - Kola, kjære? - Nei takk. 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,720 Er du sikker? 24 00:02:10,040 --> 00:02:13,560 - Lesbisk eller hetero? - Unnskyld meg? 25 00:02:13,720 --> 00:02:18,960 Det er queers på denne båten. Vanilje er der borte. 26 00:02:19,120 --> 00:02:25,280 Den tredje er avvikende fornøyelser. Det er ikke din greie, kjære. 27 00:02:25,440 --> 00:02:26,800 Jeg ser etter Poochie. 28 00:02:27,880 --> 00:02:31,800 Mange ser etter Poochie. Hva vil du henne? 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,480 Jeg kommer fra Southern Trees Media. 30 00:02:38,160 --> 00:02:41,920 Vi sender ikke ut pressemeldinger. 31 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Vent! Kan jeg få... 32 00:02:46,440 --> 00:02:47,800 Vi er klare, Poochie. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,320 Ok, alle sammen. Slipp alt dere har i hendene. 34 00:02:51,480 --> 00:02:53,920 Neste kamp er om fem minutter. 35 00:02:54,080 --> 00:02:59,240 Og Robert Johnson her...er ubeseiret. 36 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Pokker... 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 - Mine damer... - Hallo! 38 00:03:18,360 --> 00:03:22,040 - Hva vil du? - Brannen på Bishop Motel i 1999. 39 00:03:22,200 --> 00:03:25,640 Du sa at du kunne bevise at Ronny Pearson ikke stiftet den. 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,240 Det er 20 år siden. Hvem husker sånt? 41 00:03:28,400 --> 00:03:31,000 Det er vanskelig å glemme et brennende motell. 42 00:03:31,160 --> 00:03:34,440 Jeg var ganske ute på den tiden. 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Hvor mye betalte de deg? 44 00:03:36,960 --> 00:03:40,840 - Ingen betalte meg. - Hvorfor trakk du forklaringen din? 45 00:03:41,840 --> 00:03:47,480 Mellom oss to? Det var ikke verdt bryet. 46 00:03:47,640 --> 00:03:49,520 Hvilket bry? 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 Faen. Kom, alle sammen! 48 00:03:54,560 --> 00:03:59,040 Det er elvepolitiet. Bli der dere er. 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,800 - Ringte du politiet? - Nei! 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,840 - Fortell sannheten! - Slipp våpenet! 51 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 - Bli liggende. - Jeg er journalist... 52 00:04:16,240 --> 00:04:17,880 Vis meg hendene dine. 53 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 Kom igjen, Boyd. 54 00:04:57,080 --> 00:05:00,920 - Mississippi Ophelia. - Det er forbannet. 55 00:05:02,360 --> 00:05:04,200 Slå meg! 56 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 Det var henne. Det var henne. 57 00:05:10,880 --> 00:05:13,400 Hva skjedde? 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 Hei, elskling. Det går bra. 59 00:05:15,880 --> 00:05:19,480 - Hva... - Ikke rør deg, kjære. 60 00:05:19,640 --> 00:05:21,480 Du har et par brukne ribbein. 61 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 Det går bra. 62 00:05:31,040 --> 00:05:34,160 - Guttene? - De sover. 63 00:05:34,320 --> 00:05:36,800 Jeg sa at du falt for ikke å skremme dem. 64 00:05:39,040 --> 00:05:43,160 - Men du skremte meg. - Unnskyld. 65 00:05:43,320 --> 00:05:47,320 Det er greit. Jeg lette overalt. 66 00:05:47,480 --> 00:05:52,480 Jeg fant deg ikke. Så ringte sykehuset. 67 00:05:53,640 --> 00:05:57,200 Er det... Au! Det gjør vondt når jeg puster. 68 00:05:57,360 --> 00:05:59,760 Jeg vet det, elskling. 69 00:06:01,800 --> 00:06:03,800 Vil du snakke om hva som skjedde? 70 00:06:07,400 --> 00:06:10,080 Det var en tabbe. 71 00:06:13,680 --> 00:06:17,560 Det var en forferdelig tabbe. 72 00:06:18,560 --> 00:06:22,680 God morgen, Mrs. Forsythe. Jeg har medisinen din. 73 00:06:22,840 --> 00:06:25,080 Hva er det? 74 00:06:25,240 --> 00:06:28,920 Bare Vicodin mot smertene. Tro meg. Du trenger det. 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,240 Vicodin gjør meg omtåket. 76 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 Brukne ribbein er ikke noe videre. Det hjelper deg å hvile. 77 00:06:35,160 --> 00:06:40,720 -Å hvile er nok bra, skatt. - Greit. 78 00:06:47,520 --> 00:06:49,480 Jeg kommer tilbake senere. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 Takk. 80 00:06:54,960 --> 00:06:57,880 Hva kommer til å skje med Boyd? 81 00:06:58,040 --> 00:07:05,040 Jeg vet ikke. Jeg bryr meg ikke. Bare du har det bra. 82 00:07:05,360 --> 00:07:07,720 Alt kommer til å bli bra. 83 00:07:11,400 --> 00:07:16,160 Du? Har du sett Poochie? 84 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 - Hvor er Poochie? - Hun gikk opp i røyk. 85 00:07:18,720 --> 00:07:21,680 Hei, trykkefrihetsforkjemperen. Inn i rekka. 86 00:07:21,840 --> 00:07:26,080 - Kan du gi henne en beskjed? - Ingen får tak i Poochie på en stund. 87 00:07:26,240 --> 00:07:28,520 Inn i bussen. Nå. 88 00:07:28,680 --> 00:07:33,920 - Jeg vil ta en telefon. - Ja da. Inn i bussen, kom igjen. 89 00:07:37,360 --> 00:07:40,480 Jeg beklager at jeg plaget deg med dette. 90 00:07:40,640 --> 00:07:47,040 Du er aldri til bry, Dominique. Ikke under noen omstendigheter. 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,840 Jeg fulgte opp en story. 92 00:07:53,000 --> 00:07:58,440 - Er du i sedelighetsavdelingen? - Ikke egentlig. 93 00:08:00,000 --> 00:08:01,760 Det gjelder onkel Ronny. 94 00:08:01,920 --> 00:08:08,600 Dommer... Jeg er så nær ved å kunne bevise at han er uskyldig. 95 00:08:08,760 --> 00:08:15,440 Det er merkelig hvor ofte sannheten gjemmer seg mellom to horer. 96 00:08:19,840 --> 00:08:24,280 Det er noe muffens. Det har det alltid vært. 97 00:08:25,400 --> 00:08:29,760 Jeg har fått telefoner- 98 00:08:29,920 --> 00:08:33,120 - fra en avis i Washington angående deg. 99 00:08:35,240 --> 00:08:38,600 - Washington DC? - Det stemmer. 100 00:08:38,760 --> 00:08:41,840 Jeg ville ikke ødelegge overraskelsen. 101 00:08:42,000 --> 00:08:47,600 Men etter dagen du har hatt... De kommer til å ringe deg. 102 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 - Hei. - Hei. 103 00:09:04,600 --> 00:09:11,520 - Jeg vet at du liker puslespill. - Det hadde du ikke trengt. Takk. 104 00:09:13,080 --> 00:09:17,200 Takk for at du ikke nevnte Curtis. Han hadde fått sparken. 105 00:09:17,360 --> 00:09:18,880 Jeg skylder deg en tjeneste. 106 00:09:21,400 --> 00:09:25,120 Så...hvordan har du det egentlig? 107 00:09:26,520 --> 00:09:30,240 Smertene er kjipe, men det går over. Det er bare... 108 00:09:31,840 --> 00:09:36,800 Skyldfølelsen. Jeg gjorde noe forferdelig. 109 00:09:36,960 --> 00:09:41,360 Jeg brøt legeeden. "Ikke gjør skade". 110 00:09:41,520 --> 00:09:45,520 - Det var du som ble skadet. - Jeg gikk for langt. 111 00:09:45,680 --> 00:09:51,040 Jeg utnyttet tilstanden hans av egoistiske grunner. 112 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 Det var galt. 113 00:09:52,880 --> 00:09:56,960 - Men funket det? - Nesten. 114 00:10:00,240 --> 00:10:06,520 Han vet noe om hva som skjedde med jentene og om Dickie. 115 00:10:06,680 --> 00:10:11,280 Hvis jeg kan snakke med ham under riktige omstendigheter... 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Hva er det? 117 00:10:17,480 --> 00:10:19,880 Boyd er her ikke lenger. 118 00:10:20,040 --> 00:10:25,720 - Har de sluppet ham ut? - Nei, han er i arresten. 119 00:10:27,320 --> 00:10:29,480 Å nei. 120 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 Du kommer til å like deg her. 121 00:10:59,200 --> 00:11:01,680 Du kommer til å like deg her. 122 00:11:22,720 --> 00:11:27,960 Du har møtt Yates. Janus, dette er Boyd. 123 00:11:28,120 --> 00:11:29,880 Han skal bo hos oss en stund. 124 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Hyggelig å hilse på deg, Boyd. 125 00:11:35,920 --> 00:11:39,760 - Janus og Yates viser deg rundt. - Ja, ma'am. 126 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 Da får dere overta. 127 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 Bli med meg. 128 00:12:14,560 --> 00:12:17,520 - Vær forsiktig med ribbeina. - Unnskyld, elskling. 129 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 - Skal jeg snu meg? - Ja, vær så snill. 130 00:12:20,720 --> 00:12:22,680 - Takk for hjelpen. - Selvsagt. 131 00:12:22,840 --> 00:12:26,040 - Bør du virkelig begynne å jobbe? - Ja. 132 00:12:26,200 --> 00:12:31,360 Jeg har sett mye "Southern Charm", men det har ikke smittet av på meg. 133 00:12:31,520 --> 00:12:34,280 Noen brukne ribbein stopper ikke dama mi. 134 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 - Kan du hjelpe meg med blusen? - Ja. 135 00:12:37,440 --> 00:12:43,600 De brukne ribbeina ga meg tid til å undersøke lovene i Mississippi. 136 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 Jaså? Hva fant du ut? 137 00:12:47,120 --> 00:12:50,000 Bortsett fra hard motstand mot borgerrettigheter? 138 00:12:50,160 --> 00:12:51,600 Ja, bortsett fra det. 139 00:12:54,280 --> 00:12:58,640 Jeg fant en måte å hjelpe Boyd på. 140 00:12:58,800 --> 00:13:03,680 Boyd? Som overfalt deg? 141 00:13:03,840 --> 00:13:09,320 Boyd som er pasienten min. Han trenger min hjelp. 142 00:13:09,480 --> 00:13:15,080 Elskling... Familien min prøvde å hjelpe Boyd i barndommen hans. 143 00:13:15,240 --> 00:13:20,440 - Du ser hvordan det gikk. - Ja, men... 144 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 - Boyd er psykisk syk. - Ja. 145 00:13:23,640 --> 00:13:27,160 Han trenger et sykehus, ikke et fengsel. 146 00:13:27,320 --> 00:13:31,520 - Ok... - Jeg vil vitne om tilstanden hans. 147 00:13:32,600 --> 00:13:34,080 - Hva? - Mamma. 148 00:13:34,240 --> 00:13:36,160 - Hallo! - Jeg finner ikke skoene mine. 149 00:13:36,320 --> 00:13:39,040 Hvor mange ganger må jeg be deg banke på? 150 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 - Da blåser jeg i treningen. - Skoene er i din... 151 00:13:42,960 --> 00:13:45,040 Jeg skal vise deg. 152 00:14:03,440 --> 00:14:06,520 - Må jeg si det først? - Absolutt. 153 00:14:07,640 --> 00:14:10,880 Det er ikke jeg som har en hemmelig kjæreste. 154 00:14:11,040 --> 00:14:14,240 Har du virkelig rett til å kritisere meg akkurat nå? 155 00:14:14,400 --> 00:14:17,600 - Vil du snakke om dama i New York? - Ikke bytt tema. 156 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Hvis du ikke var gravid, så hadde du dumpet hvitingen. 157 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 Så det handler om hudfargen hans? 158 00:14:23,960 --> 00:14:29,400 Dere kan elske hverandre, men vi snakker om 400 års historie. 159 00:14:29,560 --> 00:14:31,800 Herregud, Nique. Det er ikke 1960. 160 00:14:33,160 --> 00:14:38,160 En smart person spurte meg hvilken verden vi lever i. 161 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 Bare se på onkel Ronny. 162 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 Du er elendig til å be om unnskyldning. 163 00:14:42,600 --> 00:14:46,080 Jeg vil bare sørge for at du og Doogie Howser vet hva som venter. 164 00:14:46,240 --> 00:14:50,880 Jeg er ikke redd, Nique. Det bør ikke du heller være. 165 00:14:53,640 --> 00:14:58,800 Jeg er glad i deg og barnet uansett. Greit? 166 00:15:01,160 --> 00:15:04,840 - Det var ikke en unnskyldning. - Jeg er lei for det! 167 00:15:06,760 --> 00:15:09,560 Er det greit nå? Jeg må tilbake på jobb. 168 00:15:11,520 --> 00:15:16,120 Nei, ikke... Du vet at jeg ikke klarer å være sint på deg. 169 00:15:17,520 --> 00:15:19,320 Jeg må gå. Vi ses senere. 170 00:15:19,480 --> 00:15:22,520 - Men du kom jo nettopp. - Nei. 171 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 - Ha det. - Ser du? Hun forsvant igjen. 172 00:15:28,120 --> 00:15:29,640 Hva ville Virgie ha? 173 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 - Hun sa innholdsgodkjennelse. - Jøss... 174 00:15:32,360 --> 00:15:34,720 Hun vil være delaktig i hva som trykkes. 175 00:15:34,880 --> 00:15:37,040 Det hørtes ut som om hun vil være sjefen. 176 00:15:37,200 --> 00:15:40,320 - Det kommer ikke på tale. - Da sier hun nei. 177 00:15:40,480 --> 00:15:43,880 Hun støtter ikke avtalen hvis hun ikke får en stemme ved bordet. 178 00:15:44,040 --> 00:15:48,240 - Hun ble veldig selvrettferdig. - Da får vi finne en annen løsning. 179 00:15:48,400 --> 00:15:51,920 Hvis du har flere lyse ideer, så er jeg lutter øre. 180 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 Trener! 181 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 Hallo der. 182 00:15:57,840 --> 00:16:01,080 - Så hyggelig å se deg. - Hei, trener. Hyggelig å se deg. 183 00:16:01,240 --> 00:16:04,280 Jeg var på Doxie's og ville høre om Reynolds' knær. 184 00:16:04,440 --> 00:16:07,840 - Hvordan går det? - Det er ikke noe galt med knærne. 185 00:16:08,000 --> 00:16:11,400 Han har ikke trent hele uken på grunn av dem. 186 00:16:11,560 --> 00:16:15,560 Ja... Det hadde jeg glemt. 187 00:16:15,720 --> 00:16:20,800 Det var leit å høre hva som skjedde med kona di og Boyd Suttree. 188 00:16:20,960 --> 00:16:24,200 Du vet at Boyd er helsprø. 189 00:16:24,360 --> 00:16:28,400 Frances var bare en god kristen og prøvde å hjelpe ham. 190 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 Dere har sikkert fullt opp, så jeg skal gå. 191 00:16:31,160 --> 00:16:34,080 - Det er full fart som alltid. - Ok, broder. 192 00:16:34,240 --> 00:16:37,560 - Hyggelig å se deg, trener. - Ha det bra. 193 00:16:37,720 --> 00:16:40,760 Hils Frances, og jeg håper at Reynolds' knær blir bedre. 194 00:16:40,920 --> 00:16:44,800 - Ha det bra, trener. - Vi ses på banen. 195 00:16:49,400 --> 00:16:53,760 Det sier vel en del når en fyr ser seg i speilet når han runker? 196 00:16:53,920 --> 00:16:58,320 Jeg vet at det er ekkelt, men Dickie er...komplisert. 197 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 Har han noensinne vært voldelig, Marci? 198 00:17:01,760 --> 00:17:07,800 Nei. Dickie er bare stor i kjeften. Han ville ikke gjort en flue fortred. 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,520 Hvorfor blir du hos ham? 200 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 Som om jeg kan finne noen bedre her? 201 00:17:15,600 --> 00:17:19,640 - Jeg skulle ha holdt på Yates. - Yates? 202 00:17:21,240 --> 00:17:23,720 Han har vel sagt at vi var hverandres første? 203 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 Første... 204 00:17:27,000 --> 00:17:30,880 Nettopp. Selvfølgelig. 205 00:17:31,040 --> 00:17:35,800 Det er historie. Det er så lenge siden at han sikkert ikke husker det. 206 00:17:37,240 --> 00:17:39,080 Er tiden ute? 207 00:17:53,600 --> 00:17:58,520 - Har du hørt fra marineinfanteriet? - Når som helst, ma'am. 208 00:18:10,480 --> 00:18:16,440 For Guds skyld. Vær forsiktig. La meg se. 209 00:18:16,600 --> 00:18:19,960 Gjør meg en tjeneste. Si til Janus og Yates at det er mat. 210 00:18:20,120 --> 00:18:21,760 Ja, ma'am. 211 00:18:24,240 --> 00:18:30,400 Ingen får sove før jeg har et nytt lik, og dere skal skaffe meg det. 212 00:18:36,840 --> 00:18:39,640 Liker du å se på, pervo? 213 00:18:43,040 --> 00:18:47,680 Bird ba meg si til Yates og Janus at det er mat. 214 00:18:47,840 --> 00:18:51,280 - Hvis du forteller noen hva du så... - Det gjør han ikke. 215 00:18:51,440 --> 00:18:53,400 Ta det med ro, Dickie. 216 00:18:53,560 --> 00:18:56,400 Boyd er flink til å holde på hemmeligheter. 217 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Ikke sant, Boyd? 218 00:19:24,640 --> 00:19:29,000 Jeg tatoverer meg hver gang jeg overlever en razzia. 219 00:19:29,160 --> 00:19:34,240 - Det forklarer føniksen. - Jeg stiger opp fra asken. 220 00:19:37,680 --> 00:19:43,000 - Du glemte dette. - Du kunne ha sendt det. 221 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Jeg sjekket deg opp. Du er ekte vare. 222 00:19:47,160 --> 00:19:48,800 Takk. 223 00:19:50,000 --> 00:19:54,600 Sånn jobber jeg: Ingenting er gratis. 224 00:19:54,760 --> 00:19:58,600 Hvis du vil ha noe av Poochie, må du gi meg noe i gjengjeld. 225 00:19:58,760 --> 00:20:00,080 Sånn jobber ikke jeg. 226 00:20:00,240 --> 00:20:05,320 Razziaen i går kveld... Det lå politiske motiver bak. 227 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 - Er ikke det en sjanse man må ta? - Jo da. 228 00:20:07,960 --> 00:20:11,040 Men denne gangen vil jeg hevne meg. 229 00:20:12,840 --> 00:20:17,160 Du skjønner, sjefen for elvepolitiet er korrupt. 230 00:20:18,640 --> 00:20:22,120 - Hvor korrupt? - Så korrupt som man kan bli. 231 00:20:22,280 --> 00:20:27,920 Dop, våpen... Han har praktisk talt et eget kartell. 232 00:20:28,080 --> 00:20:33,680 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Skriv en artikkel om elvepolitiet. 233 00:20:33,840 --> 00:20:36,520 Legg den ut på nettet, så hele verden kan lese den. 234 00:20:38,200 --> 00:20:42,080 Da forteller jeg noe om brannen som du ikke vet. 235 00:20:49,960 --> 00:20:51,880 Fortsett. 236 00:20:58,800 --> 00:21:02,520 Hvis du ikke vil spille football, så er det helt i orden. 237 00:21:02,680 --> 00:21:07,040 Spill sesongen ut. Så kan du gjøre noe annet. 238 00:21:07,200 --> 00:21:10,240 - Det er fire måneder til. - Ja, Ren. 239 00:21:10,400 --> 00:21:14,360 Ingen prøver å rekruttere deg til NFL. 240 00:21:14,520 --> 00:21:16,040 Jeg gjør det ikke. 241 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 - Slipp meg. - Hør på meg. 242 00:21:19,040 --> 00:21:23,680 Vi drar hjem til trener Bradley, og du skal trene på plenen om han vil. 243 00:21:23,840 --> 00:21:27,360 - Slipp meg, pappa. - Yates! 244 00:21:27,520 --> 00:21:30,960 Gå til rommet ditt, Reynolds. Vær så snill og gå inn. 245 00:21:31,120 --> 00:21:32,880 Faen. 246 00:21:35,040 --> 00:21:37,880 Det går bra. 247 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 Vil du fortelle meg hva faen som foregår? 248 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Vet du at han ikke har trent på en uke? 249 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 Nei, og det driter jeg i. 250 00:21:48,400 --> 00:21:51,880 Trener Bradley kom på kontoret mitt og konfronterte meg... 251 00:21:52,040 --> 00:21:55,960 - Trener Bradley? Seriøst? - Ja. 252 00:21:56,120 --> 00:22:00,520 Sønnen vår var så redd for å fortelle at han ikke ville spille football- 253 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 - at han løy om det, og du ble fysisk? 254 00:22:03,680 --> 00:22:08,040 - Jeg grep bare tak i skjorten hans. - Du har forandret deg. 255 00:22:08,200 --> 00:22:13,040 Du er som en annen Yates Forsythe som jeg ikke engang kjenner. 256 00:22:13,200 --> 00:22:16,080 Jeg visste ikke hvor mye søsteren din betydde for deg. 257 00:22:16,240 --> 00:22:21,200 Jeg visste ikke at du mistet uskylden til den gale apotekeren. 258 00:22:21,360 --> 00:22:25,560 Jeg visste ikke at du kunne klikke for at han ikke vil spille football. 259 00:22:25,720 --> 00:22:29,960 - Han ville spille football. - Hør på meg, Yates. 260 00:22:30,120 --> 00:22:33,240 Jeg har prøvd. 261 00:22:33,400 --> 00:22:39,040 Jeg har prøvd å gi deg tid. 262 00:22:39,200 --> 00:22:46,200 Men du blir stadig mindre lik den personen jeg kjente i Palo Alto. 263 00:22:46,360 --> 00:22:52,040 La oss flytte tilbake, da. Jeg kan flytte i morgen. 264 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Vi har leid ut huset. Guttene går på skolen. 265 00:22:54,920 --> 00:22:59,560 Det er ikke engang det jeg snakker om. Jeg spør hvorfor. 266 00:22:59,720 --> 00:23:01,880 Hvorfor? Hva har forandret seg i deg? 267 00:23:03,640 --> 00:23:08,080 Jeg visste ikke hvor vanskelig det skulle bli å komme hjem. 268 00:23:09,880 --> 00:23:12,600 På hvilken måte? 269 00:23:12,760 --> 00:23:14,800 Vi hadde et liv. 270 00:23:14,960 --> 00:23:20,440 Vi hadde et ordentlig, voksent liv i Palo Alto, og jeg elsket det. 271 00:23:21,920 --> 00:23:26,640 Men her er jeg fortsatt dommerens 16-årige sønn. 272 00:23:27,720 --> 00:23:31,000 - Jeg vet ikke hva faen jeg er. - Ro deg ned. 273 00:23:31,160 --> 00:23:34,800 Ro deg ned. Du... 274 00:23:36,000 --> 00:23:37,800 Jeg forstår det. 275 00:23:40,280 --> 00:23:42,080 Jeg er her. 276 00:23:44,760 --> 00:23:47,280 Jeg må få deg tilbake. 277 00:23:49,640 --> 00:23:51,120 Jeg vet det. 278 00:23:55,480 --> 00:23:57,400 Jeg prøver. 279 00:24:09,400 --> 00:24:14,960 - Hvordan er været i DC? - Det er varmt. Og der nede? 280 00:24:15,120 --> 00:24:21,240 Her kan man steke egg på panseret, som alltid. 281 00:24:21,400 --> 00:24:27,800 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg ringer angående en journalist. 282 00:24:27,960 --> 00:24:31,960 Jeg sender deg opplysningene. Ring henne. 283 00:24:32,120 --> 00:24:34,360 - Ok. Ha det. - Ha det. 284 00:24:45,640 --> 00:24:50,880 Jeg er lei for det, dr. Frances. Det var ikke meningen å... 285 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 LIKGÅRDEN 286 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 Kom igjen, Boyd. Skal du bli med i marineinfanteriet,- 287 00:24:55,720 --> 00:24:57,560 - men tør ikke å hente ett lik? 288 00:24:59,640 --> 00:25:02,160 Det var ikke meningen... 289 00:25:02,320 --> 00:25:05,560 Skal vi drite i det? Janus kan hente liket selv. 290 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 Og hvem skal si det til henne? Du? 291 00:25:08,720 --> 00:25:10,160 Hva... 292 00:25:30,480 --> 00:25:32,240 Jeg trenger medisinen min. 293 00:25:34,160 --> 00:25:39,880 Jeg trenger medisinen min. Jeg klarer ikke å tenke uten den! 294 00:25:40,040 --> 00:25:42,760 Skynd deg. Det stinker. 295 00:25:48,080 --> 00:25:51,120 - Faen. - Skynd deg, Boyd. 296 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 Vil du at dommeren skal få vite det? 297 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 Ved gjerdet! 298 00:25:56,760 --> 00:26:00,040 Bli der, gutt! Opp med hendene! 299 00:26:03,000 --> 00:26:04,760 Likgården? 300 00:26:04,920 --> 00:26:10,120 Hvordan tror du det ser ut når min myndling gjør noe sånt? 301 00:26:10,280 --> 00:26:12,480 Det er ute med oss. 302 00:26:14,480 --> 00:26:19,560 Jeg tok imot deg. Mot bedre vitende. 303 00:26:20,960 --> 00:26:26,120 Hvis du gjør noe sånt igjen, så er du ikke velkommen her. 304 00:26:26,280 --> 00:26:30,600 - Skjønner du? - Ja, sir. 305 00:26:53,600 --> 00:26:58,400 Dominique Green. Jeg har med næring. 306 00:27:01,000 --> 00:27:06,080 - Hva jobber du med så sent? - Onkel Ronny. 307 00:27:06,240 --> 00:27:09,800 "Korrupsjon innen elvepolitiet. Lokket i dopfelle." 308 00:27:09,960 --> 00:27:14,360 - Har det med onkel Ronny å gjøre? - Jeg holder bare min del av avtalen. 309 00:27:15,600 --> 00:27:19,560 Sånn. Nå ligger artikkelen på hjemmesiden vår. 310 00:27:20,840 --> 00:27:22,680 Avtale med hvem? 311 00:27:24,280 --> 00:27:26,920 Du har vel ikke inngått en avtale med djevelen? 312 00:27:27,080 --> 00:27:30,400 Du vet vel at Poochie ikke holder avtaler? 313 00:27:33,360 --> 00:27:34,960 Hva? 314 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 "Brannkvelden. Undersøk mannen på rom 3." 315 00:27:39,920 --> 00:27:44,800 - Hva betyr det? - Det skal jeg finne ut. 316 00:27:50,840 --> 00:27:53,040 - Forsythe. - Dr. Forsythe, takk. 317 00:27:53,200 --> 00:27:56,400 - Hvem er det? - Jay Hunter, Boyd Suttrees advokat. 318 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 Møtet om hans mentale helse er flyttet til i morgen. 319 00:28:00,200 --> 00:28:05,400 Hvis dr. Forsythe vil vitne, må hun komme til rettsbygningen. 320 00:28:05,560 --> 00:28:09,040 Vet du hva... Frances er faktisk bortreist. 321 00:28:09,200 --> 00:28:13,200 - Hun rekker ikke tilbake. - Det var virkelig synd. 322 00:28:13,360 --> 00:28:16,040 - Kan du gi henne beskjeden? - Selvfølgelig. 323 00:28:16,200 --> 00:28:20,200 - Jeg beklager at hun ikke kan hjelpe. - Jeg også. 324 00:28:21,960 --> 00:28:25,720 - Hvem var det? - En robotsamtale. 325 00:28:25,880 --> 00:28:28,840 - Jeg håper guttene kan spise rester. - Ja. 326 00:28:29,000 --> 00:28:31,840 - Jeg skal hjelpe deg. - Takk. 327 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Den er tung, elskling. 328 00:28:38,320 --> 00:28:41,160 - Det er din greie... - Takk. 329 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 Jeg har tenkt mye på Janus' maleri. 330 00:28:44,520 --> 00:28:49,360 - Mississippi Ophelia? - Ja, jeg har drømt om det. 331 00:28:49,520 --> 00:28:53,120 Nettopp. Vi kan ikke ha mikroen og tv-en på samtidig. 332 00:28:53,280 --> 00:28:56,600 Er det ikke gøy med gamle hus? Jeg sjekker sikringene. 333 00:29:15,800 --> 00:29:19,040 - Kredittkortbedrageri. - Nei. 334 00:29:19,200 --> 00:29:21,920 Det var den idiotiske eksen min som gjorde det. 335 00:29:22,080 --> 00:29:25,680 - Tredje gang i retten, Lenore. - Fjerde gang. 336 00:29:27,240 --> 00:29:30,200 Kanskje jeg bare liker deg, dommer Forsythe. 337 00:29:30,360 --> 00:29:34,240 Vi har prøvd med prøvetid og rehabilitering. 338 00:29:34,400 --> 00:29:39,320 Så ingen kan si at jeg ikke har prøvd. 339 00:29:39,480 --> 00:29:41,520 God morgen, Gloria. 340 00:29:41,680 --> 00:29:45,600 God morgen, Mrs. Forsythe. God morgen, Yates. 341 00:29:45,760 --> 00:29:49,040 - Skal du spise med dommeren? - Hvis timeplanen tillater det. 342 00:29:50,160 --> 00:29:53,560 - Hvem er dette? - Det er Boyd. 343 00:29:57,480 --> 00:30:00,920 - Bare én. Si takk. - Nei, det går bra. 344 00:30:01,080 --> 00:30:06,560 Yates har spist siden frokost. Han burde lage plass til lunsj. 345 00:30:06,720 --> 00:30:10,040 Det smerter meg å si dette, Lenore. 346 00:30:10,200 --> 00:30:12,880 Jeg må dømme deg til fengsel denne gangen. 347 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 - Men barnet mitt har ingen annen. - Hvilket slags liv tilbyr du barnet? 348 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 Dette er en Trans Am. Den gjør 0-100 på 6 sekunder. Vil du prøve? 349 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 Lenore Suttree, jeg dømmer deg til tre års fengsel. 350 00:30:26,360 --> 00:30:28,360 Tre år? 351 00:30:28,520 --> 00:30:32,720 Gutten min, da? Hva vil skje med sønnen min? 352 00:30:32,880 --> 00:30:39,880 Skal du ta deg av ham? Du kan ikke kaste meg i fengsel. 353 00:30:40,920 --> 00:30:42,240 Tiden er inne, Boyd. 354 00:30:47,680 --> 00:30:53,080 Saken gjelder delstaten Mississippi mot Boyd Suttree. 355 00:30:53,240 --> 00:30:56,720 - Kommer ikke dr. Frances? - Boyd. 356 00:30:56,880 --> 00:31:00,120 Jeg sa jo at dr. Forsyth er bortreist i dag. 357 00:31:07,000 --> 00:31:09,920 Si at jeg gjorde det. Jeg vil i fengsel. 358 00:31:10,080 --> 00:31:11,920 - Boyd, jeg tror ikke... - Si det! 359 00:31:14,360 --> 00:31:17,040 Unnskyld meg, dommer. Får jeg komme fram? 360 00:31:23,400 --> 00:31:27,440 - Han vil erkjenne seg skyldig. - Ok. 361 00:31:32,480 --> 00:31:35,080 Reis deg, Boyd. 362 00:31:35,240 --> 00:31:38,600 Jeg forstår at du ikke lenger vil gjennomføre rettsmøtet... 363 00:31:38,760 --> 00:31:42,600 -...og du erkjenner deg skyldig? - Ja, ma'am. 364 00:31:42,760 --> 00:31:46,120 - Ingen innvendinger, dommer. - Da er det avgjort. 365 00:31:46,280 --> 00:31:48,560 Vi får beramme et møte for straffeutmåling. 366 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 Neste sak. 367 00:32:24,280 --> 00:32:26,080 Liker du den? 368 00:32:27,120 --> 00:32:29,960 Jeg sørget for at det var riktig størrelse. 369 00:32:33,200 --> 00:32:39,800 - Til...meg? - Selvfølgelig, dummen. 370 00:32:39,960 --> 00:32:45,720 Jeg hører at Askepott får gå på ballet med sine slemme stesøstre. 371 00:32:48,200 --> 00:32:51,040 Du må passe inn hvis du vil finne en prins. 372 00:32:52,280 --> 00:32:54,840 Eller i ditt tilfelle, en prinsesse. 373 00:33:01,760 --> 00:33:07,640 - Hvorfor gjør du dette for meg? - Fordi jeg er den gode feen. 374 00:33:09,320 --> 00:33:11,000 Ta den på. 375 00:33:12,120 --> 00:33:13,840 Ikke vær sjenert. 376 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Hvordan ser den ut? 377 00:33:47,320 --> 00:33:49,160 Jeg liker å kle deg opp. 378 00:33:53,680 --> 00:33:56,680 Du kommer alltid til å tilhøre meg. 379 00:33:59,160 --> 00:34:00,680 Slutt... 380 00:34:05,800 --> 00:34:08,600 De dumme, søte jentene kan ikke forandre det. 381 00:34:10,360 --> 00:34:12,440 Er du klar, Boyd? 382 00:34:17,440 --> 00:34:19,440 Ha det gøy. 383 00:34:23,720 --> 00:34:25,320 Kom nå. 384 00:34:46,320 --> 00:34:50,000 ADGANG FORBUDT! 385 00:34:54,720 --> 00:34:58,200 MALERIET ER BORTE! JEG ER I TUSCON! 386 00:34:58,360 --> 00:35:00,400 Mississippi Ophelia er borte, Devoe. 387 00:35:00,560 --> 00:35:03,040 Det er gamle nyheter, kjære. Det ble stjålet. 388 00:35:03,200 --> 00:35:05,520 Stjålet? Av hvem? 389 00:35:05,680 --> 00:35:10,680 Sampsons er sinte fordi Timpkins utnyttet datteren deres i alle år. 390 00:35:10,840 --> 00:35:15,960 Lizas bror Nelson er en fengselsfugl, så hvis jeg skulle vedde... 391 00:35:16,120 --> 00:35:20,320 Det var trolig ham. 392 00:35:20,480 --> 00:35:25,240 Jeg sa jo det. Et fint navn, men ingen penger. 393 00:35:30,000 --> 00:35:34,040 - Hei. Frances Forsythe og... - Du kødder. 394 00:35:34,200 --> 00:35:37,040 Vent! Det gjelder maleriet av søsteren din. 395 00:35:38,720 --> 00:35:42,200 Kan vi få komme inn? Vær så snill. 396 00:35:52,800 --> 00:35:56,040 - Nøklene dine, sir? - Gi ham nøklene, Boyd. 397 00:35:57,280 --> 00:36:00,040 Faen. Gamle Biddy Timpkins sjekker navn. 398 00:36:00,200 --> 00:36:04,400 Vi sier bare at dere er brødre. Det er dere vel? 399 00:36:07,840 --> 00:36:13,200 - God kveld, Mrs. Timpkins. - Yates og Dickie. Dere kjenner jeg. 400 00:36:15,160 --> 00:36:18,200 Men deg kjenner jeg ikke. Navn? 401 00:36:18,360 --> 00:36:22,200 Du har jo møtt Boyd Suttree før, Mrs. Timpkins. 402 00:36:22,360 --> 00:36:27,720 Beklager, Yates. Bordet er fullt. Jeg kan ikke slippe ham inn. 403 00:36:29,600 --> 00:36:35,480 - Kom igjen. Vær så snill? - Jeg vet at du forstår. Neste. 404 00:36:38,520 --> 00:36:41,680 - Jeg er lei for det. - Det gjør ingenting. 405 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 - Jeg skal gjøre det godt igjen. - Ikke tenk på det. 406 00:36:44,720 --> 00:36:46,800 Bare bli ved bilen. 407 00:37:07,480 --> 00:37:08,800 Hva vil dere? 408 00:37:08,960 --> 00:37:13,040 Vi har prøvd å samle min svigerinnes kunstsamling. 409 00:37:13,200 --> 00:37:17,760 Hvorfor skulle jeg bry meg en dritt om Janus Forsythes samling? 410 00:37:17,920 --> 00:37:20,000 Jeg skal gå rett på sak. 411 00:37:20,160 --> 00:37:23,240 Vi leter etter Mississippi Ophelia. Hvis du har det... 412 00:37:23,400 --> 00:37:27,680 Hvorfor i helvete skulle jeg ville ha det forbannede maleriet? 413 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 Søsteren din... 414 00:37:29,960 --> 00:37:35,840 Søsteren min døde i en såkalt ulykke som var helt ulogisk. 415 00:37:36,000 --> 00:37:38,240 Jeg er enig med deg. 416 00:37:40,880 --> 00:37:44,880 Da det skjedde,- 417 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 - leide mamma en ubrukelig privatdetektiv- 418 00:37:48,320 --> 00:37:52,240 - som jobbet i bilen og stakk så fort han hadde fått betalt. 419 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 Det er forferdelig. 420 00:37:53,920 --> 00:38:00,480 Stol på meg. Du vil ikke bli innblandet i dette. 421 00:38:00,640 --> 00:38:03,680 Hele familien din er like forbannet som det maleriet. 422 00:38:03,840 --> 00:38:08,760 Hvorfor er du så respektløs? Hun vet ikke hva som plager deg. 423 00:38:11,320 --> 00:38:12,880 Vet du det virkelig ikke? 424 00:38:15,280 --> 00:38:16,760 Hva? 425 00:38:47,840 --> 00:38:49,720 Liza. 426 00:38:50,760 --> 00:38:53,120 Det er fra kvelden da hun døde. 427 00:38:54,920 --> 00:38:58,360 Og det er... 428 00:39:03,880 --> 00:39:05,680 Yates. 429 00:39:10,480 --> 00:39:14,480 Tekst: Marita Langelo Iyuno-SDI Group (B)