1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,200 Jeg har eksperimenteret og testet din videnskabelige analyse. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,920 Der står, at whisky var brandvæsken. 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,880 Vil du vide, hvem der snød ham, så tal med Poochie. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,000 Vil du kondolere til kusine Virgie? 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,240 - Det her er en god handel. - Du får min stemme på én betingelse. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 - Jeg giver dig en røvfuld. - Rolig! 8 00:00:22,560 --> 00:00:25,720 - Hvad laver du? - Jeg lader ikke min mand stå her. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,320 - Hvad mener du? - Vi er et par. 10 00:00:30,000 --> 00:00:35,080 - "Mississippi Ophelia". Så smukt. - Det er forbandet. 11 00:00:36,600 --> 00:00:41,080 Vi sover ikke, før jeg har et nyt lig, og I skal skaffe mig det. 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,760 Vi tog os af Boyd, da han var 11. 13 00:00:44,920 --> 00:00:47,520 - For at give ham et bedre liv. - Boede Boyd her? 14 00:00:47,680 --> 00:00:51,280 Du sagde til Dickie: "Du var der." Hvor er "der"? 15 00:00:51,440 --> 00:00:54,320 Lad mig være i fred, Janus. 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,320 Vil du komme tilbage nu? Det er Janus. 17 00:00:58,480 --> 00:01:02,360 - Du skal ikke tale om tillid! - Nej! Nej! 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Velkommen til Poochie's. 19 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 Hav en god aften. 20 00:01:37,440 --> 00:01:38,840 Velkommen. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,080 Ved du, hvem Poochie er? 22 00:01:56,920 --> 00:02:00,000 - Kokain, skat? - Nej tak. 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,720 Er du sikker? 24 00:02:10,040 --> 00:02:13,560 - Homo eller hetero? - Hvabehar? 25 00:02:13,720 --> 00:02:18,960 Der er queers på denne båd. Vanilje er derovre. 26 00:02:19,120 --> 00:02:25,280 Den tredje er særegne fornøjelser. Det er ikke din stil, skat. 27 00:02:25,440 --> 00:02:26,800 Jeg vil tale med Poochie. 28 00:02:27,880 --> 00:02:31,800 Mange vil tale med Poochie. Hvad vil du hende? 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,480 Jeg kommer fra Southern Trees Media. 30 00:02:38,160 --> 00:02:41,920 Vi udleverer ikke pressemeddelelser. 31 00:02:42,080 --> 00:02:44,080 Vent. Må jeg få mit ...? 32 00:02:46,440 --> 00:02:47,800 Vi er klar, Poochie. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,320 Okay, alle sammen! Slip, hvad I har i hænderne! 34 00:02:51,480 --> 00:02:53,920 Næste kamp er om fem minutter. 35 00:02:54,080 --> 00:02:59,240 Og Robert Johnson her ... er ubesejret. 36 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 Pokkers også. 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,200 - Mine damer ... - Hallo! 38 00:03:18,360 --> 00:03:22,040 - Hvad fanden vil du? - Branden på Bishop Motel i 1999. 39 00:03:22,200 --> 00:03:25,640 Du påstod at kunne bevise, at Ronny Pearson ikke startede den. 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,240 Det er 20 år siden. Hvem fanden husker det? 41 00:03:28,400 --> 00:03:31,000 Det er svært at glemme et brændende motel. 42 00:03:31,160 --> 00:03:34,440 Jeg var ret høj dengang. 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Hvor meget betalte de dig? 44 00:03:36,960 --> 00:03:40,840 - Ingen betalte mig. - Du trak din forklaring tilbage. 45 00:03:41,840 --> 00:03:47,480 Bare imellem os? Det var ikke besværet værd. 46 00:03:47,640 --> 00:03:49,520 Hvilket besvær? 47 00:03:51,440 --> 00:03:54,400 Fandens også. Kom, alle sammen! 48 00:03:54,560 --> 00:03:59,040 Det er politiet! Bliv, hvor I er! 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,800 - Har du ringet til politiet? - Nej! 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,840 - Fortæl mig sandheden! - Smid våbnet! 51 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 - Bliv liggende! - Jeg er journalist. 52 00:04:16,240 --> 00:04:17,880 Frem med hænderne! 53 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 Kom nu, Boyd. 54 00:04:57,080 --> 00:05:00,920 - "Mississippi Ophelia". - Det er forbandet. 55 00:05:02,360 --> 00:05:04,200 Slå mig! 56 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 Det var hende. Det var hende. 57 00:05:10,880 --> 00:05:13,400 Hvad skete der? 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 Hej, skat. Det er okay. 59 00:05:15,880 --> 00:05:19,480 - Hvad ...? - Rør dig ikke, skat. 60 00:05:19,640 --> 00:05:21,480 Du har et par brækkede ribben. 61 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 Det er okay. 62 00:05:31,040 --> 00:05:34,160 - Drengene? - De sover. 63 00:05:34,320 --> 00:05:36,800 Jeg sagde, at du faldt for ikke at skræmme dem. 64 00:05:39,040 --> 00:05:43,160 - Men du skræmte mig. - Undskyld. 65 00:05:43,320 --> 00:05:47,320 Det er okay. Jeg ledte overalt. 66 00:05:47,480 --> 00:05:52,480 Jeg kunne ikke finde dig. Så ringede hospitalet. 67 00:05:53,640 --> 00:05:57,200 Er det ... Av. Det gør ondt, når jeg trækker vejret. 68 00:05:57,360 --> 00:05:59,760 Jeg ved godt, skat. 69 00:06:01,800 --> 00:06:03,800 Vil du tale om, hvad der skete? 70 00:06:07,400 --> 00:06:10,080 Det var en fejltagelse. 71 00:06:13,680 --> 00:06:17,560 Det var bare en frygtelig fejltagelse. 72 00:06:18,560 --> 00:06:22,680 Godmorgen, mrs. Forsythe. Jeg har din medicin. 73 00:06:22,840 --> 00:06:25,080 Hvad er det? 74 00:06:25,240 --> 00:06:28,920 Bare Vicodin mod smerten. Tro mig, du har brug for det. 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,240 Vicodin gør mig døsig. 76 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 Brækkede ribben er ikke nemt. Det hjælper dig med at sove. 77 00:06:35,160 --> 00:06:40,720 - At sove er nok godt, skat. - Okay. 78 00:06:47,520 --> 00:06:49,480 Jeg kommer tilbage senere. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 Tak. 80 00:06:54,960 --> 00:06:57,880 Hvad vil der ske med Boyd? 81 00:06:58,040 --> 00:07:05,200 Det ved jeg ikke. Jeg er ligeglad. Bare du er okay. 82 00:07:05,360 --> 00:07:07,720 Alt skal nok blive godt. 83 00:07:11,400 --> 00:07:16,160 Du? Du? Har du set Poochie? 84 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 - Hvor er Poochie? - Hun gik op i røg. 85 00:07:18,720 --> 00:07:21,680 Hallo! Trykkefrihedskæmperen! Ind i geleddet! 86 00:07:21,840 --> 00:07:26,080 - Kan du give hende en besked? - Ingen får fat i Poochie foreløbig. 87 00:07:26,240 --> 00:07:28,520 Ind i bussen. Nu. 88 00:07:28,680 --> 00:07:33,920 - Jeg vil have mit telefonopkald. - Selvfølgelig. Ind i bussen. Kom så! 89 00:07:37,360 --> 00:07:40,480 Jeg er ked af, at jeg forstyrrede dig med det her. 90 00:07:40,640 --> 00:07:47,040 Dominique, du er aldrig til besvær. Under nogen omstændigheder. 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,840 Jeg fulgte op på en historie. 92 00:07:53,000 --> 00:07:58,440 - Gav Yates dig en politiopgave? - Ikke rigtig. 93 00:08:00,000 --> 00:08:01,760 Det handler om onkel Ronny. 94 00:08:01,920 --> 00:08:08,600 Dommer, jeg er så tæt på at kunne bevise, at han er uskyldig. 95 00:08:08,760 --> 00:08:15,440 Det er pudsigt, hvor tit sandheden gemmer sig mellem to ludere. 96 00:08:19,840 --> 00:08:24,280 Der er noget, der ikke stemmer. Det har det altid gjort. 97 00:08:25,400 --> 00:08:29,760 Jeg har fået opkald - 98 00:08:29,920 --> 00:08:33,120 - fra en avis i Washington angående dig. 99 00:08:35,240 --> 00:08:38,600 - Washington, D.C.? - Ja. 100 00:08:38,760 --> 00:08:41,840 Jeg ville ikke ødelægge overraskelsen. 101 00:08:42,000 --> 00:08:47,600 Men efter din dag ... De ringer til dig. 102 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 - Hej. - Hej. 103 00:09:04,600 --> 00:09:11,520 - Jeg ved, at du kan lide puslespil. - Det havde du ikke behøvet. Tak. 104 00:09:13,080 --> 00:09:17,240 Tak, fordi du ikke nævnte Curtis. Han var blevet fyret. 105 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 Jeg står i gæld til dig. 106 00:09:21,400 --> 00:09:25,120 Nå ... Hvordan har du virkelig? 107 00:09:26,520 --> 00:09:30,240 Smerten er slem, men den går over. Det er bare ... 108 00:09:31,840 --> 00:09:36,800 Skyldfølelsen. Jeg gjorde noget forfærdeligt. 109 00:09:36,960 --> 00:09:41,360 Jeg overtrådte lægeeden. "Gør ikke skade". 110 00:09:41,520 --> 00:09:45,520 - Det var dig, der blev såret. - Jeg gik for vidt. 111 00:09:45,680 --> 00:09:51,040 Jeg udnyttede hans tilstand af selviske grunde. 112 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 Det var forkert. 113 00:09:52,880 --> 00:09:56,960 - Men virkede det? - Næsten. 114 00:10:00,240 --> 00:10:06,520 Han ved noget om, hvad der skete med pigerne og om Dickie. 115 00:10:06,680 --> 00:10:11,280 Hvis jeg kan tale med ham under de rette omstændigheder ... 116 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Hvad er der? 117 00:10:17,480 --> 00:10:19,880 Boyd er her ikke længere. 118 00:10:20,040 --> 00:10:25,720 - Har de lukket ham ud? - Nej, han sidder i fængsel. 119 00:10:27,320 --> 00:10:29,480 Åh nej. 120 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 Du vil elske det her. 121 00:10:59,200 --> 00:11:01,680 Du vil elske det her. 122 00:11:22,720 --> 00:11:27,960 Du har mødt Yates. Janus, det her er Boyd. 123 00:11:28,120 --> 00:11:29,880 Han skal bo hos os et stykke tid. 124 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Hyggeligt at møde dig, Boyd. 125 00:11:35,920 --> 00:11:39,760 - Janus og Yates viser dig rundt. - Ja, frue. 126 00:11:39,920 --> 00:11:43,400 Så må I tage over. 127 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 Kom med mig. 128 00:12:14,560 --> 00:12:17,520 - Vær forsigtig med ribbenene. - Undskyld, skat. 129 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 - Skal jeg vende mig om? - Ja. 130 00:12:20,720 --> 00:12:22,680 - Tak for hjælpen. - Selvfølgelig. 131 00:12:22,840 --> 00:12:26,040 - Kan du virkelig begynde at arbejde? - Ja. 132 00:12:26,200 --> 00:12:31,360 Jeg har set meget "Southern Charm", men det har ikke smittet af på mig. 133 00:12:31,520 --> 00:12:34,280 Nogle brækkede ribben stopper ikke min pige. 134 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 - Kan du hjælpe mig med blusen? - Ja, skat. 135 00:12:37,440 --> 00:12:43,600 De brækkede ribben gav mig tid til at tjekke lovene i Mississippi. 136 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 Jaså? Hvad har du fundet ud af? 137 00:12:47,120 --> 00:12:50,000 Ud over hård modstand mod borgerlige rettigheder? 138 00:12:50,160 --> 00:12:51,600 Ja, bortset fra det. 139 00:12:54,280 --> 00:12:58,640 Jeg har fundet ud af, hvordan jeg kan hjælpe Boyd. 140 00:12:58,800 --> 00:13:03,680 Boyd? Der overfaldt dig? 141 00:13:03,840 --> 00:13:09,320 Boyd, der er min patient. Han har brug for min hjælp. 142 00:13:09,480 --> 00:13:15,080 Skat, min familie forsøgte at hjælpe Boyd i halvdelen af hans barndom. 143 00:13:15,240 --> 00:13:20,440 - Du har set, hvordan det gik. - Ja, men ... 144 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 - Boyd er psykisk syg. - Ja. 145 00:13:23,640 --> 00:13:27,160 Han skal være på en psykiatrisk afdeling, ikke i et fængsel. 146 00:13:27,320 --> 00:13:31,520 - Okay. - Jeg vil vidne om hans tilstand. 147 00:13:32,600 --> 00:13:34,080 - Hvad? - Mor? 148 00:13:34,240 --> 00:13:36,160 - Du! - Jeg kan ikke finde mine sko. 149 00:13:36,320 --> 00:13:39,040 Hvor ofte skal jeg sige, at du skal banke på? 150 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 - Jeg vil bare til træning. - Skoene er i din ... 151 00:13:42,960 --> 00:13:45,040 Lad mig vise dig det. 152 00:14:03,440 --> 00:14:06,520 - Må jeg sige det først? - Absolut. 153 00:14:07,640 --> 00:14:10,880 Det er ikke mig, der har en hemmelig kæreste. 154 00:14:11,040 --> 00:14:14,240 Er du virkelig i en position, hvor du bør blande dig? 155 00:14:14,400 --> 00:14:17,600 - Vil du tale om kvinden i New York? - Skift ikke emne. 156 00:14:17,760 --> 00:14:21,480 Hvis du ikke var gravid, havde du droppet Snehvide. 157 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 - Det handler om hans hudfarve? - GynGyn! 158 00:14:23,960 --> 00:14:29,400 I kan elske hinanden, men vi taler om 400 års historie. 159 00:14:29,560 --> 00:14:31,800 Jøsses, Nique. Det her er ikke 1960. 160 00:14:33,160 --> 00:14:38,160 En klog person spurgte mig engang, hvilken verden vi lever i. 161 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 Se bare på onkel Ronny. 162 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 Okay, du er dårlig til undskyldninger. 163 00:14:42,600 --> 00:14:46,080 Jeg vil bare vide, at du og Doogie Howser ved, hvad der venter. 164 00:14:46,240 --> 00:14:50,880 Jeg er ikke bange, Nique. Det bør du heller ikke være. 165 00:14:53,640 --> 00:14:58,800 Jeg elsker dig og barnet uanset hvad. Okay? 166 00:15:01,160 --> 00:15:04,840 - Det lød ikke som undskyldning. - Jeg er ked af det. 167 00:15:06,760 --> 00:15:09,560 Er det okay? Jeg må tilbage til mit arbejde. 168 00:15:11,520 --> 00:15:16,120 - Nej, lad være. - Jeg kan ikke være vred på dig. 169 00:15:17,520 --> 00:15:19,320 Jeg må gå. Vi ses senere. 170 00:15:19,480 --> 00:15:22,520 - Men du er lige kommet. - Nej. 171 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 - Farvel. - Kan du se? Hun forsvandt igen. 172 00:15:28,120 --> 00:15:29,640 Virgie ville hvad? 173 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 - Godkende indholdet. - Jøsses. 174 00:15:32,360 --> 00:15:34,800 Hun vil bestemme, hvad der publiceres. 175 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 Hun vil vist være vores chef. 176 00:15:37,200 --> 00:15:40,320 - Det kommer ikke til at ske. - Så siger hun nej. 177 00:15:40,480 --> 00:15:43,880 Hun støtter ikke handlen, hvis hun ikke har noget at sige. 178 00:15:44,040 --> 00:15:48,240 - Hun var meget retskaffen. - Så må vi finde en anden vej. 179 00:15:48,400 --> 00:15:51,920 Hvis du har flere gode ideer, så lytter jeg gerne. 180 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 Ttræner! 181 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 Hej med dig. 182 00:15:57,840 --> 00:16:01,080 - Det er dejligt at se dig. - Hej, træner. Rart at se dig. 183 00:16:01,240 --> 00:16:04,280 Jeg var på Doxie's og ville høre til Reynolds knæ. 184 00:16:04,440 --> 00:16:07,840 - Hvordan går det? - Der er intet galt med hans knæ. 185 00:16:08,000 --> 00:16:11,400 Han har ikke trænet hele ugen på grund af det. 186 00:16:11,560 --> 00:16:15,560 Nå ja. Det havde jeg glemt. 187 00:16:15,720 --> 00:16:20,800 Jeg var ked af at høre det, der skete med din kone og Boyd Suttree. 188 00:16:20,960 --> 00:16:24,200 Du ved, at Boyd er rablende gal. 189 00:16:24,360 --> 00:16:28,400 Frances var bare en god kristen og forsøgte at hjælpe ham. 190 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 I har sikkert travlt, så jeg skal nok gå. 191 00:16:31,160 --> 00:16:34,080 - Der er fuld fart på, som altid. - Okay, broder. 192 00:16:34,240 --> 00:16:37,560 - Rart at se dig, træner. - Pas godt på dig selv. 193 00:16:37,720 --> 00:16:40,760 Hils Frances og jeg håber, at Reynolds' knæ er bedre. 194 00:16:40,920 --> 00:16:44,800 - Pas godt på dig selv. - Vi ses på banen, træner. 195 00:16:49,400 --> 00:16:53,760 Det siger vel en del, når en fyr ser i spejlet, når han spiller den af? 196 00:16:53,920 --> 00:16:58,320 Jeg ved, at det er ulækkert, men Dickie er kompliceret. 197 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 Marci, har han nogensinde været voldelig? 198 00:17:01,760 --> 00:17:07,800 Nej. Dickie snakker bare. Han ville ikke gøre en flue fortræd. 199 00:17:07,960 --> 00:17:09,520 Hvorfor bliver du hos ham? 200 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 Som om jeg kan finde en bedre her? 201 00:17:15,600 --> 00:17:19,640 - Jeg burde have beholdt Yates. - Yates? 202 00:17:21,240 --> 00:17:23,720 Han har vel sagt, at vi var hinandens første? 203 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 Første ...? 204 00:17:27,000 --> 00:17:30,880 Ja. Selvfølgelig. 205 00:17:31,040 --> 00:17:35,800 Det er fortid. Det er så længe siden, at han sikkert ikke kan huske det. 206 00:17:37,240 --> 00:17:39,080 Er tiden gået? 207 00:17:53,600 --> 00:17:58,520 - Har du hørt fra marineinfanteriet? - Når som helst. 208 00:18:10,480 --> 00:18:16,440 For himlens skyld. Vær forsigtig. Lad mig se. 209 00:18:16,600 --> 00:18:19,960 Gør mig en tjeneste. Sig til Janus og Yates, at der er mad. 210 00:18:20,120 --> 00:18:21,760 Ja. 211 00:18:24,240 --> 00:18:30,400 Vi sover ikke, før jeg har et nyt lig, og I skal skaffe mig det. 212 00:18:36,840 --> 00:18:39,640 Kan du lide at se på, dit perverse svin? 213 00:18:43,040 --> 00:18:47,680 Byrd bad mig om at sige til Yates og Janus, at der er mad. 214 00:18:47,840 --> 00:18:51,280 - Hvis du fortæller det til nogen ... - Det gør han ikke. 215 00:18:51,440 --> 00:18:53,400 Tag det roligt, Dickie. 216 00:18:53,560 --> 00:18:56,400 Boyd er god til at holde på hemmeligheder. 217 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Er du ikke, Boyd? 218 00:19:24,640 --> 00:19:29,000 Jeg får en ny tatovering, hver gang jeg overlever en razzia. 219 00:19:29,160 --> 00:19:34,240 - Det forklarer Føniksen. - Jeg er genopstået af asken. 220 00:19:37,680 --> 00:19:43,000 - Du glemte det her. - Du kunne have sendt det. 221 00:19:43,160 --> 00:19:45,640 Jeg har undersøgt dig. Du er den ægte vare. 222 00:19:47,160 --> 00:19:48,800 Tak. 223 00:19:50,000 --> 00:19:54,600 Sådan her arbejder jeg: Intet er gratis. 224 00:19:54,760 --> 00:19:58,600 Hvis du vil have noget af Poochie, må du give mig noget til gengæld. 225 00:19:58,760 --> 00:20:00,080 Sådan arbejder jeg ikke. 226 00:20:00,240 --> 00:20:05,320 Razziaen i går aftes ... Der lå politiske motiver bag. 227 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 - Er det ikke en risiko, man må tage? - Jo. 228 00:20:07,960 --> 00:20:11,040 Men denne gang vil jeg have hævn. 229 00:20:12,840 --> 00:20:17,160 Forstår du ... Chefen for flodpolitiet er korrupt. 230 00:20:18,640 --> 00:20:22,120 - Hvor korrupt? - Så korrupt, som man kan blive. 231 00:20:22,280 --> 00:20:27,920 Narko, våben ... Han har næsten sit eget kartel. 232 00:20:28,080 --> 00:20:33,720 - Hvad vil du have, at jeg skal gøre? - Skrive en historie om flodpolitiet. 233 00:20:33,880 --> 00:20:36,520 Læg den ud på nettet, så hele verden kan læse den. 234 00:20:38,200 --> 00:20:42,080 Så fortæller jeg noget om branden, som du ikke ved. 235 00:20:49,960 --> 00:20:51,880 Fortsæt. 236 00:20:58,800 --> 00:21:02,520 Hvis du ikke vil spille football, er det okay. 237 00:21:02,680 --> 00:21:07,040 Spil sæsonen færdig. Så kan du lave noget andet. 238 00:21:07,200 --> 00:21:10,240 - Det er 4 måneder til. - Ja, Ren. 239 00:21:10,400 --> 00:21:14,360 Ingen prøver at rekruttere dig til det NFL, for pokker. 240 00:21:14,520 --> 00:21:16,040 Jeg gør det ikke. 241 00:21:17,200 --> 00:21:18,880 - Slip mig. - Hør efter. 242 00:21:19,040 --> 00:21:23,680 Vi går hjem til træner Bradley. Du skal træne der, hvis han siger det. 243 00:21:23,840 --> 00:21:27,360 - Far, slip mig. - Yates! 244 00:21:27,520 --> 00:21:30,960 Reynolds, gå ind på dit værelse. Vær sød at gå ind. 245 00:21:35,040 --> 00:21:37,880 Det er okay. 246 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 247 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Ved du, at han ikke har trænet hele ugen? 248 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 Nej. Det vil jeg skide på. 249 00:21:48,400 --> 00:21:51,880 Træner Bradley kom ind på mit kontor og konfronterede mig ... 250 00:21:52,040 --> 00:21:55,960 - Træner Bradley? Virkelig? - Ja. 251 00:21:56,120 --> 00:22:00,520 Vores søn var bange for at fortælle, at han ikke ville spille football - 252 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 - så han løj om det, og du blev fysisk? 253 00:22:03,680 --> 00:22:08,040 - Jeg tog bare fat i hans trøje! - Du har forandret dig. 254 00:22:08,200 --> 00:22:13,040 Du er som en anden Yates Forsythe hernede, som jeg ikke engang kender. 255 00:22:13,200 --> 00:22:16,080 Jeg vidste ikke, hvor meget din søster betød for dig. 256 00:22:16,240 --> 00:22:21,200 Jeg vidste ikke, at du mistede din uskyld med den skøre apoteker. 257 00:22:21,360 --> 00:22:25,560 Eller at du ville flippe ud, fordi din søn ikke vil spille football. 258 00:22:25,720 --> 00:22:29,960 - Han ville spille football. - Yates, lyt til mig. 259 00:22:30,120 --> 00:22:37,240 Jeg har forsøgt ... Jeg har forsøgt at give dig tid. 260 00:22:39,200 --> 00:22:46,200 Men du bliver mindre og mindre lig den person, jeg kendte i Palo Alto. 261 00:22:46,360 --> 00:22:52,040 Så lad os flytte tilbage. Vi kan flytte i morgen. 262 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Vi har lejet huset ud. Drengene går i skole. 263 00:22:54,920 --> 00:22:59,560 Det er ikke engang, hvad jeg taler om. Jeg spørger dig hvorfor? 264 00:22:59,720 --> 00:23:01,880 Hvorfor? Hvad har ændret sig i dig? 265 00:23:03,640 --> 00:23:08,080 Jeg vidste ikke, hvor hårdt det ville være at komme hjem. 266 00:23:09,880 --> 00:23:12,600 På hvilken måde? 267 00:23:12,760 --> 00:23:14,800 Vi havde et liv. 268 00:23:14,960 --> 00:23:20,440 Vi havde et rigtigt voksent liv i Palo Alto, og jeg elskede det. 269 00:23:21,920 --> 00:23:26,640 Men her er jeg stadig dommerens 16-årige søn. 270 00:23:27,720 --> 00:23:31,000 - Jeg ved ikke, hvad fanden jeg er. - Fald ned. 271 00:23:31,160 --> 00:23:34,800 Tag det roligt. Du ... 272 00:23:36,000 --> 00:23:37,800 Det kan jeg godt se. 273 00:23:40,280 --> 00:23:42,080 Jeg er her. 274 00:23:44,760 --> 00:23:47,280 Jeg har brug for at få dig tilbage. 275 00:23:49,640 --> 00:23:51,120 Det ved jeg godt. 276 00:23:55,480 --> 00:23:57,400 Jeg prøver. 277 00:24:09,400 --> 00:24:14,960 - Hvordan er vejret i D.C.? - Det er varmt. Og dernede? 278 00:24:15,120 --> 00:24:21,240 Her kan man spejle æg på kølerhjelmen. Som altid. 279 00:24:21,400 --> 00:24:27,800 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg ringer angående en reporter. 280 00:24:27,960 --> 00:24:31,960 - Jeg sender info. Ring til hende. - Det skal jeg nok. 281 00:24:32,120 --> 00:24:34,360 - Okay. Farvel. - Pas godt på dig selv. 282 00:24:45,640 --> 00:24:50,880 Jeg beklager, dr. Frances. Det var ikke meningen at ... 283 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 LIGFARM 284 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 Kom nu, Boyd. Du skal være med i marinen - 285 00:24:55,720 --> 00:24:57,560 - men tør ikke hente et lig? 286 00:24:59,640 --> 00:25:02,160 Det var ikke meningen ... 287 00:25:02,320 --> 00:25:05,560 Skal vi ikke droppe det? Janus kan hente liget selv. 288 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 Og hvem skal sige det til hende? Dig? 289 00:25:08,720 --> 00:25:10,160 Hvad? 290 00:25:30,480 --> 00:25:32,240 Jeg vil have min medicin. 291 00:25:34,160 --> 00:25:39,880 Jeg vil have min medicin. Jeg kan ikke tænke uden den! 292 00:25:40,040 --> 00:25:42,760 Skynd dig. Det stinker. 293 00:25:48,080 --> 00:25:51,120 - Pokkers også. - Boyd, skynd dig. 294 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 Skal dommeren finde ud af det? 295 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 Ved hegnet! 296 00:25:56,760 --> 00:26:00,040 Bliv der, knægt! Hænderne op! 297 00:26:03,000 --> 00:26:04,760 Ligfarmen? 298 00:26:04,920 --> 00:26:10,120 Hvordan tror du, at det ser ud, når min myndling gør sådan noget? 299 00:26:10,280 --> 00:26:12,480 Nu er vi i knibe. 300 00:26:14,480 --> 00:26:19,560 Jeg har taget mig af dig. Ovenikøbet mod bedre vidende. 301 00:26:20,960 --> 00:26:26,120 Hvis du gør sådan noget igen, er du ikke velkommen her. 302 00:26:26,280 --> 00:26:30,600 - Forstår du det? - Ja. 303 00:26:53,600 --> 00:26:58,400 Dominique Green. Jeg har næring med. 304 00:27:01,000 --> 00:27:06,080 - Hvad arbejder du på så sent? - Onkel Ronny. 305 00:27:06,240 --> 00:27:09,800 "Korruption inden for flodpolitiet. En narkofælde." 306 00:27:09,960 --> 00:27:14,360 - Hvordan angår det onkel Ronny? - Jeg holder bare min del af aftalen. 307 00:27:15,600 --> 00:27:19,560 Sådan. Nu ligger historien på vores hjemmeside. 308 00:27:20,840 --> 00:27:22,680 Aftale med hvem? 309 00:27:24,280 --> 00:27:26,920 Du har vel ikke indgået en pagt med djævlen? 310 00:27:27,080 --> 00:27:30,400 Du ved vel, at Poochie ikke holder nogen aftaler? 311 00:27:33,360 --> 00:27:34,960 Hvad? 312 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 "Aftenen for branden. Undersøg manden på værelse 3." 313 00:27:39,920 --> 00:27:44,800 - Hvad betyder det? - Det må vi finde ud af. 314 00:27:50,840 --> 00:27:53,040 - Forsythe. - Dr. Forsythe, tak. 315 00:27:53,200 --> 00:27:56,400 - Hvem er det? - Jay Hunter. Boyd Suttrees advokat. 316 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 Retsmødet om hans mentale helbred er flyttet til i morgen. 317 00:28:00,200 --> 00:28:05,400 Hvis dr. Forsythe vil vidne, skal hun komme i retten. 318 00:28:05,560 --> 00:28:09,040 Ved du hvad? Frances er faktisk bortrejst. 319 00:28:09,200 --> 00:28:13,200 - Hun når ikke tilbage. - Det var virkelig en skam. 320 00:28:13,360 --> 00:28:16,040 - Vil du give hende beskeden? - Selvfølgelig. 321 00:28:16,200 --> 00:28:20,200 - Jeg beklager, at hun ikke kan. - Ja. 322 00:28:21,960 --> 00:28:25,720 - Hvem var det? - Et robotopkald. 323 00:28:25,880 --> 00:28:28,840 Jeg håber, at drengene kan spise rester. 324 00:28:29,000 --> 00:28:31,840 - Lad mig hjælpe. - Tak. 325 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Den er tung, skat. 326 00:28:38,320 --> 00:28:41,160 - Det er dit område. - Tak. 327 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 Jeg har tænkt meget på Janus' maleri. 328 00:28:44,520 --> 00:28:49,360 - "Mississippi Ophelia"? - Ja, jeg har drømt om det. 329 00:28:49,520 --> 00:28:53,120 Nå ja. Vi kan ikke have mikroovnen og tv'et tændt samtidig. 330 00:28:53,280 --> 00:28:56,600 Er det ikke sjovt med gamle huse? Jeg tjekker sikringerne. 331 00:29:15,800 --> 00:29:19,040 - Kreditkortbedrageri. - Nej. 332 00:29:19,200 --> 00:29:21,920 Det var min idiot af en ekskæreste, der gjorde det. 333 00:29:22,080 --> 00:29:25,680 - Tredje gang i retten, Lenore. - Fjerde gang. 334 00:29:27,240 --> 00:29:30,200 Måske kan jeg bare lide dig, dommer Forsythe. 335 00:29:30,360 --> 00:29:34,240 Vi har forsøgt med overvågning og rehabilitering. 336 00:29:34,400 --> 00:29:39,320 Så vi kan ikke sige, at jeg ikke har prøvet. 337 00:29:39,480 --> 00:29:41,520 Godmorgen, Gloria. 338 00:29:41,680 --> 00:29:45,640 Godmorgen, mrs. Forsythe. Godmorgen, Yates. 339 00:29:45,800 --> 00:29:49,040 - Skal du spise med dommeren? - Hvis hans skema tillader det. 340 00:29:50,160 --> 00:29:53,560 - Hvem er han? - Det er Boyd. 341 00:29:57,480 --> 00:30:00,920 - Kun én. Sig tak. - Nej, det er okay. 342 00:30:01,080 --> 00:30:06,560 Yates har småspist siden morgenmaden. Han bør give plads til frokost. 343 00:30:06,720 --> 00:30:10,040 Det gør ondt at sige det her. 344 00:30:10,200 --> 00:30:12,880 Men jeg må dømme dig til fængsel denne gang. 345 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 - Men mit barn har ikke andre. - Hvilket liv tilbyder du barnet? 346 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 Det er en Trans Am. Den går fra 0 til 100 på seks sekunder. Vil du prøve? 347 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 Lenore Suttree, jeg dømmer dig til tre års fængsel. 348 00:30:26,360 --> 00:30:28,360 Tre år? 349 00:30:28,520 --> 00:30:32,720 Hvad vil der sket med mit barn? Hvad vil der ske med min søn? 350 00:30:32,880 --> 00:30:39,880 Tager du dig af ham? Du kan ikke smide mig i fængsel. 351 00:30:40,920 --> 00:30:42,240 Det er nu, Boyd. 352 00:30:47,680 --> 00:30:53,080 Sagen drejer sig om delstaten Mississippi mod Boyd Suttree. 353 00:30:53,240 --> 00:30:56,720 - Kommer dr. Frances ikke? - Boyd. 354 00:30:56,880 --> 00:31:00,120 Jeg har jo sagt, at dr. Forsythe er bortrejst i dag. 355 00:31:07,000 --> 00:31:09,920 Sig, at jeg gjorde det. Jeg vil i fængsel. 356 00:31:10,080 --> 00:31:11,920 - Jeg tror ikke ... - Sig det! 357 00:31:14,360 --> 00:31:17,040 Undskyld, Høje Dommer. Må jeg træde frem? 358 00:31:23,400 --> 00:31:27,440 - Han vil erklære sig skyldig. - Okay. 359 00:31:32,480 --> 00:31:35,080 Rejs dig op, Boyd. 360 00:31:35,240 --> 00:31:38,600 Jeg forstår, at du ikke længere vil gennemføre retsmødet. 361 00:31:38,760 --> 00:31:42,600 - Du vil erklære dig skyldig? - Ja. 362 00:31:42,760 --> 00:31:46,120 - Ingen indvendinger, Høje Dommer. - Så er det besluttet. 363 00:31:46,280 --> 00:31:48,560 Vi aftaler strafudmålingen. 364 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 Næste sag. 365 00:32:24,280 --> 00:32:26,080 Kan du lide den? 366 00:32:27,120 --> 00:32:29,960 Jeg har sørget for, at det var den rigtige størrelse. 367 00:32:33,200 --> 00:32:39,800 - Til mig? - Selvfølgelig, dummernik. 368 00:32:39,960 --> 00:32:45,720 Jeg hører, at Askepot må tage med til ballet med sine onde stedsøstre. 369 00:32:48,200 --> 00:32:51,040 Du må passe ind, hvis du vil finde en prins. 370 00:32:52,280 --> 00:32:54,840 Eller i dit tilfælde, en prinsesse. 371 00:33:01,760 --> 00:33:07,640 - Hvorfor gør du det her for mig? - Fordi jeg er din fegudmor. 372 00:33:09,320 --> 00:33:11,000 Tag den på. 373 00:33:12,120 --> 00:33:13,840 Vær ikke genert. 374 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Hvordan ser den ud? 375 00:33:47,320 --> 00:33:49,160 Jeg kan lide at klæde dig på. 376 00:33:53,680 --> 00:33:56,680 Du vil altid tilhøre mig. 377 00:33:59,160 --> 00:34:00,680 Lad være. 378 00:34:05,800 --> 00:34:08,600 De dumme kønne piger kan ikke ændre på det. 379 00:34:10,360 --> 00:34:12,440 Boyd, er du klar? 380 00:34:17,440 --> 00:34:19,440 Mor dig. 381 00:34:23,720 --> 00:34:25,320 Kom så. 382 00:34:46,320 --> 00:34:50,000 ADGANG FORBUDT 383 00:34:54,720 --> 00:34:58,200 MALERIET ER VÆK! JEG ER I TUCSON. 384 00:34:58,360 --> 00:35:00,400 Devoe, "Mississippi Ophelia" er væk. 385 00:35:00,560 --> 00:35:03,040 Det er en gammel nyhed. Det blev stjålet. 386 00:35:03,200 --> 00:35:05,520 Stjålet? Af hvem? 387 00:35:05,680 --> 00:35:10,680 Sampsons er vrede, fordi Timpkins udnyttede deres datter i alle de år. 388 00:35:10,840 --> 00:35:15,960 Lizas bror Nelson har siddet inde, så skulle jeg sætte penge på det - 389 00:35:16,120 --> 00:35:20,320 - så var det sikkert ham. 390 00:35:20,480 --> 00:35:25,240 Jeg sagde det jo. Et fint navn, men ingen penge. 391 00:35:30,000 --> 00:35:34,040 - Hej. Frances Forsythe og ... - Det må være din spøg. 392 00:35:34,200 --> 00:35:37,040 Vent! Jeg er her om maleriet af din søster. 393 00:35:38,720 --> 00:35:42,200 Må vi komme ind? Vær nu sød. 394 00:35:52,800 --> 00:35:56,040 - Dine nøgler? - Giv ham nøglerne, Boyd. 395 00:35:57,280 --> 00:36:00,040 Pokkers også. Gamle Biddy Timpkins tjekker navne. 396 00:36:00,200 --> 00:36:04,400 Vi siger bare, at I er brødre. Det er I vel? 397 00:36:07,840 --> 00:36:13,200 - Godaften, mrs. Timpkins. - Yates og Dickie. Jer kender jeg. 398 00:36:15,160 --> 00:36:18,200 Men jeg kender ikke dig. Navn? 399 00:36:18,360 --> 00:36:22,200 Du har mødt Boyd Suttree før. 400 00:36:22,360 --> 00:36:27,720 Beklager, Yates. Jeres bord er fyldt. Jeg kan ikke lukke ham ind. 401 00:36:29,600 --> 00:36:35,480 - Kom nu, mrs. Timpkins. - Jeg ved, at du forstår. Næste. 402 00:36:38,520 --> 00:36:41,680 - Jeg er ked af det. - Det gør ikke noget. 403 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 - Jeg skal nok gøre gengæld. - Tænk ikke på det. 404 00:36:44,720 --> 00:36:46,800 Bare bliv ved bilen. 405 00:37:07,480 --> 00:37:08,800 Hvad vil I? 406 00:37:08,960 --> 00:37:13,040 Vi har prøvet at samle min svigerindes kunstsamling. 407 00:37:13,200 --> 00:37:17,760 Hvorfor skulle jeg gå op i Janus Forsythes samling? 408 00:37:17,920 --> 00:37:20,000 Lad mig gå lige til sagen. 409 00:37:20,160 --> 00:37:23,240 Vi leder efter "Mississippi Ophelia". Hvis du har det ... 410 00:37:23,400 --> 00:37:27,680 Hvorfor fanden skulle jeg ville have det forbandede maleri? 411 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 Din søster ...? 412 00:37:29,960 --> 00:37:35,840 Min søster døde i en såkaldt ulykke, som ikke gav mening. 413 00:37:36,000 --> 00:37:38,240 Jeg er enig med dig. 414 00:37:40,880 --> 00:37:44,880 Da det skete - 415 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 - hyrede mor en værdiløs privatdetektiv - 416 00:37:48,320 --> 00:37:52,240 - som arbejdede i sin bil og kørte, så snart han havde fået penge. 417 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 Det er forfærdeligt. 418 00:37:53,920 --> 00:38:00,480 Stol på mig. Du vil ikke inddrages i det her. 419 00:38:00,640 --> 00:38:03,680 Hele din familie er lige så forbandet som det maleri. 420 00:38:03,840 --> 00:38:08,760 Hvorfor er du så respektløs? Hun ved ikke, hvad der generer dig. 421 00:38:11,320 --> 00:38:12,880 Ved du det virkelig ikke? 422 00:38:15,280 --> 00:38:16,760 Hvad er der? 423 00:38:47,840 --> 00:38:49,720 Liza. 424 00:38:50,760 --> 00:38:53,120 Det er fra den aften, hun døde. 425 00:38:54,920 --> 00:38:58,360 Og det er ... 426 00:39:03,880 --> 00:39:05,680 Yates. 427 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno-SDI Group (B)