1 00:00:01,080 --> 00:00:03,960 Aikaisemmin tapahtunutta: -"Dead Debbies", vai? 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,640 Debytantti-tanssiaisista suoraan kiskoille leikkimään. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,840 Mitä tiedät heistä? - Voin näyttää. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,720 Mitä te täällä hortoilette? 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,840 Etsit varmasti niitä kasetteja. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,040 Ensimmäisenä listallani, kunhan löydän sen ääliö-Boydin. 7 00:00:18,200 --> 00:00:21,680 Setäsi joutui vankilaan, koska on kostonhimoinen tuhopolttaja. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,000 Setä halusi lievemmän tuomion. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,560 Miksi syyttäjä suostuisi, jos juttu on vahva? 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,160 Minulla on kerrottavaa. - Voiko vauva hyvin? 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,560 Vauvalla ei ole hätää, mutta se ei ehkä ole sinun. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,040 Boyd Suttree on kadonnut. 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,840 Hän oli viimeksi tavattaessa psykoottinen. 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Pysy kaukana! - Veli, ymmärrän kärsimyksesi. 15 00:00:41,160 --> 00:00:43,280 Tuska loppuu vain yhdellä tavalla. 16 00:00:43,440 --> 00:00:45,360 Boyd. - Frances, minä hoidan! 17 00:00:45,520 --> 00:00:48,720 Antaisitko kätesi? Tartu käteeni. 18 00:00:48,880 --> 00:00:52,320 Kaikki on hyvin. Mitä Dickie sanoi sinulle? 19 00:00:53,960 --> 00:00:57,520 Minne te viette häntä? Kertokaa! 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,680 Boyd? - Frances, minä hoidan! 21 00:01:00,840 --> 00:01:02,520 Boyd, anna kätesi. 22 00:01:03,840 --> 00:01:06,440 Ei! 23 00:01:41,560 --> 00:01:45,120 Potilas sanoi seriffille: "Sinä olit siellä." 24 00:01:45,280 --> 00:01:51,960 Potilas otettiin tehostettuun tarkkailuun itsemurhariskin vuoksi. 25 00:01:55,080 --> 00:01:56,600 Kulta? 26 00:01:58,800 --> 00:02:00,280 Hei. 27 00:02:02,360 --> 00:02:03,680 En saanut unta. 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,880 Rakas... 29 00:02:10,400 --> 00:02:13,120 Anna viranomaisten hoitaa Boyd. 30 00:02:13,280 --> 00:02:18,200 Tämä osavaltion viranomaiset ovat syvältä, ja Boyd on potilaani. 31 00:02:18,360 --> 00:02:20,480 Hänellä on pahoja ongelmia. 32 00:02:20,640 --> 00:02:26,080 Hän ei ole mikään collegepoika tai lähiöäiti kinuamassa lääkkeitä. 33 00:02:26,240 --> 00:02:28,320 Yritän olla loukkaantumatta. 34 00:02:29,640 --> 00:02:34,600 Tämä leffa on jo nähty. - Ei hätää. 35 00:02:35,800 --> 00:02:42,160 Tuo tarralappu kertoo toista. - Olen visuaalinen oppija. 36 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 Jos yhtään lohduttaa, niin puhun tästä kaikesta Percy Walkerille. 37 00:02:48,440 --> 00:02:53,680 Oletteko keskustelleet lääkkeistä? - Kyllä, enkä tarvitse niitä. 38 00:02:56,320 --> 00:02:58,560 Kaikki on hyvin. 39 00:02:58,720 --> 00:03:01,280 Taidat muistaa ne sivuvaikutukset. 40 00:03:06,840 --> 00:03:12,480 Olenko muka näin helppo? - Sitäkö herra Aamukanki tahtoo? 41 00:03:21,920 --> 00:03:26,560 Voi ei... Anteeksi, kulta. 42 00:03:30,040 --> 00:03:34,320 Frances Forsythe. - Tri Frances? Auttakaa minua. 43 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 Boyd? - Ne ovat täällä! 44 00:03:36,160 --> 00:03:37,600 Kuka on? - Puhelin pois! 45 00:03:37,760 --> 00:03:40,160 Minut ristiinnaulitaan! - Boyd, tulen heti. 46 00:03:40,320 --> 00:03:44,240 Koeta jaksaa. Boyd? Voi hitto. 47 00:03:44,400 --> 00:03:48,200 Mitä nyt taas? - Voitko viedä pojat kouluun? 48 00:03:48,360 --> 00:03:52,480 Minun täytyy pukeutua. Soitan myöhemmin. Jatketaan tuosta. 49 00:03:55,600 --> 00:03:57,160 Helvetti! 50 00:05:24,560 --> 00:05:28,760 Oletko varma? - Tietenkin olen. 51 00:05:28,920 --> 00:05:32,520 Mutta se on siis luultavammin valkonaaman kuin minun. 52 00:05:32,680 --> 00:05:35,360 Me teimme mitä teimme. 53 00:05:36,960 --> 00:05:41,120 Olen tehnyt paljon hommia. 54 00:05:42,280 --> 00:05:46,080 Voisin livauttaa parisataa toimenpiteeseen. 55 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 En minä... - Mitä? 56 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 Yritän tehdä oikein. - Voi vittu. 57 00:05:50,400 --> 00:05:55,200 Jos vauva on minun, niin huolehdin sinusta. 58 00:05:56,280 --> 00:05:58,480 Okei? 59 00:05:58,640 --> 00:06:04,680 Jos ei ole, niin toivottavasti siinä lakananaamassa on miestä. 60 00:06:06,040 --> 00:06:10,520 Siitä huolimatta voit aina luottaa minuun. 61 00:06:15,360 --> 00:06:20,920 Rakastatko sitä tyyppiä? - Joo. 62 00:06:21,080 --> 00:06:23,440 Osoita se sitten. 63 00:06:30,960 --> 00:06:33,320 Kiitos. 64 00:06:37,640 --> 00:06:42,120 Onko meillä ookoo? - On. 65 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 Ei. - Ei... Okei. 66 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 Nähdään varainkeruussa. 67 00:07:22,080 --> 00:07:25,520 Etsin Boyd Suttreetä. Tohtori Frances Forsythe. 68 00:07:25,680 --> 00:07:30,760 Boyd ei ota nyt vastaan vieraita. Hänet pumpattiin täyteen Haldolia. 69 00:07:30,920 --> 00:07:33,360 Miksi Haldolia? - Hallusinaatioiden vuoksi. 70 00:07:33,520 --> 00:07:36,040 Ruumisfarmin kalmot alkoivat puhua hänelle. 71 00:07:36,200 --> 00:07:39,880 Olen hänen psykiatrinsa, ja otan ohjat. 72 00:07:40,040 --> 00:07:43,000 Missä huoneessa hän on? - Ette näytä Harold Glenniltä. 73 00:07:43,160 --> 00:07:44,920 Siinä on virhe. 74 00:07:45,080 --> 00:07:49,040 Puhukaa edunvalvojan kanssa. Victoria-Anne Forsythe. 75 00:07:50,400 --> 00:07:51,920 Byrd? 76 00:07:56,120 --> 00:07:57,880 Miksi olet hänen edunvalvojansa? 77 00:07:59,160 --> 00:08:04,520 Se on monimutkaista. Vanhat kunnon kristilliset arvot. 78 00:08:04,680 --> 00:08:10,000 Judge ja minä otimme Boydin hoteisiimme, kun hän oli 11 vuotta. 79 00:08:10,160 --> 00:08:15,720 Asuiko Boyd täällä? Yates ei ole kertonut siitäkään. 80 00:08:15,880 --> 00:08:20,280 Boyd oli Yatesia ja hänen kavereitaan vanhempi. 81 00:08:20,440 --> 00:08:25,840 Hänellä oli ihmeellinen kyky kadota täysin tapettiin. 82 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Hän tuli ja meni ja tuli taas, ja lähti lopulta armeijaan. 83 00:08:32,160 --> 00:08:34,520 Siinäkö kaikki? 84 00:08:34,680 --> 00:08:39,600 Teimme minkä osasimme, mutta hän oli kireämpi kuin vieteri. 85 00:08:41,120 --> 00:08:46,800 Syvällä hänen sisällään on suloinen poika, jota yritimme vaalia. 86 00:08:46,960 --> 00:08:50,920 Mutta hänen peruskivensä... Se on jonkun toisen työtä. 87 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Miksi et anna minun hoitaa potilastani? 88 00:08:55,120 --> 00:09:00,000 Koska minä olen jo yrittänyt pelastaa Boydin. 89 00:09:00,160 --> 00:09:04,240 Yritän säästää sinut siltä, mitä minä olen kokenut. 90 00:09:04,400 --> 00:09:10,480 Kaikkea särkynyttä ei voi enää korjata. 91 00:09:10,640 --> 00:09:13,320 Niin se vain on. 92 00:09:43,240 --> 00:09:47,920 Hei. Missä hoitajasi on? 93 00:10:16,080 --> 00:10:18,520 Anteeksi kamalasti. Tulitko hakemaan lapsen? 94 00:10:18,680 --> 00:10:23,440 Etsin Joe-Lee Bibbiä. - Mitä hänestä? 95 00:10:29,160 --> 00:10:33,000 Asia koskee tuhopolttoa, josta raportoit 20 vuotta sitten. 96 00:10:33,160 --> 00:10:39,040 Muisti ei yllä edes 20 minuuttiin. - Tämä voi auttaa. 97 00:10:43,240 --> 00:10:46,200 Bishop Motelin palo. Se oli melkoinen. 98 00:10:46,400 --> 00:10:49,520 Kiihdytinaineeksi on kirjattu viski. 99 00:10:49,680 --> 00:10:53,040 Testasin tänään tieteellistä analyysiäsi. 100 00:10:53,200 --> 00:10:57,800 Jopa kolmeen kertaan. - Arvostan kiinnostustasi - 101 00:10:57,960 --> 00:11:00,600 mutta tulos ei voisi vähempää kiinnostaa. 102 00:11:00,760 --> 00:11:03,520 Annoin mistä maksettiin. - Kuka maksoi valehtelusta? 103 00:11:03,680 --> 00:11:06,040 Anna olla. Ei kiinnosta. 104 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 On varmaan joku syy, miksi vaihdat täällä vaippoja - 105 00:11:12,040 --> 00:11:15,840 ja kasvatat kalansyöttejä etkä laadi paloraportteja. 106 00:11:16,000 --> 00:11:20,480 Älä tule soittamaan suutasi ja kaivelemaan vanhoja työpaikalleni. 107 00:11:20,640 --> 00:11:22,680 Sanoo suuri valkoinen mies. 108 00:11:22,840 --> 00:11:27,360 Väärennät raportteja, mutta et maksa teoistasi vaan huijaat sossutukia - 109 00:11:27,520 --> 00:11:31,920 ja panet teinejä, kun taas setäni, syytön musta mies, istuu vankilassa. 110 00:11:34,200 --> 00:11:38,760 Et ole niin fiksu kuin luulet. Raporttia ei käytetty oikeudessa. 111 00:11:38,920 --> 00:11:42,600 Sen sijaat että vedät esiin rotukorttia - 112 00:11:42,760 --> 00:11:47,480 mene puhuttamaan sitä mustaa ämmää, joka muutti lausuntoaan. 113 00:11:47,640 --> 00:11:49,600 Vihaa minua jos haluat. 114 00:11:49,760 --> 00:11:53,920 Jos haluat tietää, kuka huijasi setääsi, puhuta Poochieta. 115 00:12:05,680 --> 00:12:08,040 Bobby. Mitä Lontoosta kuuluu? 116 00:12:08,200 --> 00:12:11,880 Puhuin sinne juuri. Hän on tulossa kuulemaan esittelyn. 117 00:12:12,040 --> 00:12:14,480 Sepä hieno uutinen. 118 00:12:14,640 --> 00:12:17,040 He ovat tosin epäileväisiä Judgen suhteen. 119 00:12:17,200 --> 00:12:19,720 Judge taipuu, kun näkee diilin. 120 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 Uskotko niin? - Varmasti. 121 00:12:22,160 --> 00:12:27,920 Järjestä esittely, niin hoidan loput. Voinko soittaa takaisin? 122 00:12:28,080 --> 00:12:30,000 Hei, äiti. - Hei, kulta. 123 00:12:30,160 --> 00:12:32,400 Mitä sinä...? - En kai keskeytä? 124 00:12:32,560 --> 00:12:38,640 Et suinkaan. Käy istumaan. Mitä sinulla on mielessä? 125 00:12:38,800 --> 00:12:43,080 Ikäviä uutisia. Ellie-serkku kuoli. - Sepä on ikävää kuulla. 126 00:12:43,240 --> 00:12:47,800 Judge ei ole kertonut mitään. - Tiedäthän hänet ja sen puolen suvun. 127 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 Muista lähettää surunvalittelusi. - Totta kai. 128 00:12:52,280 --> 00:12:55,440 Anteeksi, äiti. Se on Reynolds. 129 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Hey, Ren. Mitä mielessä? 130 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Hän on missä? 131 00:13:09,880 --> 00:13:13,640 Davis. - Hei, isä. Mitä teet kotona? 132 00:13:13,800 --> 00:13:18,960 Oletko miettinyt, miten tulet alas? - Pitää tehdä tämä loppuun. 133 00:13:19,120 --> 00:13:21,000 Olisi kiva nähdä se. 134 00:13:21,160 --> 00:13:24,240 Hei, kulta. Mistä sait tuon kirjan? 135 00:13:24,400 --> 00:13:27,200 Löysin sen täältä tallista. 136 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 Älä vain putoa, jooko? 137 00:13:29,720 --> 00:13:34,040 Oletko koskaan katsonut täältä alas? - Enpä ole tainnut. 138 00:13:34,200 --> 00:13:39,240 Talli on täysin symmetrinen. - Nyt on aika tulla alas. 139 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Ja tuo kalanruotokuvio, joka johtaa spiraalina lattian keskikohtaan. 140 00:13:43,840 --> 00:13:47,160 Davis! Tulehan jo alas. 141 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 Nyt heti. 142 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 Okei. 143 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 Ei kuvia! 144 00:13:57,800 --> 00:14:00,560 Anteeksi. 145 00:14:00,720 --> 00:14:04,640 Minulla on kysyttävää ystävästäni Boyd Suttreesta. 146 00:14:04,800 --> 00:14:06,680 Olen Frances Forsythe. 147 00:14:11,240 --> 00:14:17,080 Taterin nainen. Mä olen Rodney. Mutta kaikki sanoo vaan Man-Man. 148 00:14:17,240 --> 00:14:19,680 Hauska tutustua, Man-Man. 149 00:14:19,840 --> 00:14:23,520 Tunnetko Boydin? - Pissapoika! 150 00:14:23,680 --> 00:14:26,560 Se pojanpahus... 151 00:14:26,720 --> 00:14:30,480 Se ottaas aina höykkyy Dickieltä ja niiltä. 152 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Boyd otti höykkyä? 153 00:14:33,600 --> 00:14:37,960 Mitä se tarkoittaa? Tappelivatko he? 154 00:14:38,120 --> 00:14:41,360 Ei se ollu mittään. Tapeltiin ja sitten ei. 155 00:14:41,520 --> 00:14:43,280 Se Boydin perhana - 156 00:14:43,440 --> 00:14:46,800 se vaan asuus Dickien maalla eikä maksa mitään. 157 00:14:46,960 --> 00:14:49,720 Asuuko Boyd Dickien mailla? - Molemmat. 158 00:14:49,880 --> 00:14:55,320 Se on semmonen... järjestelyerikoinen tai joku. 159 00:14:57,480 --> 00:15:00,000 Mistä löytäisin sen paikan? 160 00:15:39,360 --> 00:15:41,440 Onko ketään kotona? 161 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 Huhuu? 162 00:16:56,920 --> 00:16:58,960 Onko siellä joku? 163 00:17:17,360 --> 00:17:22,720 Herrajumala! Frances, olin vähällä ampua sinut. 164 00:17:24,320 --> 00:17:27,800 Tietääkö Yates, että hänen rakkaimpansa haahuilee täällä? 165 00:17:27,960 --> 00:17:30,080 Tietenkin. 166 00:17:30,240 --> 00:17:32,120 Pitäisi sinut paremmin lieassa. 167 00:17:33,840 --> 00:17:37,320 Kertoisitko, miksi tunkeilet mailleni? 168 00:17:37,480 --> 00:17:40,560 Tulin hakemaan Boydille tavaroita sairaalaan. 169 00:17:40,720 --> 00:17:42,040 Niinkö. 170 00:17:42,200 --> 00:17:45,840 Frances, sinun täytyy oppia varovaisemmaksi. 171 00:17:46,000 --> 00:17:51,640 Me maalaishikarit saatamme hermostua tunkeilusta. 172 00:17:51,880 --> 00:17:54,560 Kotipuolessa oli yksi maatila - 173 00:17:54,720 --> 00:17:58,680 jonka varoituskyltti sai isän aina hekottelemaan. 174 00:17:58,840 --> 00:18:02,160 Siinä luki: "Tunkeilijoihin sekaannutaan." 175 00:18:02,320 --> 00:18:05,440 Panisitko aseen pois? 176 00:18:05,600 --> 00:18:10,760 Voi anteeksi. Häiritseekö se sinua? - Kyllä. 177 00:18:13,840 --> 00:18:17,920 Niin sitten varmaan tämäkin. 178 00:18:18,080 --> 00:18:21,200 Minä hoidan. Onko parempi? 179 00:18:24,360 --> 00:18:28,160 Entäs tämä? Tai tämä? 180 00:18:28,320 --> 00:18:32,920 Yritän vain ottaa tarpeesi huomioon. 181 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Olen tarkkaillut sinua, Fran. 182 00:18:36,360 --> 00:18:40,640 Et ole ainoa, joka osaa vähän psykologiaa. 183 00:18:42,360 --> 00:18:44,040 Kerronko diagnoosini? 184 00:18:44,200 --> 00:18:49,040 Avaa ihmeessä vastaanotto. Kilpailu on vain hyväksi. 185 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Katsos sinua. 186 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 Yates ja minä olemme monin tavoin samanlaiset. 187 00:18:57,520 --> 00:19:01,400 Emme voi vastustaa ongelmaisia naisia. 188 00:19:01,560 --> 00:19:03,480 Haluatko tietää ongelmani? 189 00:19:03,640 --> 00:19:07,000 Olen varma, että sinulla, Yatesilla ja Boydilla - 190 00:19:07,160 --> 00:19:10,720 on jokin kesken jäänyt asia. 191 00:19:16,600 --> 00:19:18,440 Suo anteeksi. 192 00:19:38,600 --> 00:19:42,160 Olemme maatilalla. - Tiedän. 193 00:19:42,320 --> 00:19:45,480 No niin, äiti jatkaa tästä. 194 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Teinkö jotain väärin? 195 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 No niin. 196 00:20:03,960 --> 00:20:09,280 Ei puhuta hyvästä tai pahasta, vaan siitä miksi. 197 00:20:09,440 --> 00:20:14,640 Halusin vain nähdä sen kunnolla. - Minkä? 198 00:20:22,480 --> 00:20:27,080 Tämähän on uskomaton. Sinäkö tämän teit? 199 00:20:30,720 --> 00:20:32,960 Tiedäthän, että se oli kamalan vaarallista? 200 00:20:35,240 --> 00:20:38,560 Mitä ajattelit, kun teit sen? 201 00:20:38,720 --> 00:20:43,080 En mitään. Minä vain tein sen. 202 00:20:43,240 --> 00:20:47,680 Sitä sanotaan impulssiksi. Kaikki ihmiset saavat niitä - 203 00:20:47,840 --> 00:20:50,640 mutta yritämme kovasti pitää ne hallinnassa. 204 00:20:52,760 --> 00:20:58,280 Ajattele vaikka Draco Malfoyta. 205 00:20:58,440 --> 00:21:02,040 Muistatko kun Hagrid kertoi lapsille hippogramista? 206 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 Hippogriffistä. - Anteeksi. 207 00:21:04,120 --> 00:21:10,160 Malfoy ei välittänyt Hagridin varoituksesta - 208 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 että ensin on saatava hippogriffin hyväksyntä. 209 00:21:12,960 --> 00:21:16,560 Miten Malfoyn kävi? - Hippogriffi potki perseelle! 210 00:21:16,720 --> 00:21:20,800 Kielenkäyttö, mutta kyllä. 211 00:21:20,960 --> 00:21:25,600 Hippogriffi potkaisi häntä, ja se kävi kipeää. 212 00:21:25,760 --> 00:21:27,680 Sen olisi voinut välttää - 213 00:21:27,840 --> 00:21:32,840 jos Malfoy olisi hillinnyt impulssinsa koskettaa olentoa. 214 00:21:33,000 --> 00:21:35,640 Ymmärrätkö? 215 00:21:35,800 --> 00:21:41,320 Lupaatko, että seuraavalla kerralla muistat, miten Malfoyn kävi? 216 00:21:42,440 --> 00:21:44,200 Lupaan. 217 00:21:46,160 --> 00:21:49,080 Sinut täytyy ilmoittaa piirustuskurssille. 218 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 Nämä kuulemma kuvastavat anteeksipyyntöä. 219 00:22:08,240 --> 00:22:11,400 Tunnustin tänään D-Michaelille. 220 00:22:11,560 --> 00:22:14,440 Ai tunnustit tyypille, jonka kanssa petit minua. 221 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 Miten jaloa. - Haluan korjata asiat. 222 00:22:16,760 --> 00:22:21,400 Hänkin on varmaan valvonut öitään. Kaipaatko selkääntaputusta? 223 00:22:21,560 --> 00:22:24,960 Et taida yhtään tajuta. - Otan vastuun teostani. 224 00:22:25,120 --> 00:22:27,800 Eiköhän sille ole liian myöhäistä. 225 00:22:27,960 --> 00:22:31,200 Kun et kertonut perheellesi meistä - 226 00:22:31,360 --> 00:22:36,320 luotin täysin sanaasi kuin idiootti. Se on minun vikani. 227 00:22:36,480 --> 00:22:41,000 Olen valkoinen, pitää odottaa sopivaa hetkeä ja muuta roskaa. 228 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Se oli totta. - Ei ollut! 229 00:22:44,480 --> 00:22:46,800 Sinä häpeät minua. - Enpäs. 230 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 Kyllä häpeät. - En. 231 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 Curtis, en. - Lopeta. 232 00:23:09,720 --> 00:23:13,600 BB-setä, lähdetkö viemään osanottosi Virgie-serkulle? 233 00:23:13,760 --> 00:23:15,520 Menen mieluummin juurihoitoon. 234 00:23:15,680 --> 00:23:17,680 Älä nyt. Ole tiimipelaaja. 235 00:23:17,840 --> 00:23:20,840 Yritän houkutella Bobby Casoa yhtiön rahoittajaksi. 236 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Virgie perii Ellien osakkeet. Jos äänestämme blokkina - 237 00:23:24,400 --> 00:23:27,440 meidän mielipiteemme voittaa Judgen. 238 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Ellie valtuutti äänensä aina Judgelle. 239 00:23:29,880 --> 00:23:34,160 Virgie ei, jos pelaamme viisaasti. Sinä tunnet hänet. 240 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 Oletko varma, ettei Judge tiedä tästä? 241 00:23:36,480 --> 00:23:39,920 En toista virheitäni. Vain me kaksi tiedämme tästä. 242 00:23:40,080 --> 00:23:43,760 Hyvä on. Mukana ollaan. - Hyvä. 243 00:23:47,160 --> 00:23:49,440 Miksi katsot minua noin? 244 00:23:49,600 --> 00:23:54,720 Eikö sinulle ole tullut mieleenkään kertoa kasvattiveljestäsi? 245 00:23:57,200 --> 00:24:01,000 Vai kasvattiveljestä. - Boydista. 246 00:24:01,160 --> 00:24:05,440 Äiti antoi hänelle kodin, mutta hän ei ollut kasvattiveljeni. 247 00:24:05,600 --> 00:24:10,440 Häntä kohdeltiin kuin palvelijoita. - Sulautuiko hän tapettiin? 248 00:24:11,560 --> 00:24:13,720 Haluatko puhua Boydista? 249 00:24:13,880 --> 00:24:16,600 Vai puhuisimmeko siitä, miksi olit hänen kotonaan? 250 00:24:16,760 --> 00:24:22,040 Joo, Dickie soitti. - Minulla on vastuu potilaistani. 251 00:24:22,200 --> 00:24:27,240 Kuuluuko siihen kotiin murtautuminen? - Mainitsiko Dickie uhkailun? 252 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 Minkä uhkailun? - Hänellä oli ase kädessä. 253 00:24:33,400 --> 00:24:36,320 Hän on seriffi. - Hän osoitti sillä minua. 254 00:24:36,480 --> 00:24:39,760 Murtauduit taloon, joka on hänen maillaan. 255 00:24:39,920 --> 00:24:42,000 Kai hän pani aseen pois, kun näki sinut? 256 00:24:43,200 --> 00:24:46,200 Eikö niin? - Kyllä, mutta... 257 00:24:49,320 --> 00:24:56,000 Dickie on vanhin ystäväsi, mutta... - Niin? 258 00:24:57,160 --> 00:24:59,920 Mutta mitä? 259 00:25:00,080 --> 00:25:04,680 Hänessä on jotain vialla. - Vialla? 260 00:25:04,840 --> 00:25:08,600 Hän puhui oudosti. "Tunkeilijoihin sekaannutaan." 261 00:25:08,760 --> 00:25:12,760 Hän sanoi tarkkailleensa minua. - Dickie sorkkii ihmisten nappuloita. 262 00:25:12,920 --> 00:25:16,440 Haluatko kuulla ammattilaisen mielipiteen? 263 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 Hänellä on jokin persoonallisuushäiriö. 264 00:25:19,400 --> 00:25:21,600 Hän ei ole sinun potilaasi. 265 00:25:21,760 --> 00:25:24,920 Tämä ei ole diagnoosi, vaan mielipide. 266 00:25:25,080 --> 00:25:28,280 Mikä persoonallisuushäiriö? 267 00:25:28,440 --> 00:25:31,920 Narsistisia piirteitä, päihteiden käyttöä, epäsosiaalista... 268 00:25:32,080 --> 00:25:36,680 Epäsosiaalista? - Hän ei kunnioita muita ihmisiä. 269 00:25:37,960 --> 00:25:41,680 Yleensä se tulee esiin varhaisnuoruudessa. 270 00:25:41,840 --> 00:25:45,440 Ymmärrän mitä ajat takaa, ja puhun hänen kanssaan. 271 00:25:45,600 --> 00:25:50,400 Kiitos siitä. - Asia hoidossa. 272 00:25:50,560 --> 00:25:52,800 Voidaanko unohtaa se hetkeksi? 273 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 En jaksa riidellä. 274 00:26:13,040 --> 00:26:15,960 Herra, anna voimaa. 275 00:26:16,120 --> 00:26:18,640 Hei, Virgie. Kaunis päivä. 276 00:26:18,800 --> 00:26:21,720 Jos niin sanot. - Kyllä vain sanon. 277 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 Viime kerrasta on aikaa. 278 00:26:25,040 --> 00:26:28,160 Olin kovasti pahoillani, kun kuulin äidistäsi. 279 00:26:28,320 --> 00:26:30,240 Haukkaa paskaa, BB. 280 00:26:30,400 --> 00:26:35,920 Jos olet rahaa vailla, käänny Judgen puoleen. 281 00:26:36,920 --> 00:26:40,000 Äidin kuolema maksaa enemmän kuin mersu. 282 00:26:43,480 --> 00:26:46,240 Palaako? - Ei kiitos. 283 00:26:46,400 --> 00:26:49,080 Kiitos, mutta yritän... pysyä elossa. 284 00:26:50,360 --> 00:26:52,960 Minä taas toivon keuhkosyöpää. 285 00:26:54,080 --> 00:26:59,120 Jos liian pitkään elää, niin elimet alkavat pettää yksi kerrallaan. 286 00:26:59,280 --> 00:27:02,920 Et halua äidin kohtaloa, usko pois. 287 00:27:03,080 --> 00:27:06,240 Se noita jätti jälkeensä laskuvuoren - 288 00:27:06,400 --> 00:27:10,360 ja velkojat näykkivät jo perseestä. 289 00:27:11,600 --> 00:27:13,680 Taidat tosiaan kaivata häntä. 290 00:27:16,280 --> 00:27:20,840 Äiti ei koskaan pitänyt sinusta. Nyt ymmärrän miksi. 291 00:27:21,000 --> 00:27:23,680 Virgie, en kaipaa tykkäämistäsi. 292 00:27:23,840 --> 00:27:28,440 Yatesilla on suunnitelma yhtiölle, mutta siihen tarvitaan ääniä. 293 00:27:28,600 --> 00:27:33,000 Siinä sinä tulet kuvaan. 294 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 Mitä minä siitä kostun? -Älä viitsi. 295 00:27:37,720 --> 00:27:42,400 Etkö muka halua näpäyttää Judgea? 296 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 Sillä ei makseta laskuja. 297 00:27:45,760 --> 00:27:50,440 Allekirjoita valtuutus, niin takaan, että sinusta pidetään huolta. 298 00:27:50,600 --> 00:27:56,400 Tuo oli äidin virhe. Hän antoi Forsythein huolehtia kaikesta. 299 00:27:56,560 --> 00:28:02,280 Hemmetti, tämä on hyvä diili. Yhtiö nousee taas jaloilleen. 300 00:28:02,440 --> 00:28:08,920 Kun tuotto nousee, voitamme kaikki. Mitä sanot? 301 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 Minäpä kerron. 302 00:28:15,280 --> 00:28:18,680 Saat ääneni yhdellä ehdolla. 303 00:28:45,440 --> 00:28:48,400 Menneisyys on kiinni meissä. 304 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Sitä on turha yrittää ravistaa pois. 305 00:28:52,080 --> 00:28:56,160 Sen voi piilottaa ja teeskennellä, ettei sitä ole tapahtunut. 306 00:28:56,320 --> 00:29:01,080 Ja jos on valtaa kuten meillä, sen voi kirjoittaa uudestaan. 307 00:29:01,240 --> 00:29:05,960 Mutta ennen pitkää totuuden ruma naama pistää esiin suosta. 308 00:29:06,120 --> 00:29:08,800 Se ei pysy haudassaan. 309 00:29:08,960 --> 00:29:12,200 Millään suvulla ei ole niin paljon salaisuuksia kuin meillä. 310 00:29:12,360 --> 00:29:14,800 Ja olemme anteliaita sen suhteen. 311 00:29:14,960 --> 00:29:20,120 Jaamme sen kaikkien hännystelijöiden kuten Dickien kanssa. 312 00:29:20,280 --> 00:29:23,280 Se on hinta siitä, että kuuluu Forsythein piiriin. 313 00:29:29,760 --> 00:29:33,880 Mitä kuuluu? Cookie Brown. Paljon kiitoksia tuestanne. 314 00:29:34,040 --> 00:29:37,200 Mitä tänne kuuluu? Cookie Brown, hauska tutustua. 315 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Samoin. - Kiitos, että tulitte. 316 00:29:40,280 --> 00:29:43,160 Onnistui! Kiitos, että tulitte. 317 00:29:43,320 --> 00:29:48,240 Arvaa, kuinka monta Poochieta Mississippissä asuu? Kolmetoista. 318 00:29:48,400 --> 00:29:52,320 Vain yksi Deltan alueella. 319 00:29:52,480 --> 00:29:57,160 Arvaa, kenen Facebook-kaveri hän on. - D-Michaelin? 320 00:30:01,000 --> 00:30:03,040 Poochie LaVerne? 321 00:30:03,200 --> 00:30:08,800 Hän se sitten jakaa joka suuntaan. - Onko hän joku lutka? 322 00:30:08,960 --> 00:30:14,520 Poochie LaVerne pyörittää koko Deltan isointa ja siivottominta huorataloa. 323 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 Se on Jenkins Covessa. - Ne asuntolaivatko? 324 00:30:17,960 --> 00:30:20,640 Olen kuullut niistä. Onko se huoratalo? 325 00:30:20,800 --> 00:30:24,680 On, ja joka lähtöön. 326 00:30:24,840 --> 00:30:30,000 Pysykin kaukana sieltä. - Totta kai pysyn. 327 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 Pane rengas pullon päälle. Tarkoitan, että tähtää matalalta. 328 00:30:37,040 --> 00:30:38,480 Hyvin menee, kai. 329 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Kaikki voittavat! - Mitä saan? Tämä on hauskaa. 330 00:30:45,840 --> 00:30:50,320 Myönsitkö juuri, että Mississippissä on hauskaa? 331 00:30:53,520 --> 00:30:55,640 No niin. 332 00:30:56,720 --> 00:30:59,440 Pallo? 333 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Saisimmeko sen pallon? - Anna pallo. 334 00:31:12,240 --> 00:31:15,520 En halua aloittaa mitään. - Etkö jo aloittanut? 335 00:31:15,680 --> 00:31:18,120 Saat kunnolla... - Anna tulla. 336 00:31:18,280 --> 00:31:20,600 Saat lyödä ensin, pelkuri. 337 00:31:23,120 --> 00:31:25,200 Rauhoitutaanpa kaikki. 338 00:31:25,360 --> 00:31:27,760 Mitä sinä teet? Anna olla. - En! 339 00:31:27,920 --> 00:31:29,720 En jätä miestäni yksin. 340 00:31:29,880 --> 00:31:32,840 Miten niin miestäsi? Sinä ja lakanako? 341 00:31:33,000 --> 00:31:37,320 Hänen nimensä on Curtis, ja ikävää jos se haittaa - 342 00:31:37,480 --> 00:31:41,080 koska me olemme pari. Eikö niin? 343 00:31:46,520 --> 00:31:50,160 Jatketaan peliä. 344 00:31:57,520 --> 00:32:00,120 Kiitos paljon. - Oli hauska tutustua. 345 00:32:01,920 --> 00:32:07,360 Häivyttäisiinkö täältä? - Se on loistava idea. 346 00:32:09,960 --> 00:32:15,360 Älkääpäs menkö minnekään! Ei tule kuuloonkaan. 347 00:32:16,680 --> 00:32:19,600 Pakko jäädä hetkeksi, ettei haukuta mulkuksi. 348 00:32:19,760 --> 00:32:22,720 Cookie, tänne sieltä. Katsokaa mikä komistus. 349 00:32:23,800 --> 00:32:25,680 Tänne näin. 350 00:32:25,840 --> 00:32:28,880 Äänestämme kaikki Cookie Brownia. 351 00:32:29,040 --> 00:32:32,720 Tulkaa rakentamaan kanssani siltoja - 352 00:32:32,880 --> 00:32:36,360 ja yhä parempaa Mississippiä. 353 00:32:38,360 --> 00:32:43,760 Tänään rakennetaan silta suoraan bailusaarelle. 354 00:32:43,920 --> 00:32:47,240 Mutta ensin pikku yllätys. 355 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 Esittelen kaupungin oman kultapojan - 356 00:32:51,560 --> 00:32:54,880 ja Etelän vikkelimmät sormet, Yater Forsythe! 357 00:32:55,040 --> 00:32:57,800 Ei mene kauan. - Yater, tänne ja äkkiä! 358 00:32:57,960 --> 00:33:04,560 Hilaa jo se perseesi tänne. Mies ei aavistanut mitään. 359 00:33:04,720 --> 00:33:09,360 Bassosi on täällä. - Hyvältä näyttää, Yates! 360 00:33:09,520 --> 00:33:14,240 Yates Forsythe! Oikea "golden oldie". 361 00:33:14,400 --> 00:33:19,960 Mieleen nousevat kaikki vanhat rakkaat. 362 00:33:22,080 --> 00:33:24,600 Hän on mun rakkain 363 00:33:25,880 --> 00:33:28,880 Mutta tykkään kalastaa 364 00:33:29,040 --> 00:33:32,120 Koko päivä järvellä 365 00:33:32,280 --> 00:33:35,400 Ja saaliiksi vain haukut 366 00:33:35,560 --> 00:33:38,600 Hän oli ovella vastassa 367 00:33:38,760 --> 00:33:41,760 Käski valitsemaan 368 00:33:41,920 --> 00:33:47,680 Jos kalan haju kiinnostaa enemmän Niin se on moro vaan 369 00:33:47,840 --> 00:33:52,680 Hän nostaa kytkimen 370 00:33:55,040 --> 00:33:58,000 Tulee ikävä 371 00:33:59,760 --> 00:34:01,920 Kun tyhjään kotiin palaan 372 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 Hei, Marci. 373 00:34:04,680 --> 00:34:07,880 Hunksit näyttävät hyvältä. 374 00:34:08,040 --> 00:34:09,640 Järven rannalla istun 375 00:34:09,800 --> 00:34:14,040 Auringossa lekottelen 376 00:34:14,200 --> 00:34:16,760 Olet kai jo kuullut? 377 00:34:16,920 --> 00:34:19,720 Mistä? - Boyd siirretään huomenna. 378 00:34:19,880 --> 00:34:22,880 Ai niin, totta kai. 379 00:34:23,040 --> 00:34:26,120 Se on varmaan parasta. - Ehkä. 380 00:34:26,280 --> 00:34:29,800 Katso vaan, nyt nykäisi 381 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 Antaa kuulua! 382 00:34:41,960 --> 00:34:44,600 Anteeksi, käväisen tuolla. 383 00:34:50,280 --> 00:34:54,040 Tarvitsen ison palveluksen, ja tiedän että tämä on hullua. 384 00:34:57,680 --> 00:35:00,800 Voimme joutua pahaan pulaan. 385 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 Ole varovainen, Frances. 386 00:35:58,520 --> 00:36:02,000 Boyd? 387 00:36:02,160 --> 00:36:04,160 Boyd, herää! 388 00:36:07,400 --> 00:36:09,720 Tämä auttaa. 389 00:36:09,880 --> 00:36:14,520 Juo tästä. Hyvä. No niin, hei. 390 00:36:14,680 --> 00:36:17,840 Tohtori Frances! 391 00:36:18,000 --> 00:36:21,240 Minut yritetään tappaa. 392 00:36:21,400 --> 00:36:27,040 Älä pelkää. Minä olen tässä, enkä anna sen tapahtua. 393 00:36:28,240 --> 00:36:33,400 Meidät voidaan pian keskeyttää, joten kertoisitko, mitä tarkoitit - 394 00:36:33,560 --> 00:36:36,920 kun sanoit Dickielle sillalla: "Sinä olit siellä." 395 00:36:37,080 --> 00:36:38,840 Siis missä? 396 00:36:41,520 --> 00:36:44,680 En tiedä. Perkele! 397 00:36:44,840 --> 00:36:48,280 Lopeta. Hyvä. 398 00:36:48,440 --> 00:36:50,600 Tarkoititko niitä kuolleita tyttöjä? 399 00:36:54,600 --> 00:36:58,800 Tarkoititko iltaa, kun Liza ja Charlotte kuolivat? 400 00:37:00,280 --> 00:37:02,360 Olitko sinä paikalla? 401 00:37:04,120 --> 00:37:08,000 Miten he kuolivat? Tapahtuiko sillalla onnettomuus? 402 00:37:08,160 --> 00:37:11,360 Hirveästi verta! Romu. 403 00:37:12,640 --> 00:37:18,400 Tapoitko sinä heidät? - En! En ole tappanut ketään. 404 00:37:18,560 --> 00:37:20,800 Oliko se Dickie? 405 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 En voi puhua tästä. 406 00:37:27,440 --> 00:37:31,320 Tiedän, että minut tapetaan. - Olet turvassa. 407 00:37:38,160 --> 00:37:40,640 Janus, jätä minut jo rauhaan. 408 00:37:40,800 --> 00:37:46,960 Yritin aina olla hyvä. 409 00:37:50,760 --> 00:37:54,320 Minä yritin tehdä niin kuin sanot. 410 00:37:56,440 --> 00:38:00,360 Odota... Boyd. 411 00:38:02,000 --> 00:38:04,120 Anteeksi. 412 00:38:05,800 --> 00:38:11,040 Tulisitko taas tähän? Kerro, mitä tapahtui. 413 00:38:12,720 --> 00:38:18,200 Minä tässä. Janus. 414 00:38:26,400 --> 00:38:30,040 Älä sinä puhu luottamuksesta! -Älä! 415 00:38:32,360 --> 00:38:35,160 Auttakaa! 416 00:38:49,640 --> 00:38:53,640 Tekstitys: Ilkka Äärelä Iyuno-SDI Group (B)