1 00:00:01,080 --> 00:00:03,960 - Tidligere: - Læser du om de døde "debutpiger"? 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,640 De var til et debutantbal og så foran et tog? 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,840 - Hvad ved du? - Jeg kan vise dig det. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,720 Hvad fanden laver I her? 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,840 Du må jagte de forsvundne bånd. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,040 Det er min topprioritet. Så snart jeg har fundet idioten Boyd. 7 00:00:18,200 --> 00:00:21,680 Han kom i fængsel, fordi han var en misundelig brandstifter. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,000 Ronny tilstod for at få strafnedsættelse. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,560 Hvorfor gik anklageren med til det? 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,160 - Jeg må fortælle dig noget. - Er barnet okay? 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,560 Ja. Men det er måske ikke dit. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,040 Boyd Suttree er meldt savnet. 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,840 Han er blevet set oprørt, måske psykotisk. 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 - Hold dig væk! - Jeg kan se, hvor meget du lider. 15 00:00:41,160 --> 00:00:43,280 Der er én måde at lindre din smerte på. 16 00:00:43,440 --> 00:00:45,360 - Boyd. - Jeg klarer det her! 17 00:00:45,520 --> 00:00:48,720 Kan du give mig din hånd? Tag min hånd. 18 00:00:48,880 --> 00:00:52,320 Du er okay nu, Boyd. Hvad sagde Dickie til dig? 19 00:00:53,960 --> 00:00:55,520 - Kom. - Hvor kører I ham hen? 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,520 Hvor kører I ham hen? 21 00:00:58,640 --> 00:01:00,680 - Boyd. - Jeg klarer det her! 22 00:01:00,840 --> 00:01:02,520 Giv mig din hånd, Boyd. 23 00:01:03,840 --> 00:01:06,440 Nej! 24 00:01:41,560 --> 00:01:45,120 Patienten sagde til sheriffen: "Du var der." 25 00:01:45,280 --> 00:01:51,960 Patienten blev kørt på skadestuen og blev sat under overvågning. 26 00:01:55,080 --> 00:01:56,600 Skat? 27 00:01:58,800 --> 00:02:00,280 Hej. 28 00:02:02,360 --> 00:02:03,680 Jeg kunne ikke sove. 29 00:02:07,360 --> 00:02:08,880 Skat ... 30 00:02:10,400 --> 00:02:13,120 Lad delstaten tage sig af Boyd Suttree. 31 00:02:13,280 --> 00:02:18,200 Delstaten Mississippi er forfærdelig, og han er min patient. 32 00:02:18,360 --> 00:02:20,480 Ja, men Boyd har alvorlige problemer. 33 00:02:20,640 --> 00:02:26,080 Han er ikke en stresset teenager eller en mor, der vil have Ativan. 34 00:02:26,240 --> 00:02:28,320 Jeg forsøger ikke at tage det ilde op. 35 00:02:29,640 --> 00:02:32,400 Kom nu, skat. Vi har set den her film før. 36 00:02:32,560 --> 00:02:34,600 Jeg har det fint. 37 00:02:35,800 --> 00:02:42,160 - Post-it-kunsten siger noget andet. - Jeg lærer visuelt. 38 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 Hvis det føles bedre, så taler jeg med Percy Walker om alt. 39 00:02:48,440 --> 00:02:53,680 - Har I talt om medicinen? - Ja, og den er ikke nødvendig. 40 00:02:56,320 --> 00:02:58,560 Jeg har det fint. 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,280 Du husker vel bivirkningerne? 42 00:03:06,840 --> 00:03:12,480 - Tror du, at jeg er så nem at narre? - Ønsker du det, hr. Morgenstivert? 43 00:03:21,920 --> 00:03:26,560 Skat, et øjeblik. Undskyld. 44 00:03:30,040 --> 00:03:34,320 - Dr. Frances Forsythe. - Dr. Frances? Du må hjælpe mig. 45 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 - Boyd? - De er her! 46 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 - Hvem er der? - De vil korsfæste mig! 47 00:03:38,400 --> 00:03:41,840 - Jeg kommer straks, Boyd. - De vil dræbe mig! 48 00:03:42,000 --> 00:03:46,200 - Boyd? Fandens også. - Hvad er der nu? 49 00:03:46,360 --> 00:03:49,160 Jeg må tage mig af det. Kører du drengene i skole? 50 00:03:49,320 --> 00:03:52,480 Jeg må i tøjet. Jeg ringer senere. Fortsættelse følger. 51 00:05:24,560 --> 00:05:28,760 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 52 00:05:28,920 --> 00:05:32,520 Så det er sandsynligvis ikke mit, men den hvide fyrs? 53 00:05:32,680 --> 00:05:35,360 Jeg siger, at vi gjorde, hvad vi gjorde. 54 00:05:36,960 --> 00:05:41,120 Jeg har arbejdet meget. 55 00:05:42,280 --> 00:05:46,080 Jeg kan give dig 200 dollars til klinikken. 56 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 - For fanden ... - Hvad? 57 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 - Jeg prøver at løse det. - For fanden. 58 00:05:50,400 --> 00:05:55,200 Hvis barnet er mit ... så vil jeg være der for dig. 59 00:05:56,280 --> 00:05:58,480 Okay? 60 00:05:58,640 --> 00:06:04,680 Hvis det ikke er det ... så håber jeg, at Snehvide er en mand. 61 00:06:06,040 --> 00:06:10,520 Men jeg støtter dig altid, min pige. Altid. 62 00:06:15,360 --> 00:06:20,920 - Elsker du den hvide fyr? - Ja, det gør jeg. 63 00:06:21,080 --> 00:06:23,440 Så vis ham det. 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,320 - Tak. - Ja. 65 00:06:37,640 --> 00:06:42,120 - Er alt okay mellem os? - Ja. 66 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 - Nej. - Okay. 67 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 Vi ses til indsamlingsfesten. 68 00:07:22,080 --> 00:07:25,520 Hej. Jeg leder efter Boyd Suttree. Jeg er dr. Frances Forsythe. 69 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 Boyd kan ikke få besøg. 70 00:07:28,280 --> 00:07:30,760 Han har fået Haldol og kan næsten ikke tale. 71 00:07:30,920 --> 00:07:33,360 - Hvorfor Haldol? - Han hallucinerede. 72 00:07:33,520 --> 00:07:36,040 Han sagde, at ligene talte med ham. 73 00:07:36,200 --> 00:07:39,880 Jeg er hans psykiater, så jeg tager over nu. 74 00:07:40,040 --> 00:07:43,000 - Hvilken stue? - Du ligner ikke dr. Harold Glenn. 75 00:07:43,160 --> 00:07:44,920 Det passer ikke. 76 00:07:45,080 --> 00:07:49,040 Du må tage det med hans værge, Victoria-Anne Forsythe. 77 00:07:50,400 --> 00:07:51,920 Byrd? 78 00:07:56,120 --> 00:07:57,880 Hvorfor er du hans værge? 79 00:07:59,160 --> 00:08:04,520 Det er kompliceret. Det handler om kristne værdier. 80 00:08:04,680 --> 00:08:10,000 Vi tog os af Boyd, da han var 11, for at give ham et bedre liv. 81 00:08:10,160 --> 00:08:15,720 Har Boyd boet her? Det har Yates aldrig fortalt. 82 00:08:15,880 --> 00:08:20,280 Boyd var ældre. Han omgikkes ikke Yates og hans venner. 83 00:08:20,440 --> 00:08:25,840 Han havde en utrolig evne til at passe ind, som møblerne. 84 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Han kom og gik, til han lod sig hverve som 21-årig. 85 00:08:32,160 --> 00:08:34,520 Og det var alt? 86 00:08:34,680 --> 00:08:39,600 Vi gjorde, hvad vi kunne, men han havde problemer. 87 00:08:41,120 --> 00:08:46,800 Jeg ved, at han har en sød dreng dybt indeni. 88 00:08:46,960 --> 00:08:50,920 Men hans fundament var allerede lagt af en anden. 89 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Hvorfor lod du mig ikke behandle min patient? 90 00:08:55,120 --> 00:09:00,000 Fordi jeg har været der. Jeg har forsøgt at redde Boyd. 91 00:09:00,160 --> 00:09:04,240 Jeg prøver at redde dig fra at gennemgå det samme. 92 00:09:04,400 --> 00:09:10,480 Når nogle ting går i stykker, er det umuligt at reparere dem. 93 00:09:10,640 --> 00:09:13,320 Sådan er det bare. 94 00:09:43,240 --> 00:09:47,920 Hej, min ven. Hvor er din barnepige? 95 00:10:16,080 --> 00:10:18,520 Jeg beklager, frue. Skal du hente et barn? 96 00:10:18,680 --> 00:10:23,440 - Jeg søger Joe-Lee Bibb. - Hvad vil du ham? 97 00:10:29,160 --> 00:10:33,000 Jeg vil tale om en anmeldelse om brandstiftelse for 20 år siden. 98 00:10:33,160 --> 00:10:39,040 - Jeg husker dårligt. - Lad mig genopfriske din hukommelse. 99 00:10:43,240 --> 00:10:46,200 Branden på Bishop Motel. Den var stor. 100 00:10:46,400 --> 00:10:49,520 Der står, at whisky var den primære brandvæske. 101 00:10:49,680 --> 00:10:53,040 Jeg har eksperimenteret og testet din videnskabelige analyse. 102 00:10:53,200 --> 00:10:57,800 - Tre gange, faktisk. - Jeg værdsætter din interesse. 103 00:10:57,960 --> 00:11:00,600 Men jeg vil skide på, hvad du har bevist eller ej. 104 00:11:00,760 --> 00:11:03,520 - Jeg leverede. - Hvem betalte dig for at lyve? 105 00:11:03,680 --> 00:11:06,040 Drop det. Jeg er ikke interesseret. 106 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Jeg formoder, at der er en grund til, at du er her og skifter bleer - 107 00:11:12,040 --> 00:11:15,840 - og dyrker insekter i stedet for at lede brandefterforskninger. 108 00:11:16,000 --> 00:11:20,480 Hør her. Kom ikke her og rod op i fortiden. 109 00:11:20,640 --> 00:11:22,680 Definitionen af hvide privilegier. 110 00:11:22,840 --> 00:11:27,360 Du skrev en falsk rapport, men sidder ikke inde, men snyder systemet - 111 00:11:27,520 --> 00:11:31,920 - og knepper en teenager, mens min onkel rådner op i fængslet. 112 00:11:34,200 --> 00:11:38,760 Du er ikke så klog, som du tror. Rapporten blev aldrig brugt i retten. 113 00:11:38,920 --> 00:11:45,320 Drop det, og tal med den sorte bitch, der trak sit vidneudsagn tilbage. 114 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 Hvem fanden kalder du en sort bitch? 115 00:11:47,640 --> 00:11:49,600 Had mig bare, hvis du vil. 116 00:11:49,760 --> 00:11:53,920 Hvis du vil vide, hvem der snød din onkel, så tal med Poochie. 117 00:12:05,680 --> 00:12:08,040 Hej, Bobby. Hvad siger vores ven i London? 118 00:12:08,200 --> 00:12:09,800 - Jeg har talt med ham. - Og? 119 00:12:09,960 --> 00:12:11,880 Han er villig til at lytte. 120 00:12:12,040 --> 00:12:14,480 - Det er godt nyt, Bobby. - Ja, ikke? 121 00:12:14,640 --> 00:12:17,040 De tvivler på, at dommeren går med til det. 122 00:12:17,200 --> 00:12:19,720 Det gør han, når han ser, hvor godt det er. 123 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 - Virkelig? - Absolut. 124 00:12:22,160 --> 00:12:24,080 Får du mig ind, klarer jeg resten. 125 00:12:26,240 --> 00:12:27,920 Må jeg ringe tilbage? 126 00:12:28,080 --> 00:12:30,000 - Hej, mor. - Hej, skat. 127 00:12:30,160 --> 00:12:32,400 - Hvad ...? - Jeg forstyrrer vel ikke? 128 00:12:32,560 --> 00:12:38,640 Nej, slet ikke. Sæt dig. Hvorfor er du her? 129 00:12:38,800 --> 00:12:43,080 - Trist nyhed. Kusine Ellie er død. - Det gør mig ondt, mor. 130 00:12:43,240 --> 00:12:47,800 - Dommeren har intet sagt til mig. - Ham og den side af familien ... 131 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 - Du bør kondolere. - Det skal jeg nok. 132 00:12:52,280 --> 00:12:55,440 Et øjeblik, mor. Det er Reynolds. 133 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Hej, Ren. Hvad så? 134 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Hvor er han? 135 00:13:09,880 --> 00:13:13,640 - Davis. - Hej, far. Hvad laver du hjemme? 136 00:13:13,800 --> 00:13:18,960 - Hvordan vil du komme ned derfra? - Jeg vil gøre det her færdigt først. 137 00:13:19,120 --> 00:13:21,000 Lad mig se det. Vil du vise mig det? 138 00:13:21,160 --> 00:13:27,200 - Hej, skat. Hvor fandt du bogen? - Her i laden. 139 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 Giv ikke slip. 140 00:13:29,720 --> 00:13:34,040 - Har du kigget ned herfra? - Det kan jeg ikke sige. 141 00:13:34,200 --> 00:13:37,000 Ladens form ... Den er helt symmetrisk. 142 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Nu er det nok. Du skal komme ned nu. 143 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Har du set, hvordan fiskebensmønstret går ind mod midten? 144 00:13:43,840 --> 00:13:47,160 Davis! Kom nu ned. 145 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 Nu, Davis. 146 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 Javel. 147 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 Ingen billeder! 148 00:13:57,800 --> 00:14:00,560 Undskyld! 149 00:14:00,720 --> 00:14:04,640 Jeg vil stille nogle spørgsmål om min ven Boyd Suttree. 150 00:14:04,800 --> 00:14:06,680 Jeg hedder Frances Forsythe. 151 00:14:11,240 --> 00:14:17,080 Taters kvinde. Jeg er Rodney. Men alle kalder mig Man-Man. 152 00:14:17,240 --> 00:14:19,680 Det er rart at møde dig, Man-Man. 153 00:14:19,840 --> 00:14:23,520 - Kender du Boyd? - Pisdrengen. 154 00:14:23,680 --> 00:14:26,560 Den forbandede dreng ... 155 00:14:26,720 --> 00:14:30,480 Han blev sænket af Dickie og dem. 156 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Sænkede Dickie Boyd? 157 00:14:33,600 --> 00:14:37,960 Hvad mener du? Sloges de? 158 00:14:38,120 --> 00:14:41,360 Men de var okay. De sloges, og så holdt de op. 159 00:14:41,520 --> 00:14:46,800 Den skide Boyd bor billigt dernede på Dickies jord. 160 00:14:46,960 --> 00:14:49,720 - Bor Boyd på Dickies jord? - Begge to. 161 00:14:49,880 --> 00:14:55,320 De er sammen, så at sige. 162 00:14:57,480 --> 00:15:00,000 Ved du, hvordan jeg kommer derhen? 163 00:15:39,360 --> 00:15:41,440 Er der nogen hjemme? 164 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 Hallo? 165 00:16:56,920 --> 00:16:58,960 Er der nogen? 166 00:17:17,360 --> 00:17:22,720 Jøsses! Jeg skød dig næsten, Frances. 167 00:17:24,320 --> 00:17:27,800 Ved Yates, at hans elskede er herude helt alene? 168 00:17:27,960 --> 00:17:32,120 - Selvfølgelig ved han det. - Han bør have dig i stramme tøjler. 169 00:17:33,840 --> 00:17:37,320 Vil du fortælle, hvad du laver på min ejendom? 170 00:17:37,480 --> 00:17:40,560 Jeg henter nogle ting til Boyd på hospitalet. 171 00:17:40,720 --> 00:17:45,840 Virkelig? Du bør være forsigtig. 172 00:17:46,000 --> 00:17:51,640 Herude er vi lidt nervøse, når folk trænger ind. 173 00:17:51,880 --> 00:17:58,680 Da jeg var lille, havde en nabo et skilt, som min far kunne lide. 174 00:17:58,840 --> 00:18:02,160 Der stod: "Indtrængere bliver voldtaget." 175 00:18:02,320 --> 00:18:05,440 Kan du lægge den væk? 176 00:18:05,600 --> 00:18:10,760 - Jeg beklager. Generer den dig? - Ja. 177 00:18:13,840 --> 00:18:17,920 Også den her? 178 00:18:18,080 --> 00:18:21,200 Lad mig hjælpe. Er det bedre? 179 00:18:24,360 --> 00:18:28,160 Hvad med den her? Eller den her? 180 00:18:28,320 --> 00:18:32,920 Jeg vil bare respektere dine behov. 181 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Jeg har holdt øje med dig, Fran. 182 00:18:36,360 --> 00:18:40,640 Du er ikke den eneste, der ved lidt om psykologi. 183 00:18:42,360 --> 00:18:44,040 Vil du høre min diagnose? 184 00:18:44,200 --> 00:18:49,040 Start din egen praksis. Jeg hilser konkurrence velkommen. 185 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Se lige dig. 186 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 Yates og jeg ligner hinanden på mere end én måde. 187 00:18:57,520 --> 00:19:01,400 Ingen af os kan modstå en kvinde med problemer. 188 00:19:01,560 --> 00:19:03,480 Vil du høre mit problem? 189 00:19:03,640 --> 00:19:07,000 Jeg vil vædde på, at du, Yates og Boyd - 190 00:19:07,160 --> 00:19:10,720 - har uafklarede affærer. 191 00:19:16,600 --> 00:19:18,440 Undskyld mig. 192 00:19:38,600 --> 00:19:42,160 - Hvad fanden? - Jeg ved det godt. 193 00:19:42,320 --> 00:19:45,480 Okay, kammerat. Nu må din mor overtage. 194 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Har jeg gjort noget forkert? 195 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 Okay ... 196 00:20:03,960 --> 00:20:09,280 Lad os ikke tale om rigtigt eller forkert. Lad os tale om hvorfor. 197 00:20:09,440 --> 00:20:12,760 Jeg ville bare højt op, så jeg kunne se det hele. 198 00:20:12,920 --> 00:20:14,640 Se hvad? 199 00:20:22,480 --> 00:20:27,080 Den er utrolig. Har du tegnet den? 200 00:20:30,720 --> 00:20:32,960 Du ved vel, at det var farligt? 201 00:20:35,240 --> 00:20:38,560 Så hvad tænkte du, da du gjorde det? 202 00:20:38,720 --> 00:20:43,080 Jeg tænkte ikke. Jeg gjorde det bare. 203 00:20:43,240 --> 00:20:47,680 Det kaldes en impuls. Vi får alle impulser - 204 00:20:47,840 --> 00:20:50,640 - men vi arbejder hårdt for at kontrollere dem. 205 00:20:52,760 --> 00:20:58,280 Okay. Kan du huske Draco Malfoy? 206 00:20:58,440 --> 00:21:02,040 Husker du, da Hagrid lærte eleverne om Hippogrammet? 207 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 - Hippogriffen. - Undskyld. 208 00:21:04,120 --> 00:21:10,160 Husker du, da Malfoy bestemte sig for ikke at lytte til Hagrids advarsel - 209 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 - om at spørge om Hippogriffens samtykke? 210 00:21:12,960 --> 00:21:16,560 - Husker du, hvad der skete? - Hippogriffen sparkede ham i røven. 211 00:21:16,720 --> 00:21:20,800 Dit sprog. Men ja. 212 00:21:20,960 --> 00:21:25,600 Hippogriffen sparkede ham, og det gjorde ondt. Meget ondt. 213 00:21:25,760 --> 00:21:27,680 Det hele kunne være undgået - 214 00:21:27,840 --> 00:21:32,840 - hvis Malfoy havde kontrolleret sin impuls om at røre det smukke dyr. 215 00:21:33,000 --> 00:21:35,640 Forstår du det? 216 00:21:35,800 --> 00:21:41,320 Lover du at tænke på Malfoy, næste gang du vil gøre noget farligt? 217 00:21:42,440 --> 00:21:44,200 Det lover jeg. 218 00:21:46,160 --> 00:21:49,080 Du skal vist tage tegnetimer igen. 219 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 De her er til dig. De er gode til undskyldninger. 220 00:22:08,240 --> 00:22:11,400 Du skal vide, at jeg fortalte D-Michael det i dag. 221 00:22:11,560 --> 00:22:14,440 Ham, du var utro med? 222 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 - Skønt, Gynny. - Jeg siger undskyld. 223 00:22:16,760 --> 00:22:21,400 Han ligger sikkert søvnløs. Hvad vil du have? Et klap på ryggen? 224 00:22:21,560 --> 00:22:24,960 - Du forstår det ikke. - Jeg tager ansvar for min handling. 225 00:22:25,120 --> 00:22:27,800 Er det ikke lidt for sent? 226 00:22:27,960 --> 00:22:31,200 Da du ikke fortalte din familie om os, om mig - 227 00:22:31,360 --> 00:22:36,320 - stolede jeg på dig. Som et fjols. Det var min fejl. 228 00:22:36,480 --> 00:22:41,000 Fordi jeg er hvid. Det var ikke det rette tidspunkt og det sludder. 229 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 - Det var sandt. - Nej, det var det ikke. 230 00:22:44,480 --> 00:22:46,800 - Du skammer dig over mig. - Nej. 231 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 - Jo, det gør du. - Nej. 232 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 - Nej, Curtis! - Ti stille. 233 00:23:09,720 --> 00:23:13,600 Onkel BB, vil du kondolere til kusine Virgie? 234 00:23:13,760 --> 00:23:17,680 - Jeg vil hellere gå til tandlægen. - Kom nu, onkel BB. 235 00:23:17,840 --> 00:23:20,840 Jeg og Bobby Caso arbejder med Southern Trees Media. 236 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Ellies stemmer går til Virgie. Hvis vi går sammen med hende - 237 00:23:24,400 --> 00:23:27,440 - har vi nok stemmer til at gå imod dommeren. 238 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Ellie har altid lyttet til dommeren. 239 00:23:29,880 --> 00:23:34,160 Men det gør Virgie ikke. Du kender hende. 240 00:23:34,320 --> 00:23:36,320 Og dommeren ved det ikke? 241 00:23:36,480 --> 00:23:39,920 Jeg begår ikke den samme fejl igen. Det her er kun mellem os. 242 00:23:40,080 --> 00:23:43,760 - Okay. Jeg er med på den. - Godt. 243 00:23:47,160 --> 00:23:49,440 Hvad er det for et blik? 244 00:23:49,600 --> 00:23:54,720 Hvorfor har du aldrig nævnt, at du har en plejebror? 245 00:23:57,200 --> 00:24:01,000 - En plejebror? - Ja. Boyd. 246 00:24:01,160 --> 00:24:05,440 Min mor gav ham et hjem, men han var ikke som en bror. 247 00:24:05,600 --> 00:24:10,440 - Han blev behandlet som en ansat. - Han passede ind som møblerne? 248 00:24:11,560 --> 00:24:13,720 Vil du tale om Boyd? 249 00:24:13,880 --> 00:24:16,600 Skal vi tale om, hvad du lavede i hans hus i dag? 250 00:24:16,760 --> 00:24:19,600 Ja, Dickie ringede til mig. 251 00:24:19,760 --> 00:24:22,040 Jeg har et ansvar over for mine patienter. 252 00:24:22,200 --> 00:24:27,240 - Er indbrud at tage ansvar nu? - Sagde Dickie, at han truede mig? 253 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 - Hvordan? - Han var bevæbnet. 254 00:24:33,400 --> 00:24:36,320 - Han er sherif. - Han sigtede på mig. 255 00:24:36,480 --> 00:24:39,760 Du brød ind i et hus på hans grund. 256 00:24:39,920 --> 00:24:43,040 Da han så, at det var dig, sænkede han vel våbnet? 257 00:24:43,200 --> 00:24:46,200 - Eller hvad? - Ja, men ... 258 00:24:49,320 --> 00:24:53,960 Jeg forstår godt, at Dickie er din barndomsven, men ... 259 00:24:54,120 --> 00:24:56,000 - Okay? - Nej. 260 00:24:57,160 --> 00:24:59,920 Hvad? Men hvad? 261 00:25:00,080 --> 00:25:04,680 - Der er noget lusket ved ham. - Lusket? 262 00:25:04,840 --> 00:25:08,600 Hvordan han talte til mig. Han sagde, at indtrængere bliver voldtaget. 263 00:25:08,760 --> 00:25:12,760 - At han ville holde øje med mig. - Dickie kan bare lide at provokere. 264 00:25:12,920 --> 00:25:16,440 Vil du høre min professionelle mening? 265 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 Han har nok en personlighedsforstyrrelse. 266 00:25:19,400 --> 00:25:21,600 Diagnostiserer du ikke kun patienter? 267 00:25:21,760 --> 00:25:24,920 Det er ikke en diagnose, kun en observation. 268 00:25:25,080 --> 00:25:28,280 Hvilken slags personlighedsforstyrrelse? 269 00:25:28,440 --> 00:25:31,920 Han er narcissistisk, misbruger, antiscocial ... 270 00:25:32,080 --> 00:25:36,680 - Antisocial? - Han er ligeglad med andre. 271 00:25:37,960 --> 00:25:41,680 Det plejer at dukke op i teenageårene. 272 00:25:41,840 --> 00:25:45,440 Jeg hører, hvad du siger, og jeg vil tale med ham. 273 00:25:45,600 --> 00:25:50,400 - Det værdsætter jeg. - Intet problem. 274 00:25:50,560 --> 00:25:52,800 Kan vi sætte det til side nu? 275 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 Jeg er træt af at skændes. 276 00:26:13,040 --> 00:26:15,960 Gud, giv mig styrke. 277 00:26:16,120 --> 00:26:18,640 Hej, Virgie. Sikke en smuk dag. 278 00:26:18,800 --> 00:26:21,720 - Hvis du siger det. - Det gør jeg. 279 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 Det er længe siden, Virgie. 280 00:26:25,040 --> 00:26:28,160 Det gør mig ondt med din mor. 281 00:26:28,320 --> 00:26:30,240 Hold nu op, BB. 282 00:26:30,400 --> 00:26:35,920 Vil du have penge, så spørg dommeren. Jeg har ikke mange penge. 283 00:26:36,920 --> 00:26:40,000 Mors død har kostet mere end Mercedesen. 284 00:26:43,480 --> 00:26:49,080 - Vil du have en? - Nej tak. Jeg vil ... leve. 285 00:26:50,360 --> 00:26:52,960 Jeg håber at dø af lungekræft. 286 00:26:54,080 --> 00:26:59,120 Hvis man lever længe nok, giver ens organer op, ligesom mors. 287 00:26:59,280 --> 00:27:02,920 Sådan vil man ikke dø. Tro mig. 288 00:27:03,080 --> 00:27:06,240 Den gamle kælling efterlod en bunke regninger - 289 00:27:06,400 --> 00:27:10,360 - og kreditorerne jagter mig allerede. 290 00:27:11,600 --> 00:27:13,680 Det lyder, som om du vil savne hende. 291 00:27:16,280 --> 00:27:20,840 Min mor kunne ikke lide dig. Jeg forstår hvorfor. 292 00:27:21,000 --> 00:27:23,680 Jeg er her ikke, for at du skal kunne lide mig. 293 00:27:23,840 --> 00:27:26,440 Yates har en plan for Southern Trees Media - 294 00:27:26,600 --> 00:27:33,000 - men vi må have bestyrelsens støtte, så vi har brug for din stemme. 295 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 - Og hvad får jeg ud af det? - Kom nu, Virgie. 296 00:27:37,720 --> 00:27:40,600 Vil det ikke more dig at gå imod dommeren? 297 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 Det betaler ikke regningerne. 298 00:27:45,760 --> 00:27:50,440 Hvis du skriver under, så tager jeg mig af dig. 299 00:27:50,600 --> 00:27:56,400 Det var mors fejl. Hun lod familien Forsythe "tage sig af hende". 300 00:27:56,560 --> 00:28:01,640 Det her er en god handel, Virgie. Southern Trees Media er tilbage. 301 00:28:01,800 --> 00:28:05,160 - Jaså? - Øges profitten, vinder vi alle. 302 00:28:05,320 --> 00:28:08,880 Så hvad siger du? 303 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 Ved du hvad? 304 00:28:15,280 --> 00:28:18,680 Du får min stemme på én betingelse. 305 00:28:45,440 --> 00:28:48,400 Fortiden bliver hos os hernede. 306 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Det er ikke til at undslippe den. 307 00:28:52,080 --> 00:28:56,160 Man kan skjule den og foregive, at den aldrig er sket. 308 00:28:56,320 --> 00:29:01,080 Hvis man er mægtig som min familie, kan man omskrive historien. 309 00:29:01,240 --> 00:29:05,960 Men før eller siden stikker sandheden hovedet op af sumpen. 310 00:29:06,120 --> 00:29:08,800 Den lader sig ikke begrave. 311 00:29:08,960 --> 00:29:12,200 Ingen familie har flere hemmeligheder og mere skam end min. 312 00:29:12,360 --> 00:29:14,800 Og vi er generøse med dem. 313 00:29:14,960 --> 00:29:20,120 Vi deler dem med vores følgere og wannabes, som Dickie. 314 00:29:20,280 --> 00:29:23,280 Prisen, man betaler for at være med i Forsythe-familien. 315 00:29:29,760 --> 00:29:33,880 Hej. Hvordan går det? Cookie Brown. Jeg værdsætter jeres støtte. 316 00:29:34,040 --> 00:29:37,200 Hvordan har I det? Cookie Brown. Hyggeligt at møde dig. 317 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 - I lige måde. - Tak, fordi I er her. 318 00:29:40,280 --> 00:29:43,160 Sådan. Tak, fordi I er her. 319 00:29:43,320 --> 00:29:45,680 Kender du antallet af Poochier i Mississippi? 320 00:29:45,840 --> 00:29:49,440 - Nej, men du vil sikkert sige det. - 13? 321 00:29:49,600 --> 00:29:52,320 Én. Nede i deltaet. 322 00:29:52,480 --> 00:29:57,160 - Og hvem er hendes Facebook-ven? - D-Michael? 323 00:30:02,080 --> 00:30:06,680 Poochie LaVerne? Hun spreder benene for hvem som helst. 324 00:30:06,840 --> 00:30:09,400 - Mener du, at hun er prostitueret? - Skat ... 325 00:30:09,560 --> 00:30:14,520 Poochie LaVerne driver det største horehus i deltaet. 326 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 - I Jenkins Cove. - Mener du husbådene? 327 00:30:17,960 --> 00:30:20,640 Jeg har hørt om dem. Er det et "cathouse"? 328 00:30:20,800 --> 00:30:24,680 Kat, hund, fisk, alligator ... 329 00:30:24,840 --> 00:30:27,280 Hold dig væk. Bliv ikke involveret i noget. 330 00:30:27,440 --> 00:30:30,000 Bare rolig, Teeny. 331 00:30:32,480 --> 00:30:35,240 - Ringen skal lande på flasken. - Jeg er med. 332 00:30:35,400 --> 00:30:38,480 Nej, begynd tættere på. Det er okay. 333 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 - Alle vinder! - Hvad har jeg vundet? Hvor sjovt. 334 00:30:45,840 --> 00:30:48,080 Sagde du, at du morer dig i Mississippi? 335 00:30:48,240 --> 00:30:50,320 Tusind tak, Joyce. 336 00:30:53,520 --> 00:30:55,640 Okay. 337 00:30:58,360 --> 00:31:03,760 Bolden. Kom nu. Giv mig bolden. 338 00:31:12,240 --> 00:31:15,520 - Jeg vil ikke have problemer. - Nej? Det er vist for sent. 339 00:31:15,680 --> 00:31:18,120 - Jeg giver dig en røvfuld. - Kom bare an. 340 00:31:19,280 --> 00:31:22,960 Du får det første slag, kujon. Kom nu! Kom nu! 341 00:31:23,120 --> 00:31:25,200 Hallo! Fald ned. 342 00:31:25,360 --> 00:31:27,760 - Hvad laver du? Lad ham være. - Nej! 343 00:31:27,920 --> 00:31:32,840 - Jeg lader ikke min mand stå her. - Hvad mener du? Dig og Snehvide? 344 00:31:33,000 --> 00:31:37,320 Han hedder Curtis. Hvis du har noget imod det, så er det dit problem. 345 00:31:37,480 --> 00:31:41,080 For vi er et par. Ikke? 346 00:31:57,520 --> 00:32:00,120 - Altid rart at se dig. - Det var hyggeligt. 347 00:32:01,920 --> 00:32:07,360 - Skal vi tage hjem? - Det er en perfekt ide. 348 00:32:09,960 --> 00:32:15,360 Gå ingen steder! Gå ingen steder! I må ikke gå! 349 00:32:16,680 --> 00:32:19,600 Jeg må blive her lidt, ellers er jeg en skiderik. 350 00:32:19,760 --> 00:32:22,720 Kom herop! Se lige den her smukke mand! 351 00:32:23,800 --> 00:32:28,880 Kom herop. Vi skal alle stemme på Cookie Brown. 352 00:32:29,040 --> 00:32:36,360 Jeg vil have jeres hjælp til at bygge broer for et endnu bedre Mississippi! 353 00:32:38,360 --> 00:32:43,760 Apropos broer, så vil jeg bygge en bro til festen. 354 00:32:43,920 --> 00:32:47,240 Men først har jeg en særlig overraskelse. 355 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 Jeg vil præsentere jer for byens Gulddreng - 356 00:32:51,560 --> 00:32:54,880 - med de bedste fingre i Syden, Yater Forsythe! 357 00:32:55,040 --> 00:32:57,800 - Jeg er straks tilbage. - Yater, kom herop! 358 00:32:57,960 --> 00:33:04,560 Kom op på scenen. Han havde ingen anelse. 359 00:33:04,720 --> 00:33:09,360 - Din bas. Vi er først lige begyndt. - Du ser godt ud, Yates! 360 00:33:09,520 --> 00:33:14,240 Yates Forsythe! Det her er en gammel kending. 361 00:33:14,400 --> 00:33:19,960 Den er særlig. Tilegnet alle dem, vi har forladt. 362 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 Hej, Marci. 363 00:34:04,680 --> 00:34:07,880 - De ser godt ud. - Ja. 364 00:34:14,200 --> 00:34:16,760 Jeg antager, at du allerede har hørt det. 365 00:34:16,920 --> 00:34:19,720 - Hvad? - De flytter Boyd i morgen. 366 00:34:19,880 --> 00:34:22,880 Ja, ja ... 367 00:34:23,040 --> 00:34:26,120 - Det er nok bedst. - Måske. 368 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 Kom så! 369 00:34:41,960 --> 00:34:44,600 Undskyld mig, Marci. Jeg er straks tilbage. 370 00:34:50,280 --> 00:34:54,040 Jeg har brug for en stor tjeneste. Jeg ved, at det lyder skørt. 371 00:34:57,680 --> 00:35:00,800 Vi kan få ballade for det her. 372 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 Vær forsigtig, Frances. 373 00:35:58,520 --> 00:36:02,000 Boyd? Boyd? 374 00:36:02,160 --> 00:36:04,160 Vågn op, Boyd. Hej. 375 00:36:07,400 --> 00:36:09,720 Her. Det her hjælper. 376 00:36:09,880 --> 00:36:14,520 Drik det her. Godt. Hej. 377 00:36:14,680 --> 00:36:21,240 Dr. Frances. Du kom. De vil slå mig ihjel. 378 00:36:21,400 --> 00:36:27,040 Det kommer ikke til at ske, Boyd. Jeg hjælper dig. Det lover jeg. 379 00:36:28,240 --> 00:36:33,400 Jeg ved ikke, hvor meget tid vi har. Du må fortælle, hvad du mente - 380 00:36:33,560 --> 00:36:36,920 - da du sagde til Dickie: "Du var der." 381 00:36:37,080 --> 00:36:38,840 Hvor er "der"? 382 00:36:41,520 --> 00:36:48,280 - Det ved jeg ikke. Fandens også. - Stop, stop. Det gør ikke noget. 383 00:36:48,440 --> 00:36:50,600 Talte du om pigerne? 384 00:36:54,600 --> 00:36:58,800 Talte du om Liza og Charlotte og den aften, de døde? 385 00:37:00,280 --> 00:37:02,360 Var du der, Boyd? 386 00:37:04,120 --> 00:37:08,000 Hvordan døde de? Skete der en ulykke på broen? 387 00:37:08,160 --> 00:37:11,360 Så meget blod! Ødelæggelse! 388 00:37:12,640 --> 00:37:18,400 - Dræbte du dem, Boyd? - Nej! Jeg har aldrig dræbt nogen. 389 00:37:18,560 --> 00:37:20,800 Var det Dickie? 390 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 Jeg kan ikke tale om det her. 391 00:37:27,440 --> 00:37:31,320 - De vil dræbe mig. - Du er i sikkerhed. Det lover jeg. 392 00:37:38,160 --> 00:37:40,640 Janus, lad mig være i fred. 393 00:37:40,800 --> 00:37:46,960 Jeg har altid forsøgt at opføre mig pænt. Ikke? 394 00:37:50,760 --> 00:37:54,320 Jeg forsøgte at gøre, som du sagde. Ikke? 395 00:37:56,440 --> 00:38:00,360 Vent. Vent, Boyd. 396 00:38:02,000 --> 00:38:04,120 Jeg er frygtelig ked af det. 397 00:38:05,800 --> 00:38:11,040 Vil du komme tilbage nu? Bare fortæl, hvad der skete. 398 00:38:12,720 --> 00:38:18,200 Det er mig. Det er Janus. 399 00:38:26,400 --> 00:38:30,040 - Du skal ikke tale om tillid! - Nej! Nej! 400 00:38:32,360 --> 00:38:35,160 Nej! Hjælp mig! 401 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno-SDI Group (B)