1 00:00:01,080 --> 00:00:03,960 - Dette har skjedd... - Leser du om de døde jentene? 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,640 Først er de på et debutantball og plutselig er de foran et tog? 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,840 - Hva vet du om dem? - Jeg kan vise deg. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,680 Hva pokker gjør dere her? 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,840 Du leter nok etter de stjålne båndene. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,040 Det er førsteprioriteten min så snart jeg har funnet idioten Boyd. 7 00:00:18,200 --> 00:00:21,680 Han havnet i fengsel fordi han var en sjalu brannstifter. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,000 Ronny tilsto og fikk mildere straff. 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,560 Hvorfor gikk aktor med på det? 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,160 - Jeg må fortelle deg noe. - Har barnet det bra? 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,560 Ja, men det er kanskje ikke ditt. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,040 Boyd Suttree er meldt savnet. 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,840 Sist han ble sett, var han muligens psykotisk. 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 - Hold deg unna! - Jeg ser hvor mye du lider. 15 00:00:41,160 --> 00:00:43,200 Det finnes en måte å slippe smerten på. 16 00:00:43,360 --> 00:00:45,360 - Boyd. - Jeg tar meg av dette, Frances. 17 00:00:45,520 --> 00:00:48,720 Kan du gi meg hånden din? Ta hånden min. 18 00:00:48,880 --> 00:00:52,320 Det går bra nå, Boyd. Hva sa Dickie til deg? 19 00:00:53,960 --> 00:00:57,520 - Kom hit. - Si hvor dere tar ham med! 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,680 - Boyd. - Jeg tar meg av dette, Frances. 21 00:01:00,840 --> 00:01:02,520 Gi meg hånden din, Boyd. 22 00:01:03,840 --> 00:01:06,440 Nei! 23 00:01:41,560 --> 00:01:45,120 Pasienten sa til sheriffen: "Du var der." 24 00:01:45,280 --> 00:01:51,960 Pasienten ble ført til akutten og ble satt under overvåkning. 25 00:01:55,080 --> 00:01:56,600 Elskling? 26 00:01:58,800 --> 00:02:00,280 Hei. 27 00:02:02,360 --> 00:02:03,680 Jeg fikk ikke sove. 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,880 Skatt... 29 00:02:10,400 --> 00:02:13,120 La delstaten ta seg av Boyd Suttree. 30 00:02:13,280 --> 00:02:18,200 Delstaten Mississippi suger, og han er pasienten min. 31 00:02:18,360 --> 00:02:20,480 Ja, men Boyd har alvorlige problemer. 32 00:02:20,640 --> 00:02:26,080 Han er ikke en stresset tenåring eller en mor som trenger Ativan. 33 00:02:26,240 --> 00:02:28,320 Jeg skal prøve ikke å ta det ille opp. 34 00:02:29,640 --> 00:02:32,400 Kom igjen. Vi har sett denne filmen før. 35 00:02:32,560 --> 00:02:34,600 Jeg har det bra. 36 00:02:35,800 --> 00:02:42,160 - Post-it-kunsten tyder på noe annet. - Jeg lærer visuelt. 37 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 Hvis det føles bedre, så skal jeg snakke med Percy Walker om alt. 38 00:02:48,440 --> 00:02:53,680 - Har dere diskutert medisin? - Ja, og det er ikke nødvendig. 39 00:02:56,320 --> 00:02:58,560 Jeg har det bra. 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,280 Du husker vel bivirkningene? 41 00:03:06,840 --> 00:03:12,480 - Tror du jeg er så enkel? - Vil du det, herr Morrabrød? 42 00:03:21,920 --> 00:03:26,560 Elskling... Et øyeblikk bare. Unnskyld. 43 00:03:30,040 --> 00:03:34,320 - Dr. Frances Forsythe. - Dr. Frances? Du må hjelpe meg. 44 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 - Boyd? - De er her! 45 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 - Hvem er der? - De vil korsfeste meg! 46 00:03:38,400 --> 00:03:41,840 - Jeg kommer straks, Boyd. - De vil drepe meg! 47 00:03:42,000 --> 00:03:46,200 - Boyd? Faen... - Hva er det nå? 48 00:03:46,360 --> 00:03:49,160 Jeg må ta meg av dette. Kjører du guttene til skolen? 49 00:03:49,320 --> 00:03:52,480 Jeg må kle på meg. Jeg ringer deg. Fortsettelse følger. 50 00:03:55,600 --> 00:03:57,160 Faen. 51 00:05:24,560 --> 00:05:28,760 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 52 00:05:28,920 --> 00:05:32,520 Men det er trolig ikke mitt, men den hvite fyrens? 53 00:05:32,680 --> 00:05:35,360 Jeg sier at vi gjorde det vi gjorde. 54 00:05:36,960 --> 00:05:41,120 Jeg har jobbet mye. 55 00:05:42,280 --> 00:05:46,080 Jeg kan gi deg 200 dollar til klinikken. 56 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 - For faen! - Hva... 57 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 - Jeg prøver å løse det. - Faen ta. 58 00:05:50,400 --> 00:05:55,200 Hvis barnet er mitt... Jeg stiller opp for deg. 59 00:05:56,280 --> 00:05:58,480 Ok? 60 00:05:58,640 --> 00:06:04,680 Hvis det ikke er det... Jeg håper at hvitingen er en mann. 61 00:06:06,040 --> 00:06:10,520 Men jeg støtter deg alltid, jenta mi. Alltid. 62 00:06:15,360 --> 00:06:20,920 - Elsker du den hvite fyren? - Ja, det gjør jeg. 63 00:06:21,080 --> 00:06:23,440 Så vis ham det. 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,320 - Takk. - Klart det. 65 00:06:37,640 --> 00:06:42,120 - Er alt bra? - Ja. 66 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 - Nei. - Ok... 67 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 Vi ses på veldedighetsarrangementet. 68 00:07:22,080 --> 00:07:25,520 Hei, jeg ser etter Boyd Suttree. Jeg er dr. Frances Forsythe. 69 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 Boyd kan ikke ta imot besøk. 70 00:07:28,280 --> 00:07:30,760 Han har fått Haldol og kan knapt snakke. 71 00:07:30,920 --> 00:07:33,360 - Hvorfor Haldol? - Han hallusinerte. 72 00:07:33,520 --> 00:07:36,040 Han sa at likene snakket med ham. 73 00:07:36,200 --> 00:07:39,880 Jeg er psykiateren hans, så jeg overtar nå. 74 00:07:40,040 --> 00:07:43,040 - Hvilket rom er han på? - Du ligner ikke dr. Harold Glenn. 75 00:07:43,200 --> 00:07:44,920 Det stemmer ikke. 76 00:07:45,080 --> 00:07:49,040 Du får ta det med vergen hans, Victoria-Anne Forsythe. 77 00:07:50,400 --> 00:07:51,920 Bird? 78 00:07:56,120 --> 00:07:57,880 Hvorfor er du vergen hans? 79 00:07:59,160 --> 00:08:04,520 Det er komplisert. Det handler om kristne verdier. 80 00:08:04,680 --> 00:08:10,000 Vi tok til oss Boyd som 11-åring for å gi ham et bedre liv. 81 00:08:10,160 --> 00:08:15,720 Har Boyd bodd her? Det har Yates aldri fortalt. 82 00:08:15,880 --> 00:08:20,280 Boyd var eldre. Han hang ikke med Yates og vennene hans. 83 00:08:20,440 --> 00:08:25,840 Han hadde en utrolig evne til å smelte inn, som møblene. 84 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Han kom og gikk, til han vervet seg som 21-åring. 85 00:08:32,160 --> 00:08:34,520 Og det var alt? 86 00:08:34,680 --> 00:08:39,600 Vi gjorde hva vi kunne, men han hadde problemer. 87 00:08:41,120 --> 00:08:46,800 Jeg vet at det finnes en snill gutt dypt der inne. 88 00:08:46,960 --> 00:08:50,920 Men grunnlaget var allerede lagt av en annen. 89 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Hvorfor lot du meg ikke behandle pasienten min? 90 00:08:55,120 --> 00:09:00,000 Fordi jeg har vært der. Jeg har prøvd å redde Boyd. 91 00:09:00,160 --> 00:09:04,240 Jeg prøver å redde deg fra å gå gjennom det samme. 92 00:09:04,400 --> 00:09:10,480 Når noen ting går i stykker, er det umulig å reparere dem. 93 00:09:10,640 --> 00:09:13,320 Sånn er det bare. 94 00:09:43,240 --> 00:09:47,920 Hei, jenta mi. Hvor er barnevakten din? 95 00:10:16,080 --> 00:10:18,520 Jeg beklager, ma'am. Skal du hente et barn? 96 00:10:18,680 --> 00:10:23,440 - Jeg ser etter Joe-Lee Bibb. - Hva vil du ham? 97 00:10:29,160 --> 00:10:33,000 Jeg vil snakke om en mordbrann for 20 år siden. 98 00:10:33,160 --> 00:10:39,040 - Jeg husker knapt gårsdagen. - La meg friske opp hukommelsen din. 99 00:10:43,240 --> 00:10:46,200 Brannen på Bishop Motel. Den var stor. 100 00:10:46,400 --> 00:10:49,400 Det står at whisky var hovedakseleratoren. 101 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 Jeg utførte et eksperiment for å teste din vitenskapelige analyse. 102 00:10:53,200 --> 00:10:57,800 - Tre ganger faktisk. - Jeg setter pris på din interesse. 103 00:10:57,960 --> 00:11:00,600 Men jeg blåser i hva du beviste eller ikke. 104 00:11:00,760 --> 00:11:03,520 - Jeg leverte. - Hvem betalte deg for å lyve? 105 00:11:03,680 --> 00:11:06,040 Slipp det beinet. Jeg er ikke interessert. 106 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Jeg antar at det finnes en grunn til at du er her og skifter bleier- 107 00:11:12,040 --> 00:11:15,840 - og aler opp meitemark i stedet for å lede etterforskninger. 108 00:11:16,000 --> 00:11:20,480 Hør her. Ikke kom hit og dra opp en gammel historie. 109 00:11:20,640 --> 00:11:24,160 Definisjonen av hvite privilegier. Du skrev falske rapporter. 110 00:11:24,320 --> 00:11:27,520 Du sitter ikke inne, men svindler til deg trygd- 111 00:11:27,680 --> 00:11:31,920 - og knuller en tenåring, mens onkelen min råtner i fengsel. 112 00:11:34,200 --> 00:11:38,760 Du er ikke så smart som du tror. Rapporten ble aldri brukt i retten. 113 00:11:38,920 --> 00:11:45,320 Dropp dette, og snakk med den svarte hurpa som trakk forklaringen sin. 114 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 Hvem kaller du en svart hurpe? 115 00:11:47,640 --> 00:11:49,600 Hat meg hvis du vil. 116 00:11:49,760 --> 00:11:53,920 Hvis du vil vite hvem som sviktet onkelen din, snakk med Poochie. 117 00:12:05,680 --> 00:12:08,040 Hei, Bobby. Hva sier vår venn i London? 118 00:12:08,200 --> 00:12:11,880 Jeg har snakket med ham. Han er villig til å høre på deg. 119 00:12:12,040 --> 00:12:14,480 - Det er gode nyheter, Bobby. - Ikke sant? 120 00:12:14,640 --> 00:12:17,040 De tviler på at dommeren går med på det. 121 00:12:17,200 --> 00:12:19,720 Han går med på det når han ser hvor bra det er. 122 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 - Sier du det? - Absolutt. 123 00:12:22,160 --> 00:12:24,600 Hvis du får meg inn, så ordner jeg resten. 124 00:12:26,240 --> 00:12:27,920 Kan jeg ringe deg tilbake? 125 00:12:28,080 --> 00:12:30,000 - Hei, mamma. - Hei, gutten min. 126 00:12:30,160 --> 00:12:32,400 - Hva... - Jeg forstyrrer vel ikke? 127 00:12:32,560 --> 00:12:38,640 Nei, overhodet ikke. Sett deg. Hva gjør du her? 128 00:12:38,800 --> 00:12:43,080 - Triste nyheter. Kusine Ellie er død. - Det var leit å høre. 129 00:12:43,240 --> 00:12:47,800 - Dommeren sa ikke noe til meg. - Han og den siden av familien... 130 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 - Du får kondolere. - Det skal jeg gjøre. 131 00:12:52,280 --> 00:12:55,440 Et øyeblikk, bare. Det er Reynolds. 132 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Hei, Reyn. Står til? 133 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Hvor er han? 134 00:13:09,880 --> 00:13:13,640 - Davis. - Hei, pappa. Hva gjør du hjemme? 135 00:13:13,800 --> 00:13:18,960 - Hvordan skal du komme deg ned? - Jeg vil gjøre ferdig dette først. 136 00:13:19,120 --> 00:13:21,360 Jeg vil gjerne se det. Kan du vise meg? 137 00:13:21,520 --> 00:13:27,200 - Hei, skatt. Hvor fant du den boken? - Her i låven. 138 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 Ikke slipp taket. 139 00:13:29,720 --> 00:13:34,040 - Har du sett ned herfra? - Det kan jeg ikke si. 140 00:13:34,200 --> 00:13:37,000 Låvens form... Den er helt symmetrisk. 141 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Det holder. Det er på tide å komme ned. 142 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Har du sett hvordan fiskebeinsmønsteret går mot midten? 143 00:13:43,840 --> 00:13:47,160 Davis! Kom ned nå. 144 00:13:47,320 --> 00:13:49,240 Nå, Davis. 145 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 Ja, sir. 146 00:13:53,440 --> 00:13:55,520 Ingen bilder! 147 00:13:57,800 --> 00:14:00,560 Unnskyld. 148 00:14:00,720 --> 00:14:04,640 Jeg vil stille noen spørsmål om min venn Boyd Suttree. 149 00:14:04,800 --> 00:14:06,680 Jeg heter Frances Forsythe. 150 00:14:11,240 --> 00:14:17,080 Yaters kvinne. Jeg er Rodney. Men alle kaller meg Man-Man. 151 00:14:17,240 --> 00:14:19,680 Det er hyggelig å hilse på deg, Man-Man. 152 00:14:19,840 --> 00:14:23,520 - Kjenner du Boyd? - Pissegutten. 153 00:14:23,680 --> 00:14:26,560 Den helsikes gutten... 154 00:14:26,720 --> 00:14:30,480 Han ble senket av Dickie og dem. 155 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Senket Dickie Boyd? 156 00:14:33,600 --> 00:14:37,960 Hva mener du? Sloss de? 157 00:14:38,120 --> 00:14:41,360 Men det gikk bra. De sloss. Så sluttet de. 158 00:14:41,520 --> 00:14:46,800 Den Boyd bor kjempebillig der nede på Dickies eiendom. 159 00:14:46,960 --> 00:14:49,720 - Bor Boyd på Dickies eiendom? - Begge to. 160 00:14:49,880 --> 00:14:55,320 De henger sammen, så å si. 161 00:14:57,480 --> 00:15:00,000 Vet du hvordan jeg kommer meg dit? 162 00:15:39,360 --> 00:15:41,440 Er det noen hjemme? 163 00:15:48,720 --> 00:15:50,600 Hallo? 164 00:16:56,920 --> 00:16:58,960 Er det noen der? 165 00:17:17,360 --> 00:17:22,720 Herregud! Jeg skjøt deg nesten, Frances. 166 00:17:24,320 --> 00:17:27,800 Vet Yates at hans elskede er her ute helt alene? 167 00:17:27,960 --> 00:17:32,120 - Selvfølgelig vet han det. - Han burde stramme tøylene dine. 168 00:17:33,840 --> 00:17:37,320 Vil du fortelle hva du gjør på eiendommen min? 169 00:17:37,480 --> 00:17:40,560 Jeg henter noen saker til Boyd på sykehuset. 170 00:17:40,720 --> 00:17:45,840 Sier du det? Du må være forsiktig, Frances. 171 00:17:46,000 --> 00:17:51,640 Her ute blir vi litt nervøse når folk trenger seg inn. 172 00:17:51,880 --> 00:17:58,680 Da jeg var liten, hadde en nabo et skilt som fattern likte. 173 00:17:58,840 --> 00:18:02,160 Det sto: "Inntrengere blir voldtatt." 174 00:18:02,320 --> 00:18:05,440 Kan du legge den bort? 175 00:18:05,600 --> 00:18:10,760 - Beklager. Plager den deg? - Ja. 176 00:18:13,840 --> 00:18:17,920 Denne også? 177 00:18:18,080 --> 00:18:21,200 La meg hjelpe til. Er det bedre? 178 00:18:24,360 --> 00:18:28,160 Hva med denne? Eller denne? 179 00:18:28,320 --> 00:18:32,920 Jeg vil bare respektere dine behov. 180 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Jeg har holdt øye med deg, Fran. 181 00:18:36,360 --> 00:18:40,640 Du er ikke den eneste her som kan litt psykologi. 182 00:18:42,360 --> 00:18:44,040 Vil du høre min diagnose? 183 00:18:44,200 --> 00:18:49,040 Heng opp et skilt, og lei et kontor. Jeg vil gjerne ha konkurranse. 184 00:18:49,200 --> 00:18:51,320 Se på deg. 185 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 Yates og jeg er like på mer enn én måte. 186 00:18:57,520 --> 00:19:01,400 Ingen av oss kan motstå en kvinne med problemer. 187 00:19:01,560 --> 00:19:03,480 Vil du vite problemet mitt? 188 00:19:03,640 --> 00:19:07,000 Jeg vedder på at du, Yates og Boyd- 189 00:19:07,160 --> 00:19:10,720 - har noe uoppklart mellom dere. 190 00:19:16,600 --> 00:19:18,440 Unnskyld meg. 191 00:19:38,600 --> 00:19:42,160 - Hva faen...? - Jeg vet det. 192 00:19:42,320 --> 00:19:45,480 Ok, kompis. Nå får mamma overta. 193 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Gjorde jeg noe dumt? 194 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 Ok... 195 00:20:03,960 --> 00:20:09,280 Vi snakker ikke om bra eller dumt. La oss snakke om hvorfor. 196 00:20:09,440 --> 00:20:12,760 Jeg ville bare komme meg høyere, så jeg kunne se ordentlig. 197 00:20:12,920 --> 00:20:14,640 Se hva? 198 00:20:22,480 --> 00:20:27,080 Dette er utrolig. Har du tegnet dette? 199 00:20:30,720 --> 00:20:32,960 Du vet vel at det var farlig? 200 00:20:35,240 --> 00:20:38,560 Hva tenkte du på da du gjorde det? 201 00:20:38,720 --> 00:20:43,080 Jeg tenkte ikke. Jeg gjorde det bare. 202 00:20:43,240 --> 00:20:47,680 Det kalles impuls. Vi får alle impulser,- 203 00:20:47,840 --> 00:20:50,640 - men vi jobber hardt for å kontrollere dem. 204 00:20:52,760 --> 00:20:58,280 Ok... Husker du Draco Malfang? 205 00:20:58,440 --> 00:21:02,040 Husker du da Gygrid lærte elevene om hippogrammen? 206 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 - Hippogriffen. - Beklager. 207 00:21:04,120 --> 00:21:10,160 Husker du da Malfang bestemte seg for ikke å høre på Gygrids advarsel- 208 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 - om at han trengte Hippogriffens samtykke? 209 00:21:12,960 --> 00:21:16,560 - Husker du hva som skjedde? - Hippogriffen sparket ham i ræva! 210 00:21:16,720 --> 00:21:20,800 Pass språket... Men det er sant. 211 00:21:20,960 --> 00:21:25,600 Hippogriffen sparket ham, og det gjorde veldig vondt. 212 00:21:25,760 --> 00:21:27,680 Det kunne ha vært unngått- 213 00:21:27,840 --> 00:21:32,840 - hvis Malfang hadde kontrollert sin impuls til å røre det vakre dyret. 214 00:21:33,000 --> 00:21:35,640 Skjønner du? 215 00:21:35,800 --> 00:21:41,320 Lover du å tenke på Malfang neste gang du vil gjøre noe farlig? 216 00:21:42,440 --> 00:21:44,200 Jeg lover. 217 00:21:46,160 --> 00:21:49,080 Du må få begynne med tegnetimer igjen. 218 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 Disse er til deg. De skal visst være bra som unnskyldning. 219 00:22:08,240 --> 00:22:11,400 Du skal vite at jeg fortalte det til D-Michael i dag. 220 00:22:11,560 --> 00:22:14,320 Fortalte du det til fyren du var utro med? 221 00:22:14,480 --> 00:22:16,600 - Flott, Gynny. - Jeg ber om unnskyldning. 222 00:22:16,760 --> 00:22:21,400 Han ligger sikkert søvnløs. Hva vil du ha? En klapp på ryggen? 223 00:22:21,560 --> 00:22:24,960 - Du skjønner ikke. - Jeg tar ansvar for mine handlinger. 224 00:22:25,120 --> 00:22:27,800 Er det ikke litt for sent? 225 00:22:27,960 --> 00:22:31,200 Da du ikke fortalte familien din om oss, om meg... 226 00:22:31,360 --> 00:22:36,320 Jeg stolte på deg. Som en idiot. Det var min tabbe. 227 00:22:36,480 --> 00:22:41,000 Fordi jeg er hvit. Det var ikke riktig tidspunkt og sånn dritt. 228 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 - Det var sant. - Nei, det var det ikke. 229 00:22:44,480 --> 00:22:46,800 - Du skammer deg over meg. - Nei. 230 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 - Jo, det gjør du. - Nei. 231 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 - Nei, Curtis. - Slutt å snakke. 232 00:23:09,720 --> 00:23:13,600 Onkel BB, vil du besøke kusine Virgie og kondolere? 233 00:23:13,760 --> 00:23:17,680 - Jeg går heller til tannlegen. - Kom igjen, onkel BB. 234 00:23:17,840 --> 00:23:20,760 Jeg og Bobby Caso jobber med Southern Trees Media. 235 00:23:20,920 --> 00:23:24,240 Ellies stemme går til Virgie nå. Slår vi oss sammen med henne,- 236 00:23:24,400 --> 00:23:27,440 - har vi nok stemmer til å gå imot dommeren. 237 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Ellie har alltid hørt på dommeren. 238 00:23:29,880 --> 00:23:34,000 Men Virgie trenger ikke gjøre det. Du kjenner henne. 239 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 Er du sikker på at dommeren ikke vet det? 240 00:23:36,480 --> 00:23:39,920 Jeg gjør ikke samme tabbe igjen. Dette er bare mellom oss. 241 00:23:40,080 --> 00:23:43,760 - Ok. Jeg er med, Yates. - Bra. 242 00:23:47,160 --> 00:23:49,440 Hva er det for et blikk? 243 00:23:49,600 --> 00:23:54,720 Hvorfor har du aldri nevnt at du hadde en fosterbror? 244 00:23:57,200 --> 00:24:01,000 - Fosterbror? - Ja. Boyd. 245 00:24:01,160 --> 00:24:05,440 Mamma ga ham et hjem, men han var aldri som en bror. 246 00:24:05,600 --> 00:24:10,440 - Han ble behandlet som personal. - Han smeltet inn som møblene? 247 00:24:11,560 --> 00:24:13,720 Vil du snakke om Boyd? 248 00:24:13,880 --> 00:24:16,600 Skal vi snakke om hva du gjorde i huset hans i dag? 249 00:24:16,760 --> 00:24:19,600 Ja, Dickie ringte meg. 250 00:24:19,760 --> 00:24:22,040 Jeg har et ansvar overfor pasientene mine. 251 00:24:22,200 --> 00:24:27,240 - Er innbrudd å ta ansvar nå? - Sa Dickie at han truet meg? 252 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 - Hvordan? - Han var bevæpnet. 253 00:24:33,400 --> 00:24:36,320 - Han er sheriff. - Han siktet på meg. 254 00:24:36,480 --> 00:24:39,760 Du brøt deg inn i et hus på hans eiendom. 255 00:24:39,920 --> 00:24:43,040 Da han så at det var deg, senket han vel våpenet? 256 00:24:43,200 --> 00:24:46,200 - Eller? - Ja, men... 257 00:24:49,320 --> 00:24:53,960 Jeg forstår at Dickie er barndomsvennen din, men... 258 00:24:54,120 --> 00:24:56,000 - Ok? - Nei. 259 00:24:57,160 --> 00:24:59,920 Hva? Men hva? 260 00:25:00,080 --> 00:25:04,680 - Det er noe tvilsomt ved ham. - Tvilsomt? 261 00:25:04,840 --> 00:25:08,600 Måten han snakket til meg på. Han sa at inntrengere blir voldtatt. 262 00:25:08,760 --> 00:25:12,760 - Han hadde holdt øye med meg. - Dickie liker bare å provosere. 263 00:25:12,920 --> 00:25:16,440 Vil du høre min profesjonelle mening? 264 00:25:16,600 --> 00:25:19,240 Han har trolig en slags personlighetsforstyrrelse. 265 00:25:19,400 --> 00:25:21,600 Du diagnostiserer vel bare pasienter? 266 00:25:21,760 --> 00:25:24,920 Det er ikke en diagnose, bare en observasjon. 267 00:25:25,080 --> 00:25:28,280 Hva slags personlighetsforstyrrelse? 268 00:25:28,440 --> 00:25:31,920 Han er narsissistisk, misbruker, asosial... 269 00:25:32,080 --> 00:25:36,680 - Asosial? - Han blåser fullstendig i andre. 270 00:25:37,960 --> 00:25:41,680 Det pleier å dukke opp i tenårene. 271 00:25:41,840 --> 00:25:45,440 Jeg hører hva du sier, og jeg skal snakke med ham. 272 00:25:45,600 --> 00:25:50,400 - Jeg setter pris på det. - Ikke noe problem. 273 00:25:50,560 --> 00:25:52,800 Kan vi legge det til side nå? 274 00:25:53,800 --> 00:25:56,360 Jeg er lei av å krangle. 275 00:26:13,040 --> 00:26:15,960 Gud, gi meg styrke. 276 00:26:16,120 --> 00:26:18,640 Hei, Virgie. For en vakker dag. 277 00:26:18,800 --> 00:26:21,720 - Hvis du sier det. - Det gjør jeg. 278 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 Det er lenge siden sist, Virgie. 279 00:26:25,040 --> 00:26:28,160 Jeg ble lei meg da jeg hørte om moren din. 280 00:26:28,320 --> 00:26:30,240 Kutt ut, BB. 281 00:26:30,400 --> 00:26:35,920 Vil du ha gryn, spør dommeren. Jeg har dårlig med penger. 282 00:26:36,920 --> 00:26:40,000 At mamma døde kostet mer enn Mercedesen. 283 00:26:43,480 --> 00:26:49,080 - Vil du ha en? - Nei takk. Jeg vil...leve. 284 00:26:50,360 --> 00:26:52,960 Jeg håper å dø av lungekreft. 285 00:26:54,080 --> 00:26:59,120 Hvis man lever lenge nok, så gir organene opp, som mammas. 286 00:26:59,280 --> 00:27:02,920 Sånn vil man ikke dø. Stol på meg. 287 00:27:03,080 --> 00:27:06,240 Den gamle hurpa etterlot seg en haug med regninger,- 288 00:27:06,400 --> 00:27:10,360 - og kreditorene jager meg allerede. 289 00:27:11,600 --> 00:27:16,120 Det høres ut som om du kommer til å savne henne. 290 00:27:16,280 --> 00:27:20,840 Mamma likte ikke deg. Jeg forstår hvorfor. 291 00:27:21,000 --> 00:27:23,680 Jeg er ikke her for å få deg til å like meg. 292 00:27:23,840 --> 00:27:26,440 Yates har planer for Southern Trees Media,- 293 00:27:26,600 --> 00:27:33,000 - men vi trenger styrets støtte, så vi trenger din stemme. 294 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 - Og hva får jeg ut av det? - Kom igjen, Virgie. 295 00:27:37,720 --> 00:27:40,600 Ville det ikke more deg å gå imot dommeren? 296 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 Det betaler ikke regningene. 297 00:27:45,760 --> 00:27:50,440 Hvis du skriver under, så tar jeg meg av deg. 298 00:27:50,600 --> 00:27:56,400 Det var mammas tabbe. Hun lot Forsythe-familien "ta seg av henne". 299 00:27:56,560 --> 00:28:01,640 Dette er en god avtale, Virgie. Southern Trees Media er tilbake. 300 00:28:01,800 --> 00:28:05,160 Hvis profitten øker, vinner vi alle på det. 301 00:28:05,320 --> 00:28:08,880 Så...hva sier du? 302 00:28:11,840 --> 00:28:15,120 Vet du hva? 303 00:28:15,280 --> 00:28:18,680 Du får min stemme på én betingelse. 304 00:28:45,440 --> 00:28:48,400 Fortiden blir værende hos oss her nede. 305 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Det går ikke an å unnslippe den. 306 00:28:52,080 --> 00:28:56,160 Man kan skjule den og late som om ting aldri har skjedd. 307 00:28:56,320 --> 00:29:01,080 Hvis man er mektig som familien min, så kan man skrive om historien. 308 00:29:01,240 --> 00:29:05,960 Men før eller senere stikker sannheten hodet opp av sumpen. 309 00:29:06,120 --> 00:29:08,800 Den lar seg ikke begrave. 310 00:29:08,960 --> 00:29:12,200 Ingen familie har flere hemmeligheter og mer skam enn min. 311 00:29:12,360 --> 00:29:14,800 Og vi er sjenerøse med dem. 312 00:29:14,960 --> 00:29:20,120 Vi deler med alle tilhengerne og streberne, som Dickie. 313 00:29:20,280 --> 00:29:23,280 Prisen man betaler for å omgås Forsythe-familien. 314 00:29:29,760 --> 00:29:33,880 Hvordan går det? Cookie Brown. Jeg setter pris på deres støtte. 315 00:29:34,040 --> 00:29:37,200 Hvordan går det? Cookie Brown. Hyggelig å hilse på deg. 316 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 - Takk det samme. - Takk for at dere kom. 317 00:29:40,280 --> 00:29:43,160 Den satt. Takk for at dere kom. 318 00:29:43,320 --> 00:29:46,400 Vet du hvor mange Poochie det finnes i Mississippi? 319 00:29:46,560 --> 00:29:49,440 - Du kommer sikkert til å si det. - Tretten? 320 00:29:49,600 --> 00:29:52,320 Én. Nede i deltaet. 321 00:29:52,480 --> 00:29:57,160 - Gjett hvem som er Facebookvenn. - D-Michael? 322 00:30:02,080 --> 00:30:06,680 Poochie LaVerne? Hun sprer beina for hvem som helst. 323 00:30:06,840 --> 00:30:09,400 - Mener du at hun er prostituert? - Skatt... 324 00:30:09,560 --> 00:30:14,520 Poochie LaVerne driver det største horehuset nede i deltaet. 325 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 - I Jenkins Cove. - Mener du husbåtene? 326 00:30:17,960 --> 00:30:20,640 Jeg har hørt om dem. Er det et "cathouse"? 327 00:30:20,800 --> 00:30:24,680 Katt, hund, fisk, alligator... 328 00:30:24,840 --> 00:30:27,280 Hold deg unna. Ikke bli innblandet i noe. 329 00:30:27,440 --> 00:30:30,000 Ikke vær redd, Teeny. 330 00:30:32,480 --> 00:30:35,240 - Man skal kaste ringen på flasken. - Jeg skjønner. 331 00:30:35,400 --> 00:30:38,480 Nei, begynn nærmere. Det går bra. 332 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 - Alle vinner! - Hva vant jeg? Dette er gøy. 333 00:30:45,840 --> 00:30:48,080 Tilstår du at du har det gøy i Mississippi? 334 00:30:48,240 --> 00:30:50,320 Tusen takk, Joyce. 335 00:30:53,520 --> 00:30:55,640 Ok. 336 00:30:58,360 --> 00:31:03,760 Ballen. Kom igjen, gi meg ballen. 337 00:31:12,240 --> 00:31:15,520 - Jeg vil ikke ha bråk. - Ikke? Det er vel for sent? 338 00:31:15,680 --> 00:31:18,120 - Jeg gir deg juling. - Kom igjen. 339 00:31:19,280 --> 00:31:22,960 Du får gi det første slaget, feiging. Kom igjen! 340 00:31:23,120 --> 00:31:25,200 Hallo! Ro dere ned. 341 00:31:25,360 --> 00:31:27,760 - Hva gjør du? La ham være. - Nei! 342 00:31:27,920 --> 00:31:32,840 - Jeg forlater ikke mannen min. -"Mannen min"? Du og hvitingen? 343 00:31:33,000 --> 00:31:37,320 Han heter Curtis. Hvis du har noe imot det, så er det ditt problem. 344 00:31:37,480 --> 00:31:41,080 Vi er sammen, ikke sant...? 345 00:31:57,520 --> 00:32:00,120 - Alltid like hyggelig å møtes. - Det var hyggelig. 346 00:32:01,920 --> 00:32:07,360 - Hva sier du? Skal vi gå? - Det er en glimrende idé. 347 00:32:09,960 --> 00:32:15,360 Ikke gå noen steder! Dere får ikke gå! 348 00:32:16,680 --> 00:32:19,600 Jeg må bli en stund, ellers er jeg en drittsekk. 349 00:32:19,760 --> 00:32:22,720 Kom deg opp! Se på denne vakre mannen! 350 00:32:23,800 --> 00:32:28,880 Kom deg opp. Vi skal alle stemme på Cookie Brown. 351 00:32:29,040 --> 00:32:36,040 Jeg vil ha deres hjelp til å bygge broer for et enda bedre Mississippi! 352 00:32:38,360 --> 00:32:43,760 Apropos broer. Jeg vil bygge en bro til festen. 353 00:32:43,920 --> 00:32:47,240 Men først har jeg en spesiell overraskelse. 354 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 Jeg vil presentere dere for byens gullgutt- 355 00:32:51,560 --> 00:32:54,880 - med de beste fingrene i Sørstatene, Yater Forsythe! 356 00:32:55,040 --> 00:32:57,800 - Jeg kommer straks. - Kom opp, Yater. 357 00:32:57,960 --> 00:33:04,560 Kom opp på scenen. Han hadde ingen anelse. 358 00:33:04,720 --> 00:33:09,360 - Bassen din. Vi har så vidt begynt. - Du ser bra ut, Yates! 359 00:33:09,520 --> 00:33:14,240 Yates Forsythe. Dette er en god, gammel en. 360 00:33:14,400 --> 00:33:19,960 Den er spesiell. Tilegnet alle vi har forlatt. 361 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 Hei, Marci. 362 00:34:04,680 --> 00:34:07,880 - De ser bra ut. - Ja. 363 00:34:14,200 --> 00:34:16,760 Jeg antar at du allerede har hørt det. 364 00:34:16,920 --> 00:34:19,720 - Hva? - De skal flytte Boyd i morgen. 365 00:34:19,880 --> 00:34:22,880 Ja, selvfølgelig... 366 00:34:23,040 --> 00:34:26,120 - Det er nok best. - Kanskje det. 367 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 Kom igjen. 368 00:34:41,960 --> 00:34:44,600 Unnskyld, Marci. Jeg kommer straks. 369 00:34:50,280 --> 00:34:54,040 Jeg trenger en stor tjeneste. Jeg vet at det høres sprøtt ut. 370 00:34:57,680 --> 00:35:00,800 Vi kan få problemer for dette. 371 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 Vær forsiktig, Frances. 372 00:35:58,520 --> 00:36:02,000 Boyd? Boyd. 373 00:36:02,160 --> 00:36:04,160 Våkne, Boyd. Hei. 374 00:36:07,400 --> 00:36:09,720 Her. Dette hjelper. 375 00:36:09,880 --> 00:36:14,520 Drikk dette. Det er bra. Hei. 376 00:36:14,680 --> 00:36:21,240 Dr. Frances. Du kom. De prøver å drepe meg. 377 00:36:21,400 --> 00:36:27,040 Det kommer ikke til å skje, Boyd. Jeg skal hjelpe deg. Jeg lover. 378 00:36:28,240 --> 00:36:33,400 Jeg vet ikke hvor mye tid vi har. Du må fortelle hva du mente- 379 00:36:33,560 --> 00:36:36,920 - da du sa til Dickie: "Du var der." 380 00:36:37,080 --> 00:36:38,840 Hvor er "der"? 381 00:36:41,520 --> 00:36:48,280 - Jeg vet ikke. Pokker! - Slutt, slutt. Det går bra. 382 00:36:48,440 --> 00:36:50,600 Snakket du om debutantjentene? 383 00:36:54,600 --> 00:36:58,800 Snakket du om Liza og Charlotte og den kvelden de døde? 384 00:37:00,280 --> 00:37:02,360 Var du der, Boyd? 385 00:37:04,120 --> 00:37:08,000 Hvordan døde de? Var det en ulykke på broen? 386 00:37:08,160 --> 00:37:11,360 Så mye blod! Vrakgods! 387 00:37:12,640 --> 00:37:18,400 - Drepte du dem, Boyd? - Nei! Jeg har aldri drept noen. 388 00:37:18,560 --> 00:37:20,800 Var det Dickie? 389 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 Jeg kan ikke snakke om dette. 390 00:37:27,440 --> 00:37:31,320 - De kommer til å drepe meg. - Du er trygg. Jeg lover. 391 00:37:38,160 --> 00:37:40,640 La meg være i fred, Janus. 392 00:37:40,800 --> 00:37:46,960 Jeg har alltid prøvd å oppføre meg. Ikke sant? 393 00:37:50,760 --> 00:37:54,320 Jeg prøvde å gjøre som du sa. Ikke sant? 394 00:37:56,440 --> 00:38:00,360 Vent... Vent, Boyd. 395 00:38:02,000 --> 00:38:04,120 Jeg er så lei for det. 396 00:38:05,800 --> 00:38:11,040 Vil du komme tilbake nå? Bare fortell hva som skjedde. 397 00:38:12,720 --> 00:38:18,200 Det er meg. Det er Janus. 398 00:38:26,400 --> 00:38:30,040 - Du skal ikke snakke om tillit! - Nei! Nei! 399 00:38:32,360 --> 00:38:35,160 Nei! Hjelp meg! 400 00:38:49,720 --> 00:38:53,720 Tekst: Marita Langelo Iyuno-SDI Group (B)