1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,040 Har du været på Hovedvej 6? Der ligger et sted, der hedder Ligfarmen. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,680 Sherif Dickie har givet mig et job. 4 00:00:09,840 --> 00:00:13,120 20 år her på grund af en forbrydelse, jeg ikke har begået. 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,520 Ronny Pearson kan blive prøveløsladt. 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,520 - Er det din onkel Ronny? - Jeg vil skrive om det. 7 00:00:18,680 --> 00:00:21,480 - Jeg er gravid. - Tager du gas på mig? 8 00:00:21,640 --> 00:00:26,240 Er I to klar til at skabe en familie for dette barn? 9 00:00:27,760 --> 00:00:29,120 Kom nu, Gunter! 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,320 Det er på tide, at de bliver barskere. 11 00:00:32,480 --> 00:00:39,240 Det her er min datters sidste maleri. Hun havde en vis kraft. 12 00:00:39,400 --> 00:00:42,440 Hun havde kun det ene ben i denne verden. 13 00:00:44,760 --> 00:00:46,480 Velkommen, rejsende. 14 00:00:46,640 --> 00:00:50,000 - Kendte du Janus? - Hun var unik. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,360 Jeg lavede et radiointerview med hende. 16 00:00:52,520 --> 00:00:57,040 Hemmelighederne og løgnene på båndene kunne fylde en bankboks. 17 00:00:57,200 --> 00:01:00,800 Vi holder det hemmeligt, ikke? 18 00:01:01,880 --> 00:01:03,680 Det er mit speciale. 19 00:01:19,160 --> 00:01:25,320 Jeg har ikke et yndlingsmaleri, men "Mississippi Ophelia" er mit bedste. 20 00:01:25,480 --> 00:01:29,800 Det er mest kraftfuldt, af indlysende grunde. 21 00:01:29,960 --> 00:01:35,400 Alt det mørke, som fulgte med. Det var ikke en overraskelse for mig. 22 00:01:36,720 --> 00:01:41,000 Jeg vidste, hvad der ventede. Forudanelserne findes i maleriet. 23 00:01:41,160 --> 00:01:45,280 Man kan ikke se det, men man kan mærke det. 24 00:01:45,440 --> 00:01:48,520 Det er derfor, maleriet er så tillokkende. 25 00:01:48,680 --> 00:01:52,080 Jeg har kun skrabet overfladen af mine kræfter. 26 00:02:42,720 --> 00:02:47,080 SOUTHERN TREES MEDIA Sydens symbol siden 1926 27 00:04:10,160 --> 00:04:13,440 Hvis du vil svede her - 28 00:04:13,600 --> 00:04:16,000 - skal du bare slukke for ventilatoren. 29 00:04:18,080 --> 00:04:20,280 Du kom sent hjem i går aftes. 30 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 Vil du fortælle, hvad der skete? 31 00:04:23,600 --> 00:04:26,480 Jo, vores søn blev mobbet i skolen - 32 00:04:26,640 --> 00:04:30,800 - og du arrangerede et slagsmål som i 1952. 33 00:04:30,960 --> 00:04:33,720 - Efter det husker jeg ikke så meget. - Frances ... 34 00:04:33,880 --> 00:04:38,720 - Drengene skal i skole. - De er klar og har fået mad. 35 00:04:38,880 --> 00:04:44,360 Angående i går ... Undskyld. 36 00:04:46,240 --> 00:04:49,400 - Kan vi tale om det her alene? - Gør vi ikke det nu? 37 00:04:49,560 --> 00:04:54,280 - Godmorgen, dommer! - Godmorgen. 38 00:04:56,800 --> 00:04:59,720 - Mange tak. - Din avis. 39 00:05:03,080 --> 00:05:06,240 Man kan ikke være alene heromkring. 40 00:05:06,400 --> 00:05:07,880 Skat ... 41 00:05:09,960 --> 00:05:12,640 RONNY PEARSON: ANGER. FORSONING. 42 00:05:26,600 --> 00:05:28,640 Også godmorgen til dig. 43 00:05:28,800 --> 00:05:33,800 Alle tror, at han er skyldig, Nicque. Sorte som hvide. 44 00:05:33,960 --> 00:05:36,120 Det er det eneste, alle her er enige om. 45 00:05:36,280 --> 00:05:40,600 Det er bare, fordi onkel Ronny var alkoholiker og ikke gik i kirke. 46 00:05:40,760 --> 00:05:45,560 - Du er for ung til at huske det. - Ja, og til at huske far. 47 00:05:45,720 --> 00:05:49,800 - Men det her gør stadig ondt. - Jeg vil ikke gøre dig ked af det. 48 00:05:49,960 --> 00:05:52,440 - Gør det ikke dig ked af det? - Jo. 49 00:05:52,600 --> 00:05:57,640 Far døde i branden. Onkel Ronny sidder i fængsel for det. 50 00:05:57,800 --> 00:06:00,080 Mor døde på grund af skammen. 51 00:06:00,240 --> 00:06:05,360 Vi kan ikke få mor eller far tilbage. Men for onkel Ronny har en chance. 52 00:06:05,520 --> 00:06:09,640 Og hvis artiklen hjælper, er den ståhejet i byen værd. 53 00:06:12,000 --> 00:06:14,680 Jeg håber, at du har ret. 54 00:06:17,560 --> 00:06:20,440 Nok om mine livsvalg. 55 00:06:20,600 --> 00:06:26,720 Fortæl om dine livsvalg. Hvad vil du gøre? 56 00:06:26,880 --> 00:06:29,000 Man ligger, som man har redt. 57 00:06:29,160 --> 00:06:32,680 Det er ikke noget valg, men hvad der står på et bilklistermærke. 58 00:06:32,840 --> 00:06:34,480 Sådan ser Gud det ikke. 59 00:06:34,640 --> 00:06:36,960 Jeg ved, at du ikke tror på skærsilden. 60 00:06:37,120 --> 00:06:41,120 Jeg dømmer ikke din tro, så døm ikke min. 61 00:06:41,280 --> 00:06:46,920 - Jeg havde truffet et bedre ... - Aldrig i livet. 62 00:06:49,120 --> 00:06:53,240 Jeg er en ansvarsfuld, voksen person. 63 00:06:53,400 --> 00:06:57,120 Hvis du vil have barnet, bør du også blive det. 64 00:07:01,600 --> 00:07:06,360 Hvis Southern Trees Media skal trives, må vi tænke større. 65 00:07:06,520 --> 00:07:11,000 Glem det, vi plejer. Indeholdet må svare til kundernes forventning. 66 00:07:11,160 --> 00:07:13,600 Vær ikke bange for kontroversielt stof - 67 00:07:13,760 --> 00:07:16,720 - som Nicques artikel. Den vil provokere folk. 68 00:07:16,880 --> 00:07:20,160 Men spiller det en rolle, trykker vi det. Så enkelt er det. 69 00:07:20,320 --> 00:07:24,440 Colton, hvad sagde guvernøren angående legalisering af marihuana? 70 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 "Ingen kommentarer." 71 00:07:26,760 --> 00:07:30,800 Bliv ved med at prøve og aflæg rapport sidst på ugen. 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,480 Kom i gang. 73 00:07:35,720 --> 00:07:40,880 - Nogen møder i kalenderen? - Maggie har ændret tid til fredag. 74 00:07:44,880 --> 00:07:49,520 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 75 00:07:49,680 --> 00:07:54,440 Du husker vel, at jeg nævnte min ... tilstand, ikke? 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,720 Din graviditet? 77 00:07:56,880 --> 00:08:01,720 - Har du talt med din partner? - Jeg har ikke sagt det her. 78 00:08:01,880 --> 00:08:07,280 Men jeg er ikke helt sikker på, at min partner er faren. 79 00:08:08,280 --> 00:08:09,600 Jeg forstår. 80 00:08:09,760 --> 00:08:14,040 Jeg er ikke en tøjte. Jeg prøver bare at være ansvarsfuld. 81 00:08:14,200 --> 00:08:18,560 Sagen er, at min partner er sikker på, at det er hans. 82 00:08:18,720 --> 00:08:25,520 Min eks ved det ikke, så jeg må finde ud af, hvordan jeg skal sige det. 83 00:08:26,840 --> 00:08:31,720 - Hvordan tror du, at han reagerer? - Han bliver nok vred og irriteret. 84 00:08:33,520 --> 00:08:37,840 - Og hvad så? - Det er vel det hele. Hvad mener du? 85 00:08:38,000 --> 00:08:42,120 Denne slags samtaler er som regel meget værre i vores hoveder. 86 00:08:42,280 --> 00:08:44,520 Det kan hjælpe at spille situationen. 87 00:08:44,680 --> 00:08:47,480 At forestille sig det, så man er forberedt. 88 00:08:49,080 --> 00:08:50,720 Spille situationen ... 89 00:08:50,880 --> 00:08:53,000 Nogle skriver endda et manuskript - 90 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 - om hvordan de ønsker, at samtalen skal gå. 91 00:08:58,560 --> 00:09:03,000 Du er god til det her. Du bør beholde dit job. 92 00:09:03,160 --> 00:09:06,200 Det må du gerne fortælle folk. 93 00:09:08,200 --> 00:09:10,040 "Høre vores bekymringer?" 94 00:09:10,200 --> 00:09:14,760 Det lyder som Palo Alto. Har han været væk for længe til at huske det? 95 00:09:14,920 --> 00:09:19,560 Ronny Pearson knuste byens hjerte. Det ved du, Yates. 96 00:09:19,720 --> 00:09:24,120 Stol på mig. Smerten fra den nat er ikke glemt. 97 00:09:24,280 --> 00:09:28,200 Underlig måde at vise det på. Det var ikke en nyhedsartikel. 98 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Det var en debatartikel af byens mindst objektive person. 99 00:09:33,320 --> 00:09:38,280 - Kom nu, Yates. Gør det bedre. - Jeg er glad for, at I er her. 100 00:09:39,920 --> 00:09:42,200 Og jeg hører, hvad I siger. 101 00:09:42,360 --> 00:09:45,800 Jeg forstår, at Ronny Pearson splitter byen. 102 00:09:45,960 --> 00:09:48,760 Derfor arbejder vi allerede på en opfølgende artikel. 103 00:09:50,520 --> 00:09:56,600 Dybdegående interview med de pårørende til ofrene. 104 00:09:59,000 --> 00:10:02,240 Vi vil ikke have en tåreperser blandt kattemadskuponer. 105 00:10:02,400 --> 00:10:05,040 Forsiden. Ligesom artiklen i morges. 106 00:10:07,200 --> 00:10:09,600 Hvordan lyder det, drenge? 107 00:10:12,200 --> 00:10:16,000 - Det fungerer for mig. - Vi får se. 108 00:10:16,160 --> 00:10:21,720 Tak, fordi I kom. Vi ses. 109 00:10:21,880 --> 00:10:24,560 Du støtter vist ikke din reporter. 110 00:10:26,960 --> 00:10:30,440 Jo, det gør jeg. Jeg støtter hele historien - 111 00:10:30,600 --> 00:10:32,680 - og brandens ofre er en del af den. 112 00:10:32,840 --> 00:10:35,560 Det ved jeg. Jeg er et af ofrene. 113 00:10:35,720 --> 00:10:37,360 Derfor får Colton historien. 114 00:10:37,520 --> 00:10:40,600 - Colton? - Kom her. 115 00:10:42,520 --> 00:10:43,960 Du har været nok igennem. 116 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 Du behøver ikke bevise noget. Ikke for mig. 117 00:10:47,120 --> 00:10:49,760 Du er ikke den mest objektive person. 118 00:10:51,480 --> 00:10:54,080 Jeg tror, at det modsatte er sandt. 119 00:10:54,240 --> 00:10:57,800 Alle andre har allerede bestemt sig angående Ronny Pearson. 120 00:10:57,960 --> 00:11:02,800 "Han er sikkert skyldig." Men jeg ved det ikke. 121 00:11:02,960 --> 00:11:06,800 Hvad siger man? "En førsteklasses intelligens er evnen til" ... 122 00:11:06,960 --> 00:11:10,280 "... at holde to modsatrettede ideer i hovedet samtidig." 123 00:11:10,440 --> 00:11:13,720 Yates, jeg kan klare det her. 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,360 Jeg giver dig navne og kontaktoplysninger. 125 00:11:22,720 --> 00:11:24,280 Sådan skal det lyde. 126 00:11:26,240 --> 00:11:31,120 Hvor er alle mændene med dybe, mørke sjæle? Ved du, hvad jeg mener? 127 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 Jeg er træt af at trække i trådene for dumrianer og svæklinge. 128 00:11:34,960 --> 00:11:37,920 Jeg vil se de mørkeste hjørner af mennesker ... 129 00:11:38,080 --> 00:11:39,480 Hej med dig. 130 00:11:39,640 --> 00:11:42,640 Undskyld, har vi en aftale i dag? 131 00:11:42,800 --> 00:11:45,320 - Nej. - På en måde. 132 00:11:45,480 --> 00:11:47,520 Tag din mavetaske. Vi skal af sted. 133 00:11:47,680 --> 00:11:50,240 Jeg bad hende vente, men hun nægtede. 134 00:11:50,400 --> 00:11:54,480 - Jeg er her på en særlig anmodning. - Sikkert. 135 00:11:54,640 --> 00:11:57,440 - Hvis anmodning? - Din mand har ringet til mig. 136 00:11:57,600 --> 00:12:02,040 Om at dine svigerforældre trænger sig på, og at vi skulle finde et hus. 137 00:12:02,200 --> 00:12:07,080 - Lad os lave en aftale i morgen. - Det går ikke. 138 00:12:07,240 --> 00:12:10,240 Jeg beklager, i dag havde jeg tænkt mig ... 139 00:12:10,400 --> 00:12:13,680 Lad ikke, som om du har ting at gøre. Kom nu. Vi skal af sted. 140 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Jeg skal vist på husjagt. 141 00:12:32,600 --> 00:12:36,840 Mr. Raynard Crenshaw er i position. 142 00:12:37,000 --> 00:12:40,120 Lige nu. Er du okay, Boyd? 143 00:12:41,720 --> 00:12:45,000 Jo, det er bare varmere end i helvede herude. 144 00:12:51,480 --> 00:12:53,080 Åh nej. 145 00:12:56,160 --> 00:12:58,240 Ikke igen. 146 00:13:03,400 --> 00:13:07,400 Tak, fordi du kører. Jeg har mistet mit kørekort. 147 00:13:07,560 --> 00:13:10,040 Bare rolig, jeg har stadig min mæglerlicens. 148 00:13:10,200 --> 00:13:13,160 - Arbejder du ikke i Teeny's? - Jeg har mange job. 149 00:13:13,320 --> 00:13:17,240 Manicuredame, hårstylist, mægler, netværkssalg ... 150 00:13:17,400 --> 00:13:20,320 Jeg har en garage fuld af acaibær-drikke - 151 00:13:20,480 --> 00:13:23,200 - hvis du er interesseret. Hvad lytter du til? 152 00:13:23,360 --> 00:13:28,440 For at se under overfladen i et sygt kongedømme må folk gøres nervøse. 153 00:13:30,840 --> 00:13:32,600 Hvordan har du fået fat i det? 154 00:13:34,200 --> 00:13:40,280 Jeg farede vild og sad fast og fik hjælp af en fyr, Claude. 155 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 Så Claude har givet dig det? 156 00:13:46,040 --> 00:13:50,760 - Kendte du Janus? - Ja, alle kendte Janus. 157 00:13:50,920 --> 00:13:53,640 Gik du i skole med hende? 158 00:13:53,800 --> 00:13:58,640 I grundskolen. Fra 7. eller 8. klasse fik hun hjemmeundervisning. 159 00:13:58,800 --> 00:14:00,680 De sagde, at hun var foran. 160 00:14:00,840 --> 00:14:03,960 Tredje hus til højre udlejes med mulig køberet. 161 00:14:04,120 --> 00:14:06,000 Hun lyder lidt sær. 162 00:14:06,160 --> 00:14:08,480 Folk herfra kaldte hende noget andet. 163 00:14:08,640 --> 00:14:10,920 Hvad? 164 00:14:11,080 --> 00:14:15,200 Du fortæller vel ikke Yates det her? På æresord? 165 00:14:18,120 --> 00:14:20,880 De sagde, at hun var en heks. 166 00:14:34,840 --> 00:14:39,320 Jeg kæmper for at gøre Southern Trees Media relevant igen. 167 00:14:39,480 --> 00:14:42,560 Hvordan skal jeg gøre det med etablissementet efter mig? 168 00:14:42,720 --> 00:14:48,120 Etablissementet, som du kalder det - 169 00:14:48,280 --> 00:14:50,880 - er en del af jobbet, chef. 170 00:14:52,840 --> 00:14:58,120 Okay, vi ved begge, at du var uheldig i Palo Alto. 171 00:14:58,280 --> 00:15:01,080 To opstarter levede ikke op til forventningerne. 172 00:15:01,240 --> 00:15:05,840 Startups. Og jeg er klar over mine fejl. De er mine egne. 173 00:15:06,000 --> 00:15:11,440 - Jeg behøver ingen påmindelse. - Nej, det behøver du ikke. 174 00:15:11,600 --> 00:15:16,280 Men tro mig, som din hovedinvestor mærkede jeg din smerte. 175 00:15:18,480 --> 00:15:21,640 Få rettet op på denne virksomhed. 176 00:15:21,800 --> 00:15:26,000 Bær familienavnet, dit navn. 177 00:15:26,160 --> 00:15:31,720 Det er et formål, man kan lede forgæves efter i hele verden. 178 00:15:33,480 --> 00:15:36,440 Glem ikke det. Det her tilhører dig. 179 00:15:46,600 --> 00:15:52,000 - Tak, fordi du tager dig tid. - Fornøjelsen er på min side. 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,000 Jeg elsker at arbejde her - 181 00:15:54,160 --> 00:15:59,360 - men nogle gange kan stilheden gøre en gal. 182 00:16:02,080 --> 00:16:06,160 - Er det okay, at jeg optager det? - Ja, min ven. 183 00:16:08,040 --> 00:16:13,560 Det kan ikke have været let at miste sin søster, selv nu 20 år senere? 184 00:16:13,720 --> 00:16:19,200 Både og. Darlene er hos Gud. Gud er god, så enkelt er det. 185 00:16:19,360 --> 00:16:24,680 Det eneste svære var at tage sig af hendes drenge. Deres far ... 186 00:16:24,840 --> 00:16:27,880 - Opdragede du dem selv? - Ja. 187 00:16:28,040 --> 00:16:33,320 Den ældste er i hæren. Den yngste har problemer med jævne mellemrum. 188 00:16:33,480 --> 00:16:36,200 Ikke helt den pension, jeg havde tænkt mig. 189 00:16:36,360 --> 00:16:40,880 Jeg falder nok død om, mens jeg forlænger boglån. 190 00:16:41,040 --> 00:16:44,000 Herren giver os ikke mere, end vi kan klare. 191 00:16:44,160 --> 00:16:49,160 Du ved, hvordan det er. Du mistede også din far. 192 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 Du er en bedre kristen, end jeg er. 193 00:16:55,600 --> 00:17:00,400 Du har tilgivet din onkel. Det kan jeg ikke gøre. 194 00:17:02,880 --> 00:17:07,280 Jeg beder hver morgen for, at han skal brænde i helvede. 195 00:17:08,280 --> 00:17:09,920 Øje for øje. 196 00:17:11,640 --> 00:17:16,000 Men jeg er jo også mest til Det gamle testamente. 197 00:17:19,880 --> 00:17:24,680 En skønhed fra 1889 med originale fyrretræsgulve. 198 00:17:24,840 --> 00:17:27,440 Man kan ikke købe den slags længere. 199 00:17:30,520 --> 00:17:34,440 - Men kan du ikke lide hårdt træ ... - Jo, det er fint. Jeg ... 200 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 Jeg tænkte bare på, hvad du sagde i bilen. 201 00:17:37,400 --> 00:17:40,960 Nå, nej, det skal du ikke tænke på. 202 00:17:41,120 --> 00:17:45,520 Alle ved, at jeg ævler løs. 203 00:17:46,680 --> 00:17:49,920 Du vil vel ikke fortælle Yates det? 204 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 Jeg lover ikke at sige noget til Yates - 205 00:17:52,720 --> 00:17:57,280 - hvis du lover at fortælle, hvad du mente med, at Janus var en heks. 206 00:17:57,440 --> 00:18:02,360 Jeg kaldte hende ikke for den heks. Jeg sagde, at folk herfra gjorde det. 207 00:18:02,520 --> 00:18:05,560 Hvorfor skulle nogen kalde hende for en heks? 208 00:18:05,720 --> 00:18:10,960 Bishop er et primitivt sted med primitive mennesker. Ikke som os. 209 00:18:11,120 --> 00:18:14,800 Det er svært at vide, hvad der er sandt, og hvad folk tror er sandt. 210 00:18:14,960 --> 00:18:19,480 Hvis nogen er lidt anderledes, begynder folk at snakke. 211 00:18:19,640 --> 00:18:22,560 Forresten, krystallysekronen er fra før Borgerkrigen. 212 00:18:22,720 --> 00:18:24,120 Hvordan anderledes? 213 00:18:26,200 --> 00:18:32,640 Jeg vil ikke tale ondt om de døde, men det var underligt. 214 00:18:32,800 --> 00:18:39,520 Hun kunne se ting om folk, nogle gange før de skete, hvis du forstår. 215 00:18:40,920 --> 00:18:43,560 Nej, jeg forstår ikke. 216 00:18:43,720 --> 00:18:49,840 Der var en pige, der sad bag Janus gennem hele 6. klasse. 217 00:18:50,000 --> 00:18:52,760 En dag skændtes de om en lille ting. 218 00:18:52,920 --> 00:18:57,480 Efter skole kom Janus hen til hende og sagde: 219 00:18:57,640 --> 00:19:00,760 "Din far vil dø på din 18-års fødselsdag." 220 00:19:00,920 --> 00:19:07,480 Okay, en pige skændtes med Janus, og så døde hendes far? 221 00:19:10,400 --> 00:19:13,480 Du skal ikke tro mig. Jeg fortæller bare, hvad der skete. 222 00:19:13,640 --> 00:19:15,800 Hvad mener du? At hun var clairvoyant? 223 00:19:19,160 --> 00:19:26,160 Det er forkert at bruge logik til at beskrive ulogiske ting. 224 00:19:26,320 --> 00:19:32,480 For at være helt transparent, så er der et problem med svamp - 225 00:19:32,640 --> 00:19:34,480 - men prisen kan sænkes - 226 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 - og min fætter Rooster kan fjerne det. 227 00:19:37,360 --> 00:19:40,600 Ja, vi kører videre til det næste hus. 228 00:19:48,160 --> 00:19:51,560 Harlin, jeg venter stadig på mine revelsben. 229 00:19:54,280 --> 00:19:55,880 Hej, din kælling. 230 00:19:57,240 --> 00:20:01,040 Jeg har fået dine beskeder, alle tre. 231 00:20:01,200 --> 00:20:04,760 Hør her, min mormor vil ikke besvare dine spørgsmål. 232 00:20:04,920 --> 00:20:06,400 Jeg gør bare mit arbejde. 233 00:20:06,560 --> 00:20:10,720 Hvad laver du selv lige nu bortset fra at dumme dig? 234 00:20:11,800 --> 00:20:14,000 Min far er død. 235 00:20:15,320 --> 00:20:20,160 Din onkel sidder inde, fordi han var en hadsk, misundelig pyroman - 236 00:20:20,320 --> 00:20:24,080 - og hvis han nogensinde kommer ud, vil han stadig være det. 237 00:20:24,240 --> 00:20:26,880 - Intet er forandret! - Jeg prøver at være fair. 238 00:20:27,040 --> 00:20:29,120 Fair? 239 00:20:29,280 --> 00:20:34,240 Min fætter Leroy sidder inde for et røveri, han ikke er begået. 240 00:20:34,400 --> 00:20:36,480 Hvorfor er du ikke fair mod ham? 241 00:20:36,640 --> 00:20:38,760 Det sælger vel ikke aviser? 242 00:20:38,920 --> 00:20:41,160 - Tammy ... - Rend mig! 243 00:20:42,560 --> 00:20:44,880 Stop! 244 00:20:45,040 --> 00:20:47,560 Tag det roligt. 245 00:20:47,720 --> 00:20:50,880 Nicque, det er måske bedst, at du går. 246 00:20:51,040 --> 00:20:57,480 - Mig? Harlin, det må være din spøg. - Nej, gå. 247 00:21:23,520 --> 00:21:30,000 Bobby, hvordan går det? Jeg har det fint. Tak for det. 248 00:21:30,160 --> 00:21:32,400 Man vinder noget, man taber noget. 249 00:21:32,560 --> 00:21:38,240 Hør her, jeg har et forslag til dig, der vedrører Southern Trees Media. 250 00:21:38,400 --> 00:21:40,120 Nej, ikke salg. 251 00:21:40,280 --> 00:21:43,200 Jeg vil rette op på virksomheden, men på min egen måde. 252 00:21:43,360 --> 00:21:46,680 Hallo, læg røret på. 253 00:21:48,520 --> 00:21:50,720 Jaså? Det er alle tiders, Bobby. 254 00:21:50,880 --> 00:21:56,400 Okay, jeg sender en mail til dig med detaljerne. Mange tak. 255 00:21:58,320 --> 00:22:00,560 - Er den god? - Hvad? 256 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 Føl dig bare hjemme. 257 00:22:04,040 --> 00:22:06,760 Hvordan har din dreng det? 258 00:22:06,920 --> 00:22:11,560 Han har et blåt øje. Det kan måske lære ham at holde paraderne oppe. 259 00:22:11,720 --> 00:22:14,320 - Og Gunter? - Han forvred sin tommelfinger. 260 00:22:14,480 --> 00:22:17,560 Men sådan går det, når han ikke lytter til mine råd. 261 00:22:17,720 --> 00:22:21,480 Jeg tror ikke, at jeg har sagt det her til dig. 262 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Vi vil starte bandet op igen. 263 00:22:25,200 --> 00:22:28,240 - Dickie and the Outlaws? - Vi har ikke øvet så meget. 264 00:22:28,400 --> 00:22:32,440 Men for et midaldrende band med hvide mænd er vi skarpe. 265 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 - Sikkert. - Hør her. 266 00:22:35,240 --> 00:22:40,000 Jeb har fået job i Natchez, så vi mangler en bassist - 267 00:22:40,160 --> 00:22:42,520 - så du kan komme og spille med os. 268 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 - Det går ikke. - Hvorfor ikke? 269 00:22:47,120 --> 00:22:49,040 Skal du ud med din kone? 270 00:22:49,200 --> 00:22:53,640 Jamen, Dickie, hvor sødt. Du er misundelig. 271 00:22:54,640 --> 00:22:58,760 Smæld. Hørte du det? Smæld. 272 00:22:58,920 --> 00:23:03,480 Hvad er det for noget? Hvad tror du? Smæld. Hvad er det for noget? 273 00:23:03,640 --> 00:23:07,480 Ja, ja, ja. Jeg skal arbejde. Pas på døren, når du går ud. 274 00:23:09,320 --> 00:23:12,960 Hørte du det? Smæld. Din kones pisk. 275 00:23:15,000 --> 00:23:21,360 Teknisk set et renoveringsprojekt, men det kan jo være sjovt. 276 00:23:21,520 --> 00:23:24,400 Teknisk set er det ikke lige mig. 277 00:23:24,560 --> 00:23:29,040 Okay da. Men jeg har et fint hus, jeg vil vise dig på Beckett Street. 278 00:23:29,200 --> 00:23:31,920 Du, Devoe ... 279 00:23:32,920 --> 00:23:35,640 Døde din far på din 18-års fødselsdag? 280 00:23:40,000 --> 00:23:42,920 Den pige er en ørehænger, ikke? 281 00:23:43,080 --> 00:23:46,120 Sådan siger min nevø siger om sange, der sidder fast. 282 00:23:46,280 --> 00:23:52,000 Kald det bare tilfældigt, men jeg har altid undret mig. 283 00:23:53,160 --> 00:23:56,800 Ja, selvfølgelig. Alt andet ville være underligt. 284 00:23:59,920 --> 00:24:03,440 Vil du fortælle mig om "Mississippi Ophelia"? 285 00:24:06,040 --> 00:24:10,960 Skide Claude. Du er intens. 286 00:24:12,560 --> 00:24:17,520 Okidoki. Kom, jeg vil vise dig noget. 287 00:24:21,160 --> 00:24:26,120 - Er det her hus til salg? - Det får du at se. Se, hvor du går. 288 00:24:28,840 --> 00:24:31,240 - Giv mig 20 dollars. - Hvad? 289 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 Adgangsbillet. 290 00:24:38,480 --> 00:24:40,480 Tak. 291 00:24:41,960 --> 00:24:43,960 Kom. 292 00:25:07,520 --> 00:25:10,040 "Mississippi Ophelia". 293 00:25:12,760 --> 00:25:17,360 Det siges, at Liza Sampson lå og flød i et badekar i dagevis som model. 294 00:25:17,520 --> 00:25:21,360 - Det er fantastisk. - Det er forbandet. 295 00:25:22,600 --> 00:25:27,360 Mindre end 72 timer efter at det blev færdigt, døde Liza i en bilulykke. 296 00:25:29,920 --> 00:25:33,360 - Det betyder ikke ... - Familien ville ikke beholde det. 297 00:25:33,520 --> 00:25:36,440 Så de solgte det til et lille museum i Jackson. 298 00:25:36,600 --> 00:25:40,560 To dage senere fik Lizas mor en kræftdiagnose. 299 00:25:40,720 --> 00:25:45,640 En kunstsamler købte det. Næste dag ødelagde en vandlækage museet. 300 00:25:45,800 --> 00:25:48,760 Nu hænger det her hos mrs. Timpkins. 301 00:25:48,920 --> 00:25:53,800 - Hvordan har hun fået det? - En historie til en anden dag. 302 00:25:53,960 --> 00:26:00,360 Turister, studerende, kunstnørder. Folk rejser langt for at se det. 303 00:26:00,520 --> 00:26:04,440 Åh, Aphrodite. Kom her, lille pige. 304 00:26:04,600 --> 00:26:10,720 Du er så blød og køn. 305 00:26:10,880 --> 00:26:15,680 - Talte Janus om det på båndene? - Jeg er lige begyndt at lytte. 306 00:26:16,920 --> 00:26:19,200 Så bør du vende dem om. 307 00:26:26,920 --> 00:26:29,400 Hallo? 308 00:26:30,720 --> 00:26:32,280 Er nogen hjemme? 309 00:26:34,200 --> 00:26:37,000 Dæmp dig! 310 00:26:37,160 --> 00:26:39,360 Vernon Culpepper? 311 00:26:41,160 --> 00:26:45,680 Jeg hedder Nicque Green og kommer fra Southern Trees Media. 312 00:26:48,160 --> 00:26:51,080 - Kan du komme ud derfra? - Helst ikke. 313 00:26:52,440 --> 00:26:56,720 Jeg så din artikel i morges og samlede Peanuts lort op med den. 314 00:26:58,840 --> 00:27:01,680 Godt, at den var til nytte. 315 00:27:01,840 --> 00:27:06,080 Du kan måske komme ud derfra, så kan vi tale ansigt til ansigt? 316 00:27:06,240 --> 00:27:07,800 Og udrede alt? 317 00:27:07,960 --> 00:27:13,760 Måske kan du komme herned til mig? Hvordan lyder det? 318 00:27:13,920 --> 00:27:15,720 Jeg har ingen kommentarer. 319 00:27:15,880 --> 00:27:21,480 Min far sagde altid, at man kan lugte en bedrager langt væk. 320 00:27:27,720 --> 00:27:29,040 Fandens også. 321 00:27:40,040 --> 00:27:42,640 Peanut! Stop! 322 00:27:44,000 --> 00:27:46,440 Peanut, kom tilbage! 323 00:27:46,600 --> 00:27:49,720 Jeg har fået opkald om dig hele dagen, Nicque. 324 00:27:49,880 --> 00:27:53,840 Kom. Så renser vi dine sår. 325 00:28:00,200 --> 00:28:02,400 Hvad ved du om Vernon? 326 00:28:05,200 --> 00:28:10,160 - Hans kone døde i branden. - Nej. Hendes ansigt blev forbrændt. 327 00:28:10,320 --> 00:28:14,200 - Hun begik selvmord to dage senere. - Det vidste jeg ikke. 328 00:28:14,360 --> 00:28:18,800 Ikke alle vil have, at alt bliver offentligt. 329 00:28:18,960 --> 00:28:24,840 Ronny Pearson er som kræft. Du må udelukke ham fra dit liv. 330 00:28:25,000 --> 00:28:28,760 Sherif Barrett, vi har en 11-55 på Calvert Street. 331 00:28:28,920 --> 00:28:34,040 - Pligten kalder. Er du okay? - Ja, helt okay. 332 00:28:34,200 --> 00:28:37,480 Du var heldig denne gang, Nicque. 333 00:28:37,640 --> 00:28:41,360 Men seriøst, drop det her. 334 00:28:52,080 --> 00:28:57,440 Nicque? Nicque? Er du her? 335 00:29:10,880 --> 00:29:16,120 "Jeg har noget at fortælle dig." Nej. 336 00:29:42,520 --> 00:29:48,120 "Kære Curtis, vær ikke vred." 337 00:30:17,760 --> 00:30:21,240 Du må ikke gå så tæt på vejen. Jeg kunne have ramt dig. 338 00:30:21,400 --> 00:30:22,840 Jeg er okay. 339 00:30:23,000 --> 00:30:25,120 Vil du have et lift ind til byen? 340 00:30:25,280 --> 00:30:27,760 - Jeg kan tage dig med. Hop ind. - Okay. 341 00:30:27,920 --> 00:30:30,720 Men sæt dig på bagsædet. Jeg har grønkål på forsædet. 342 00:30:30,880 --> 00:30:32,680 - Er du okay? - Ja. 343 00:30:48,720 --> 00:30:55,440 Mr. Boyd William Suttree. Hvorfor beskytte dem og deres løgne? 344 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 Hvad har de gjort ud over at behandle dig som en hund? 345 00:30:58,760 --> 00:31:01,280 - Forsvind fra mit hoved! - Du er marinesoldat. 346 00:31:01,440 --> 00:31:05,160 Du har slukket flere oliefeltbrande, end jeg har fingre. 347 00:31:05,320 --> 00:31:11,280 Lige nu! Hører du? Hold mund! 348 00:31:16,560 --> 00:31:20,480 Beklager, jeg kan ikke køre meget hurtigere. 349 00:31:20,640 --> 00:31:27,040 Det her bliver mellem os. Jeg burde ikke køre efter solnedgang. 350 00:31:27,200 --> 00:31:29,880 - Mit syn er elendigt. - Tak. 351 00:31:30,920 --> 00:31:33,680 Der er intet galt med farten. 352 00:31:35,280 --> 00:31:36,760 Du er Nicque Green, ikke? 353 00:31:38,560 --> 00:31:44,760 Jeg læste din artikel i morges. Jeg kendte din onkel Ronny. 354 00:31:44,920 --> 00:31:48,280 Jeg kendte ham, mens han stadig var brandchef. 355 00:31:48,440 --> 00:31:51,760 Lad mig gætte. Og du ønsker, at han skal brænde op i helvede? 356 00:31:52,760 --> 00:31:56,880 Det var juleaften 1991. 357 00:31:57,040 --> 00:32:01,120 Ronny var på stationen, Han var klar til at gå hjem. 358 00:32:01,280 --> 00:32:07,080 Så begyndte han at tale med en novice, der skulle på natholdet. 359 00:32:07,240 --> 00:32:11,440 Manden var meget ivrig efter at afslutte sin vagt. 360 00:32:11,600 --> 00:32:14,000 Hans kone og nyfødte barn - 361 00:32:14,160 --> 00:32:18,360 - ventede på, at han ville komme hjem og spise julemiddag, om morgenen. 362 00:32:18,520 --> 00:32:20,800 Jeg ved, at det lyder fjollet. 363 00:32:22,280 --> 00:32:25,360 Ronny tog hans sikkerhedsudstyr - 364 00:32:25,520 --> 00:32:30,200 - og sagde, at han kunne gå hjem. 365 00:32:31,360 --> 00:32:34,400 "Gå hjem og spis julemiddag." 366 00:32:35,400 --> 00:32:38,880 Folk siger en masse ting. 367 00:32:39,040 --> 00:32:43,240 Nogle ting forstår de, andre ikke. 368 00:32:43,400 --> 00:32:47,120 Jeg mener, at man skal holde sig til de førstnævnte. 369 00:32:47,280 --> 00:32:52,240 Ronny Pearson, den Ronny Pearson jeg kender - 370 00:32:52,400 --> 00:32:57,280 - er en god mand. 371 00:33:06,640 --> 00:33:08,520 Går du? 372 00:33:08,680 --> 00:33:14,280 Jeg beder dig. Lad mig køre hjem. 373 00:33:14,440 --> 00:33:18,320 Jeg vil bare ... hjem. 374 00:33:18,480 --> 00:33:23,320 Er du sådan en tøsedreng, at du må spørge en død mand, hvornår du må gå? 375 00:33:23,480 --> 00:33:24,840 Kald mig ikke det. 376 00:33:25,000 --> 00:33:28,320 Nu lyder du som en marinesoldat. 377 00:33:28,480 --> 00:33:32,160 Ja, måske er jeg træt af at blive kommanderet med. 378 00:33:32,320 --> 00:33:35,000 Hvad vil du gøre ved det? 379 00:33:48,360 --> 00:33:53,760 Jeg vil tegne et portræt af dig, Claude. Hvis du vil sidde model? 380 00:33:54,760 --> 00:33:59,080 Jeg vil fange din visdom og styrke. 381 00:33:59,240 --> 00:34:03,240 Vis det til alle, der nogensinde har undervurderet dig. 382 00:34:03,400 --> 00:34:08,840 Medmindre du er bange. Vi udstødte må holde sammen. 383 00:34:25,800 --> 00:34:30,760 - Hallo? Yates? - Hej, skat. Jeg er herinde. 384 00:34:32,200 --> 00:34:36,360 Jeg vidste ikke, at der var et Four Seasons-hotel i Bishop. 385 00:34:36,520 --> 00:34:39,080 Højkvalitetslagner og det hele. 386 00:34:41,840 --> 00:34:45,400 - Hvem har kidnappet børnene? - Deres bedsteforældre. 387 00:34:47,800 --> 00:34:52,400 Det er fordele ved at bo på ejendommen. 388 00:34:54,000 --> 00:34:56,960 Jeg tænkte, at vi havde brug for en aften for os selv. 389 00:34:58,520 --> 00:35:01,800 - Jeg har lavet din livret. - Noget, der ikke er friturestegt? 390 00:35:04,480 --> 00:35:05,960 Det er muligt. 391 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Hvordan gik husjagten? 392 00:35:13,560 --> 00:35:16,840 - Det var en overraskelse. - Du elsker jo overraskelser. 393 00:35:17,000 --> 00:35:22,640 Husene var smukke, men jeg tror ikke, at vi kommer til at flytte herfra. 394 00:35:27,200 --> 00:35:31,520 - Du behøver ikke se så glad ud. - Jeg har ikke sagt noget. 395 00:35:34,280 --> 00:35:38,680 Du har aldrig fortalt mig om "Mississippi Ophelia". 396 00:35:38,840 --> 00:35:42,280 Visse ting ændrer sig aldrig heromkring. 397 00:35:42,440 --> 00:35:45,400 Det om forbandelsen er noget pjat, naturligvis. 398 00:35:45,560 --> 00:35:49,080 Devoe tog mig med til mrs. Timpkins hus. 399 00:35:49,240 --> 00:35:54,960 - Lever hun stadig? - Nogen tømmer kaffekanden. 400 00:35:57,840 --> 00:36:01,920 - Du taler ikke meget om hende. - Mrs. Timpkins? 401 00:36:02,080 --> 00:36:03,560 Din søster. 402 00:36:04,800 --> 00:36:10,240 Jeg fik mere at vide om Janus på en eftermiddag med Devoe end fra dig. 403 00:36:10,400 --> 00:36:12,320 Jeg taler da om hende. 404 00:36:16,920 --> 00:36:19,480 Hvad med Liza Sampson? 405 00:36:22,480 --> 00:36:28,960 - Talte Devoe også om hende? - Nej, jeg hørte om hende på båndene. 406 00:36:30,400 --> 00:36:32,440 Hvilke bånd taler du om? 407 00:36:32,600 --> 00:36:37,560 Jeg fik en kasse med gamle bånd med interviews med Janus af Claude. 408 00:36:38,560 --> 00:36:40,160 Var du hos Claude Shifflet? 409 00:36:40,320 --> 00:36:47,320 Nej, Claude hjalp mig med at få bilen fri af mudderet og gav mig båndene. 410 00:36:48,440 --> 00:36:52,680 De lyder fascinerende. Jeg vil gerne lytte til dem. 411 00:36:56,720 --> 00:37:02,760 - Du har ladet døren stå åben. - Nej, det har jeg ikke. 412 00:37:03,960 --> 00:37:05,520 Hvad? 413 00:37:11,560 --> 00:37:13,560 De er væk. 414 00:37:21,160 --> 00:37:23,080 Hold godt fast! 415 00:37:26,120 --> 00:37:28,640 Du vil aldrig se mig igen 416 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 Ja, det passer! 417 00:37:48,760 --> 00:37:50,720 Hvad fanden var det? 418 00:37:52,520 --> 00:37:53,960 Hvad? 419 00:38:04,080 --> 00:38:06,320 - Hallo! - Hvad synes du om det her? 420 00:38:08,800 --> 00:38:10,280 Åh ja! 421 00:38:13,600 --> 00:38:17,960 - Hvad fanden! - Hvad er det? 422 00:38:18,120 --> 00:38:20,360 Dickie? 423 00:38:21,800 --> 00:38:24,360 Hold da kæft. 424 00:38:29,000 --> 00:38:31,440 Nogle gange fortæller jeg om det, jeg ser ... 425 00:38:33,000 --> 00:38:35,960 ... uanset om folk vil høre det eller ej. 426 00:38:36,120 --> 00:38:41,120 Jeg har set ting, der vil ske for alle i denne by. 427 00:38:41,280 --> 00:38:46,360 Og jeg kan sige ... at det ikke ser godt ud. 428 00:38:51,160 --> 00:38:55,160 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno-SDI Group (B)