1 00:00:02,800 --> 00:00:06,360 Jeg trodde aldri jeg skulle komme tilbake til Mississippi. 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,840 Jeg var for stolt over å ha forlatt familien og startet et eget liv. 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,320 Men da spørsmålet om å komme hjem og redde situasjonen ble stilt... 4 00:00:17,480 --> 00:00:21,160 Hvilken mann takker nei til sjansen til å vise sin far at man duger? 5 00:00:23,320 --> 00:00:27,480 Men jeg burde ha visst at i Sørstatene er fortiden aldri forbi. 6 00:00:27,640 --> 00:00:30,640 Det finnes ikke noe mer levende enn de døde. 7 00:00:30,800 --> 00:00:35,600 Ingenting er verre å holde på enn hemmelighetene som forener oss. 8 00:01:47,400 --> 00:01:50,120 VELKOMMEN HJEM, YATES 9 00:02:09,440 --> 00:02:11,240 Gynnifer. 10 00:02:39,120 --> 00:02:40,640 Herregud! 11 00:02:42,520 --> 00:02:45,160 Man lærer seg å stå veldig stille i ørkenen. 12 00:02:48,920 --> 00:02:53,440 Boyd. Du skremte meg. 13 00:02:54,680 --> 00:02:58,960 - Hvordan kom du deg inn? - Ingen låser dørene her. 14 00:03:01,640 --> 00:03:05,880 Jeg forstår at du ville treffe meg umiddelbart. 15 00:03:06,040 --> 00:03:11,320 - Men du må vente utenfor, ok? - Ja, ma'am. 16 00:03:15,080 --> 00:03:18,840 Jeg har et par minutter. Vil du sette deg? 17 00:03:24,600 --> 00:03:30,160 Forrige gang sa du at du våkner om natten fordi du er varm? 18 00:03:30,320 --> 00:03:36,520 Nei. Jeg er bare varm når jeg er tilbake der, inni stjernene. 19 00:03:36,680 --> 00:03:40,360 - Hvor mange stjerner er du inne i? - Hundrevis. 20 00:03:40,520 --> 00:03:42,160 De er overalt. 21 00:03:44,920 --> 00:03:47,480 Var det i Fallujah? I ørkenen? 22 00:03:47,640 --> 00:03:53,240 Befalet sa at ildens sentrum er varmest, men kanten er også varm. 23 00:03:54,800 --> 00:03:58,000 Skrikene høres likedan ut både på kanten og i midten. 24 00:03:58,160 --> 00:04:01,040 Det høres forferdelig ut. Var det en oljebrann? 25 00:04:01,200 --> 00:04:04,520 Skolen ringer og spør om Davis' nøtteallergi. 26 00:04:04,680 --> 00:04:07,360 En nøttedyrker er der for å fortelle om jobben sin. 27 00:04:07,520 --> 00:04:10,960 Adrenalinpennen hans ligger i ytterlommen på den blå ryggsekken. 28 00:04:11,120 --> 00:04:14,560 - Takk, Gynnifer. - Ok, takk. 29 00:04:18,400 --> 00:04:23,040 - Du snakket om en forferdelig brann? - Det føles bare så nært igjen. 30 00:04:23,200 --> 00:04:27,840 Veldig nært. Drønner... Branner drønner på innsiden. 31 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Jeg måtte skrubbe meg i en uke for å få bort kvinnens parfyme. 32 00:04:33,160 --> 00:04:36,920 Ni mennesker. De smeltet som smør. 33 00:04:39,560 --> 00:04:42,400 - Har du mareritt om brannen? - Mareritt? 34 00:04:42,560 --> 00:04:45,160 Nei, jeg har jo sagt at jeg ikke får sove. 35 00:04:45,320 --> 00:04:47,400 Da får vi ordne det. 36 00:04:49,160 --> 00:04:50,920 Ja, ma'am. 37 00:04:52,400 --> 00:04:54,880 Hva som helst for å slippe Grisemannen. 38 00:04:55,040 --> 00:04:58,000 Fortell om Grisemannen. 39 00:04:58,160 --> 00:05:01,680 - Må jeg? - Det kan hjelpe. 40 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 Det er bare en mann i dress, veldig ordentlig. 41 00:05:11,520 --> 00:05:14,960 - Hvorfor kaller du ham Grisemannen? - Han har to grisehoder. 42 00:05:16,760 --> 00:05:20,920 Han så hele greia med de døde debutantene. 43 00:05:21,080 --> 00:05:22,920 Ja, ma'am. 44 00:05:23,080 --> 00:05:27,000 Spør du meg, så vet han mye mer enn han forteller. 45 00:05:33,880 --> 00:05:37,440 - Det er varmt ute i dag. - God morgen. 46 00:05:37,600 --> 00:05:40,960 Southern Trees Media. 47 00:05:41,120 --> 00:05:43,520 Interessant tekst om bomullspresser, Staunton. 48 00:05:43,680 --> 00:05:47,080 - Takk, Yates. - Monsanto truer med å saksøke oss... 49 00:05:47,240 --> 00:05:50,480 ...hvis vi ikke trekker tilbake spalten om jordbruksstøtte. 50 00:05:50,640 --> 00:05:53,240 - Skal jeg kontakte BB? - Nei, jeg tar meg av det. 51 00:05:53,400 --> 00:05:55,440 Ok. Hvordan gjør du det? 52 00:05:55,600 --> 00:05:59,120 Jeg forklarer dem at sannheten ikke kan trekkes tilbake. 53 00:05:59,280 --> 00:06:02,400 Ferdigstill neste utgave. Jeg er ferdig for dagen. 54 00:06:02,560 --> 00:06:05,080 Én-null til Palo Alto. 55 00:06:06,760 --> 00:06:09,120 Jeg er glad du kom hit i dag, Boyd. 56 00:06:10,520 --> 00:06:14,960 Jeg skal skrive ut en resept til deg. Jeg tror det kan hjelpe deg. 57 00:06:21,400 --> 00:06:24,360 Vær så snill, ring meg hvis du har noen spørsmål. 58 00:06:24,520 --> 00:06:27,120 Ok. Vi ses i neste uke. 59 00:06:27,280 --> 00:06:30,200 Til vårt vanlige tidspunkt. 60 00:06:30,360 --> 00:06:34,840 Gynnifer, man tyvlytter ikke på pasientbesøk. 61 00:06:35,000 --> 00:06:38,320 Det er uprofesjonelt, for ikke å snakke om ulovlig. 62 00:06:38,480 --> 00:06:41,440 - Det var ikke sånn. - En pasient gjemmer seg på kontoret. 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,800 Og du tyvlytter... Dette kommer ikke til å funke. 64 00:06:44,960 --> 00:06:47,480 - Du må ha grenser. - Hva mener du med grenser? 65 00:06:47,640 --> 00:06:51,600 Ok, jeg antar at du aldri har opplevd- 66 00:06:51,760 --> 00:06:54,080 - et slikt yrkesmiljø før. 67 00:06:54,240 --> 00:06:56,720 Unnskyld? Hva vet du om hva jeg har opplevd? 68 00:06:56,880 --> 00:06:59,840 - Kjenner du meg personlig? - En bedre måte for oss... 69 00:07:00,000 --> 00:07:03,960 Jeg lyttet for å beskytte deg, så ikke vær nedlatende. 70 00:07:04,120 --> 00:07:08,360 Du var sen i dag. Hvis det skjer igjen, må jeg si deg opp. 71 00:07:08,520 --> 00:07:14,000 Pokker heller. Du kan ikke true meg. 72 00:07:14,160 --> 00:07:16,800 Iblant er Herrens veier uransakelige. 73 00:07:16,960 --> 00:07:19,640 Gullgutten er tilbake for å gjøre sitt. 74 00:07:19,800 --> 00:07:24,040 Vi vil nok trenge hans flotte eksamen for å ordne opp her. 75 00:07:24,200 --> 00:07:28,840 Gi en stor Rotary-applaus til en mann jeg stolt kaller en venn,- 76 00:07:29,000 --> 00:07:33,560 - den nye adm.dir. for Southern Trees Media, Yates Forsythe. 77 00:07:33,720 --> 00:07:35,600 Kom opp hit! 78 00:07:37,760 --> 00:07:42,200 - Kjør på. - Du ser godt ut. 79 00:07:49,240 --> 00:07:52,960 Dere vet han som sa at man ikke kan vende hjem? 80 00:07:53,120 --> 00:07:55,800 Han kom helt klart ikke fra Bishop i Mississippi. 81 00:08:00,920 --> 00:08:03,560 - Takk for at du kom. - Takk for invitasjonen. 82 00:08:07,920 --> 00:08:12,160 - Føler du deg som kongen på haugen? - Onkel BB. 83 00:08:12,320 --> 00:08:17,800 Må jeg spise usle bananpannekaker for å få treffe yndlingsnevøen min? 84 00:08:17,960 --> 00:08:21,360 Du vet, det føles ikke bra for meg- 85 00:08:21,520 --> 00:08:24,720 - at du sveiper inn og lar meg stå utenfor. 86 00:08:24,880 --> 00:08:27,760 Hva er egentlig planene dine for firmaet? 87 00:08:27,920 --> 00:08:30,520 Jeg vurderer alle muligheter. 88 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Dere kan sparke meg fra styret,- 89 00:08:32,680 --> 00:08:36,800 - men jeg har fortsatt en andel, så dere kan ikke utelukke meg helt. 90 00:08:36,960 --> 00:08:39,280 Ingen prøver å utelukke deg, onkel BB. 91 00:08:39,440 --> 00:08:43,160 Bare gi meg tid til å snakke med dommeren. Du vet hvordan det er. 92 00:09:25,040 --> 00:09:27,640 - Hipsteren. - Lille Dickie. 93 00:09:33,320 --> 00:09:36,600 - Vil du være med i Village People? - Ta deg et tak. 94 00:09:36,760 --> 00:09:40,640 Synd at jeg gikk glipp av oppvisningen din i dag morges. 95 00:09:40,800 --> 00:09:42,600 Fin kjerre forresten, bestemor. 96 00:09:42,760 --> 00:09:45,480 Firmabil. Hva har du imot gratis greier? 97 00:09:45,640 --> 00:09:47,600 Blir du med på jakt i kveld? 98 00:09:47,760 --> 00:09:51,840 12 hunder er klare. Men Eli Mannings er hos veterinæren. 99 00:09:52,000 --> 00:09:54,320 Jeg henter deg kl. 23. 100 00:09:54,480 --> 00:09:59,640 - Jeg skal bare sjekke først. - Sjekke? Med Frances? 101 00:10:01,520 --> 00:10:05,400 Der har vi det, forskjellen på å være en mann og en feiging. 102 00:10:10,080 --> 00:10:13,080 Det er forskjellen på å være gift og ungkar. 103 00:10:31,160 --> 00:10:32,720 - Linda. - Velkommen hjem. 104 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 - Hei. - Hvordan går det? 105 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 - Hei, alle sammen. Lily. - Hei, Yates. 106 00:10:37,160 --> 00:10:39,040 - Hei, elskling. - Hei. 107 00:10:39,200 --> 00:10:41,160 Unnskyld at jeg er sen. 108 00:10:43,480 --> 00:10:47,760 Hvordan gikk foreldresamtalene? 109 00:10:47,920 --> 00:10:51,400 - Kjempebra. - Vær ærlig. 110 00:10:51,560 --> 00:10:55,400 Jeg tviler på om hovedlæreren kan lese. Hva sier du til det? 111 00:10:55,560 --> 00:10:58,040 - Ut med det. - Driver ikke du en avis eller noe? 112 00:10:59,760 --> 00:11:02,200 -"Signal of the South siden 1926." - Nettopp. 113 00:11:02,360 --> 00:11:04,840 Her har du et scoop til redaksjonen: 114 00:11:05,000 --> 00:11:08,960 Sønnene våre lærer ikke et dugg på den bygdeskolen din. 115 00:11:09,120 --> 00:11:13,600 Davis tror at Gud gravde fram Grand Canyon- 116 00:11:13,760 --> 00:11:18,640 - på en langhelg. Reynolds kan ikke multiplisere tosifrede tall. 117 00:11:18,800 --> 00:11:22,640 - Sånn skal det låte. - Ikke vær nedlatende. 118 00:11:22,800 --> 00:11:25,280 Jeg mener det. Utdannelse er viktig. 119 00:11:25,440 --> 00:11:28,480 Hvordan skal barna kunne konkurrere i den moderne verden? 120 00:11:28,640 --> 00:11:31,680 Mississippi konkurrerer ikke akkurat i den moderne verden. 121 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 - Skal det berolige meg? - Elskling. 122 00:11:35,000 --> 00:11:38,880 - Hva gjør vi her? - Bare gi meg en sjanse, ok? 123 00:11:39,040 --> 00:11:40,840 Gi meg en sjanse til å navigere. 124 00:11:41,000 --> 00:11:46,520 Jeg skal styre vår lille robåt tilbake til Palo Alto. Jeg lover. 125 00:11:50,960 --> 00:11:54,960 Hvordan var din mangfoldspregede Rotary-frokost? 126 00:11:55,120 --> 00:11:57,640 De bar meg rundt som Akilles på sitt skjold. 127 00:11:57,800 --> 00:12:00,680 - Akilles var død da de gjorde det. - Der ser du. 128 00:12:00,840 --> 00:12:04,240 Der ser du resultatet av Mississippi-skolegangen min. 129 00:12:05,240 --> 00:12:06,560 RING MEG ANG. AVTALEN 130 00:12:06,720 --> 00:12:10,120 - Jeg må gå, elskling. - Hva? 131 00:12:10,280 --> 00:12:12,840 Unnskyld. Jeg jobber med planen. 132 00:12:13,000 --> 00:12:16,560 - Ha det. - Elsker deg også... 133 00:12:21,040 --> 00:12:23,840 Det var et enstemmig resultat. Det skjer ikke ofte. 134 00:12:24,000 --> 00:12:26,560 - Du holder meg på pinebenken. - Den gikk gjennom. 135 00:12:26,720 --> 00:12:30,440 Vi vil kjøpe Southern Trees Media. Du får papirene i morgen. 136 00:12:30,600 --> 00:12:32,560 Glimrende, Don. Vi snakkes i morgen. 137 00:12:32,720 --> 00:12:35,840 Jeg ser fram til å jobbe med deg. Vi snakkes. 138 00:12:38,440 --> 00:12:42,680 Jeg hørte at du blendet dem på Rotary-møtet i morges. 139 00:12:42,840 --> 00:12:46,840 Hvordan føles det, prins Henry? 140 00:12:47,000 --> 00:12:51,440 -Å vende hjem til tronen. - Prins Henry eller Falstaff? 141 00:12:51,600 --> 00:12:57,560 "Hver krise frambringer en stor mulighet." Shakespeare. 142 00:12:57,720 --> 00:13:00,640 Eller Krona, jeg husker ikke. 143 00:13:00,800 --> 00:13:03,880 Apropos muligheter, vi har fått inn McClatchy-tilbudet. 144 00:13:04,040 --> 00:13:05,960 Don Valentine har ansvaret. 145 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Jeg visste ikke at vi tok imot tilbud. 146 00:13:09,040 --> 00:13:12,160 - Det var uoppfordret. - Drittpreik. 147 00:13:12,320 --> 00:13:13,720 Det er et godt tilbud. 148 00:13:13,880 --> 00:13:19,400 Jeg kalte deg hjem for å rydde opp i BBs rot. 149 00:13:19,560 --> 00:13:25,080 Jeg vil at du skal drive firmaet, ikke selge det. 150 00:13:25,240 --> 00:13:28,240 Opplaget har stagnert. Vår største kundegruppe dør ut. 151 00:13:28,400 --> 00:13:31,280 Til og med våre mest optimistiske beregninger... 152 00:13:31,440 --> 00:13:36,240 18 aviser, 36 radiostasjoner. 153 00:13:36,400 --> 00:13:43,240 Bedriften har fortsatt innflytelse, og det har familien vår også. 154 00:13:43,400 --> 00:13:48,920 - Det er to forskjellige ting. - Er det? Vel... 155 00:13:51,880 --> 00:13:54,880 Jeg tror ikke det. 156 00:13:55,040 --> 00:13:59,160 Vi er en del av dette stedets vev. 157 00:13:59,320 --> 00:14:01,760 Tro meg, jeg har prøvd å komme meg løs. 158 00:14:01,920 --> 00:14:04,680 Du skylder meg dette, gutt. 159 00:14:04,840 --> 00:14:08,960 Jeg lovet å komme hit og hjelpe til i et år. 160 00:14:09,120 --> 00:14:14,160 Kom igjen. Frances og guttene kommer ikke til å bli her for alltid. 161 00:14:19,720 --> 00:14:22,800 Det er mellom deg og kona di. 162 00:14:29,280 --> 00:14:33,880 Lillesøster, marsjer tilbake til kontoret og få tilbake jobben. 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,040 Nei. Ingen snakker slik til meg. 164 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Jo, for pokker. Vi trenger deg der inne. 165 00:14:38,560 --> 00:14:40,640 - Hvorfor? - Du skal være hennes Watson. 166 00:14:40,800 --> 00:14:43,160 - Du hører ikke om du ikke er nær. - Hører hva? 167 00:14:43,320 --> 00:14:47,280 Den gale bondeknølen kan gi henne detaljer om brannen. 168 00:14:47,440 --> 00:14:49,520 Nøkkelordet er "gale". 169 00:14:49,680 --> 00:14:52,640 Det sies at Boyd var den andre brannmannen på stedet. 170 00:14:52,800 --> 00:14:56,520 Han snakker med henne. Vi har aldri hatt en lignende sjanse. 171 00:14:56,680 --> 00:14:59,480 - Gi deg. - Det er det pappa hadde ønsket. 172 00:14:59,640 --> 00:15:02,280 Ronnys situasjon er avgjort, og pappa... 173 00:15:02,440 --> 00:15:04,880 Dette kommer ikke til å vekke ham fra de døde. 174 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Når besøkte du Ronny sist? 175 00:15:09,320 --> 00:15:13,280 Visste du at han skal ha et prøveløslatelsesmøte? 176 00:15:13,440 --> 00:15:17,120 Og hvor skal du få penger fra? For jeg akter ikke å forsørge deg. 177 00:15:17,280 --> 00:15:20,080 - Det har du aldri gjort. - Klapp igjen. 178 00:15:20,240 --> 00:15:23,080 - Og slutt å mase. - Gjør som jeg sier. 179 00:15:25,280 --> 00:15:26,960 Jeg sitter i dritten. 180 00:15:27,120 --> 00:15:30,800 Seriøst, jeg er så rævkjørt, det er ikke engang morsomt. 181 00:15:30,960 --> 00:15:35,120 Beklager språket, jeg høres barbarisk ut, men det er ute med meg. 182 00:15:35,280 --> 00:15:39,960 - Det høres ille ut. - Bruce og jeg har vært gift i 14 år. 183 00:15:40,120 --> 00:15:44,320 Det har vært greit. Ikke noe fantastisk. 184 00:15:44,480 --> 00:15:47,400 Det begynner å klø, og man klør. 185 00:15:47,560 --> 00:15:52,120 Jeg trenger bare at du skriver ut litt litium til meg. 186 00:15:52,280 --> 00:15:54,720 - Hvorfor det? - Jeg trenger ikke litiumet. 187 00:15:54,880 --> 00:15:57,480 Jeg trenger bare resepten for å vise Bruce- 188 00:15:57,640 --> 00:16:03,160 - at forrige ukes sidesprang med Len bare var en bivirkning. 189 00:16:06,240 --> 00:16:09,400 Ok, hør her. 190 00:16:09,560 --> 00:16:13,920 Jeg er ikke sprø på ordentlig. Men jeg råker ut for ting. 191 00:16:14,080 --> 00:16:17,680 Menn blir forelsket i meg nede på biltilsynet. 192 00:16:17,840 --> 00:16:21,000 Fremmede skriver meg inn i testamentene sine. 193 00:16:21,160 --> 00:16:23,640 Jeg tiltaler folk. 194 00:16:23,800 --> 00:16:26,480 Hovedsakelig menn. 195 00:16:27,800 --> 00:16:30,640 - Kan du holde på en hemmelighet? - Det er tanken her. 196 00:16:30,800 --> 00:16:34,600 Len er tilsynsføreren min. Beklager, jeg må gå. 197 00:16:34,760 --> 00:16:37,000 Familiekrise. Jeg henter resepten senere. 198 00:16:37,160 --> 00:16:43,440 Vet du, folk har feil bilde av deg. Du er hyggelig som bare søren. 199 00:16:43,600 --> 00:16:48,600 - Det er 40 minutter igjen av tiden. - Spar det til neste gang. 200 00:16:50,320 --> 00:16:51,800 Ha det bra. 201 00:17:03,120 --> 00:17:05,640 Jeg hadde nesten glemt hvordan du så ut. 202 00:17:05,800 --> 00:17:09,120 Jeg har hatt det travelt. 203 00:17:09,280 --> 00:17:10,600 Jeg også. 204 00:17:14,760 --> 00:17:18,160 Nique sa at du har et prøveløslatelsesmøte. 205 00:17:18,320 --> 00:17:21,600 Ja. Om to uker. 206 00:17:21,760 --> 00:17:26,560 Har ikke de hvite mennene hørt en svart mann si "det var ikke meg" før? 207 00:17:26,720 --> 00:17:31,400 Helt sant. Men jeg har folk som er på min side her inne. 208 00:17:35,360 --> 00:17:39,560 Natten da det brant, hva luktet det? 209 00:17:41,560 --> 00:17:45,200 - Det luktet søtt. - Hva mener du? 210 00:17:45,360 --> 00:17:48,800 En parfymeflaske må ha eksplodert i varmen. 211 00:17:48,960 --> 00:17:53,680 Lukten satte seg i alt. Hansker og støvler. 212 00:17:54,920 --> 00:17:58,400 Det tok evigheter å få den bort. 213 00:17:58,560 --> 00:18:02,000 - Hvordan så det ut der inne? - Som en million stjerner. 214 00:18:02,160 --> 00:18:04,320 - Som smelter sammen. - Ja. 215 00:18:04,480 --> 00:18:06,320 Fortsett. 216 00:18:10,080 --> 00:18:13,160 Branninspektøren sa at mønsteret kom fra drivstoffsprut. 217 00:18:13,320 --> 00:18:14,760 Vet du ingenting om det? 218 00:18:14,920 --> 00:18:19,960 Alle vet at du trodde at Beverly var der med en mann den kvelden. 219 00:18:22,800 --> 00:18:27,960 Jeg vet at moren din har satt griller i hodet på deg. 220 00:18:28,120 --> 00:18:30,480 Jeg slukket brannen. 221 00:18:30,640 --> 00:18:33,520 Jeg tente den ikke. 222 00:18:41,040 --> 00:18:43,280 Jeg har savnet dette. 223 00:18:43,440 --> 00:18:47,880 Hvordan har han det, egentlig? 224 00:18:48,040 --> 00:18:52,120 Som vanlig. Klokken tikker for oss alle. 225 00:18:53,600 --> 00:18:57,080 Et av din søsters malerier ble solgt for en rekordsum i London. 226 00:18:57,240 --> 00:19:00,440 - Hvilket av dem? - Det med hjortegeviret. 227 00:19:00,600 --> 00:19:03,720 Og Woodchuck i Tunica fant et av maleriene hennes. 228 00:19:03,880 --> 00:19:07,760 - På et loppemarked, av alle steder. - Halvparten av dem er kopier. 229 00:19:07,920 --> 00:19:10,800 - Ikke dette. - Hvordan vet du det? 230 00:19:17,200 --> 00:19:18,840 Jeg kjøpte det. 231 00:19:21,480 --> 00:19:23,240 Hvordan mistet vi det? 232 00:19:25,920 --> 00:19:27,680 Et øyeblikk. 233 00:19:39,000 --> 00:19:41,520 Kle på deg. Jeg maler hva jeg ser, Yates. 234 00:19:45,600 --> 00:19:47,840 Gratulerer med dagen, lillebror. 235 00:19:54,160 --> 00:19:56,000 Helsike. 236 00:19:57,520 --> 00:20:01,320 Pokker, det er et lite hull her. Akkurat i kanten. 237 00:20:01,480 --> 00:20:05,120 - Man ser det bare i rett lys. - Synet mitt er blitt dårligere. 238 00:20:06,440 --> 00:20:11,000 Sotheby's reparerer det. De gjør hva som helst for å behage oss. 239 00:20:12,920 --> 00:20:17,320 Lov meg at du holder en fin bursdagstale for faren din. 240 00:20:19,400 --> 00:20:22,720 - Ja, mamma. - Jeg er så glad du er hjemme igjen. 241 00:20:26,960 --> 00:20:29,000 Jeg også, mamma. 242 00:20:40,440 --> 00:20:41,880 Går det bra? 243 00:20:48,000 --> 00:20:50,040 Stanfords termin har startet. 244 00:20:50,200 --> 00:20:54,560 De får mange psykiatrihenvisninger fra studenthelsetjenesten. 245 00:21:03,920 --> 00:21:07,160 McClatchy-tilbudet har kommet. 246 00:21:07,320 --> 00:21:11,240 Don Valentine har gått med på å investere en stor sum selv. 247 00:21:11,400 --> 00:21:13,240 Hva innebærer det for oss? 248 00:21:14,680 --> 00:21:17,320 Det betyr at vi kanskje kan dra hjem snart. 249 00:21:17,480 --> 00:21:23,040 - Og dommeren er med på det? - Jeg jobber med saken, men ja. 250 00:21:24,120 --> 00:21:27,360 På et eller annet vis kommer han til å gå med på det. 251 00:21:31,680 --> 00:21:33,800 Kom hit. 252 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 - Hvordan var din dag? - Kjedelig. 253 00:21:37,960 --> 00:21:40,480 Jeg ble betalt med falske penger. 254 00:21:40,640 --> 00:21:42,960 Min eneste ansatte sa opp. 255 00:21:43,120 --> 00:21:46,680 Og så fortalte min eneste pasient en helsprø historie- 256 00:21:46,840 --> 00:21:52,040 - om en brann, en grisemann og døde debutanter. 257 00:21:53,960 --> 00:21:58,120 Jaså? Hva gjorde du? 258 00:21:58,280 --> 00:22:01,520 Jeg ga ham noe mot vrangforestillingene. 259 00:22:01,680 --> 00:22:03,360 Hvem var det? 260 00:22:03,520 --> 00:22:07,040 - Du vet at jeg ikke kan si det. - Selvfølgelig. 261 00:22:21,240 --> 00:22:24,760 Yates Virginius Forsythe den tredje. 262 00:22:24,920 --> 00:22:27,240 Sannhetens øyeblikk. 263 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 - Er du mann, eller faker du bare? - Herregud, det er sent. 264 00:22:30,560 --> 00:22:34,560 - Frances og guttene sover. - Det er greit å være redd. 265 00:22:34,720 --> 00:22:39,920 Selv om du henger med kødder i kamuflasjeklær, er det ikke normalt. 266 00:22:41,400 --> 00:22:44,440 Man kan ta gutten ut av Mississippi... 267 00:22:46,360 --> 00:22:50,320 Det er utstyr i bilen. Du er hjemme igjen om en time. 268 00:22:53,760 --> 00:22:55,640 Greit. Én time. 269 00:23:00,280 --> 00:23:02,400 Kom igjen, da. Inn i bilen. 270 00:23:20,880 --> 00:23:22,760 Herregud. 271 00:23:25,160 --> 00:23:27,920 Det er lenge siden jeg har vært på jakt. 272 00:23:28,080 --> 00:23:32,960 Hold deg nær meg, Rødhette, for vi skal dypt inn i skogen. 273 00:23:33,120 --> 00:23:36,640 Husker du på high school, da vi jaktet med onkelen din? 274 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 Da han drakk seg full og frøs fast i jaktskjulet? 275 00:23:40,120 --> 00:23:41,520 For en idiot. 276 00:23:41,680 --> 00:23:45,520 Jeg husker også at vi fylte hele kvoten den dagen. 277 00:23:45,680 --> 00:23:47,360 Det gjorde vi. 278 00:23:48,720 --> 00:23:52,520 - Kan du fortsatt skyte? - Jeg er sikkert bedre enn deg. 279 00:23:52,680 --> 00:23:54,560 Vi får se... 280 00:23:55,840 --> 00:23:58,880 - Kom igjen, damen. - Er du klar? 281 00:23:59,040 --> 00:24:01,160 - Ja. - Da setter vi i gang. 282 00:24:04,280 --> 00:24:09,040 - Er det godt å være hjemme? - Fran må venne seg til det, men ja. 283 00:24:09,200 --> 00:24:12,960 -Å, Fran. - Nei, nei. 284 00:24:13,120 --> 00:24:15,160 Det er fint at du er tilbake. 285 00:24:15,320 --> 00:24:18,560 Alle snakker om deg. Yates meg her og Yates meg der. 286 00:24:18,720 --> 00:24:22,840 Hadde jeg ikke vært slik en alfahann, ville jeg kanskje blitt misunnelig. 287 00:24:23,000 --> 00:24:29,280 - Det er noe jeg vil snakke om. - Vent litt. Kjenner du det? 288 00:24:32,680 --> 00:24:36,240 Alligator! Alligator! 289 00:24:38,560 --> 00:24:43,400 For pokker! Seriøst? 290 00:24:44,880 --> 00:24:46,640 Din drittsekk! 291 00:25:26,000 --> 00:25:30,600 Ikke vær bekymret for at guttene har dratt ut på jakt midt på natten. 292 00:25:30,760 --> 00:25:33,960 Det har de gjort siden de var tenåringer. 293 00:25:34,120 --> 00:25:39,120 Dickies far var også en villbasse. 294 00:25:39,280 --> 00:25:44,360 Takk. Han var sheriff her i 32 år. 295 00:25:44,520 --> 00:25:50,840 - Liker du den familien? - Jeg synes de er litt enkle. 296 00:25:54,280 --> 00:25:58,360 - Får jeg stille deg et spørsmål? - Bare spør. 297 00:25:59,920 --> 00:26:02,840 Liker du Mississippi? 298 00:26:05,400 --> 00:26:07,560 Bedre og bedre. 299 00:26:07,720 --> 00:26:10,600 "Hyggelig sted å besøke, men jeg vil ikke bo her"? 300 00:26:10,760 --> 00:26:13,880 - Det sa jeg ikke. - Nei, jeg vet det. 301 00:26:14,040 --> 00:26:20,600 Frances, dette er en liten, gammel verden. 302 00:26:20,760 --> 00:26:24,240 Som røttene på en eldgammel skog. 303 00:26:24,400 --> 00:26:28,360 De største og eldste trærne er de mest sammenflettede. 304 00:26:28,520 --> 00:26:35,160 Som medlem av familien er du knyttet til alt- 305 00:26:35,320 --> 00:26:41,120 - og alle, selv om det kanskje ikke føles slik ennå. 306 00:26:43,840 --> 00:26:47,720 Du trenger ikke overbevise meg. Jeg kommer til å elske livet her. 307 00:26:57,440 --> 00:26:59,240 Sikringen er av. 308 00:27:05,800 --> 00:27:08,720 Jeg kjenner ikke ballene mine. Jeg sitter fast! 309 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 Skyt ham, for pokker! 310 00:27:18,160 --> 00:27:22,520 - Herregud. - Du var pokker så heldig. 311 00:27:22,680 --> 00:27:24,360 - Har du ham? - Ja. 312 00:27:24,520 --> 00:27:26,840 - Helsike. - Svina er noen udyr. 313 00:27:27,000 --> 00:27:28,840 - De har nese for nøtter. - Fanken. 314 00:27:29,000 --> 00:27:32,160 - Derfor skal man aldri jakte alene. - Helvete. 315 00:27:32,320 --> 00:27:35,040 Jeg visste ikke om han skulle skyte den eller meg. 316 00:27:35,200 --> 00:27:37,240 Hva? Nei, du har bare fått sjokk. 317 00:27:37,400 --> 00:27:42,360 Pokkers Dickie. Han tok seg god tid. 318 00:27:42,520 --> 00:27:47,040 Han er ved avkjørselen om 13 minutter. Han har mistet mye blod. 319 00:27:47,200 --> 00:27:50,040 Sykebilen må stå klar med motoren på. 320 00:27:50,200 --> 00:27:52,360 Mannen er som en bror for meg. 321 00:27:54,080 --> 00:27:56,400 TO UKER SENERE 322 00:27:56,560 --> 00:28:00,560 Jeg trengte virkelig dette, Nique. 323 00:28:00,720 --> 00:28:04,920 Jeg fikk jobben tilbake i dag. Hun gjorde ikke en stor greie av det. 324 00:28:07,320 --> 00:28:10,760 - Du hadde rett. - Du skjønte det til slutt. 325 00:28:10,920 --> 00:28:15,280 Hva med deg, storprateren? 326 00:28:15,440 --> 00:28:17,920 Jeg vil skrive om Ronnys prøveløslatelsesmøte. 327 00:28:19,560 --> 00:28:22,040 Tror du de hvite folkene lar deg gjøre det? 328 00:28:23,760 --> 00:28:25,800 Hvilken verden lever du i? 329 00:28:25,960 --> 00:28:28,760 Det er det vi skal finne ut. 330 00:28:37,280 --> 00:28:42,200 For pokker, Janus. Du er ekkoet som aldri stilner. 331 00:29:10,520 --> 00:29:15,000 Ingen får sove før jeg får en ny kropp, og dere to skal fikse det. 332 00:29:18,040 --> 00:29:19,520 Stakkars Dickie. 333 00:29:46,280 --> 00:29:48,520 Jeg tror jeg er ferdig. 334 00:29:52,080 --> 00:29:54,400 Nå, hva synes du om dette stedet? 335 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Jeg begynner å føle meg som hjemme. 336 00:29:58,240 --> 00:30:01,880 Folk som flytter hit, enten elsker eller hater det. 337 00:30:02,040 --> 00:30:05,200 Jeg forstår hvem som er den virkelige psykiateren her. 338 00:30:05,360 --> 00:30:07,960 Det har du rett i. 339 00:30:08,120 --> 00:30:12,840 - Ok. Hva synes du? - Det er flott. 340 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 Klart det er det. 341 00:30:15,960 --> 00:30:21,920 Kollegaen min blir nødt til å ta en titt på den knekte neglen din. 342 00:30:22,080 --> 00:30:25,160 - Takk, Teeny. - Hei sann. 343 00:30:33,800 --> 00:30:38,200 Hei, kjære. Jeg hørte at du ble slått gul og blå. 344 00:30:38,360 --> 00:30:41,080 - Hvordan føler du deg? - Halvdød. 345 00:30:41,240 --> 00:30:45,920 - Har du medisinen min? - Jeg skal ta meg av deg, skatt. 346 00:30:46,080 --> 00:30:48,920 Hvordan går det ellers, Yater? 347 00:30:50,520 --> 00:30:51,840 Familien har det bra? 348 00:30:52,000 --> 00:30:54,360 Bortsett fra hullet i beinet er alt bra. 349 00:30:54,520 --> 00:30:57,800 - Det matcher hullet i hodet ditt. - Et matchende sett. 350 00:31:03,240 --> 00:31:08,880 Vent. Husker du at Frances ringte inn en resept for et par uker siden? 351 00:31:09,040 --> 00:31:12,600 - Ja, mer eller mindre. - Vet du hvem det var til? 352 00:31:12,760 --> 00:31:14,840 Du vet at jeg ikke kan si det. 353 00:31:16,920 --> 00:31:21,000 Du aner ikke hvor godt det er å være hjemme, blant gamle venner. 354 00:31:34,400 --> 00:31:39,000 SKJULT NUMMER: BOYD SUTTREE 355 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Du har fullt opp, hører jeg. 356 00:31:46,000 --> 00:31:50,600 - Guttene mine er en heltidsjobb. - Nei, jeg snakker om Boyd Suttree. 357 00:31:50,760 --> 00:31:55,600 Han er en merkelig skrue, men en ting skal du vite: 358 00:31:55,760 --> 00:31:59,200 Han er ingen løgner, og han lider ikke av vrangforestillinger. 359 00:31:59,360 --> 00:32:02,760 Poenget mitt er: Ikke medisiner kanarifuglen. 360 00:32:04,160 --> 00:32:10,840 - Hva synes du? - Kjempefint. Tusen takk. 361 00:32:11,000 --> 00:32:13,320 - Forsiktig, de har ikke tørket. - Vær så god. 362 00:32:13,480 --> 00:32:17,160 Takk. Ring meg når du vil. Jeg snakker gjerne. 363 00:33:23,920 --> 00:33:30,080 SLETT BOYD SUTTREES RESEPT 364 00:33:42,880 --> 00:33:46,080 - Hei, mamma. - Hei, skatt. Du ser strålende ut. 365 00:33:46,240 --> 00:33:47,920 Takk. 366 00:33:48,080 --> 00:33:49,520 Så europeisk av deg. 367 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 - Ser man det. - Fint at du kunne komme. 368 00:33:57,560 --> 00:34:00,120 Tuller du? Jeg går ikke glipp av gratis alkohol. 369 00:34:00,280 --> 00:34:03,120 Du gjetter aldri hvem som har hatt time hos Frances. 370 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 - Den siste personen man skulle tro. - Jeg? 371 00:34:06,440 --> 00:34:08,960 Etter deg, din dust. 372 00:34:09,120 --> 00:34:12,360 - Boyd. - Suttree? 373 00:34:14,200 --> 00:34:18,960 Han har vært der to ganger og dratt opp traumatiske minner. 374 00:34:19,120 --> 00:34:24,040 - Jeg aner ikke hva han har fortalt. - Vi får snakke med Boyd i morgen. 375 00:34:24,200 --> 00:34:28,040 I dag skal vi feire dommeren, Yater. 376 00:34:53,600 --> 00:34:56,200 Svart hund bjeffer. 377 00:35:01,520 --> 00:35:02,840 Nei! 378 00:35:17,480 --> 00:35:20,640 Jeg er faktisk også deleier i firmaet. 379 00:35:20,800 --> 00:35:25,040 At dere prøver å sparke meg fra styret, det bryr jeg meg ikke om. 380 00:35:25,200 --> 00:35:29,200 Du har hentet inn Yates for å bestyre ting. Det er greit. 381 00:35:29,360 --> 00:35:34,320 Du kan prøve å sparke meg ut, men jeg blir, for... 382 00:35:36,720 --> 00:35:38,560 Dommer? 383 00:35:48,280 --> 00:35:50,680 DON...HVORDAN GÅR DET? 384 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 Dere ser ut til å ha det gøy. 385 00:36:14,720 --> 00:36:17,680 DU TAR IKKE KONTAKT 386 00:36:21,920 --> 00:36:24,720 HVA SKJER MED AVTALEN? 387 00:36:32,760 --> 00:36:36,040 Unnskyld meg, jeg må ta denne telefonen. 388 00:36:44,200 --> 00:36:47,760 Don? Takk for at du ringte tilbake. 389 00:36:47,920 --> 00:36:50,600 Det var så lite så. 390 00:36:50,760 --> 00:36:55,840 Byggelovene i Atlanta er helt sprø. Jeg er glad jeg kunne hjelpe deg. 391 00:36:56,000 --> 00:36:59,040 Ja. Du... 392 00:36:59,200 --> 00:37:03,800 Jeg ville takke deg for hjelpen med det lille problemet mitt. 393 00:37:06,400 --> 00:37:10,800 Ja. Ha det. 394 00:37:48,880 --> 00:37:52,800 Boyd. Boyd! 395 00:38:23,760 --> 00:38:26,600 - Nei, nei, nei. - Kom hit! 396 00:38:51,040 --> 00:38:55,040 Tekst: Marita Langelo Iyuno-SDI Group (B)