1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
МНОГО ОТ ТОВА НАИСТИНА СЕ Е СЛУЧИЛО.
2
00:00:56,265 --> 00:00:59,101
НЮ ЙОРК, 1933
3
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
Д-Р Б. БЕРЕНДСЕН
ТЕРАПЕВТ И ХИРУРГ
4
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Работех в кабинета си
на 138-а улица.
5
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Основно кърпех пострадали като мен
от Голямата война.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Виждаш ли? Красота.
7
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Все от наранявания,
които светът би предпочел да забрави.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Оправях лица,
повдигах духове, пеех песни.
9
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Фъстъци...
10
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Окото ми остана във Франция.
11
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Вечно бях на изпитателен срок
12
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
заради моите лекарства.
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Нужни бяха лекарства,
които още не съществуваха,
14
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
за да се справим с болката и нервите
и да изкараме деня.
15
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Дано това хапче е по-добро.
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Да, дано.
17
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Някои бяха по-добри от други.
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Това ми е второто за днес.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,201
Чувствам се отлично.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Виктор, ще опиташ ли?
21
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Другата седмица.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Това ти дава отскок.
23
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Обуй си панталона, Бърт.
Закърпих ти го.
24
00:02:08,002 --> 00:02:09,045
Как си?
25
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Заради травмите носех
ортопедичен корсет, който ненавиждах.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Ще те затворят,
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
ако не затвориш кабинета.
- Не помагаш.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Експериментална медицина.
29
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
Как е възпалението?
- Добре.
30
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Добре.
Получих съобщението.
31
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Ще платиш после.
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Бърт, имаш съобщения.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Вашите няма да дойдат
за празниците.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Хърб Гец звъня за капките за уши.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Харолд Удман остави адрес,
на който ще те чака.
36
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Влизай направо. Спешно е.
37
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Работех с един адвокат,
38
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
най-близкият ми приятел от войната,
Харолд Удман.
39
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
Здрасти, Бърт.
- Какво става? Какво е това място?
40
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
Имаме важен случай.
- Така ли?
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
Плащат щедро.
- Чудесно.
42
00:03:02,182 --> 00:03:05,435
Ще си платим сметките.
Хората разчитат на нас.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Най-важното е,
че е от значение за мен и теб.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
В какъв смисъл?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
Нали държиш на ежегодния бал?
- Да.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Все повтаряш,
че трябва да си правим сбирки
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
и да ни помнят.
- Да.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Казваш още, че е целебно
да се събираме и да пеем заедно.
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Накъде биеш?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Ще е една конкретна процедура,
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
а знам, че ти имаш предпочитания.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Казвай направо. Каква процедура?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Какви са тези цветя?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Ще вечерям с Беатрис.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
С Беатрис ли?
- Да.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
Разочароващо.
- Тя ми е жена.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Дали ще се справи?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Да, напълно способен е.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,730
Не мисля.
- Спокойно.
60
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
Коя е тя?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Това е Лиз Мийкинс, Бърт.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Мийкинс? Да не сте роднина на...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Той ми е баща.
Знам, че му се възхищавате.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
Бога ми, да.
- И двамата му се възхищавахме.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Наистина е така.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Затова той ще държи реч
на сбирката ни тази година.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Приятно ми е да се запознаем.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
Баща ви тук ли ще дойде?
- Нека да довърша.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Вчера баща ми се върна с кораб.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Сигурно е бил в Европа по работа?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Да не е прихванал нещо? Къде е?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Ела да го видиш.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Да вървим.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Тук е прекрасно.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
А къде е
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
тихият, кротък и добър генерал Бил?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Извинявам се.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Алергията много ме мъчи днес.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Събуждам се и е в синусите ми
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
през целия ден.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Не искам и да знам какво правите.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Имате два часа,
преди да дойде балсаматорът.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Какво се е случило?
Щеше да държи реч на бала.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Ще ми помогнете ли?
85
00:05:03,679 --> 00:05:07,099
Не вярвам, че е естествена смърт.
Беше много здрав.
86
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Семейството ми е против,
но те са лъжци.
87
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Желая аутопсия.
88
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Имате това право.
Баща ви няма завещание,
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
а вие сте наследницата му.
90
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Знаеш, че мразя аутопсии, Харолд.
91
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Налага се, Бърт.
92
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Бил Мийкинс
е причината да се познаваме.
93
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Той сформира полка ни.
94
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Как човек като него умира така?
Казвате, че е съмнително?
95
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Да, казвам го.
96
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Ще пеете ли с мен?
97
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Казвал ми е, че някога сте му пели
98
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
и той много обичал.
99
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
Безценни спомени...
- Спомени...
100
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Ангели незрими,
101
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
пратени отнейде при моята душа...
102
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Побързайте.
103
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Имате само два часа
да си свършите работата.
104
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Направете аутопсията,
105
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
а после елате
в ресторант "Минтърс".
106
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Трябва да знам.
107
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
Защо тя каза два часа?
- В погребалното бюро сме.
108
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Те ще го погребат.
109
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Ресторант "Минтърс" след 17 ч.
110
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
Изнесете го оттук.
- Да вървим.
111
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Харолд? Не знам какви ги вършиш.
112
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Лиз, извини ме. Здравейте.
113
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Имате бял мъртвец в сандък.
114
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Дори не е ковчег.
115
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Важен човек в стар чамов сандък.
116
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Дори няма капак.
117
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Дъщеря му плаче.
118
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Кой ли ще загази тук?
119
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
Черният.
- Милтън.
120
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Трябва да натоварим човека,
който основа полка ни,
121
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
в камиона.
122
00:06:47,241 --> 00:06:48,575
Направете аутопсията.
123
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
После ще ви чакам в "Минтърс".
124
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
Ясно.
- Трябва да знам какво сте открили.
125
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Ресторант "Минтърс" в 17 ч.
- Милтън.
126
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
Внимавайте.
- Едното колело е счупено.
127
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
Не внимавате.
- Милтън.
128
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
Няма да караш колата ми.
- Балсаматорът ще дойде.
129
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
След два часа да сте тук.
130
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Помниш Бърт, нали?
131
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
Разбира се.
- Ирма Сен Клер.
132
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
Здравей, Бърт.
- Здравей, Ирма.
133
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Не се безпокой.
Правя поне две аутопсии месечно.
134
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Аз съм направил две за цял живот:
135
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
за да докажа,
че не съм забравил клампа в черва,
136
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
и за да извадя
забравена от мен клампа в черва.
137
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Сега вече знаем, че разбираш от черва.
Благодаря ти.
138
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Ирма, излез някой път
на кафе с Бърт.
139
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Ти излез на кафе с нея.
140
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
С нея сме приятели.
141
00:07:45,007 --> 00:07:48,468
Знаеш ли, Ирма, жена му
не го защити пред семейството си.
142
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Повече от година не живеят заедно.
143
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Това си е моя работа. Не сега.
144
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Искам да си щастлив.
145
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Смъртта кара човек да осъзнае,
146
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
че времето лети
и само любовта е истинска.
147
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Какво става тук?
- Аутопсия. Документите.
148
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Полицията чака
тялото да бъде върнато.
149
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Тогава да не губим време.
150
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Тези мъже
трябва да напуснат незабавно.
151
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Те са ветерани.
Служили са на страната.
152
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Чакайте в "Макгийс".
- Разбрано.
153
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Отиваме.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Ирма е португалка.
Тя може да остане.
155
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Не знаех, че си португалка.
156
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Не съм.
157
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Ти ли ще започнеш, или аз?
158
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Тежко ми е, познавах го.
159
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
Може само да се подпишеш.
- Не, не.
160
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
Харолд иска само това.
- Ще помогна.
161
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Беше такъв добър човек.
162
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Така.
163
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Боже.
164
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Не те питах как си.
165
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Мъжът ми ме напусна.
166
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Стават такива неща.
167
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Съжалявам.
168
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Няма нищо.
169
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Истинската любов е по избор,
не по необходимост.
170
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Нуждаеш ли се от жена си,
171
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
или избираш жена си?
172
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Не може ли и двете?
173
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Не. Второто е истински важното.
174
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Така се оказва накрая.
175
00:09:35,617 --> 00:09:37,494
Изборът надделява над нуждата.
176
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Не обичам да съм сам.
177
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Звучи като нужда.
178
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Отварям стомаха. Погледни.
179
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Да, цветът е необичаен.
180
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Нещо...
- Да.
181
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Давано му е известно време.
182
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Не се знае колко.
183
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Върнал се е от Европа.
184
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Ще затворя и ще взема още кръв.
185
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Утре ще знам повече.
186
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
В същия кабинет ли си?
- Да.
187
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Харолд казва, че заслужаваш повече,
188
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
но си допуснал да се поквариш.
189
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Последвал си погрешен бог.
190
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Покварил ли съм се?
191
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
Погрешен бог?
Защо не ми го каже лично?
192
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
Какво изобщо означава?
- Не знам.
193
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Може би си пропилял енергията си,
без да го съзнаваш,
194
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
а после е било късно.
195
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Музиката е спряла
и си останал без стол
196
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
дори в своя дом.
197
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Залата ни трябва.
198
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Чудесно, тъкмо тръгвахме.
199
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Лиз ще е в "Минтърс" след 17 ч.
200
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Добре. Исках да говорим за Ирма.
201
00:10:50,317 --> 00:10:53,070
Понатиснах малко,
защото искам да си щастлив.
202
00:10:53,237 --> 00:10:54,321
Аз съм ти приятел.
203
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Приятел, който ме смята
за покварен,
204
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
но няма доблестта да ми го каже.
205
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Не би искал да го чуеш.
206
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Носиш цветя на жена си,
която не те пуска в собствения ти дом.
207
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Какво имаш предвид под "покварен"
208
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
и това,
че съм последвал погрешен бог?
209
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Родителите на жена ти
210
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
не понасят, че работим заедно,
камо ли да сме приятели.
211
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Не слушам надутите им брътвежи.
212
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Поне мъничко ги слушаш.
213
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
А това стига,
за да ти влязат под кожата.
214
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Като капка кръв от раната ти,
преди да намушкам немеца.
215
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Онези рани замъглиха окото ти
216
00:11:30,148 --> 00:11:31,525
и го изгуби завинаги.
217
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Добре дошли. Маса за двама?
218
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Имаме среща с висока руса жена...
219
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
със сериозно изражение.
- Заповядайте.
220
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Тук беше. Не знам какво е станало.
221
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
Била е...
- Ето тук.
222
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
Г-це Мийкинс.
- Ето я.
223
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Чакайте.
224
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Г-це Мийкинс.
225
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Открихме нещо съмнително.
226
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Бяхте права.
- Не мога. Съжалявам.
227
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
Какво...
- Говорих с приятел - г-н Воуз.
228
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Каза ми да внимавам.
229
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Кой? Уплаши ли ви?
- Каза, че е опасно.
230
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Чакайте.
- Отказвам се.
231
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Качете се горе.
232
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Познавахте баща ми.
233
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
Обичахме баща ви.
234
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Той казваше,
235
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
че е безсмислено
да бягаш от страха.
236
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Знам, че изглеждам уплашена,
237
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
а не бива.
Г-н Воуз само ме предупреди.
238
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Той ми мислеше доброто.
239
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Семеен приятел е.
240
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Какво открихте?
241
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Смятаме, че е бил отровен.
242
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Знаете ли защо?
243
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Наблюдават ли ме? Аз...
244
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
Не се безпокойте.
- Не знам дали да говоря.
245
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Има интерес към съглашение
и той знаеше.
246
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Но не беше съгласен.
247
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Знаеше нещо.
Беше видял нещо ужасяващо.
248
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Истина е.
249
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Знаели са, че ще каже.
250
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Какво е видял?
251
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Опасно е.
252
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Мисля, че...
253
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Г-це Мийкинс!
254
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Божичко! Г-це Мийкинс!
255
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Тези двамата бяха. Ето там.
256
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
Г-це Мийкинс!
- Мъртва е.
257
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Те бяха. Онези там.
258
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
Лъжете!
- Те бяха.
259
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Двамата там.
260
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
Не! Вие я блъснахте!
261
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Аз ви видях!
262
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Те я убиха!
- Видях ви!
263
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Те бяха.
- Видях.
264
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Адвокат съм. Той е лекар.
265
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
Те бяха.
- Тя е наш клиент.
266
00:13:24,471 --> 00:13:26,265
Вижте какво държи.
- Чантата й!
267
00:13:26,431 --> 00:13:28,684
Взел е чантата й.
- Вие сте били!
268
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Не, аз видях как я блъснахте.
269
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Адвокат съм...
270
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Не, не!
271
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Оставете ме!
272
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Граждански арест!
273
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Извършваме граждански арест!
274
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Стреляйте!
275
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Дръжте ги!
276
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Стойте!
277
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Стойте!
278
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Страхливци!
279
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Горкото момиче. Господи.
280
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Хайде.
281
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Зад онези коли!
282
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
Ето го.
- Аз ще карам.
283
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
Бъдете готови.
- Той е.
284
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Ние сме организация.
Бъдете готови.
285
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Няма да се измъкнат.
Ще ги намерим.
286
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Как са ни проследили дотук?
287
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Да тръгваме.
288
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Проклет корсет.
289
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Май още ни следят.
290
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Дали?
291
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Така мисля.
292
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Мале мила. Какъв е този ад?
293
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
За да се стигне дотук,
трябва да е започнало отдавна.
294
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
Ню Йорк, 1918
295
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Искате да отида
при любимото ни дърво
296
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
и да взема дървесна кора
от Аргонския лес,
297
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
където взривяват хора?
298
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Ще бъде доблестно, славно,
чест за фамилията.
299
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Но това е хубаво, Бърт.
300
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
С повече медали
ще се впишеш по-добре.
301
00:15:24,258 --> 00:15:26,093
Ще се впишеш на "Парк Авеню".
302
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Военните са на почит.
303
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Може да загина.
304
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Не бива да мислим така.
Няма да загинеш.
305
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Беатрис.
306
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Франция, 1918
307
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Не съм дошъл чак дотук
да ми говорят като на псе.
308
00:15:44,528 --> 00:15:48,991
Това е престъпление срещу флага.
Не мисля, че са способни да оценят,
309
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
нито да носят достойно униформата.
310
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
За кого става дума?
311
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Ако някой бял боклук ми се изпречи,
ще го застрелям в гръб.
312
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Знаем, че даже го предпочитате.
313
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Приключих с теб.
314
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
Не се надявай.
- Прекратете, сержант.
315
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Слушам, ген. Мийкинс.
316
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Достатъчно.
Това отношение не помага.
317
00:16:10,345 --> 00:16:12,723
Затова ви включвам
като лекар, Бърнстийн.
318
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Берендсен, сър.
319
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Прощавайте. Това е г-н Удман.
320
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Имаме проблем
и бихте могли да помогнете.
321
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Какъв проблем, сър?
322
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Г-н Удман, кажете му защо сте тук.
323
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Защо сме тук?
324
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
За неподчинение.
325
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Не се подчинихте?
326
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
Да.
- Защо?
327
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Пратиха ни офицери расисти
като онзи идиот.
328
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Отказахме да изпълняваме,
докато не го сменят.
329
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
С някой свестен и почтен.
330
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Мен ли имате предвид, сър?
331
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Да, Берендсен.
332
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Хората, които срещнеш
при такива обстоятелства
333
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
на непосилен стрес,
334
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
остават свързани с теб до живот.
335
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Такъв лекар ли си,
който ще ме остави да кървя
336
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
и ще трябва да застрелям в гръб?
337
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Понеже онези офицери
338
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
не даваха пет пари за нас.
339
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Няма да оставя никого да кърви.
340
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
Не искам да ме застрелят в гръб.
341
00:17:05,067 --> 00:17:07,069
Син съм на техник от Елмайра.
342
00:17:07,194 --> 00:17:09,695
Женен съм.
Наполовина съм католик и евреин.
343
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Лекар съм.
Имам кабинет на "Парк Авеню".
344
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Тъстът ми ме прати тук,
за да се отърве от мен.
345
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Звучи много добре, ако не броим...
346
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
това с тъста ти.
Затова мога да ти вярвам.
347
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Нека да сключим пакт.
348
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Ти ще се грижиш да не умрем,
349
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
а аз ще се погрижа
350
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
да не бъдеш убит.
351
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Ще се пазим взаимно.
352
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Харолд Тадиъс Удман.
353
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Бъртрам Берендсен.
354
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
Добре дошъл в 369-и.
- Благодаря.
355
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Най-сетне малко уважение.
356
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
А сега да оправим
проблема с униформите.
357
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Да, хайде да оправим тая работа.
358
00:17:58,495 --> 00:17:59,997
Добре дошъл в армията ми.
359
00:18:00,455 --> 00:18:02,374
Защо сме с френски униформи?
360
00:18:02,541 --> 00:18:05,627
Американските войници
не искат да ги виждат с нас.
361
00:18:05,794 --> 00:18:08,589
Възмутително.
Борих се да създам този полк
362
00:18:08,755 --> 00:18:10,716
в духа на добротата и единството.
363
00:18:10,883 --> 00:18:13,844
Дано да ви видя живи и здрави
след Аргонския лес.
364
00:18:14,386 --> 00:18:15,470
Бог да е с вас.
365
00:18:22,352 --> 00:18:23,562
Аз спасих Харолд.
366
00:18:23,729 --> 00:18:25,272
Той спаси мен.
367
00:18:26,148 --> 00:18:28,734
А една французойка
спаси и двама ни.
368
00:18:43,999 --> 00:18:44,958
Дай ми и...
369
00:18:45,667 --> 00:18:46,585
Не ги хвърляй.
370
00:18:46,919 --> 00:18:47,753
Защо са ти?
371
00:18:47,920 --> 00:18:48,670
Нехигиенично е.
372
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
Не е твоя работа.
373
00:18:52,674 --> 00:18:53,759
Я се махай!
374
00:18:55,302 --> 00:18:56,178
Махай се.
375
00:19:25,916 --> 00:19:27,501
Спрете това варварство!
376
00:19:27,960 --> 00:19:28,752
Непристойно,
377
00:19:28,919 --> 00:19:29,545
незаконно
378
00:19:29,878 --> 00:19:30,754
и скверно е
379
00:19:30,963 --> 00:19:32,381
да задържите този метал!
380
00:19:32,631 --> 00:19:33,674
Тя ли скверни?
381
00:19:34,424 --> 00:19:35,300
Аз ли скверня?
382
00:19:37,553 --> 00:19:39,346
Металът е бил скверен.
383
00:19:39,680 --> 00:19:42,307
Аз го пречистих, като го извадих.
384
00:19:42,766 --> 00:19:44,768
Вие го предпочитате скрит.
385
00:19:45,853 --> 00:19:47,521
Това е оскърбление към Бог
386
00:19:47,688 --> 00:19:48,814
и към близките на жертвите.
387
00:19:48,981 --> 00:19:50,440
Тя е права.
388
00:19:51,358 --> 00:19:52,818
Тя е права.
389
00:19:53,652 --> 00:19:55,529
Може да задържи метала.
390
00:19:57,072 --> 00:19:58,073
Да.
391
00:19:58,574 --> 00:20:00,033
Тя е права.
- Видяхте ли?
392
00:20:04,079 --> 00:20:05,372
По-спокойно, Харолд.
393
00:20:07,666 --> 00:20:10,377
Как смеете!
394
00:20:10,544 --> 00:20:11,753
Боже мой!
395
00:20:14,715 --> 00:20:16,425
Не знам какво става.
396
00:20:27,644 --> 00:20:30,022
Г-н Удман, дължа ви благодарност.
397
00:20:30,731 --> 00:20:31,815
Говориш английски?
398
00:20:32,149 --> 00:20:33,942
Да.
- Не си ли французойка?
399
00:20:34,109 --> 00:20:35,611
Аз съм Валъри Банденберг.
400
00:20:36,904 --> 00:20:39,239
Не си французойка?
- Не.
401
00:20:40,490 --> 00:20:41,825
Може ли да те почерпя?
402
00:20:42,451 --> 00:20:44,244
Позволено ли е тук?
403
00:20:44,411 --> 00:20:46,538
За мен да.
- Можем да пием тук?
404
00:20:46,705 --> 00:20:47,706
Харолд!
405
00:20:47,873 --> 00:20:49,958
Какви ги вършиш?
- Млади момко!
406
00:20:50,125 --> 00:20:52,503
Къде тръгна?
- С мен е в сигурни ръце.
407
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
Ако онези бели боклуци
те видеха сега...
408
00:20:55,839 --> 00:20:57,633
Ами пактът ни?
409
00:20:58,300 --> 00:21:00,010
Аз изгубих окото си.
410
00:21:12,356 --> 00:21:14,900
Жена пуши лула.
411
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Притеснява ли те?
412
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
Мъничко.
413
00:21:28,288 --> 00:21:29,790
Когато видиш някого,
414
00:21:30,332 --> 00:21:32,334
само че истински,
415
00:21:33,919 --> 00:21:37,172
виждаш детето, което е бил.
416
00:21:38,632 --> 00:21:42,094
Виждаш неговата уязвимост.
417
00:21:43,512 --> 00:21:47,474
С Харолд се виждахме по този начин
от самото начало.
418
00:21:49,476 --> 00:21:51,562
Войната вече свърши...
419
00:21:55,148 --> 00:21:56,817
Искам просто да бъда човек.
420
00:21:56,984 --> 00:21:58,443
Да се разхождам
421
00:21:59,236 --> 00:22:00,404
свободно
422
00:22:01,071 --> 00:22:02,823
като нормален човек.
423
00:22:04,157 --> 00:22:05,742
Просто да си живея живота.
424
00:22:06,660 --> 00:22:07,995
Тук, в Европа.
425
00:22:08,495 --> 00:22:10,956
Това е то - живей и бъди свободен.
426
00:22:11,123 --> 00:22:13,792
Препоръчвам ти го.
Обиколила съм Европа.
427
00:22:14,877 --> 00:22:16,712
Направи чудеса за мен.
428
00:22:17,004 --> 00:22:18,922
Без излишни приказки
429
00:22:19,089 --> 00:22:21,884
тя гледа право в душата ти.
430
00:22:22,426 --> 00:22:24,386
Отива ти.
431
00:22:24,845 --> 00:22:27,431
Животът и на двама ни
зависеше единствено
432
00:22:27,598 --> 00:22:29,474
от божията воля. Точно там.
433
00:22:35,022 --> 00:22:36,148
Да те питам нещо.
434
00:22:38,483 --> 00:22:41,862
Какво ще правиш с шрапнела,
който извади от нас?
435
00:22:42,029 --> 00:22:45,991
Не мога просто да ти кажа.
Искам нещо в замяна.
436
00:22:46,158 --> 00:22:47,701
Това не се получава даром.
437
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Замяна?
438
00:22:49,995 --> 00:22:52,456
Добре. Колко струва?
439
00:22:53,332 --> 00:22:54,833
Нещо красиво.
440
00:22:56,210 --> 00:22:57,711
Нещо, за което да живееш.
441
00:22:59,004 --> 00:23:00,672
В момента е пред мен.
442
00:23:08,263 --> 00:23:11,850
Вече ти дадох
парчета метален шрапнел от тялото си.
443
00:23:12,017 --> 00:23:15,229
От твоя приятел извадих
доста повече метал.
444
00:23:16,021 --> 00:23:17,064
Как се казваше?
445
00:23:17,231 --> 00:23:19,483
Казва се Бърт Берендсен.
446
00:23:19,650 --> 00:23:20,651
Майчице.
447
00:23:20,817 --> 00:23:23,820
И той се е дотътрил тук,
448
00:23:24,279 --> 00:23:26,782
за да ти напомни
за един приятелски пакт.
449
00:23:26,949 --> 00:23:29,159
Помниш ли?
А мен помниш ли? Ето ме.
450
00:23:29,326 --> 00:23:30,369
Радвам се да те видя.
451
00:23:30,536 --> 00:23:31,912
Моля за извинение.
452
00:23:32,079 --> 00:23:35,415
Повече никога няма да забравя
да налея и трета чаша.
453
00:23:35,582 --> 00:23:36,708
Помогни ми.
- Добре.
454
00:23:36,875 --> 00:23:39,545
Трябва да й дам нещо красиво
и тя ще ни покаже
455
00:23:39,711 --> 00:23:42,172
какво прави с метала,
който извади от нас.
456
00:23:43,423 --> 00:23:44,466
Казва се Валъри.
457
00:23:44,633 --> 00:23:46,635
Какво правиш с шрапнелите, Валъри?
458
00:23:47,427 --> 00:23:49,596
Ще трябва
да ми дадеш нещо в замяна.
459
00:23:49,763 --> 00:23:51,557
И на мен го каза.
- Нямам нищо.
460
00:23:51,932 --> 00:23:52,933
Песен небивалица.
461
00:23:53,392 --> 00:23:55,602
Добра идея.
Съгласна ли си?
462
00:23:56,770 --> 00:23:58,063
Какво е това?
463
00:23:59,940 --> 00:24:00,941
Така.
464
00:24:02,401 --> 00:24:05,279
Червеното слънце.
465
00:24:07,573 --> 00:24:08,866
Малко грейпфрут.
466
00:24:09,032 --> 00:24:10,701
Носната кърпичка.
467
00:24:11,451 --> 00:24:13,453
Червеното слънце,
468
00:24:14,121 --> 00:24:17,082
малко грейпфрут,
469
00:24:17,749 --> 00:24:20,752
носната кърпичка,
470
00:24:21,336 --> 00:24:23,922
щом се обадиш.
471
00:24:24,673 --> 00:24:29,761
Да видиш нечие лице...
472
00:24:29,928 --> 00:24:31,305
Чие?
473
00:24:31,889 --> 00:24:34,141
Моето име,
474
00:24:34,308 --> 00:24:36,810
моето собствено име.
475
00:24:37,811 --> 00:24:40,731
Толкова ярък е този момент,
476
00:24:40,898 --> 00:24:42,649
да обичаш, да бъдеш.
477
00:24:42,816 --> 00:24:43,650
Схвана я.
478
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Плажът е топъл...
479
00:24:45,694 --> 00:24:46,987
Небето е хладно...
480
00:24:47,154 --> 00:24:48,697
Смъртта е истинска...
481
00:24:48,864 --> 00:24:50,282
...когато умираме.
482
00:24:50,699 --> 00:24:53,035
Ала небето
483
00:24:53,535 --> 00:24:58,290
е топло с приятели.
484
00:25:05,923 --> 00:25:08,800
Всичко това съм извадила
от човешки тела.
485
00:25:08,967 --> 00:25:11,470
Вижте. Това е по-примитивно.
486
00:25:12,012 --> 00:25:13,430
Устройвам чаено парти.
487
00:25:14,056 --> 00:25:17,267
Това е от барут. И шрапнел.
488
00:25:17,768 --> 00:25:19,728
Върхът на цивилизацията.
489
00:25:25,651 --> 00:25:27,653
Добре дошли в моя свят.
490
00:25:27,819 --> 00:25:29,655
Сега се гримирам.
491
00:25:29,821 --> 00:25:32,616
Само половин лице ли имам?
Как е станало това?
492
00:25:32,783 --> 00:25:34,493
Важното е да съм с червило.
493
00:25:36,245 --> 00:25:37,287
Красиво.
494
00:25:37,454 --> 00:25:39,873
Трябва да знаеш какво обичаш.
495
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
И то трябва да те вдъхновява,
496
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
иначе не си заслужава трудът
497
00:25:44,169 --> 00:25:48,090
да смущаваш безметежния си живот
от началото до неговия край.
498
00:25:48,924 --> 00:25:51,468
Защо да не го живееш
заради красивите неща,
499
00:25:51,635 --> 00:25:53,720
дори и да си малко повреден?
500
00:25:56,390 --> 00:25:59,226
Какво ще си каже Беатрис
за липсващото ми око
501
00:25:59,393 --> 00:26:01,270
и белезите по гърба ми?
502
00:26:01,436 --> 00:26:03,355
Може ли да се направи нещо?
503
00:26:03,522 --> 00:26:05,858
Познавам дарители
в болница в Амстердам.
504
00:26:06,775 --> 00:26:07,860
Ще ти сложат око.
505
00:26:08,026 --> 00:26:09,403
В Амстердам ли?
506
00:26:09,570 --> 00:26:11,905
При първото ми
преминаване през Франция
507
00:26:12,072 --> 00:26:14,366
беше малко по-трудно
и намушках един,
508
00:26:14,533 --> 00:26:16,827
а веднъж халосах жена с тухла.
- Моля?
509
00:26:16,994 --> 00:26:18,203
Еха.
- Дълга история.
510
00:26:18,370 --> 00:26:20,622
Но щом съм с вас,
ще е фасулска работа.
511
00:26:21,164 --> 00:26:24,126
А и вече задобрях
в подправянето на документи.
512
00:26:25,294 --> 00:26:27,087
Бърт, да вървим в Амстердам.
513
00:26:27,254 --> 00:26:28,297
Добре.
514
00:26:57,534 --> 00:26:58,493
Ето те и теб.
515
00:27:00,829 --> 00:27:03,624
Пол Кентърбъри.
"Кентърбърийско стъкло", Лондон.
516
00:27:03,790 --> 00:27:07,336
Правим най-доброто стъкло
за протези, за тайни разработки,
517
00:27:07,503 --> 00:27:10,923
за военни цели.
Всичко без стъкло за прозорци.
518
00:27:11,632 --> 00:27:13,342
Освен ако не е бронирано.
519
00:27:14,301 --> 00:27:17,804
Приятелят на г-ца Валъри
е приятел и на Пол Кентърбъри,
520
00:27:17,971 --> 00:27:21,433
който ще ви снабди със стъклени очи
за цял живот.
521
00:27:21,850 --> 00:27:22,851
Не е зле.
522
00:27:23,018 --> 00:27:24,520
Имам същата рана.
523
00:27:24,686 --> 00:27:29,066
Не си личи заради изящната изработка
от кентърбърийско стъкло.
524
00:27:29,942 --> 00:27:32,236
Да видя.
Струва ми се, че вие сте...
525
00:27:32,402 --> 00:27:35,906
Тъмно лешниково-зелено.
Прав ли съм?
526
00:27:36,073 --> 00:27:37,157
Прав сте.
527
00:27:37,324 --> 00:27:39,868
Това е моят колега от Америка
Хенри Норкрос.
528
00:27:40,035 --> 00:27:42,246
Приятели сме на семейството на Валъри
529
00:27:42,412 --> 00:27:44,456
покрай международния бизнес.
530
00:27:44,623 --> 00:27:46,834
Пазехме я
по време на приключението й,
531
00:27:47,000 --> 00:27:49,962
а в замяна тя помага
да служим за доброто на света.
532
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
Как по-точно?
533
00:27:52,881 --> 00:27:54,925
Присъства на вечери и събития
534
00:27:55,092 --> 00:27:58,595
и споделя с нас наученото за банки,
военни диспозиции и т.н.
535
00:27:59,596 --> 00:28:00,556
Вие сте шпиони.
536
00:28:00,931 --> 00:28:02,516
Не, господине.
537
00:28:02,683 --> 00:28:04,643
Той работи за стъкларска фирма,
538
00:28:04,810 --> 00:28:06,895
а аз - за финансовото министерство.
539
00:28:07,062 --> 00:28:08,522
{\an8}МИ-6, Великобритания
540
00:28:08,689 --> 00:28:10,649
{\an8}Морско разузнаване на САЩ
541
00:28:10,816 --> 00:28:13,610
Те са стари приятели.
Помагаме си в нужда.
542
00:28:13,777 --> 00:28:15,070
Ще помогнат и на вас.
543
00:28:15,737 --> 00:28:17,364
С Пол дори намираме време
544
00:28:17,531 --> 00:28:19,783
за нашата страст
да наблюдаваме птици.
545
00:28:19,950 --> 00:28:21,827
Изтънчено увлечение.
- Да.
546
00:28:21,994 --> 00:28:25,414
Това е
африкански сив коронован жерав.
547
00:28:27,374 --> 00:28:28,667
Тези са изчезнали.
548
00:28:28,834 --> 00:28:30,752
Имаме последните два.
549
00:28:30,919 --> 00:28:33,463
Никобарски гълъб.
- Да.
550
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
В някакъв момент ги е имало.
551
00:28:35,507 --> 00:28:37,217
А това е колхидски фазан.
552
00:28:37,384 --> 00:28:38,677
Колхидски фазан.
553
00:28:38,844 --> 00:28:41,221
Наричам го фазана на фазаните.
554
00:28:41,388 --> 00:28:43,849
Много са разпространени,
но са прелестни.
555
00:28:44,016 --> 00:28:45,851
Да.
- Забележително оперение.
556
00:28:46,560 --> 00:28:49,104
Готови сме да платим
557
00:28:49,271 --> 00:28:51,982
за козметичните операции,
които са необходими.
558
00:28:52,733 --> 00:28:54,151
Само най-доброто.
- Да.
559
00:28:54,318 --> 00:28:57,404
Както и за заслужена почивка
за вас в Амстердам
560
00:28:57,571 --> 00:28:59,948
и известна свобода
след всичко преживяно.
561
00:29:00,908 --> 00:29:03,535
Някой ден ние ще ви потърсим,
562
00:29:03,702 --> 00:29:05,454
когато се нуждаем от помощ.
563
00:29:05,621 --> 00:29:08,290
Да.
- Ще дойде моментът
564
00:29:08,832 --> 00:29:10,834
да кажем "стига" на тези безумци,
565
00:29:11,001 --> 00:29:14,421
сътворили тази война,
в която няма никакъв смисъл.
566
00:29:14,588 --> 00:29:17,007
Как би могло
това кощунство да се повтори?
567
00:29:17,174 --> 00:29:19,801
Тази война слага край
на всички войни.
568
00:29:19,968 --> 00:29:23,514
Сънят се повтаря,
защото се забравя.
569
00:29:23,680 --> 00:29:26,517
Затова се повтаря.
570
00:29:26,683 --> 00:29:29,770
Това му е хубавото.
Лошото е, че пак ще се върне.
571
00:29:29,937 --> 00:29:32,231
Но засега това е хубавата част,
572
00:29:32,397 --> 00:29:34,358
в Амстердам.
573
00:29:37,903 --> 00:29:39,905
Осветлението е малко капризно.
574
00:29:40,072 --> 00:29:42,491
Нагоре, надолу,
нагоре, надолу, нагоре.
575
00:29:42,658 --> 00:29:44,535
В началото премигват. Ето.
576
00:29:46,286 --> 00:29:49,706
Просторно е. Пол и Хенри го уредиха,
но е занемарено.
577
00:29:49,873 --> 00:29:51,667
Наистина беше хубавата част.
578
00:29:51,834 --> 00:29:53,210
Беше приказно.
579
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Щом пуснете водата...
580
00:29:56,171 --> 00:29:59,174
Светът беше наш и беше прекрасен.
581
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Това е нормално.
582
00:30:09,768 --> 00:30:12,521
Да, Амстердам е в сърцето
583
00:30:12,688 --> 00:30:14,189
и винаги е бил там.
584
00:30:14,356 --> 00:30:15,232
Давай!
585
00:30:16,358 --> 00:30:18,485
Пол, покажи им пясъчния танц!
586
00:30:20,362 --> 00:30:21,488
Пясъчният танц.
587
00:30:21,655 --> 00:30:24,366
Откаченият пясъчен танц
на Британската империя.
588
00:30:39,882 --> 00:30:42,634
Тя беше блестяща и шантава.
589
00:30:42,801 --> 00:30:44,720
Но беше от нашия вид.
590
00:30:46,221 --> 00:30:48,765
И така пактът стана от трима.
591
00:30:51,185 --> 00:30:53,729
Известно време останах в Амстердам,
592
00:30:53,896 --> 00:30:55,856
защото там беше славно.
593
00:30:56,773 --> 00:30:58,567
Той беше стабилен и силен.
594
00:30:58,734 --> 00:31:00,652
Тя беше дръзка и сияйна.
595
00:31:01,320 --> 00:31:03,655
Беше така наречената
"coup de foudre".
596
00:31:03,822 --> 00:31:05,115
Любов от пръв поглед.
597
00:31:05,657 --> 00:31:06,867
Тя правеше изкуство.
598
00:31:08,827 --> 00:31:11,121
Аз бях най-близкият им приятел
599
00:31:11,288 --> 00:31:12,748
с ново око.
600
00:31:13,874 --> 00:31:16,502
Помагахме на преминаващи
през града ветерани.
601
00:31:19,963 --> 00:31:22,132
Непрекъснато ходехме на танци.
602
00:31:23,175 --> 00:31:24,843
Беше знаменито.
603
00:31:26,011 --> 00:31:27,429
Онези салони за танго,
604
00:31:28,972 --> 00:31:31,391
където се чувстваш, сякаш летиш.
605
00:31:42,152 --> 00:31:44,238
Не заминавай.
- Там сега е ужасно.
606
00:31:44,404 --> 00:31:46,698
Какво говориш?
- Искам да видя жена си.
607
00:31:48,033 --> 00:31:50,327
Бърт, имам много лошо предчувствие.
608
00:31:50,494 --> 00:31:52,579
Ще е лоша поличба да си тръгнеш.
609
00:31:53,705 --> 00:31:54,706
Моля те, недей.
610
00:31:55,999 --> 00:31:58,460
Станах лекар на "Парк Авеню".
611
00:31:58,627 --> 00:31:59,628
Женен съм.
612
00:31:59,795 --> 00:32:01,713
Ще измислим нещо.
613
00:32:03,131 --> 00:32:05,467
Знам това-онова за "Парк Авеню".
614
00:32:06,927 --> 00:32:08,053
Остани, моля те.
615
00:32:09,805 --> 00:32:10,973
Валъри.
616
00:32:13,016 --> 00:32:16,520
Да бъдем реалисти.
Това не може да продължи вечно.
617
00:32:17,187 --> 00:32:18,564
Как ще живеем?
618
00:32:19,106 --> 00:32:20,399
Беатрис ми липсваше,
619
00:32:20,566 --> 00:32:23,485
макар че тя и родителите й
ме пратиха на война.
620
00:32:23,652 --> 00:32:24,778
Служи на родината.
621
00:32:24,945 --> 00:32:28,657
Запознахме се на благотворителен бал
в медицинската академия.
622
00:32:28,824 --> 00:32:31,326
Изведнъж съзирам
невиждана красавица.
623
00:32:31,493 --> 00:32:33,662
Танцувахме цяла нощ.
624
00:32:33,829 --> 00:32:36,206
Бяхме замаяни.
Смеехме се. Бяхме влюбени.
625
00:32:36,373 --> 00:32:40,043
Не знаех, че е дъщеря на човека,
който ми отпусна стипендията.
626
00:32:40,210 --> 00:32:43,672
За него аз, един полуевреин,
627
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
можех да получа стипендия,
но дъщеря му...
628
00:32:47,634 --> 00:32:50,053
И дума да не става.
- Лошо.
629
00:32:50,888 --> 00:32:53,807
Човек избира приятелите,
но не и семейството си.
630
00:32:54,683 --> 00:32:57,311
Аз избирам вас. А това...
631
00:32:58,145 --> 00:33:00,981
Притеснявам се,
че може да не мислите като мен,
632
00:33:01,148 --> 00:33:02,566
но нашата връзка е...
633
00:33:04,026 --> 00:33:06,695
може би
най-важното нещо в живота ми.
634
00:33:09,531 --> 00:33:11,450
Да.
- И за нас е така. Остани.
635
00:33:11,825 --> 00:33:13,493
Не мога да изоставя Беатрис.
636
00:33:15,204 --> 00:33:16,205
Аз я обичам.
637
00:33:17,247 --> 00:33:19,750
Те казаха, че ще получа медали,
638
00:33:19,917 --> 00:33:22,085
че ще се впиша на "Парк Авеню".
639
00:33:22,961 --> 00:33:24,755
Ето как беше посрещнат героят.
640
00:33:24,922 --> 00:33:26,131
Ню Йорк, 1919
641
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Казах ти, че не може
да приемаш пациенти тук.
642
00:33:29,259 --> 00:33:30,552
Това е недопустимо.
643
00:33:30,719 --> 00:33:34,681
Познавам тези пациенти,
защото ти ме прати на война.
644
00:33:34,848 --> 00:33:37,100
На "Парк Авеню" не се прави така.
645
00:33:37,267 --> 00:33:38,977
Взимаш твърде много морфин.
646
00:33:39,144 --> 00:33:41,522
Стой далеч от дъщеря ми.
Не си желан тук.
647
00:33:42,856 --> 00:33:44,816
Върви. Трябва да тръгваш.
648
00:33:45,484 --> 00:33:47,861
Не ходи в апартамента.
Ще ти пратя дрехи.
649
00:33:48,028 --> 00:33:51,031
Бъртрам, остани! Съжалявам.
650
00:33:58,247 --> 00:34:00,207
Как да откажа помощ на ветеран?
651
00:34:03,627 --> 00:34:07,464
Преместих практиката си
в една пресечка на "Грейт Джоунс".
652
00:34:09,466 --> 00:34:12,094
Малко прекалих
с болкоуспокоителните
653
00:34:13,428 --> 00:34:15,347
и получих принудителна почивка
654
00:34:15,514 --> 00:34:17,266
на разноски на щата Ню Йорк.
655
00:34:17,431 --> 00:34:18,559
Хайде, приятел.
656
00:34:18,725 --> 00:34:21,061
Писах на приятелите си
да ме измъкнат.
657
00:34:21,228 --> 00:34:23,647
Нямах представа
какво ще им причиня.
658
00:34:23,813 --> 00:34:27,025
Ако семейството ти
може да измъкне Бърт от затвора,
659
00:34:27,192 --> 00:34:28,527
трябва да го направиш.
660
00:34:29,110 --> 00:34:31,321
Пактът си е пакт, Валъри.
661
00:34:31,655 --> 00:34:34,867
Нали ти казах, че избягах от нещо?
662
00:34:35,033 --> 00:34:36,827
Друго не ти трябва да знаеш.
663
00:34:37,494 --> 00:34:39,746
Семейството ми
би могло да му помогне.
664
00:34:39,913 --> 00:34:42,541
Но ако се свържа с тях,
ще разберат къде съм.
665
00:34:42,708 --> 00:34:44,293
А щом научат къде съм,
666
00:34:44,458 --> 00:34:47,588
ще намерят начин
да ме завлекат обратно.
667
00:34:48,714 --> 00:34:50,132
Те са много настоятелни.
668
00:34:50,299 --> 00:34:52,342
Само е искал да помогне на полка.
669
00:34:53,342 --> 00:34:55,512
Чувам, че на момчетата
не им е лесно.
670
00:34:57,514 --> 00:35:00,309
И двамата бяхме наясно
как ще свърши това.
671
00:35:00,475 --> 00:35:02,269
Да.
- За какво говориш?
672
00:35:02,436 --> 00:35:04,813
Нас ни има само в Амстердам.
673
00:35:05,981 --> 00:35:07,983
Говорил си ми много
674
00:35:08,150 --> 00:35:10,819
какво ще правиш,
като се върнеш в Америка.
675
00:35:10,986 --> 00:35:12,196
Може би е време.
676
00:35:13,739 --> 00:35:15,616
Казах, че искам да съм адвокат.
677
00:35:16,450 --> 00:35:19,411
За да се боря за хората
като онези ветерани.
678
00:35:19,578 --> 00:35:21,830
Исках да се боря за беззащитните,
679
00:35:21,997 --> 00:35:24,291
които са безсилни да се борят сами.
680
00:35:25,375 --> 00:35:28,045
Каза и, че искаш
да живееш в Амстердам с мен.
681
00:35:29,505 --> 00:35:30,506
Да.
682
00:35:31,048 --> 00:35:33,759
Искам и двете.
Да се върна у дома и да се боря.
683
00:35:35,052 --> 00:35:38,680
И да остана тук с теб.
Искам да живея истински.
684
00:35:39,640 --> 00:35:41,350
Как би могъл да имаш и двете?
685
00:35:44,811 --> 00:35:45,812
Има начин.
686
00:35:46,939 --> 00:35:48,565
Първо ще помогнем на Бърт.
687
00:35:56,740 --> 00:35:58,659
Какво ще стане с нас? Обичам те.
688
00:36:05,582 --> 00:36:06,792
Ще помогнем на Бърт.
689
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Добре.
690
00:36:13,006 --> 00:36:14,007
Обличай се.
691
00:36:24,643 --> 00:36:25,727
Харолд
692
00:36:27,312 --> 00:36:30,065
Скоро след това тя изчезнала,
693
00:36:30,691 --> 00:36:33,694
като оставила на Харолд
само една бележка.
694
00:36:36,113 --> 00:36:38,532
Изведнъж бях пуснат от затвора.
695
00:36:38,699 --> 00:36:40,742
Повече не чухме за нея.
696
00:36:40,909 --> 00:36:43,537
Харолд се върна в Ню Йорк
и завърши право.
697
00:36:43,704 --> 00:36:44,705
Имате иск.
698
00:36:44,872 --> 00:36:46,790
Работихме заедно над 10 години.
699
00:36:46,957 --> 00:36:49,585
С добрия доктор
ще се погрижим за вас.
700
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Измъквахме хора от всякакви каши
701
00:36:52,880 --> 00:36:55,048
до случая с Мийкинс.
702
00:36:58,010 --> 00:37:00,929
В тази каша
сега бяхме накиснати самите ние.
703
00:37:01,930 --> 00:37:04,308
Възможно е и да не отървем кожата.
704
00:37:05,559 --> 00:37:07,477
Господи. Горкото момиче.
705
00:37:07,644 --> 00:37:08,937
Не мога да го понеса.
706
00:37:10,230 --> 00:37:11,899
Тук има нещо много гнило.
707
00:37:14,026 --> 00:37:16,737
Какво беше онова,
което все ми повтаряш?
708
00:37:18,363 --> 00:37:19,531
Ще се преборим.
709
00:37:20,866 --> 00:37:22,534
Ще намерим начин.
710
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Благодаря ти. Имах нужда да го чуя.
711
00:37:30,250 --> 00:37:31,335
Къде отиваш?
712
00:37:32,586 --> 00:37:34,379
Не бива да стоим на улицата.
713
00:37:34,546 --> 00:37:36,715
Знам къде сме.
714
00:37:37,299 --> 00:37:39,718
Знам къде сме.
Само не и тази жена, Бърт.
715
00:37:41,553 --> 00:37:44,765
Тъмно е. Вечеря изненада ли е?
716
00:37:44,932 --> 00:37:48,477
Тя познава хора
от средите на Лиз Мийкинс.
717
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Тук си е същото.
Вони на нафталин. Като брака ти.
718
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Благодаря, друже.
719
00:37:53,982 --> 00:37:55,984
За това са приятелите.
720
00:37:56,151 --> 00:37:58,028
Пари. Как съм?
721
00:38:00,739 --> 00:38:01,740
Добре ли е?
722
00:38:03,617 --> 00:38:04,618
Помогни ми.
723
00:38:06,453 --> 00:38:07,621
Намести ли се?
- Да.
724
00:38:08,580 --> 00:38:11,583
Ясно. Тъкмиш се за нея, нали?
725
00:38:11,750 --> 00:38:12,751
Бъртрам?
726
00:38:13,460 --> 00:38:15,879
Седни и се успокой.
- Не се бави, Бърт.
727
00:38:16,046 --> 00:38:19,049
Опитай се да гледаш позитивно.
- Бъртрам?
728
00:38:21,885 --> 00:38:23,387
Виж се само.
729
00:38:26,139 --> 00:38:29,685
Няма вечеря.
Съжалявам, беше грешка.
730
00:38:30,936 --> 00:38:32,145
Защо ме покани?
731
00:38:32,604 --> 00:38:34,690
Защото имах миг на слабост.
732
00:38:35,315 --> 00:38:39,194
В това ли се превърнахме?
В миг на слабост?
733
00:38:39,361 --> 00:38:41,321
Баща ми не бива да узнава.
734
00:38:41,488 --> 00:38:43,866
Ще ми отнеме привилегиите.
735
00:38:46,827 --> 00:38:48,412
Какво става тук?
736
00:38:49,580 --> 00:38:51,790
Помниш ли нашите вечери,
737
00:38:52,875 --> 00:38:55,878
когато си рецитирахме Емили Дикинсън,
пеехме заедно
738
00:38:56,044 --> 00:38:58,881
и се гледахме в очите?
Какво се случи?
739
00:38:59,047 --> 00:39:00,465
Спомням си, да.
740
00:39:00,924 --> 00:39:02,009
Затова те обичам.
741
00:39:02,176 --> 00:39:03,510
КОМИТЕТ ЗА СИЛЕН ДОЛАР
742
00:39:04,928 --> 00:39:05,929
Падна ли?
743
00:39:06,096 --> 00:39:08,765
Удари ли се? Дай да видя.
744
00:39:09,558 --> 00:39:12,311
Гърбът ме боли цял ден.
745
00:39:12,477 --> 00:39:15,355
Не е сега моментът.
- Само ще погледна.
746
00:39:25,949 --> 00:39:28,368
Някога беше толкова хубав.
747
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
За бога.
748
00:39:31,330 --> 00:39:34,958
А сега си като гротеска.
749
00:39:35,918 --> 00:39:38,170
Толкова грозен и уродлив.
750
00:39:38,337 --> 00:39:40,047
Трудно е да те гледа човек.
751
00:39:40,756 --> 00:39:42,966
Носиш корсет като жена.
752
00:39:43,133 --> 00:39:45,427
Безпомощен си.
- Беатрис...
753
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
Не мога повече така.
754
00:39:48,430 --> 00:39:52,267
Развила си фетиш към моите белези.
755
00:39:53,894 --> 00:39:55,145
Избираш ли ме,
756
00:39:55,312 --> 00:39:56,897
или се нуждаеш от мен?
757
00:39:58,232 --> 00:39:59,942
Що за въпрос?
758
00:40:01,235 --> 00:40:03,070
Един човек днес ми каза,
759
00:40:04,112 --> 00:40:08,742
че любовта е да избереш някого,
760
00:40:09,535 --> 00:40:13,080
а не да се нуждаеш от него
по някаква причина.
761
00:40:14,164 --> 00:40:17,584
Ти нуждаеше ли се от мен,
или ме избра като личност?
762
00:40:17,751 --> 00:40:21,463
Дали не избра средата ми,
престижа на семейството ми,
763
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
когато ти беше
само един беден стипендиант?
764
00:40:25,175 --> 00:40:26,718
Или избра мен?
765
00:40:28,554 --> 00:40:29,638
Само мен?
766
00:40:32,266 --> 00:40:35,394
Преди време зададох
точно този въпрос на Бърт.
767
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Харолд Удман.
Защо носиш дамска чантичка?
768
00:40:40,274 --> 00:40:41,984
Дъщерята на Бил Мийкинс, Лиз,
769
00:40:43,318 --> 00:40:45,279
днес беше блъсната под камион.
770
00:40:45,445 --> 00:40:47,322
Сериозно ли говориш?
771
00:40:47,489 --> 00:40:49,449
Нае ме,
защото бяхме близки с баща й.
772
00:40:49,616 --> 00:40:50,909
Имаше ни доверие.
773
00:40:51,368 --> 00:40:54,079
Сега смятат, че сме били ние.
774
00:40:54,246 --> 00:40:56,748
Нуждаем се от някого, от нещо.
775
00:40:56,915 --> 00:40:59,209
Нуждаем се от помощ.
776
00:40:59,918 --> 00:41:01,295
Ами името "Роуз"?
777
00:41:01,461 --> 00:41:04,173
Последните думи
на Лиз Мийкинс бяха,
778
00:41:04,339 --> 00:41:06,008
че г-н Роуз може да помогне.
779
00:41:07,134 --> 00:41:09,178
Невъзможно. Роуз е еврейско име.
780
00:41:09,344 --> 00:41:11,597
Благодаря, Беатрис.
781
00:41:11,763 --> 00:41:13,807
Ти си наполовина.
Не сте разбрали.
782
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Защо?
783
00:41:15,142 --> 00:41:17,186
Трябва да е казала "Воуз".
784
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Те са видна американска фамилия.
785
00:41:21,023 --> 00:41:23,192
Една от най-знатните.
786
00:41:24,401 --> 00:41:25,777
За това говорех, Бърт.
787
00:41:25,944 --> 00:41:28,530
Загазили сме в твоя свят, не в моя.
788
00:41:33,911 --> 00:41:35,037
Какво става?
789
00:41:36,747 --> 00:41:39,666
Как смеете да влизате?
- Беше отключено.
790
00:41:39,833 --> 00:41:42,503
Това е адресът ви, нали?
- Очевидно.
791
00:41:42,669 --> 00:41:45,756
Инсп. Гетвайлър, защо сте тук?
Хапчета ли искаш, Лем?
792
00:41:45,923 --> 00:41:48,425
Имаш като моя корсет,
793
00:41:48,592 --> 00:41:50,177
за разлика от г-н Хилц.
794
00:41:50,344 --> 00:41:53,347
Плоскостъпието ви спести
отиването на фронта.
795
00:41:54,097 --> 00:41:55,516
Знаеш защо съм тук.
796
00:41:55,682 --> 00:41:58,936
С Удман сте блъснали Мийкинс
под камион и сте избягали.
797
00:41:59,603 --> 00:42:01,980
Откъде ви хрумна, че сме били ние?
798
00:42:02,147 --> 00:42:03,982
Малцина отговарят на описанието
799
00:42:04,149 --> 00:42:07,569
на лекар, който си търси окото,
и чернокожия му адвокат.
800
00:42:08,028 --> 00:42:10,656
Загиналата жена нае Харолд
801
00:42:10,822 --> 00:42:12,658
да разследва смъртта на баща й.
802
00:42:12,824 --> 00:42:15,452
Аз му направих аутопсия
днес следобед.
803
00:42:15,619 --> 00:42:18,580
Беше генерал на полка,
в който служихме.
804
00:42:19,915 --> 00:42:21,542
Има свидетели.
805
00:42:22,042 --> 00:42:23,877
Настъпи хаос и си тръгнахме.
806
00:42:24,044 --> 00:42:25,921
Убиецът набеди нас.
807
00:42:26,088 --> 00:42:27,673
Явно си знае работата.
808
00:42:27,840 --> 00:42:30,551
Аз знам, че капитанът
очаква от мен отговори.
809
00:42:30,717 --> 00:42:33,136
Засега заподозрените сте вие.
810
00:42:34,888 --> 00:42:37,850
Можете ли да покажете
договора с Лиз Мийкинс,
811
00:42:38,016 --> 00:42:39,852
с който ви е наела за адвокат?
812
00:42:40,018 --> 00:42:41,186
Разбира се.
813
00:42:41,353 --> 00:42:43,605
Ще представя доклада от аутопсията
814
00:42:43,772 --> 00:42:45,774
и документите на Бил Мийкинс.
815
00:42:45,941 --> 00:42:47,985
Добре.
- Сега ще ви приберем...
816
00:42:48,151 --> 00:42:49,486
Долу ръцете!
817
00:42:49,653 --> 00:42:50,737
Хилц.
818
00:42:50,904 --> 00:42:53,198
Член съм на колегията.
Не ме пипайте.
819
00:42:53,365 --> 00:42:57,119
Не ми харесва дори това,
че той е адвокат.
820
00:42:58,662 --> 00:42:59,913
Учих в Колумбийския.
821
00:43:01,290 --> 00:43:03,917
Сигурно плоскостъпието
ви пречи да схванете.
822
00:43:04,084 --> 00:43:06,670
Остави плоскостъпието ми,
да не те перна...
823
00:43:06,837 --> 00:43:08,755
Хилц, стига. Достатъчно!
824
00:43:09,756 --> 00:43:12,968
Ами ако някой от знатна фамилия
гарантира за нас?
825
00:43:14,303 --> 00:43:16,096
Дали ще убеди капитана ви?
826
00:43:16,680 --> 00:43:18,348
Някой като...
827
00:43:18,515 --> 00:43:21,268
г-н Воуз,
който познаваше Бил Мийкинс.
828
00:43:21,768 --> 00:43:23,103
Бъртрам...
829
00:43:23,687 --> 00:43:24,813
Беатрис.
830
00:43:25,606 --> 00:43:28,317
Семейството ми е член
на медицинския съвет.
831
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
Мога да потвърдя, че тези мъже
832
00:43:31,111 --> 00:43:34,406
никак не умеят да лъжат,
особено полицията.
833
00:43:35,073 --> 00:43:38,118
Ако ги арестувате,
преди да им дадете шанс
834
00:43:38,285 --> 00:43:41,663
да представят доказателства,
може да изгубите работата си.
835
00:43:42,164 --> 00:43:44,166
Баща ми има приятели в кметството.
836
00:43:51,340 --> 00:43:53,425
Дайте ни каквото предложихте.
837
00:43:53,592 --> 00:43:56,553
Разбери, че двамата с теб
838
00:43:56,720 --> 00:43:58,222
имаме нещо общо.
839
00:43:58,639 --> 00:44:00,849
Ние сме служили,
за разлика от него.
840
00:44:01,016 --> 00:44:03,852
Ами дамската чантичка?
Къде изчезна?
841
00:44:04,353 --> 00:44:06,855
Това може да е улика.
842
00:44:07,022 --> 00:44:08,440
Какво правите? Оставете го.
843
00:44:08,607 --> 00:44:09,942
Какво има тук?
- Недейте.
844
00:44:10,108 --> 00:44:11,401
Казвам...
- Остави го.
845
00:44:14,238 --> 00:44:17,950
Съжалявам. Внимавах.
- Какво ви става?
846
00:44:18,659 --> 00:44:21,495
Сега се учи.
Може да стане добър детектив.
847
00:44:22,621 --> 00:44:25,040
Уведоми ме
веднага щом говорите с Воуз.
848
00:44:25,207 --> 00:44:27,000
Няма да чакам много.
Ясно ли е?
849
00:44:27,209 --> 00:44:28,669
Да.
- Имате няколко дни.
850
00:44:28,836 --> 00:44:31,088
После лично ще ви прибера.
- Ясно.
851
00:44:31,255 --> 00:44:33,090
Искам и хапчета.
- Досетих се.
852
00:44:33,257 --> 00:44:35,092
Ще дойда в кабинета ти.
853
00:44:35,259 --> 00:44:37,135
Добре.
- Но положението е зле.
854
00:44:37,928 --> 00:44:39,054
Много зле.
855
00:44:44,059 --> 00:44:45,769
Беше вълнуващо.
856
00:44:45,936 --> 00:44:48,188
Донеси си нещата
и гледай да не убият.
857
00:45:00,576 --> 00:45:02,870
Комитетът на петорката,
пазете си кожата.
858
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Затваряйте си устата.
859
00:45:04,913 --> 00:45:07,249
Защо просто не ни гръмнете?
860
00:45:08,458 --> 00:45:10,419
Комитетът на петорката,
винаги нащрек!
861
00:45:11,044 --> 00:45:13,380
Какво ли още ни беше намислил?
862
00:45:13,547 --> 00:45:14,631
Ние сме навсякъде.
863
00:45:22,848 --> 00:45:26,226
Сега трябва да лъжем,
за да влезем в дома му.
864
00:45:27,895 --> 00:45:31,190
Все едно как,
ще се срещнем с г-н Воуз.
865
00:45:33,150 --> 00:45:34,318
Кое е дружеството?
866
00:45:34,484 --> 00:45:36,987
Епископалното.
Какво казваш, щом отворят?
867
00:45:37,154 --> 00:45:38,155
"Здравейте..."
868
00:45:38,906 --> 00:45:42,534
Аз съм д-р Бърт Берендсен.
Това е Харолд Удман, адвокат,
869
00:45:42,701 --> 00:45:44,036
има медал за храброст.
870
00:45:44,703 --> 00:45:47,539
Знаеш, че е военен кръст,
а не медал за храброст.
871
00:45:47,706 --> 00:45:49,917
Да. Извинявай.
872
00:45:58,300 --> 00:46:01,094
Знаем колко обичат епископалните
г-н Воуз.
873
00:46:01,261 --> 00:46:03,055
За съжаление, той отсъства.
874
00:46:03,222 --> 00:46:04,890
Кога ще се прибере?
875
00:46:05,057 --> 00:46:08,227
Не знам,
но мога да му предам писмото.
876
00:46:08,393 --> 00:46:10,979
Трябва да му го връчим лично.
877
00:46:11,772 --> 00:46:13,565
Заповед от епископа.
878
00:46:13,732 --> 00:46:15,776
Тогава оставете визитка.
879
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Съжалявам, че ви разочаровам.
880
00:46:19,196 --> 00:46:20,322
Ако не възразявате.
881
00:46:21,406 --> 00:46:22,824
Забелязах този скрин.
882
00:46:22,991 --> 00:46:26,286
Веднага разпознах
883
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
тези инкрустации.
884
00:46:28,705 --> 00:46:30,666
Да не е изработен в болница?
885
00:46:30,832 --> 00:46:33,544
Ами да.
- Сякаш е дело на ветерани.
886
00:46:34,002 --> 00:46:35,379
Изцяло от ветерани.
887
00:46:35,546 --> 00:46:37,047
Г-н Воуз е дарител.
888
00:46:37,214 --> 00:46:40,968
Пращат му ги в знак на благодарност.
- Колко мило.
889
00:46:41,134 --> 00:46:43,846
Ние също сме ветерани.
- Либи.
890
00:46:44,012 --> 00:46:45,138
Дай ми лекарството.
891
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Ръцете ми изтръпват,
побиват ме тръпки
892
00:46:47,850 --> 00:46:49,142
и ме пронизват болки.
893
00:46:49,309 --> 00:46:51,562
Моля те.
- Валъри, върни се в стаята си
894
00:46:51,728 --> 00:46:53,021
или се качи горе.
895
00:46:53,188 --> 00:46:55,232
Не виждаш ли, че имаме компания?
896
00:46:59,570 --> 00:47:00,821
Какво правиш тук?
897
00:47:03,824 --> 00:47:05,242
А ти какво правиш тук?
898
00:47:05,409 --> 00:47:07,578
Не говорете с нея, тя не е добре.
899
00:47:07,744 --> 00:47:09,580
Валъри, не говори с тези хора.
900
00:47:10,205 --> 00:47:13,375
Нямам хемофилия, Либи.
Мога да говоря с хора.
901
00:47:13,542 --> 00:47:15,919
Хемофилия не, но имаш епилепсия
902
00:47:16,086 --> 00:47:17,963
и нервно разстройство. Не!
903
00:47:18,130 --> 00:47:20,841
Говорихме за куклата.
- Ще ти отхапя ушите.
904
00:47:21,008 --> 00:47:23,677
Не! Казах ти
да не правиш така с куклата.
905
00:47:23,844 --> 00:47:25,554
Г-жо Моран!
Карлтън...
906
00:47:25,721 --> 00:47:27,848
Карлтън!
- Знаеш, че ми е неприятно.
907
00:47:28,015 --> 00:47:29,683
Как смееш!
Карлтън!
908
00:47:29,850 --> 00:47:30,851
Карлтън.
909
00:47:31,018 --> 00:47:32,186
Валъри, честно.
910
00:47:32,352 --> 00:47:35,147
Говорихме да не ме оставяш
сама с нея.
911
00:47:35,314 --> 00:47:37,065
Елате. Ще говорим вътре.
912
00:48:10,974 --> 00:48:12,851
Как е възможно това съвпадение?
913
00:48:13,018 --> 00:48:14,811
Не е съвпадение.
914
00:48:16,438 --> 00:48:18,690
Аз казах на Лиз Мийкинс
да ви наеме.
915
00:48:18,857 --> 00:48:21,276
Как така ти си й казала?
916
00:48:21,443 --> 00:48:25,447
Приятелка ми е. Търсеше доверен човек
извън социалния ни кръг.
917
00:48:26,114 --> 00:48:27,574
Това е много странно.
918
00:48:28,033 --> 00:48:31,787
Не ви казах истинската си фамилия.
Банденберг беше псевдоним.
919
00:48:31,954 --> 00:48:35,082
Така се договорихме в Амстердам.
Нищо от миналото.
920
00:48:37,543 --> 00:48:38,961
Нали така?
921
00:48:39,127 --> 00:48:41,338
През цялото време
си била в Ню Джърси?
922
00:48:43,090 --> 00:48:44,675
Да.
- Къщата е голяма.
923
00:48:44,842 --> 00:48:46,844
Така ли живееш?
- Да.
924
00:48:51,306 --> 00:48:52,516
Без да пишеш.
925
00:48:53,976 --> 00:48:56,854
Без да се обадиш.
- Срамувах се.
926
00:48:57,312 --> 00:49:00,566
Някога не бях такава.
В Амстердам бях друг човек.
927
00:49:05,279 --> 00:49:06,530
Какво ти е?
928
00:49:07,531 --> 00:49:09,157
Имам нервно разстройство.
929
00:49:10,158 --> 00:49:13,245
Преди нямаше.
- Наистина нямаше.
930
00:49:16,206 --> 00:49:18,375
Има причина да сме тук.
931
00:49:18,542 --> 00:49:20,711
Харолд, да не забравяме,
че е спешно.
932
00:49:21,170 --> 00:49:22,379
Валъри,
933
00:49:22,588 --> 00:49:24,381
познаваш ли Том Воуз?
934
00:49:24,548 --> 00:49:25,883
Разбира се.
935
00:49:26,049 --> 00:49:27,593
Много сме загазили.
936
00:49:27,759 --> 00:49:29,386
Трябва да гарантира за нас.
937
00:49:29,553 --> 00:49:32,055
Добър човек е,
но не знам дали ще го стори.
938
00:49:32,222 --> 00:49:35,684
Той е плах и избягва конфликти.
939
00:49:35,851 --> 00:49:38,103
Твой съпруг ли е?
- Карлтън идва!
940
00:49:38,270 --> 00:49:40,314
Не ми е съпруг.
Женен е за жената,
941
00:49:40,480 --> 00:49:42,858
която иска да ви изхвърлят.
Той ми е брат.
942
00:49:43,483 --> 00:49:45,152
След всичко в Амстердам
943
00:49:45,319 --> 00:49:47,362
излиза, че с Бърт не те познаваме.
944
00:49:48,447 --> 00:49:51,950
Отлично знаеш коя съм.
И аз знам кой си.
945
00:49:52,784 --> 00:49:55,370
Знаем се и тримата. Бърт също.
946
00:49:55,913 --> 00:49:58,165
Познаваме се по най-истинския начин.
947
00:49:58,332 --> 00:50:01,460
Ако пактът още съществува,
аз съм част от него.
948
00:50:01,627 --> 00:50:02,878
След 12 години надали.
949
00:50:03,045 --> 00:50:04,963
Да, след 12 години.
950
00:50:05,130 --> 00:50:08,926
Защото аз стигнах дотук.
Върнах се заради теб и теб.
951
00:50:13,096 --> 00:50:14,389
Истина е.
952
00:50:17,017 --> 00:50:19,853
Когато си тръгваше,
казах, че ще стане нещо лошо.
953
00:50:20,020 --> 00:50:22,606
Лошата част от съня.
Не го ли казах?
954
00:50:23,398 --> 00:50:24,858
Вярно е.
- И ето ни сега.
955
00:50:25,025 --> 00:50:28,862
Валъри, Карлтън идва. Отвори.
956
00:50:29,029 --> 00:50:30,280
Можем да се измъкнем.
957
00:50:33,659 --> 00:50:35,702
Тук е друго, не съм сигурен.
958
00:50:35,869 --> 00:50:37,871
Карлтън идва, Валъри.
959
00:50:38,038 --> 00:50:41,166
Това май е Карлтън.
- О, не.
960
00:50:41,500 --> 00:50:43,001
Не. Не.
961
00:50:45,420 --> 00:50:47,089
Карлтън. Моля те.
- Чакай...
962
00:50:52,302 --> 00:50:55,973
Видя ли какво стана сега?
Откъде познаваш тези мъже?
963
00:51:01,520 --> 00:51:03,897
Идва на себе си.
Брендито, г-жо Моран.
964
00:51:09,528 --> 00:51:10,988
Не, благодаря. Не пия.
965
00:51:11,488 --> 00:51:13,866
Не мога да вярвам на човек,
който не пие,
966
00:51:14,032 --> 00:51:15,909
особено в такъв момент.
967
00:51:17,327 --> 00:51:19,121
Къде е окото ми, Харолд?
968
00:51:20,205 --> 00:51:21,832
Ето.
- Благодаря.
969
00:51:22,416 --> 00:51:26,587
Не очаквах в дома си да имам
двама нокаутирани ветерани.
970
00:51:27,462 --> 00:51:28,714
Само един, господине.
971
00:51:29,631 --> 00:51:32,843
Наистина. Бяхте твърде бърз
за Карлтън.
972
00:51:33,677 --> 00:51:34,845
Така е.
973
00:51:35,012 --> 00:51:37,639
Заговориха Валъри, а тя не е добре.
974
00:51:37,806 --> 00:51:41,143
Мило момиче,
моля те, спри да плачеш.
975
00:51:41,894 --> 00:51:45,981
Нормално е да плаче, Либи.
Научи, че приятелката й е мъртва.
976
00:51:47,065 --> 00:51:49,109
Не можехме вечно да крием от нея.
977
00:51:49,818 --> 00:51:52,362
Не съм толкова болна,
мога да говоря с хора.
978
00:51:52,529 --> 00:51:55,532
Оставяш ме с този инвалид,
когато мястото й
979
00:51:55,699 --> 00:51:56,700
е в болница.
980
00:51:56,867 --> 00:51:59,703
За нейно добро е.
- Повтори го още веднъж
981
00:51:59,870 --> 00:52:01,622
и ще вкарам теб в болница.
982
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Вещица такава!
- Дами!
983
00:52:03,749 --> 00:52:05,918
Моля ви, стига.
984
00:52:07,669 --> 00:52:11,548
Съжалявам, че повиших тон.
985
00:52:12,341 --> 00:52:15,886
Тя говореше с тези мъже,
сякаш ги познава. Това ме изплаши.
986
00:52:18,889 --> 00:52:20,474
Познавате ли се?
987
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Да.
- Не.
988
00:52:22,976 --> 00:52:24,520
Да.
- Всъщност да.
989
00:52:24,686 --> 00:52:25,938
Европа.
990
00:52:26,104 --> 00:52:27,105
От Амстердам.
991
00:52:27,272 --> 00:52:28,190
Болницата.
992
00:52:28,357 --> 00:52:30,734
Казаха, че са
от епископалното дружество.
993
00:52:30,901 --> 00:52:32,778
Има ли нещо вярно в това?
994
00:52:33,320 --> 00:52:34,363
Да.
- Отчасти.
995
00:52:34,530 --> 00:52:35,531
Отчасти ли?
996
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Балът наближава.
997
00:52:37,908 --> 00:52:41,286
За ветерани е,
но може да има и епископални.
998
00:52:41,453 --> 00:52:44,122
Бил Мийкинс щеше да държи реч.
999
00:52:44,706 --> 00:52:47,251
Но се оказахме в ужасното положение
1000
00:52:47,417 --> 00:52:50,879
да сме погрешно обвинени
в убийството на Лиз Мийкинс.
1001
00:52:51,046 --> 00:52:52,422
Лиз спомена името Воуз
1002
00:52:52,589 --> 00:52:56,134
и решихме, че може да ни помогнете
да докажем невинността си.
1003
00:52:56,301 --> 00:52:58,387
Ние сме ветерани, почтени хора.
1004
00:52:58,554 --> 00:53:00,556
Не бихме се замесили в това,
1005
00:53:01,932 --> 00:53:03,183
освен за да помогнем.
1006
00:53:04,017 --> 00:53:07,521
Бил Мийкинс беше прекрасен човек.
1007
00:53:07,896 --> 00:53:10,524
В него нямаше капка злост.
1008
00:53:10,691 --> 00:53:12,943
Защо трябваше аз да й помагам?
1009
00:53:13,110 --> 00:53:16,613
Защо трябваше да я подтикна
да наеме тези двамата?
1010
00:53:16,780 --> 00:53:18,198
Аз й помогнах, скъпа.
1011
00:53:18,907 --> 00:53:21,451
Казах й да дойде при мен,
ако се наложи.
1012
00:53:22,077 --> 00:53:23,287
И виж какво стана.
1013
00:53:24,288 --> 00:53:28,208
Виж какво направи, Валъри.
Съжалявам за приятелката ти,
1014
00:53:28,375 --> 00:53:31,461
но не биваше да се месиш.
- Вината не е нейна.
1015
00:53:31,628 --> 00:53:33,505
Не е виновна.
- Том.
1016
00:53:33,672 --> 00:53:34,923
Как да не е?
- Не...
1017
00:53:35,090 --> 00:53:37,509
За някои неща е виновна.
- Том.
1018
00:53:38,302 --> 00:53:39,219
Том.
1019
00:53:39,386 --> 00:53:40,971
Тя е болна.
1020
00:53:45,642 --> 00:53:47,477
Ще открием кой уби Бил Мийкинс.
1021
00:53:47,644 --> 00:53:50,480
Вероятно те са убили и дъщеря му.
1022
00:53:50,647 --> 00:53:52,107
Заели сме се с това.
1023
00:53:52,274 --> 00:53:55,861
Така ще изчистим и своите имена.
1024
00:53:56,028 --> 00:53:59,198
Аутопсията сочи,
че вероятно е бил отровен
1025
00:53:59,948 --> 00:54:01,909
с множество лекарства в Европа.
1026
00:54:02,075 --> 00:54:04,494
Знаете ли с кого е пътувал?
1027
00:54:04,995 --> 00:54:08,498
Ще ви помогна да разберете,
но не мога да се замесвам.
1028
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
Ти си страхливец.
1029
00:54:09,833 --> 00:54:11,627
Не го наричай страхливец!
1030
00:54:11,793 --> 00:54:13,962
В училище са го наричали така.
1031
00:54:14,129 --> 00:54:16,256
Това е жестоко и го знаеш.
1032
00:54:16,632 --> 00:54:19,885
Все искат да ме забъркат
в клубове и комитети.
1033
00:54:20,677 --> 00:54:22,054
Знаете ли какво правя?
1034
00:54:24,264 --> 00:54:25,516
Наблюдавам птиците.
1035
00:54:26,433 --> 00:54:27,768
Това правя.
1036
00:54:27,935 --> 00:54:29,770
Сигурно е хубаво. Чист въздух.
1037
00:54:29,937 --> 00:54:32,356
Наблюдаваш птиците.
Що за нелепост?
1038
00:54:32,523 --> 00:54:36,276
Не е по-нелепо от твоите филми,
бръсначи, чаени чаши
1039
00:54:36,443 --> 00:54:39,363
и ужасни творения.
Честно, това е ненормално.
1040
00:54:39,530 --> 00:54:40,572
Простете.
1041
00:54:41,156 --> 00:54:43,325
Казахте, че ще помогнете
да разберем
1042
00:54:43,992 --> 00:54:46,537
с кого е пътувал в Европа.
Кой може да знае?
1043
00:54:49,665 --> 00:54:51,834
Гил Диленбек. Познавате ли го?
1044
00:54:52,960 --> 00:54:54,253
Всички го познават.
1045
00:54:54,419 --> 00:54:57,089
Човекът с най-много ордени
в историята.
1046
00:54:57,256 --> 00:54:59,049
Да.
- Наистина.
1047
00:54:59,216 --> 00:55:02,636
С Мийкинс бяха приятели.
И двамата бяха генерали.
1048
00:55:02,803 --> 00:55:04,429
Аз не съм бил военен.
1049
00:55:04,596 --> 00:55:06,807
Ръководех семейната компания.
1050
00:55:07,474 --> 00:55:10,435
Диленбек ще ви каже
кой е пътувал с Мийкинс.
1051
00:55:11,103 --> 00:55:15,107
На друг нямам доверие,
а нямам достъп до тази информация.
1052
00:55:15,983 --> 00:55:18,610
Ние сме се срещали с него два пъти.
- Да.
1053
00:55:18,777 --> 00:55:21,113
Снимах се с него в Белгия,
а също и...
1054
00:55:21,280 --> 00:55:24,533
Във Вашингтон.
- ...на протеста през лятото на 1932-ра.
1055
00:55:24,700 --> 00:55:26,493
Още пазим снимките.
- Ясно.
1056
00:55:26,660 --> 00:55:29,037
Той не разговаря с кого да е.
1057
00:55:30,330 --> 00:55:32,749
Ако сте войници, които уважава,
1058
00:55:32,916 --> 00:55:34,918
имате много по-голям шанс от мен.
1059
00:55:35,085 --> 00:55:37,004
Той няма вяра на заможни хора.
1060
00:55:37,838 --> 00:55:41,175
Кажете ни, ако го видите.
Бих искала да му стисна ръка.
1061
00:55:42,342 --> 00:55:45,846
Либи гледа Диленбек в кинопреглед
и е влюбена в него.
1062
00:55:46,013 --> 00:55:49,266
Не говори глупости.
- Само за това говориш.
1063
00:55:49,433 --> 00:55:50,767
Той е впечатляващ мъж.
1064
00:55:50,934 --> 00:55:53,061
Кинопрегледът ми хареса.
- Така е.
1065
00:55:53,228 --> 00:55:55,355
Не го пускай, Том.
- Да им го пуснем.
1066
00:55:55,522 --> 00:55:56,607
Валъри,
1067
00:55:56,773 --> 00:56:00,235
Гил Диленбек е техният шанс
да се измъкнат от кашата.
1068
00:56:04,907 --> 00:56:07,075
Да ви пуснем ли кинопрегледа?
1069
00:56:09,119 --> 00:56:10,204
Чудесно.
1070
00:56:10,370 --> 00:56:13,207
АРМИЯТА НА ВЕТЕРАНИТЕ!
Неизплатени обезщетения.
1071
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Ветераните, които
искаха обезщетения,
1072
00:56:15,375 --> 00:56:18,170
остават под лидерството
на генерал Гил Диленбек.
1073
00:56:18,337 --> 00:56:20,506
Обезщетенията им
остават неизплатени,
1074
00:56:20,672 --> 00:56:22,799
макар че генералът
е техен говорител.
1075
00:56:22,966 --> 00:56:24,092
Реч на генерал майор Диленбек.
1076
00:56:24,259 --> 00:56:27,304
Това истински ме вбесява.
1077
00:56:27,471 --> 00:56:29,890
Мнозина ви наричат скитници.
1078
00:56:30,057 --> 00:56:32,434
"Скитници! Хората ви са скитници!"
1079
00:56:32,601 --> 00:56:35,354
Кои са тези хора,
та да ви наричат така?
1080
00:56:35,521 --> 00:56:36,605
Вие сте войници.
1081
00:56:36,772 --> 00:56:39,566
Жертвали сте живота си,
крайниците си.
1082
00:56:39,858 --> 00:56:42,528
Страдали сте за родината си.
1083
00:56:45,864 --> 00:56:48,742
Правителството ги прогони
от столицата.
1084
00:56:48,909 --> 00:56:51,078
Ветераните не получиха нищо.
1085
00:56:51,328 --> 00:56:53,705
Кой друг е дал кръвта си
за тази страна,
1086
00:56:53,872 --> 00:56:56,083
за този закон
и за тази конституция,
1087
00:56:56,250 --> 00:56:57,918
ако не вие, бойни другари?
1088
00:56:58,085 --> 00:56:59,628
Том, прегледът е съсипан.
1089
00:56:59,795 --> 00:57:01,755
Съжалявам, ще го сменя.
1090
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Безценният й преглед.
1091
00:57:03,465 --> 00:57:05,926
Ние бяхме там.
Снимахме се с генерала.
1092
00:57:06,093 --> 00:57:08,512
Такъв хубав и снажен мъж.
1093
00:57:08,679 --> 00:57:11,014
Това се казва истински мъж.
1094
00:57:11,181 --> 00:57:14,017
Том също е чудесен мъж.
1095
00:57:14,184 --> 00:57:17,521
Предпочита птиците пред политиката,
но е нещо смислено.
1096
00:57:17,688 --> 00:57:19,481
Каза, че ще се върнеш.
1097
00:57:20,399 --> 00:57:22,734
Защо? За да ме изоставиш ли?
1098
00:57:23,735 --> 00:57:28,490
Не знаех дали не съм бил кратка авантюра
и дали изобщо си се сещала за мен.
1099
00:57:28,657 --> 00:57:31,827
Не съм мислила за никой друг.
1100
00:57:33,036 --> 00:57:34,204
Ами ти?
1101
00:57:35,706 --> 00:57:37,499
Аз също.
1102
00:57:38,834 --> 00:57:39,835
Наистина ли?
1103
00:57:41,003 --> 00:57:42,004
Да.
1104
00:57:43,797 --> 00:57:45,883
Защо каза, че си се срамувала?
1105
00:57:46,049 --> 00:57:49,094
Срамувала си се
да ми се обадиш ли?
1106
00:57:49,761 --> 00:57:53,348
Не исках да ме видиш такава.
В Амстердам бях друга.
1107
00:57:53,515 --> 00:57:57,019
А и защо да го правя?
Тук не можем да бъдем заедно.
1108
00:58:03,859 --> 00:58:05,110
Виждате ли градината?
1109
00:58:06,862 --> 00:58:09,198
Прекарвам там
поне по един час на ден.
1110
00:58:09,364 --> 00:58:10,365
Чудесно.
1111
00:58:11,783 --> 00:58:14,578
Виждам червеногръд кардинал,
1112
00:58:14,745 --> 00:58:16,371
чернооко юнко...
1113
00:58:17,039 --> 00:58:19,041
Напомнят ми
за зелената божия земя.
1114
00:58:20,667 --> 00:58:22,669
Не познавам тези птици.
1115
00:58:23,587 --> 00:58:25,506
Има един англичанин,
1116
00:58:25,672 --> 00:58:29,259
нарушил всяко свещено правило
в наблюдаването на птици,
1117
00:58:30,052 --> 00:58:34,556
като е посегнал на 24 гнезда
на застрашени от изчезване птици,
1118
00:58:35,474 --> 00:58:37,434
за да събере 24 яйца.
1119
00:58:38,185 --> 00:58:40,187
Само заради чистата суета
1120
00:58:40,354 --> 00:58:43,899
да види името си в книга
за някакво незначително откритие.
1121
00:58:46,485 --> 00:58:49,905
Струва ми се, че точно такъв човек
е причинил нещо ужасно
1122
00:58:50,113 --> 00:58:52,074
на Бил Мийкинс и дъщеря му.
1123
00:58:52,282 --> 00:58:54,284
Опитвам се да проследя мисълта ви.
1124
00:58:54,451 --> 00:58:58,705
Казвате, че този човек с птиците,
Англия, гнездото и книгата,
1125
00:58:58,872 --> 00:59:01,708
именно той е убил Бил Мийкинс?
1126
00:59:02,167 --> 00:59:04,837
Опитвам се да ви насоча.
1127
00:59:05,003 --> 00:59:06,713
Такъв тип човек.
1128
00:59:07,798 --> 00:59:11,009
И все пак не съм сигурен
какво имате предвид.
1129
00:59:11,969 --> 00:59:14,221
Д-р Берендсен,
изглеждате свестен човек
1130
00:59:14,388 --> 00:59:16,765
с вашите лекарства и ветерани.
1131
00:59:17,641 --> 00:59:20,519
Не бива да ви се пречи,
а да ви се помогне.
1132
00:59:21,436 --> 00:59:23,272
Но аз съм само един човек.
1133
00:59:24,189 --> 00:59:27,234
Не сме сторили нищо
и искаме полицията да разбере.
1134
00:59:29,987 --> 00:59:31,071
Може би Диленбек.
1135
00:59:35,492 --> 00:59:37,202
Утре?
- Утре?
1136
00:59:37,369 --> 00:59:39,538
Ще дойдеш ли утре?
Ще съм сама.
1137
00:59:39,705 --> 00:59:42,833
Те ще бъдат в другата къща
на културна беседа на Либи.
1138
00:59:45,919 --> 00:59:48,505
Защо шъткаш? Какво правите?
1139
00:59:48,672 --> 00:59:51,675
Аз обсъждах престъпността
на британските птичари.
1140
00:59:52,134 --> 00:59:53,594
Брат ти е леко смахнат.
1141
00:59:53,760 --> 00:59:57,139
Не знам какво става,
но е далеч отвъд Мийкинс и дъщеря му.
1142
00:59:57,306 --> 00:59:59,725
Сега нямам вяра
и на лекарствата си.
1143
01:00:00,392 --> 01:00:04,354
Само трябва да намерим Диленбек.
1144
01:00:04,521 --> 01:00:05,898
Супер. Вземете ме.
1145
01:00:06,064 --> 01:00:08,483
Валъри.
- Мога да съм ви от полза.
1146
01:00:09,318 --> 01:00:11,570
Вярно е.
- Бърт.
1147
01:00:11,737 --> 01:00:13,322
Тримата бяхме неразделни.
1148
01:00:13,488 --> 01:00:16,700
Правехме неща, постигахме неща
и най-вече живеехме.
1149
01:00:17,284 --> 01:00:19,328
Харолд?
- Трябва да се махна оттук.
1150
01:00:19,494 --> 01:00:20,913
Моля те!
- Права е.
1151
01:00:21,079 --> 01:00:23,582
Бърт, тя може да ни помогне.
- Мога.
1152
01:00:23,749 --> 01:00:24,750
Валъри?
1153
01:00:24,917 --> 01:00:27,419
Къде си?
Време е да изпратим приятелите ти.
1154
01:00:27,586 --> 01:00:29,421
Д-р Малин идва.
1155
01:00:33,258 --> 01:00:35,594
Благодаря и съжалявам
за неудобството.
1156
01:00:35,761 --> 01:00:38,347
Благодаря. Бяхте много полезни.
1157
01:00:38,514 --> 01:00:39,806
Нямам търпение.
1158
01:00:40,474 --> 01:00:42,643
Сбогувайте се с Карлтън от мое име.
1159
01:00:45,395 --> 01:00:47,272
Благодаря. До скоро.
1160
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Валъри?
1161
01:00:55,155 --> 01:00:57,991
Д-р Малин ще донесе лекарствата,
които ти поиска.
1162
01:01:02,037 --> 01:01:03,330
Вие ли сте д-р Малин?
1163
01:01:03,497 --> 01:01:04,581
Да, аз съм.
1164
01:01:04,748 --> 01:01:07,835
Аз също съм лекар.
Ако не възразявате, че питам,
1165
01:01:08,001 --> 01:01:10,420
как определяте състоянието й?
1166
01:01:11,296 --> 01:01:13,507
Наследствено нервно разстройство.
1167
01:01:13,841 --> 01:01:17,636
Влияе на кръвното налягане,
нервите и координацията й.
1168
01:01:18,095 --> 01:01:20,180
Преди тя нямаше такива проблеми.
1169
01:01:20,973 --> 01:01:22,474
Напредва с възрастта.
1170
01:01:24,017 --> 01:01:25,352
Благодаря.
- Благодаря.
1171
01:01:31,650 --> 01:01:32,651
Господи.
1172
01:01:32,818 --> 01:01:34,194
Невероятно, видяхме Валъри.
1173
01:01:34,361 --> 01:01:36,572
Утре...
- Изглежда добре.
1174
01:01:37,072 --> 01:01:39,449
Първата ни работа...
- Жалко, че е болна.
1175
01:01:39,616 --> 01:01:42,494
Отиваме при Диленбек
и дано ни пуснат.
1176
01:01:43,287 --> 01:01:45,080
Диленбек отказа, Бърт.
1177
01:01:45,247 --> 01:01:48,375
Как така е отказал?
Говори ли с него?
1178
01:01:48,542 --> 01:01:51,753
Жена му каза не.
Имали твърде много посетители.
1179
01:01:51,920 --> 01:01:53,964
Не бива да се отказваме.
1180
01:01:54,923 --> 01:01:58,802
Прати ли му снимките
от срещата ни?
1181
01:01:58,969 --> 01:02:02,306
Не, защото трябва
сам да му ги занесеш.
1182
01:02:02,472 --> 01:02:05,350
Къде е Харолд?
Щеше да ме води у Диленбек.
1183
01:02:05,517 --> 01:02:08,103
Отдавна трябваше да е дошъл.
- Не знам.
1184
01:02:08,270 --> 01:02:11,899
Но полицията е тук.
Искат да говорят с теб.
1185
01:02:13,567 --> 01:02:16,904
Добре. Всичко се струпа наведнъж.
1186
01:02:17,070 --> 01:02:19,239
Ирма Сен Клер също те чака.
1187
01:02:19,406 --> 01:02:21,783
Господи! Добре.
1188
01:02:23,744 --> 01:02:25,370
Фъстъци...
1189
01:02:25,537 --> 01:02:26,455
Не сега.
1190
01:02:28,582 --> 01:02:31,793
Безопасно ли е?
- Хайде. Безопасно е.
1191
01:02:31,960 --> 01:02:34,546
Цял ден ще са в другата къща.
1192
01:02:38,050 --> 01:02:39,635
Помниш ли?
1193
01:02:40,844 --> 01:02:42,179
Изглеждаш чудесно.
1194
01:02:42,846 --> 01:02:43,847
Това си ти.
1195
01:02:48,560 --> 01:02:49,561
Това си ти.
1196
01:02:59,738 --> 01:03:01,990
Амстердам.
- Кажи го.
1197
01:03:02,491 --> 01:03:03,909
Амстердам.
1198
01:03:05,160 --> 01:03:06,912
Амстердам.
1199
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
Дано това хапче е по-добро.
- Разбира се.
1200
01:03:10,207 --> 01:03:12,709
Морти, то е за болката и нервите.
1201
01:03:13,585 --> 01:03:16,255
Инсп. Гетвайлър,
идвате за лекарството.
1202
01:03:16,421 --> 01:03:18,131
Дайте.
- Хълбокът ме боли.
1203
01:03:18,298 --> 01:03:21,552
Не, не. Оставете на мен.
1204
01:03:21,718 --> 01:03:23,971
Хълбокът ме боли ужасно.
1205
01:03:26,056 --> 01:03:26,890
Така.
1206
01:03:27,057 --> 01:03:28,892
Много боли.
- Моля ви.
1207
01:03:29,059 --> 01:03:31,061
Да оставим за другия път.
1208
01:03:31,228 --> 01:03:34,106
Едва ли ще има друг път. Чуй ме.
1209
01:03:34,273 --> 01:03:36,316
Вероятно ще затворим кабинета ти.
1210
01:03:37,025 --> 01:03:39,278
Лем, как така?
1211
01:03:39,444 --> 01:03:41,154
Ще го затворим.
1212
01:03:41,321 --> 01:03:42,656
Трябват доказателства.
1213
01:03:42,823 --> 01:03:45,158
Инсп. Хилц, вие не разбирате.
1214
01:03:45,325 --> 01:03:47,160
Аз и Лем - това и това.
1215
01:03:47,327 --> 01:03:49,788
Кажи му, Лем.
- Имаме метал в кръвта,
1216
01:03:49,955 --> 01:03:52,291
в мозъка. Представи си.
1217
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Вие имате плоскостъпие.
1218
01:03:54,168 --> 01:03:56,795
Не сте могли да служите.
Разбираме ви.
1219
01:03:56,962 --> 01:03:59,131
Още сте главни заподозрени.
- Защо?
1220
01:03:59,298 --> 01:04:02,384
Защо? Знаете, че не бяхме ние.
1221
01:04:02,551 --> 01:04:03,760
Всички го твърдят.
1222
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
Всички ли? Имаше един човек.
1223
01:04:07,097 --> 01:04:08,223
Да.
- Той беше.
1224
01:04:08,390 --> 01:04:10,851
Капитанът иска да знае
защо си направил
1225
01:04:11,018 --> 01:04:12,561
тайна аутопсия на бащата.
1226
01:04:12,728 --> 01:04:14,521
Нямаше нищо тайно.
1227
01:04:14,688 --> 01:04:18,150
Лиз Мийкинс даде съгласие.
Съвсем законно е.
1228
01:04:18,317 --> 01:04:19,526
Харолд ще потвърди.
1229
01:04:19,693 --> 01:04:20,944
Да видим резултатите.
1230
01:04:21,111 --> 01:04:23,864
Сега ще ги взема от Ирма Сен Клер.
- Момент.
1231
01:04:24,031 --> 01:04:27,117
В чужбина имали лекарство за сила.
1232
01:04:27,284 --> 01:04:29,119
Вие имате ли нещо такова?
1233
01:04:29,286 --> 01:04:30,787
Какво?
- За мощ.
1234
01:04:30,954 --> 01:04:32,664
Може ли да взема доклада
1235
01:04:32,831 --> 01:04:33,957
от Ирма Сен Клер?
- Чакай.
1236
01:04:34,124 --> 01:04:35,626
Тя е една от най-добрите.
1237
01:04:35,792 --> 01:04:36,835
Да, благодаря.
1238
01:04:37,461 --> 01:04:38,962
Оптимизъм.
1239
01:04:39,922 --> 01:04:43,217
Научих, че и двамата
сме преживели необичайни неща
1240
01:04:43,383 --> 01:04:44,885
след последната ни среща.
1241
01:04:45,761 --> 01:04:48,722
Какво е станало?
Защо си наметнала палтото си?
1242
01:04:49,348 --> 01:04:50,766
Това исках да ти кажа.
1243
01:04:50,933 --> 01:04:53,685
Попълвах доклада,
когато един червендалест мъж
1244
01:04:53,852 --> 01:04:55,771
с гневно изражение...
- Боже.
1245
01:04:55,938 --> 01:04:57,856
...и още един...
- Какво стана?
1246
01:04:58,023 --> 01:05:01,235
Блъснаха ме на земята,
счупиха китката ми
1247
01:05:02,277 --> 01:05:04,905
и взеха резултатите от аутопсията.
1248
01:05:05,072 --> 01:05:06,698
Но...
- Така не е добре.
1249
01:05:06,865 --> 01:05:07,908
Знам.
- Накриво е.
1250
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Трябва да се намести
или ще се влоши.
1251
01:05:11,870 --> 01:05:14,623
Нека взема палтото ти.
- Може ли да седна?
1252
01:05:15,165 --> 01:05:16,208
Добре ли си?
1253
01:05:20,170 --> 01:05:22,589
Не, това не е добре.
1254
01:05:22,756 --> 01:05:24,383
Така. Задръж. Още малко.
1255
01:05:24,550 --> 01:05:28,262
Веднъж ми каза,
че харесваш една испанска мелодия.
1256
01:05:28,428 --> 01:05:30,639
Моля?
- Или беше класическа?
1257
01:05:30,806 --> 01:05:31,807
Класическа...
1258
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
Това е.
1259
01:05:35,853 --> 01:05:37,813
Готово. Всичко е наред.
1260
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
Добре. Това е.
1261
01:05:41,525 --> 01:05:42,651
Нали?
- Да.
1262
01:05:42,818 --> 01:05:44,653
Ще направя превръзка.
1263
01:05:44,820 --> 01:05:46,947
Поддържай.
- Добре.
1264
01:05:47,698 --> 01:05:49,992
Съжалявам, че беше замесена.
1265
01:05:50,492 --> 01:05:53,412
Това ми е работата.
Замесвам се в какво ли не.
1266
01:05:53,579 --> 01:05:55,998
А и това ме доведе
по-близо до теб...
1267
01:05:58,959 --> 01:06:00,377
Чакат ни.
1268
01:06:02,379 --> 01:06:03,505
Да чакат.
1269
01:06:12,890 --> 01:06:14,308
Защо пуска музика?
1270
01:06:14,474 --> 01:06:17,811
Обича музика.
Не знам защо я пуска сега.
1271
01:06:19,062 --> 01:06:20,731
Харесва ли ти?
1272
01:06:21,231 --> 01:06:24,276
На мен ли? Не знам.
1273
01:07:10,656 --> 01:07:11,657
Беатрис.
1274
01:07:13,825 --> 01:07:14,826
Защо си тук?
1275
01:07:14,993 --> 01:07:16,411
Коя е тази жена?
1276
01:07:18,830 --> 01:07:20,958
Това е Ирма. Работим заедно.
1277
01:07:25,587 --> 01:07:26,839
Аутопсионна сестра е.
1278
01:07:27,005 --> 01:07:27,923
Да бе.
1279
01:07:28,757 --> 01:07:29,967
Ела си.
1280
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Ще се опълча на нашите.
1281
01:07:32,636 --> 01:07:33,846
Наистина ли?
1282
01:07:34,847 --> 01:07:38,225
Защо дойде точно сега?
Ти не идваш тук.
1283
01:07:38,392 --> 01:07:42,145
Шърли е на моя страна
и ми казва кога да си пазя мъжа.
1284
01:07:42,980 --> 01:07:46,692
Знаеш, че разрешителното ти
зависи от баща ми.
1285
01:07:47,317 --> 01:07:49,862
Ще убедиш ли вашите
да се включат в комитета
1286
01:07:50,028 --> 01:07:53,532
за бала на ветераните,
за да получим признание,
1287
01:07:53,699 --> 01:07:58,996
и да им кажеш, че и Том Воуз
може да се включи?
1288
01:07:59,162 --> 01:08:02,249
Добре, но как ще го убедиш?
Няма да успееш.
1289
01:08:02,416 --> 01:08:03,709
Вече се запознахме.
1290
01:08:04,710 --> 01:08:06,003
Аз ви запознах.
1291
01:08:06,170 --> 01:08:09,923
Не точно. Ти ни каза за него,
1292
01:08:10,090 --> 01:08:13,010
а после с Харолд
се запознахме с него.
1293
01:08:13,427 --> 01:08:15,304
Много съжалявам, Бърт.
1294
01:08:15,846 --> 01:08:18,390
Трябва да си помислиш кой си
1295
01:08:18,557 --> 01:08:20,184
и кой искаш да бъдеш.
1296
01:08:32,154 --> 01:08:34,072
Шърли, не помагаш.
1297
01:08:34,865 --> 01:08:35,866
Искам превръзка!
1298
01:08:36,033 --> 01:08:37,201
Къде е докладът?
1299
01:08:37,367 --> 01:08:41,330
Била е нападната
вероятно от същите хора,
1300
01:08:41,496 --> 01:08:43,457
които блъснаха Лиз Мийкинс.
- Ето.
1301
01:08:43,624 --> 01:08:46,210
Ще ви ги опиша.
- Откраднат ли е?
1302
01:08:46,376 --> 01:08:47,586
Да, откраднаха го.
1303
01:08:48,252 --> 01:08:49,587
Какви са резултатите?
1304
01:08:49,755 --> 01:08:51,631
Ще ви ги кажа. Помня ги.
1305
01:08:51,798 --> 01:08:55,010
В стомаха открих
живак, луминал и сомнифен
1306
01:08:55,176 --> 01:08:57,054
в големи количества.
1307
01:08:57,220 --> 01:08:59,890
Вероятно са му давани
в последната седмица.
1308
01:09:00,057 --> 01:09:03,060
Тоест на кораба.
1309
01:09:03,227 --> 01:09:05,354
Значи нямаме нищо за капитана?
1310
01:09:05,895 --> 01:09:08,857
Тя ви представи доказателствата.
1311
01:09:09,024 --> 01:09:11,359
Ще подпиша клетвена декларация.
1312
01:09:11,527 --> 01:09:12,528
Имам правомощия.
1313
01:09:12,694 --> 01:09:13,737
Става, нали?
1314
01:09:13,904 --> 01:09:14,988
Сертифицирана съм.
1315
01:09:15,154 --> 01:09:16,573
Вършим ви работата.
1316
01:09:16,740 --> 01:09:19,535
А загиналата дъщеря?
Да го хвърлим в затвора.
1317
01:09:19,701 --> 01:09:21,411
Остави на мен.
- Лем.
1318
01:09:21,578 --> 01:09:24,247
Не пипайте.
- Какъв е този ужасен сервиз?
1319
01:09:24,413 --> 01:09:26,375
Това е изкуство.
- Изхвърли го.
1320
01:09:26,542 --> 01:09:27,667
Това е изкуство.
- Не.
1321
01:09:27,835 --> 01:09:30,587
Изкуството е красиво
и провокира размисъл.
1322
01:09:30,754 --> 01:09:32,130
Именно.
1323
01:09:32,296 --> 01:09:33,631
Така ли?
- Да.
1324
01:09:33,799 --> 01:09:35,926
Защо някой би превърнал чаен сервиз
1325
01:09:36,093 --> 01:09:37,845
в средство за насилие?
1326
01:09:38,011 --> 01:09:39,638
Добър въпрос.
- Няма логика.
1327
01:09:39,805 --> 01:09:42,683
Може би е въпросът на века.
1328
01:09:43,517 --> 01:09:47,145
Не го мисли толкова, Лем.
- Бърт.
1329
01:09:47,312 --> 01:09:49,398
Какво стана с другарството, Лем?
1330
01:09:49,564 --> 01:09:51,608
Бяхме в Аргон. А сега да живеем.
1331
01:09:53,609 --> 01:09:55,696
Ново хапче. Запомни това.
1332
01:09:56,947 --> 01:09:58,615
Длъжник си ми.
- Добре.
1333
01:09:58,782 --> 01:10:00,200
Но и ти си ми длъжник.
1334
01:10:01,535 --> 01:10:04,037
Дай ми договора на Харолд
с Лиз Мийкинс.
1335
01:10:04,204 --> 01:10:05,372
Добре.
1336
01:10:05,539 --> 01:10:08,000
Истината е възможна.
1337
01:10:08,166 --> 01:10:10,586
Мисля си, че и любовта
1338
01:10:10,752 --> 01:10:12,754
може би е възможна.
1339
01:10:12,921 --> 01:10:15,424
А това хапче действа.
1340
01:10:19,303 --> 01:10:20,637
Истина, любов, какво?
1341
01:10:23,056 --> 01:10:25,434
Харолд има кола.
Аз имам само едно око.
1342
01:10:25,601 --> 01:10:27,686
Не може да шофирам.
- Ще ги намерим.
1343
01:10:27,853 --> 01:10:28,854
Спокойно.
1344
01:10:29,021 --> 01:10:31,190
Испанке, аз те обожавам
1345
01:10:31,356 --> 01:10:33,817
от нощта, в която те съзрях.
1346
01:10:33,984 --> 01:10:37,112
За теб сърцето ми копнее.
1347
01:10:37,279 --> 01:10:40,365
Какво друго да стори едно сърце?
1348
01:10:40,532 --> 01:10:42,075
Испанке, аз те обичам...
1349
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Боже мой.
1350
01:10:44,036 --> 01:10:45,996
Звучи прекрасно.
Лари.
1351
01:10:46,830 --> 01:10:48,540
Не е отменен, нали?
1352
01:10:48,707 --> 01:10:50,167
Категорично.
- Благодаря.
1353
01:10:50,334 --> 01:10:52,878
Сбирката е важна
и вие ще пеете на нея.
1354
01:10:53,045 --> 01:10:55,047
Ще изнесем представление!
1355
01:10:56,632 --> 01:10:58,967
Бъди внимателна.
- Ти също.
1356
01:11:00,135 --> 01:11:01,136
Милтън!
1357
01:11:02,346 --> 01:11:05,390
Харолд трябваше да е в кабинета ми
преди часове.
1358
01:11:05,557 --> 01:11:07,476
Как си? Не изглеждаш добре.
1359
01:11:07,684 --> 01:11:09,728
Нещата са се объркали още, нали?
1360
01:11:10,604 --> 01:11:13,398
Дядо ми застреля един в лицето.
1361
01:11:13,565 --> 01:11:15,108
И беше застрелян в лицето.
1362
01:11:15,275 --> 01:11:18,612
Говорим за различни случаи.
Не за един и същи човек.
1363
01:11:18,779 --> 01:11:20,155
И всичко се нареди.
1364
01:11:20,614 --> 01:11:22,282
Хубаво.
- Да вървим.
1365
01:11:22,449 --> 01:11:25,494
Д-р Бърт. Имам прищипан нерв.
1366
01:11:25,661 --> 01:11:28,205
Още не знам какво да правя с това.
1367
01:11:28,372 --> 01:11:30,707
Сега идваме. Добре.
1368
01:11:32,376 --> 01:11:35,212
Къде беше? Поболях се от тревога.
1369
01:11:35,379 --> 01:11:37,673
Повозихме се и открихме много неща.
1370
01:11:38,131 --> 01:11:40,384
Не може да се возиш,
1371
01:11:40,551 --> 01:11:43,554
когато ще ходиш при Гил Диленбек,
1372
01:11:43,720 --> 01:11:47,099
а полицията си чака
обещаните от теб документи.
1373
01:11:47,266 --> 01:11:50,102
Някой да не те е зашлевил?
Имаш червен отпечатък.
1374
01:11:50,269 --> 01:11:54,398
Паднах, бях зашлевен
и Карлтън ме фрасна.
1375
01:11:54,565 --> 01:11:55,732
Да, това го видях.
1376
01:11:55,899 --> 01:11:57,651
И ние имахме неприятности.
1377
01:11:57,818 --> 01:11:59,194
Беше доста напечено.
1378
01:11:59,361 --> 01:12:01,905
Моля ви, не сега. В колата.
1379
01:12:02,072 --> 01:12:04,950
Милтън, предай ги
на инспектор Гетвайлър.
1380
01:12:05,117 --> 01:12:07,786
Това е договорът ми с Лиз Мийкинс.
1381
01:12:07,953 --> 01:12:12,833
Споменах ли, че предсказах
огромни беди от бял мъж в сандък?
1382
01:12:13,000 --> 01:12:16,587
В добавка имаше и бяла жена
1383
01:12:18,172 --> 01:12:19,256
под камион.
1384
01:12:19,423 --> 01:12:20,591
Накъде биеш?
1385
01:12:20,757 --> 01:12:24,303
Предпочитам да ме съдят
за убийство на петима бели,
1386
01:12:24,469 --> 01:12:26,138
отколкото на една бяла жена.
1387
01:12:26,305 --> 01:12:30,684
Защото това може да доведе до един
или повече черни мъртъвци в сандък.
1388
01:12:31,310 --> 01:12:32,811
Моля ви, да тръгваме.
1389
01:12:32,978 --> 01:12:36,023
Трябваше да тръгнем към Диленбек
преди часове.
1390
01:12:36,190 --> 01:12:40,652
Само той може да ни измъкне
от проблема с полицията.
1391
01:12:41,069 --> 01:12:42,070
Защо спираме тук?
1392
01:12:42,237 --> 01:12:44,531
Не сме в окръг Бъкс.
Още сме в града.
1393
01:12:44,698 --> 01:12:46,783
Ще се отбием в "Уолдорф".
1394
01:12:46,950 --> 01:12:49,328
Диленбек там ли е?
- Не идваме при него.
1395
01:12:49,494 --> 01:12:52,039
Какви ги говорите?
Какво правим тук?
1396
01:12:52,998 --> 01:12:53,999
Не е за вярване!
1397
01:12:54,166 --> 01:12:55,334
Добре дошли!
1398
01:12:55,501 --> 01:12:57,419
За колко...
- Няма да отсядаме.
1399
01:12:57,586 --> 01:12:59,463
Имахме една задача, Харолд.
1400
01:12:59,630 --> 01:13:01,673
Да говорим с Гил Диленбек.
1401
01:13:01,840 --> 01:13:04,426
И евентуално
да присъстваме на събитие...
1402
01:13:04,593 --> 01:13:06,220
Това е нещо от миналото ми.
1403
01:13:06,386 --> 01:13:08,388
А аз не мога да съм спокойна.
1404
01:13:08,555 --> 01:13:10,974
Първо трябва да разберем
какво става.
1405
01:13:11,141 --> 01:13:14,603
Какво става?
- Не знам, но ще научим.
1406
01:13:14,770 --> 01:13:15,979
Дай ключовете.
- Не.
1407
01:13:16,146 --> 01:13:17,189
Няма да караш.
1408
01:13:17,356 --> 01:13:19,358
Не можеш да караш с едно око.
1409
01:13:20,609 --> 01:13:22,277
Харолд, това не е разумно.
1410
01:13:23,487 --> 01:13:27,241
Поне ми кажи с кого ще се срещаме.
1411
01:13:27,574 --> 01:13:28,909
С Пол Кентърбъри.
1412
01:13:30,077 --> 01:13:31,578
Моля?
1413
01:13:31,745 --> 01:13:33,372
Да.
- Със стъкленото око?
1414
01:13:33,539 --> 01:13:35,791
От Амстердам. Благодетелят.
1415
01:13:35,958 --> 01:13:37,501
Тя още е в контакт с тях.
1416
01:13:40,462 --> 01:13:43,382
Здравей, Пол.
- Как си, Валъри?
1417
01:13:43,549 --> 01:13:45,968
Ето те и теб. Харолд.
1418
01:13:46,552 --> 01:13:48,136
Пол Кентърбъри.
1419
01:13:48,303 --> 01:13:50,013
Берендсен, как си?
1420
01:13:51,014 --> 01:13:54,226
Нещо за теб.
Тъмно лешниково-зелено.
1421
01:13:55,269 --> 01:13:56,728
Шест в кутия.
1422
01:13:57,479 --> 01:13:58,689
Много мило.
1423
01:14:01,316 --> 01:14:02,860
Време е за чай.
1424
01:14:04,069 --> 01:14:06,280
Само аз ли пия кларе?
1425
01:14:06,446 --> 01:14:09,116
Обичам да го пия заедно с чай.
1426
01:14:09,283 --> 01:14:12,828
В затруднение сме, Пол.
Благодаря, че ни отдели време.
1427
01:14:12,995 --> 01:14:15,163
Валъри, готови сме
1428
01:14:15,330 --> 01:14:18,292
да направим каквото е нужно
като джентълмени.
1429
01:14:18,458 --> 01:14:19,334
Негодник!
1430
01:14:19,543 --> 01:14:21,378
Шмекер! Отвращаваш ме!
1431
01:14:21,545 --> 01:14:23,338
Историята ще ме оневини.
1432
01:14:23,505 --> 01:14:24,548
Друг път!
1433
01:14:25,465 --> 01:14:27,009
Съжалявам.
1434
01:14:27,801 --> 01:14:31,263
Няма нищо.
Питиетата са за моя сметка. Буквално.
1435
01:14:33,390 --> 01:14:34,933
Здравейте. Насам, моля.
1436
01:14:37,686 --> 01:14:38,687
Никога Никога
1437
01:14:38,896 --> 01:14:40,189
Помните ли Хенри Норкрос?
1438
01:14:40,355 --> 01:14:41,732
Федералният служител,
1439
01:14:41,899 --> 01:14:43,984
за когото не се говори,
или нямаше да са тук.
1440
01:14:45,277 --> 01:14:47,362
Това какво общо има
1441
01:14:47,529 --> 01:14:49,990
със "стъкления бизнес" в Англия
1442
01:14:50,157 --> 01:14:52,910
и финансите на Вашингтон?
1443
01:14:53,076 --> 01:14:55,454
Припокриват се.
Като много други неща.
1444
01:14:55,621 --> 01:14:57,789
Целият свят се припокрива
1445
01:14:57,956 --> 01:15:00,083
по най-коварен начин,
ако внимаваш.
1446
01:15:00,250 --> 01:15:03,253
Здравейте, Бърт, Харолд, Валъри.
1447
01:15:03,420 --> 01:15:05,005
Здравей.
- Изглеждаш добре.
1448
01:15:05,172 --> 01:15:07,966
Радвам се да се срещнем отново
1449
01:15:08,133 --> 01:15:10,427
от правилната страна на историята.
1450
01:15:10,594 --> 01:15:13,555
Пол, разбрах, че ти плиснали питие
1451
01:15:13,722 --> 01:15:15,724
в чайната.
- Да.
1452
01:15:15,891 --> 01:15:17,935
Стари дела от Англия, Хенри.
1453
01:15:18,101 --> 01:15:20,354
Не. Питие в лицето ти
е питие в моето.
1454
01:15:20,521 --> 01:15:23,106
Разкажи ми.
После ще се занимаем с другото.
1455
01:15:23,273 --> 01:15:26,818
Беше човек
от Британското орнитоложко дружество.
1456
01:15:26,985 --> 01:15:29,571
Онези некадърни копелета?
- Да.
1457
01:15:33,200 --> 01:15:34,034
Какво?
1458
01:15:34,660 --> 01:15:37,663
Разказаха ми за едно кощунство
1459
01:15:37,829 --> 01:15:39,456
на английски орнитолог.
1460
01:15:40,249 --> 01:15:43,293
Чудя се дали историята
не е била за вас.
1461
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Откритието ни
съвсем не беше банално.
1462
01:15:46,213 --> 01:15:49,675
Доказахме, че кукувицата
няма способността, почтеността
1463
01:15:49,842 --> 01:15:52,511
и волята да си свие гнездо.
1464
01:15:53,178 --> 01:15:55,556
Как това може да е от значение
1465
01:15:55,722 --> 01:15:58,725
или от интерес за когото и да било?
1466
01:15:58,892 --> 01:16:01,311
Показва, че кукувицата
е паразитна птица.
1467
01:16:01,478 --> 01:16:04,022
Тя мами по-добрите птици,
които вият гнезда.
1468
01:16:04,189 --> 01:16:08,318
Кукувицата унищожава яйцата,
а после и гнездото на домакина.
1469
01:16:08,485 --> 01:16:11,363
Кукувицата не дава пет пари.
1470
01:16:11,530 --> 01:16:15,826
Тя олицетворява паразитната
унищожителна сила на природата
1471
01:16:15,993 --> 01:16:17,619
и на самия човек.
- Именно.
1472
01:16:17,786 --> 01:16:20,539
Съвсем вярно,
особено след видяното днес.
1473
01:16:21,373 --> 01:16:23,500
Бърт, това се случи с нас.
1474
01:16:23,667 --> 01:16:25,169
Опитвахме се да ти кажем.
1475
01:16:25,335 --> 01:16:27,462
Пол и Хенри също трябва да чуят.
1476
01:16:27,629 --> 01:16:29,965
Днес се озовахме
в една странна клиника
1477
01:16:30,132 --> 01:16:31,425
и намерихме това.
1478
01:16:33,594 --> 01:16:35,304
Тези символи бяха навсякъде.
1479
01:16:36,305 --> 01:16:37,723
Познато ли ви е?
1480
01:16:37,890 --> 01:16:39,266
Комитетът на петорката.
1481
01:16:41,310 --> 01:16:43,478
Отбих се да видя Валъри
1482
01:16:43,645 --> 01:16:46,231
и забелязахме,
че някой ни наблюдава.
1483
01:16:46,398 --> 01:16:48,108
Наблюдаваха ни през завесите.
1484
01:16:48,901 --> 01:16:51,486
Този мъж блъсна Лиз Мийкинс.
1485
01:16:51,653 --> 01:16:54,198
Май му омръзна да чака
и тръгна да си ходи,
1486
01:16:54,364 --> 01:16:57,826
а ние решихме да го проследим.
Отведе ни в окръг Рокланд.
1487
01:16:58,660 --> 01:17:00,787
До необозначена тухлена сграда.
1488
01:17:09,671 --> 01:17:11,423
Взеха ни за пациенти.
1489
01:17:11,590 --> 01:17:13,008
За стерилизация.
1490
01:17:13,175 --> 01:17:15,385
Клиника за принудителна стерилизация.
1491
01:17:15,552 --> 01:17:16,678
Тогава видях онзи.
1492
01:17:16,845 --> 01:17:19,598
Червендалестият,
който бутна Лиз Мийкинс.
1493
01:17:19,765 --> 01:17:21,308
Погледна ме и каза...
1494
01:17:21,475 --> 01:17:23,894
Време е да се сложи край
на вашата малоценност.
1495
01:17:24,061 --> 01:17:25,687
Ще се подложите на процедурата.
1496
01:17:31,318 --> 01:17:32,152
Не мърдай!
1497
01:17:34,738 --> 01:17:35,572
По дяволите.
1498
01:17:37,991 --> 01:17:39,409
Повикайте капитана!
1499
01:17:41,578 --> 01:17:43,038
Хайде.
- Спрете ги!
1500
01:17:43,205 --> 01:17:44,957
Помощ!
- Викнете капитана!
1501
01:17:45,415 --> 01:17:46,834
ДРУЖЕСТВО "ВЕЛИКА НАЦИЯ"
1502
01:17:47,000 --> 01:17:49,127
Когато Валъри стреля, уцели стъкло,
1503
01:17:49,294 --> 01:17:51,797
измъкнахме се и потеглихме обратно.
- Боже.
1504
01:17:52,589 --> 01:17:54,675
Радвам се, че сте добре.
1505
01:17:54,842 --> 01:17:58,428
Но ако не сте научили
кой е червендалестият убиец,
1506
01:17:58,595 --> 01:18:00,305
нямаме никаква полза от това.
1507
01:18:00,472 --> 01:18:03,267
Какви ги говориш?
Това е свързано с всичко.
1508
01:18:03,433 --> 01:18:04,726
Случилото се днес...
1509
01:18:04,893 --> 01:18:07,145
Как?
- Всичко тръгва от мен.
1510
01:18:07,938 --> 01:18:10,399
Казах на приятели в Лонгвю, Тексас,
1511
01:18:10,566 --> 01:18:14,403
да не посещават една ужасна клиника
много подобна на тази днес.
1512
01:18:15,195 --> 01:18:18,991
Бях нападнат от банда бели мъже,
които опитаха да ме убият,
1513
01:18:19,157 --> 01:18:22,119
но не успяха.
1514
01:18:22,286 --> 01:18:24,580
Напуснах Лонгвю
и не погледнах назад.
1515
01:18:26,206 --> 01:18:30,002
Не е само заради теб и Тексас
или заради Рокланд.
1516
01:18:31,295 --> 01:18:34,965
Една организация
иска да направи това по целия свят.
1517
01:18:36,341 --> 01:18:37,551
Какво ще рече това?
1518
01:18:38,719 --> 01:18:41,805
Тук има тайна клика,
свързана с друга в Германия,
1519
01:18:41,972 --> 01:18:43,932
която финансира тези клиники
1520
01:18:45,058 --> 01:18:46,518
и иска да владее света.
1521
01:18:47,519 --> 01:18:49,855
Да владее света?
1522
01:18:50,856 --> 01:18:52,149
Точно така.
1523
01:18:53,734 --> 01:18:55,527
Кой членува в кликата?
1524
01:18:55,694 --> 01:18:57,446
Може би кой...
1525
01:18:57,613 --> 01:19:00,949
не е правилният въпрос.
Вместо това питай защо.
1526
01:19:02,784 --> 01:19:04,453
Вървете при Диленбек.
1527
01:19:04,620 --> 01:19:08,332
Питайте го защо беше убит
неговият другар генерал Мийкинс.
1528
01:19:08,498 --> 01:19:12,961
Диленбек се е захванал с кликата,
1529
01:19:13,128 --> 01:19:15,923
за да разбере кои са и какво целят.
1530
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
Комитетът на петорката.
1531
01:19:20,469 --> 01:19:22,471
Организация на име "Дер Фюнф".
1532
01:19:23,138 --> 01:19:25,766
Комитетът на петорката.
Иска да узнае кои са.
1533
01:19:25,933 --> 01:19:27,309
Комитетът на петорката.
1534
01:19:27,476 --> 01:19:28,560
Да.
- Да.
1535
01:19:28,727 --> 01:19:32,189
Би било чудесно Диленбек
да държи реч на събирането ви.
1536
01:19:33,732 --> 01:19:36,860
Събитието ти
добива голяма значимост, Берендсен.
1537
01:19:37,903 --> 01:19:40,113
Ако Диленбек държи реч,
1538
01:19:40,280 --> 01:19:43,784
това може да привлече
по-влиятелни членове на кликата.
1539
01:19:43,951 --> 01:19:47,704
Като убиеца от улицата
или онези, които му плащат.
1540
01:19:47,871 --> 01:19:48,997
Един момент.
1541
01:19:49,581 --> 01:19:52,960
Не искам нашето събитие,
1542
01:19:53,126 --> 01:19:55,337
което организираме с Харолд,
1543
01:19:55,504 --> 01:19:58,924
да бъде употребено по този начин.
1544
01:19:59,091 --> 01:20:00,801
Употребено ли? Не.
1545
01:20:02,177 --> 01:20:04,847
Така защитавате
онова, което обичате.
1546
01:20:05,013 --> 01:20:06,098
Разбираш ли?
1547
01:20:07,057 --> 01:20:10,352
В Амстердам ви казахме,
че ще дойдем, и ето ни тук.
1548
01:20:10,894 --> 01:20:12,312
Ето ви тук.
1549
01:20:15,148 --> 01:20:16,400
Приключихме ли?
1550
01:20:17,693 --> 01:20:19,486
Или ще говорим още за птици?
1551
01:20:19,653 --> 01:20:22,239
Много хора възприемат това
1552
01:20:22,406 --> 01:20:24,783
като едно кротко
общение с природата.
1553
01:20:24,950 --> 01:20:27,494
Но наблюденията на птици
ме привличат,
1554
01:20:27,661 --> 01:20:30,372
защото принуждават човек да проумее
1555
01:20:30,539 --> 01:20:32,708
какво точно вижда.
1556
01:20:34,376 --> 01:20:36,670
Усъвършенствам своята проницателност.
1557
01:20:37,171 --> 01:20:38,505
Искам да ми повярваш,
1558
01:20:38,672 --> 01:20:41,049
че сега е моментът за намеса.
1559
01:20:41,216 --> 01:20:43,886
Ако Гил Диленбек
стане говорител на събитието,
1560
01:20:44,052 --> 01:20:47,306
той ще е магнитът,
който ще измъкне пироните от гредите
1561
01:20:47,472 --> 01:20:50,184
и ще срути този дом на измяната
1562
01:20:50,350 --> 01:20:52,853
до основи.
Какво ще кажеш, Бърт? Моля те.
1563
01:20:55,189 --> 01:20:56,899
Моля те, опитай, Бърт.
1564
01:21:02,070 --> 01:21:04,865
Не искам да ви натяквам,
но това се очертава
1565
01:21:05,032 --> 01:21:07,034
като нещо далеч по-голямо.
1566
01:21:07,201 --> 01:21:08,285
Да.
1567
01:21:08,452 --> 01:21:10,537
Ако Пол използва бала...
1568
01:21:10,704 --> 01:21:12,414
Как си?
- Добре ли си?
1569
01:21:12,581 --> 01:21:14,541
Само на моменти е. Добре съм.
1570
01:21:14,708 --> 01:21:15,709
Така ли?
1571
01:21:16,293 --> 01:21:18,754
Всичко е наред и изведнъж получаваш
1572
01:21:18,921 --> 01:21:20,881
замайване, световъртеж...
1573
01:21:21,048 --> 01:21:22,257
Идва и отминава.
1574
01:21:22,424 --> 01:21:24,760
Първо казаха, че е епилепсия.
1575
01:21:24,927 --> 01:21:29,056
Нямах припадъци, но казаха,
че рано или късно ще започнат.
1576
01:21:29,223 --> 01:21:31,850
Можело да се избегне с лекарства.
1577
01:21:32,059 --> 01:21:33,310
Започнах да ги вземам
1578
01:21:33,936 --> 01:21:35,979
и се появиха още и още симптоми...
1579
01:21:36,146 --> 01:21:38,649
Казаха, че съм го наследила
от майка си,
1580
01:21:38,815 --> 01:21:41,193
и ми дадоха още лекарства.
1581
01:21:41,360 --> 01:21:43,111
И така година след година.
1582
01:21:43,278 --> 01:21:44,530
Спрях да излизам,
1583
01:21:44,780 --> 01:21:48,242
чувствам се като пациент,
не мога да живея нормално
1584
01:21:48,408 --> 01:21:50,077
и започвам да се съмнявам.
1585
01:22:16,645 --> 01:22:18,897
Добре ли си?
- Да. Не, остави ме.
1586
01:22:19,064 --> 01:22:21,233
Мога и сама.
1587
01:22:21,775 --> 01:22:23,402
Само да си почина малко.
1588
01:22:25,320 --> 01:22:26,822
Как си?
- По дяволите.
1589
01:22:26,989 --> 01:22:27,990
Валъри.
- О, да.
1590
01:22:28,156 --> 01:22:29,867
Добре съм.
1591
01:22:30,033 --> 01:22:33,495
Ето, мога да се качвам по стълби,
без да ми се завие свят.
1592
01:22:34,037 --> 01:22:37,457
Добре съм, мога да тичам дори.
1593
01:22:37,624 --> 01:22:39,585
Майчице...
- Валъри!
1594
01:22:39,751 --> 01:22:41,879
Вземете си пияницата!
- Познаваме генерала.
1595
01:22:42,045 --> 01:22:43,046
Имаме снимки.
- Добре съм.
1596
01:22:43,213 --> 01:22:45,382
Не ви искам снимките.
1597
01:22:45,549 --> 01:22:47,259
Махайте се!
- Аз съм лекар.
1598
01:22:47,426 --> 01:22:48,552
И съм ветеран.
1599
01:22:48,719 --> 01:22:51,054
Ще ви е нужен лекар,
щом приключа с вас.
1600
01:22:51,221 --> 01:22:52,848
Дишай.
- Ще повикам полиция.
1601
01:22:53,015 --> 01:22:54,141
Само няколко минути
1602
01:22:54,308 --> 01:22:55,309
с вашия мъж.
- Не.
1603
01:22:55,475 --> 01:22:56,727
Трябва да се преборя.
1604
01:22:56,894 --> 01:22:57,728
Край.
1605
01:22:57,895 --> 01:23:01,023
Няма да се потискам.
- Беше единственият ни шанс.
1606
01:23:01,190 --> 01:23:03,567
Трябва да смениш
лекарствата и лекаря си.
1607
01:23:04,234 --> 01:23:07,529
Да му се не види. Бях добре.
1608
01:23:09,072 --> 01:23:10,782
Май е време да изчезвам.
1609
01:23:10,949 --> 01:23:12,075
Как така?
1610
01:23:12,242 --> 01:23:15,954
Дори да разрешим случая,
от нас тримата аз ще вляза в затвора.
1611
01:23:16,121 --> 01:23:18,081
Системата е порочна.
- Харолд.
1612
01:23:18,248 --> 01:23:21,627
Още в началото ти казах,
че тази работа е лоша идея.
1613
01:23:21,793 --> 01:23:26,381
Милтън ти каза същото.
1614
01:23:29,051 --> 01:23:30,802
Но тя трябваше да ни забърка.
1615
01:23:30,969 --> 01:23:32,596
"Тя" ли?
1616
01:23:33,680 --> 01:23:36,225
Май забрави,
че "тя" те измъкна от затвора.
1617
01:23:36,391 --> 01:23:38,352
Не може да се обърнете срещу мен.
1618
01:23:38,519 --> 01:23:40,646
Ти наруши пакта ни.
1619
01:23:40,979 --> 01:23:42,940
Нарушил ли съм го? Кога?
1620
01:23:43,148 --> 01:23:45,108
Казахме ти да не си тръгваш.
1621
01:23:46,568 --> 01:23:50,322
Вие поне открихте любовта,
макар и недостижима.
1622
01:23:50,489 --> 01:23:53,492
Аз нямах късмета
дори да разбера какво е това.
1623
01:23:53,659 --> 01:23:56,745
А това е страдание,
което не пожелавам никому.
1624
01:23:57,663 --> 01:23:59,790
Ще ми се да не я бях намирала.
1625
01:24:00,582 --> 01:24:02,292
Твърде много боли.
1626
01:24:04,878 --> 01:24:06,004
Чакайте!
1627
01:24:06,171 --> 01:24:08,674
Генералът иска да се срещне с вас.
1628
01:24:11,218 --> 01:24:12,469
Не проваляйте всичко.
1629
01:24:12,636 --> 01:24:13,804
Оправи се.
- Хайде!
1630
01:24:13,971 --> 01:24:15,222
Придържайте ме.
1631
01:24:15,389 --> 01:24:19,059
Съжалявам за недоразумението.
- Няма нищо.
1632
01:24:19,226 --> 01:24:22,062
Идват всякакви неканени гости.
1633
01:24:22,229 --> 01:24:24,690
Разбира се.
- Нежелани хора.
1634
01:24:24,857 --> 01:24:26,483
Съжалявам.
- Благодаря.
1635
01:24:26,650 --> 01:24:27,985
Не съм пияна.
1636
01:24:28,151 --> 01:24:31,488
Какво ви има, госпожице?
Добре ли сте?
1637
01:24:31,655 --> 01:24:34,575
Имам световъртеж.
Спирам приема
1638
01:24:34,741 --> 01:24:36,994
на някои лекарства.
- И аз бях така.
1639
01:24:37,160 --> 01:24:40,664
Световъртежът сякаш нямаше край.
Бих ви предложила питие,
1640
01:24:40,831 --> 01:24:43,584
но вкъщи не държим алкохол.
- Няма нужда.
1641
01:24:46,920 --> 01:24:49,464
Оставете палтата си там.
1642
01:24:50,382 --> 01:24:53,719
Елате с мен горе.
- Да не пререждаме някого?
1643
01:24:53,886 --> 01:24:57,347
Г-н Магуайър идва всеки месец
да обсъжда нещо,
1644
01:24:57,514 --> 01:25:00,309
за което мъжът ми
така и не получи ясен отговор.
1645
01:25:00,475 --> 01:25:01,810
Нали, г-н Магуайър?
1646
01:25:05,606 --> 01:25:06,940
Какво ли разбирам аз?
1647
01:25:07,107 --> 01:25:09,318
Аз само искам да сготвя буябес,
1648
01:25:09,484 --> 01:25:12,279
защото генералът е ял във Франция.
1649
01:25:14,323 --> 01:25:17,159
Генерале? Посетителите ви са тук.
1650
01:25:17,576 --> 01:25:19,328
Наричате мъжа си "генерале"?
1651
01:25:19,494 --> 01:25:21,413
Само в делнични дни.
1652
01:25:21,955 --> 01:25:23,916
А в почивните дни?
1653
01:25:24,416 --> 01:25:27,169
Това е твърде личен въпрос.
1654
01:25:27,836 --> 01:25:29,838
Нямаш ли обноски?
- Ще ни изритат.
1655
01:25:30,005 --> 01:25:31,965
Просто попитах.
- Нервен ли си?
1656
01:25:32,633 --> 01:25:35,302
Обича да се занася с хората.
Затова я обичам.
1657
01:25:35,469 --> 01:25:37,179
Каква чест, сър.
1658
01:25:37,346 --> 01:25:40,849
Заради снимките ли решихте
да ни приемете?
1659
01:25:41,016 --> 01:25:44,102
Откъде да знам,
че това наистина сте вие?
1660
01:25:44,728 --> 01:25:45,729
Да, сър.
1661
01:25:45,896 --> 01:25:49,650
Аз съм лекарят,
тя е сестрата, а той - адвокатът.
1662
01:25:49,816 --> 01:25:51,235
Запознахме се в Белгия,
1663
01:25:51,401 --> 01:25:54,404
където беше
и първата ни среща с вас.
1664
01:25:54,571 --> 01:25:57,783
Също и във Вашингтон
миналото лято на протестния марш.
1665
01:25:58,742 --> 01:26:02,412
Ще ви кажа какво помня доста ясно.
1666
01:26:03,080 --> 01:26:04,790
Тогава направихте нещо...
1667
01:26:05,916 --> 01:26:09,044
Струва ми се,
че изпяхте една песен.
1668
01:26:10,295 --> 01:26:13,215
Коя песен?
- Това трябва да си спомните вие.
1669
01:26:13,382 --> 01:26:16,844
Срещал съм се с хиляди.
Вие сте ме срещали два пъти.
1670
01:26:17,010 --> 01:26:18,971
Би трябвало да помните песента.
1671
01:26:20,514 --> 01:26:22,683
Изпейте я сега
и ще знам, че сте вие.
1672
01:26:23,600 --> 01:26:25,602
Песен.
- Ходил ли си някога...
1673
01:26:25,769 --> 01:26:26,770
Насън?
1674
01:26:26,937 --> 01:26:28,188
Аз да.
1675
01:26:28,355 --> 01:26:29,982
Чувал ли си някога насън...
1676
01:26:30,148 --> 01:26:31,191
Да се говори?
1677
01:26:31,358 --> 01:26:33,026
Аз да.
1678
01:26:33,193 --> 01:26:34,987
Не, не е тази.
1679
01:26:36,780 --> 01:26:38,198
На френски ли беше?
1680
01:26:38,365 --> 01:26:40,242
Ще се сетя, щом я чуя.
1681
01:27:05,225 --> 01:27:08,187
Да. Тази беше.
1682
01:27:08,353 --> 01:27:09,438
Точно така.
1683
01:27:09,605 --> 01:27:12,441
Измислихме си я.
Текстът е без смисъл.
1684
01:27:12,608 --> 01:27:14,735
Това е песен небивалица.
1685
01:27:14,902 --> 01:27:16,695
Кара ни да се чувстваме добре.
1686
01:27:16,862 --> 01:27:18,572
А вие сте лекарят?
- Да, сър.
1687
01:27:18,739 --> 01:27:22,117
Евакуирахте четири хиляди души
само за един ден.
1688
01:27:22,284 --> 01:27:23,493
Много сте прочут.
1689
01:27:23,660 --> 01:27:24,995
Не съм аз.
1690
01:27:26,079 --> 01:27:29,583
Това е онзи лекар
от Сан Франциско.
1691
01:27:30,334 --> 01:27:31,376
Все ни бъркат.
1692
01:27:32,336 --> 01:27:33,670
Не сте ли вие?
1693
01:27:33,837 --> 01:27:37,007
С Бърт обаче за ден евакуирахме
към две хиляди души.
1694
01:27:37,174 --> 01:27:40,969
А вие намушкахте
трийсет немци с щика си
1695
01:27:41,136 --> 01:27:42,971
и ви нарекоха "Черната смърт".
1696
01:27:43,138 --> 01:27:46,767
Не, това беше Хенри Джонсън.
Аз намушках дванайсет,
1697
01:27:46,934 --> 01:27:48,268
преди да получа това.
1698
01:27:48,936 --> 01:27:50,562
И аз спасих доста хора.
1699
01:27:50,729 --> 01:27:52,189
Така ли?
- Да.
1700
01:27:52,356 --> 01:27:55,234
Трябва да се гордеете с това.
1701
01:27:55,400 --> 01:27:58,445
Срамота е, че ви облякоха
във френски униформи.
1702
01:27:58,529 --> 01:28:00,239
Трябва да носите американски.
1703
01:28:00,405 --> 01:28:03,075
От вашата уста
в божиите уши, сър. Благодаря.
1704
01:28:04,535 --> 01:28:05,994
И така, генерале.
1705
01:28:07,663 --> 01:28:09,122
Бил Мийкинс.
1706
01:28:09,289 --> 01:28:12,167
Бил Мийкинс беше мой приятел.
1707
01:28:12,334 --> 01:28:15,712
Случилото се с него и дъщеря му
е истинска трагедия,
1708
01:28:15,879 --> 01:28:17,923
а на никого не му пука.
1709
01:28:18,090 --> 01:28:19,842
На нас ни пука.
- Да.
1710
01:28:20,008 --> 01:28:22,845
Всъщност ни нае
вече покойната Елизабет Мийкинс.
1711
01:28:23,011 --> 01:28:24,263
Така ли? Защо?
1712
01:28:24,429 --> 01:28:27,349
Не вярваше, че баща й е умрял
от естествена смърт.
1713
01:28:27,516 --> 01:28:28,851
На връщане от Европа.
1714
01:28:29,017 --> 01:28:32,521
При последния ни разговор
той беше в Рим.
1715
01:28:32,688 --> 01:28:34,565
Обади ми се от хотела.
1716
01:28:34,731 --> 01:28:37,526
Разказа ми за нещо чудовищно,
което беше видял.
1717
01:28:38,068 --> 01:28:39,987
Беше потресен.
1718
01:28:40,737 --> 01:28:43,615
Затова Бил беше убит.
1719
01:28:48,829 --> 01:28:51,164
Видяхте ли човека долу?
1720
01:28:51,915 --> 01:28:53,125
През няколко седмици
1721
01:28:53,292 --> 01:28:55,919
той идва и носи...
Видяхте ли чантата?
1722
01:28:56,753 --> 01:28:59,715
Предлага ми чанта с пари.
1723
01:28:59,923 --> 01:29:01,341
За какво?
1724
01:29:02,926 --> 01:29:04,511
За да изнеса реч.
1725
01:29:05,345 --> 01:29:07,931
Когато го попитам,
не казва кой го праща.
1726
01:29:09,016 --> 01:29:11,435
Питам го: "От кого е?",
а той не отговаря.
1727
01:29:11,602 --> 01:29:14,479
Искат да сте техен говорител.
- Точно така.
1728
01:29:14,646 --> 01:29:17,482
Знаят, че ветераните
ще ви последват.
1729
01:29:17,733 --> 01:29:19,193
Комитетът на петорката.
1730
01:29:19,359 --> 01:29:23,113
Някой се опитва да направи
нещо мрачно и коварно.
1731
01:29:26,200 --> 01:29:27,201
Елате насам.
1732
01:29:28,118 --> 01:29:32,414
Покани го да държи реч на бала.
- Бъди настоятелен, както каза Хенри.
1733
01:29:32,581 --> 01:29:36,251
Щом тези хора се срещат с вас
1734
01:29:37,085 --> 01:29:40,339
и искате да разберете кои са те,
1735
01:29:40,506 --> 01:29:42,257
тогава бихте могли
1736
01:29:42,424 --> 01:29:46,053
да ги примамите
на нашия бал на ветераните.
1737
01:29:46,220 --> 01:29:49,223
Възможно е да се покажат
по някакъв начин.
1738
01:29:56,271 --> 01:29:59,233
Магуайър, кажете ми,
защо идвате всеки месец?
1739
01:29:59,399 --> 01:30:02,069
Не мога да говоря за това
пред други хора.
1740
01:30:02,236 --> 01:30:04,738
Защо? Сам казвате,
че няма какво да криете
1741
01:30:04,905 --> 01:30:06,782
и е заради добра кауза.
1742
01:30:06,949 --> 01:30:09,076
Така е, но не всеки го разбира.
1743
01:30:09,243 --> 01:30:11,954
А аз не разбирам
кого или какво представлявате.
1744
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Ще ми кажете ли?
1745
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Не съм упълномощен
да кажа кого представлявам.
1746
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Но те са много важни люде
1747
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
от много важна организация,
1748
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
която ще подобри всичко.
1749
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Целта, както ви казах, сър,
1750
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
е да се поведе нацията
в тези кризисни времена.
1751
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
В Белия дом има един инвалид.
1752
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Рузвелт е слаб.
Искаме вие да говорите
1753
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
от името на ветераните
и новото ръководство.
1754
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
За това са изборите, Магуайър.
1755
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Нима не вярвате в конституцията?
1756
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Разбира се,
но сега са нужни спешни действия.
1757
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
От генерал от запаса преди избори?
1758
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Искате да съм диктатор?
1759
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Това ли желае големият ви спонсор?
1760
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Диктатор ли?
Не бихме го нарекли така.
1761
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Тогава канцлер?
По-добре ли звучи?
1762
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Пак нарушава конституцията.
1763
01:31:04,381 --> 01:31:06,925
Направиха го с ветерани
в Германия и Италия.
1764
01:31:07,092 --> 01:31:08,177
Много успешно.
1765
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
Осемнайсет хиляди
от Комитета на петорката...
1766
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
Комитета за силен долар.
- Кой?
1767
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Комитетът на петорката ли?
1768
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Комитетът за силен долар.
1769
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Нацията се нуждае
от водач като вас.
1770
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Разбирате ли мисълта ми, сър?
1771
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Г-н Магуайър,
1772
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
размислих и реших да изнеса речта.
1773
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Това е прекрасно.
1774
01:31:37,289 --> 01:31:40,125
Аз ще си избера събитие.
Бих предпочел
1775
01:31:40,292 --> 01:31:42,628
да говоря
пред ветераните на Бил Мийкинс
1776
01:31:42,794 --> 01:31:45,005
по време на събирането
на техния полк.
1777
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
Разбира се, но...
- Искам да видя
1778
01:31:47,883 --> 01:31:50,093
хората, които са напълнили
тази чанта.
1779
01:31:50,260 --> 01:31:52,930
Да ги погледна в очите
и да им стисна ръка.
1780
01:31:53,096 --> 01:31:55,807
Щом вече сме партньори,
мога да гарантирам,
1781
01:31:55,974 --> 01:31:59,311
че ще се срещнете с господата
от Комитета за силен долар.
1782
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Ще дойдат да се видят с вас,
1783
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
но това трябва да стане насаме.
1784
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
Добре.
- Благодаря.
1785
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Чудесно. Това е речта.
1786
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
Вземете си чантата.
- Да, сър.
1787
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
И все пак няма да ми кажете
1788
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
кои са те.
1789
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Така ли е?
1790
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
На събитието, сър.
1791
01:32:24,962 --> 01:32:26,505
Който предложи повече пари
1792
01:32:26,672 --> 01:32:28,924
и ми нареди
какво да кажа в речта си,
1793
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
вероятно е убиецът
на Бил Мийкинс и дъщеря му.
1794
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
И стои зад всичко това.
1795
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Така двама войници
и една медицинска сестра
1796
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
се озовахме в комбина
1797
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
с високопочитаемия военен герой
генерал Диленбек.
1798
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Генерале, трябва да говорите
с Том Воуз, брата на Валъри.
1799
01:32:46,316 --> 01:32:47,943
ВОУЗ
1800
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Производствена зала 7, моля.
1801
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Техник в зала 7.
1802
01:32:58,245 --> 01:32:59,496
Не бях виждал такива.
1803
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Сигурно е модернизъм.
1804
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Иска ми се да ги огледам отблизо.
1805
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Искам да опитаме пак в Амстердам.
1806
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Наистина ли?
1807
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Да.
1808
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Тогава дано всичко мине добре.
1809
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Г-н Воуз.
1810
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
Бърт.
- Да ви наричам ли Том?
1811
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
Разбира се.
- Г-жо Воуз.
1812
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Представям ви генерал Диленбек.
1813
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Генерале.
1814
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Такова удоволствие е
да се запозная с вас.
1815
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Вие сте мъж с такава доблест
и сила, и...
1816
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
И такава...
1817
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Толкова сте достоен и прекрасен...
1818
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
Искрено вярвам на всяка ваша дума.
1819
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Либи.
1820
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Толкова...
1821
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Толкова...
1822
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
силен...
1823
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Много се вълнува.
1824
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Толкова много, та чак е неудобно.
1825
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Предавали ли сте
на живо по радиото?
1826
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Галаконцерта ли? Не, никога.
1827
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
А как ви се струва?
1828
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Представете си
1829
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
своите приятели ветерани
в Шебойган или Карбъндейл,
1830
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
които си седят у дома,
1831
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
слушат радио
и чуват вашите песни, Бърт.
1832
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
Леле.
- И вашата реч, генерале.
1833
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Която ми даде Магуайър ли?
1834
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Не, не. Вашата реч.
1835
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Която искате да изнесете.
1836
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Не знам кой е Магуайър.
1837
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Искам да говорите от сърце
в защита на Бил Мийкинс.
1838
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
И на всички онези
1839
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
безгласни, изоставени
на произвола ветерани.
1840
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Застанете начело и гнилите ябълки,
1841
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
които посегнаха на Бил Мийкинс,
сами ще се издадат.
1842
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Ще изнеса речта, която аз реша,
и ще кажа истината.
1843
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Номерът беше Комитетът на петорката
и Магуайър да си мислят,
1844
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
че генералът ще изнесе тяхната реч
1845
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
за ново лидерство в Белия дом.
Незабавно. Без избори.
1846
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Като подведе ветераните
да го подкрепят.
1847
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Том, както беше обещано,
1848
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
ни беше отървал от полицията,
1849
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
която сега изненадващо
се оказа на наша страна
1850
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
в плановете да спрем всичко това.
1851
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
А всички подкрепяхме генерала.
1852
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Той заложи себе си като примамка.
1853
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
БАЛ НА НЮЙОРКСКИТЕ ВЕТЕРАНИ
1854
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Добър вечер, Америка.
1855
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Уилкин Хартсдейл предава за вас
1856
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
на живо от ежегодния
Бал на ветераните.
1857
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Пол, Хенри.
Той е тук и има въпроси.
1858
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Норкрос, Кентърбъри.
1859
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Не бях виждал
1860
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
такъв голям портрет
на Джордж Вашингтон.
1861
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Един простичък въпрос:
на чия страна сте?
1862
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
На ваша, разбира се.
1863
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Един бог, различни църкви.
1864
01:36:13,190 --> 01:36:16,276
Една жена, различни рокли.
На една и съща страна сме.
1865
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Бихте ли ми обяснили
много внимателно,
1866
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
защото това нещо
може да ми струва живота.
1867
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Номерът е да се изчака
1868
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
до последната секунда,
1869
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
за да изобличим колкото е възможно
повече от заговорниците.
1870
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
За моя сметка?
1871
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
Не, сър.
- За бога, не.
1872
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
В никакъв случай.
1873
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Тук има много важни за мен хора.
1874
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Имайте ни доверие, генерале.
1875
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Кукувицата е в гнездото
и скоро капанът ще щракне.
1876
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Кукувица ли?
1877
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
И, моля ви, оставете ни
да си проведем бала.
1878
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Нека си направим честването
1879
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
и заловим кучия син,
който уби Мийкинс,
1880
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
както и негодниците,
които готвят преврат.
1881
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Нали?
1882
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Искрено се надявам да се получи.
1883
01:37:06,285 --> 01:37:07,494
Иначе сме прецакани.
1884
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Добре дошли на 14-ия ежегоден бал
1885
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
на 369-и, 42-ри и 33-ти
1886
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
нюйоркски полкове.
1887
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
Тържеството продължава
1888
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
с д-р Берендсен, военен лекар.
1889
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
Изглежда обещаващо.
- Много обещаващо.
1890
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Фъстъци...
1891
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Банани ако нямаш, не тъжи.
1892
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Торбичката с фъстъци отвори.
1893
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Не ги пилей, коремът не боли.
1894
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Вкуси ги, щом отвориш очи.
1895
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Фъстъци...
1896
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Добър е.
1897
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
Малко е ниско.
- Пей ти тогава.
1898
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Фъстъци...
1899
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Браво!
1900
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Благодаря ви, Уейн Катовски
1901
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
и Виктор Барнс!
1902
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Майчице!
1903
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Да, Бърт!
1904
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
Инспектор Гетвайлър е тук.
- Да.
1905
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Харолд. Диленбек е тук.
1906
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Как се казвате?
1907
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Д-р Берендсен вярва,
1908
01:39:01,650 --> 01:39:05,153
че музиката е лек за всеки един
от тези пострадали ветерани.
1909
01:39:05,320 --> 01:39:06,738
Фред!
Лари!
1910
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
Как се казвате?
- Алфред.
1911
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Това Ванденхойвъл ли са?
1912
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
След малко продължаваме.
- Да.
1913
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Това са д-р Ванденхойвъл с жена си,
а също и Беатрис.
1914
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
След малко в програмата ни...
1915
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Много сме горди с теб.
1916
01:39:22,754 --> 01:39:24,381
Каква огромна промяна
1917
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
само за един ден.
Да си преместя ли несесера обратно?
1918
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
Това еврейско чувство за хумор.
- Татко.
1919
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Време е съветът да преразгледа
положението ти, синко.
1920
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
С радост ще се погрижа.
1921
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Чу ли това?
1922
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Идеалната вечер!
Най-сетне се случва.
1923
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Ще бъде огромна чест
да ни запознаеш с ген. Диленбек.
1924
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Чест за теб или за семейството ти?
1925
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Много се гордеем с Бъртрам.
1926
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Изключително постижение.
1927
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Много се гордеем.
1928
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Познавате ли генерала?
1929
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Великолепен мъжки екземпляр.
Ръцете ми лепнат.
1930
01:40:05,714 --> 01:40:08,383
Наистина.
- За мен не лепне така.
1931
01:40:08,550 --> 01:40:10,385
Може би трябва да пътувам повече.
1932
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Той е изключителен ветеран
и прекрасен лекар.
1933
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Заслужава любов.
1934
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Благодаря ви, сър.
1935
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Здрасти, Бърт.
1936
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
Здравей.
- Валъри.
1937
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Скъпа, моля те, стига си снимала.
1938
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Документираме вечерта, Либи.
1939
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Може да е историческо събитие.
1940
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Някои хора държат
на личното си пространство.
1941
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
Нещо против, генерале?
- Не.
1942
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
Бърт?
- Трябва да се видим с онези.
1943
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
Става ли?
- Да, добре.
1944
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Валъри с нейното домашно кино.
1945
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Това е изкуство.
1946
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Беатрис, ще танцуваш ли с мен?
1947
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Скъпи мой.
1948
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Скъпи мой.
1949
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Това е Корнелиус Вандербилт.
1950
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
Майко?
- Да, скъпа.
1951
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Това е Корнелиус Вандербилт.
1952
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
Стои до Алис Марбъл.
Тя може да спечели тенис турнира.
1953
01:41:11,196 --> 01:41:14,449
Нашите винаги са искали
да се запознаят с Алис Марбъл.
1954
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Ще изчакаш ли само две секунди?
1955
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Чу ли какво каза татко
за нанасянето ти?
1956
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
Прекрасно, нали?
- Не, благодаря.
1957
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Какво имаш предвид?
1958
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Не, благодаря.
1959
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Какво означава това?
1960
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Твърде дълго чаках
погрешното нещо.
1961
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Оказа се съвсем различно
1962
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
от това, което можеше да бъде.
1963
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Може да те сполетят ужасни неща.
1964
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Как може да говориш така,
1965
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
особено на своя любим.
1966
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Майко, ела да се запознаем
с Вандербилт и Алис Марбъл.
1967
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Всичко е наред.
1968
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Още имаш нас.
1969
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Слава богу. Хората край мен
бързо се изчерпват.
1970
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Има някои важни хора,
1971
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
с които искахте да се запознаете.
1972
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
Нали така?
- Да, бих искал.
1973
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Елате да се запознаем с онези хора.
1974
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Валъри, танцуваш прекрасно.
1975
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
По-добре остани тук.
1976
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Том Воуз говори с генерала.
1977
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Да.
1978
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Цял живот отбягвам тези хора.
1979
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Разбирам ви отлично.
1980
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Тези обаче може би заслужават шанс.
1981
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Генерал Диленбек,
1982
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
г-н Невинс
от "Невинс Телекъмюникейшънс".
1983
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Г-н Белпорт, "Белпорт Кемикълс",
1984
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
г-н Джефърс, "Джефърс Нюсчейн".
1985
01:43:08,272 --> 01:43:09,565
{\an8}Невинс Телекъмюникейшънс
1986
01:43:09,731 --> 01:43:11,024
{\an8}Белпорт Кемикълс Интърнешънъл
1987
01:43:11,191 --> 01:43:12,776
{\an8}Джефърс Пъблишинг
1988
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Поканихме и г-н Томлинсън,
автомобилния изобретател,
1989
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
но не можа да дойде.
Има фантастичен завод в Мюнхен.
1990
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Може ли да ви наричам Гил?
1991
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Не. Наричайте ме "генерале".
1992
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Предпочита го.
1993
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Разбирам, Гил. Разбираме.
1994
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Предпочита "генерале".
1995
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Как сте? Аз съм Андрю Невинс.
За вас - Анди.
1996
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Ще ви наричам Анди,
а вие ме наричайте "генерале".
1997
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Тук съм по повод кончината
на моя приятел Бил Мийкинс.
1998
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Кой е той?
1999
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Бил Мийкинс?
Посветихме концерта на него.
2000
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Ръководеше обмена на облигации.
2001
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Разбира се. Много съжалявам.
2002
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
Не се сетих.
- Жалко за дъщеря му.
2003
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Ужасна трагедия.
2004
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Ще се радвам да обсъдим с вас
възможностите за бизнес в чужбина.
2005
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Заводът ни в Мюнхен
е изключително печеливш
2006
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
заради силното ръководство,
2007
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
което си разбира от работата.
2008
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Да вдигнем наздравица.
2009
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Добре. Ние сме трима.
2010
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Том, ти ще си четвърти,
като на голф.
2011
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Нуждаем се от пети за късмет.
Генерале?
2012
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Ще се включите ли?
2013
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
За генерала.
2014
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
За генерала.
2015
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
За генерала.
2016
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Като става дума за погрешния бог,
2017
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
има ли нещо по-неамериканско
от диктатура,
2018
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
установена от американския бизнес?
2019
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Може да ползвате
два имота, генерале.
2020
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Вие или семейството ви.
2021
01:44:47,538 --> 01:44:50,666
Пайъниър Пойнт в Мериленд,
щата на "Белпорт Кемикълс".
2022
01:44:50,832 --> 01:44:53,752
Чудесно място за отдих
за вас или ветераните.
2023
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
И един в Ийст Хемптън.
Там ще ви хареса.
2024
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Ще си помисля, макар че с жена ми
почиваме на Джърси Шор.
2025
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Може би ви е нужен
повече размах, генерале.
2026
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Така всички ние стигнахме дотук.
2027
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Оставете ги, генерале.
Мислят си, че владеят света.
2028
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Време е за речта ви.
2029
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Очакваме речта ви с нетърпение.
2030
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
А сега, звездата на 369-и полк Оги
2031
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
и неговите чаши.
2032
01:45:46,346 --> 01:45:47,347
{\an8}Первитин
2033
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Какво е това?
2034
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Това е една чудесна новост
от Цюрих.
2035
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Премахва всякаква болка
и напрежение.
2036
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Всички ненужни мисли,
завладели ума.
2037
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Имам ужасни болки в гърба.
2038
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
В такива случаи хората като мен
посягат към алкохола
2039
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
и морфина,
а това води до пристрастяване.
2040
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Бързо действа.
2041
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Колко авангардно,
невероятна енергия.
2042
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
Не усещам болка.
- Добро е, нали?
2043
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Добро е.
2044
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Има още много от това, Бърт.
2045
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Искам да науча повече.
Интересува ме съставът му.
2046
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
С посестримите ми
от Обществото Врил
2047
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
си правим сеанси с разпуснати коси,
които са като антени.
2048
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Така общуваме с висшата раса.
2049
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Те наистина са от друга галактика.
Невероятно е.
2050
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
А сега, братя Хинсън.
2051
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Испанке, аз те обожавам
2052
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
от нощта, в която те съзрях...
2053
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Един приятелски съвет
за речта ви, генерале.
2054
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Моля ви, не му давайте
приятелски съвети.
2055
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Така ли,
какъв е приятелският съвет?
2056
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Днес хората ще ви слушат
и по радиото.
2057
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Не бихте могли да имате по-голяма
и по-възторжена публика.
2058
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Те ще почерпят от вас вдъхновение.
2059
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Помнете ветераните,
дали кръвта си за нас.
2060
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
Помнете Бил Мийкинс
2061
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
и му отдайте дължимата почит.
2062
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Ако импровизирате и се залутате
2063
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
в заплетена криминална история
за смъртта му,
2064
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
това ще ви се отрази зле,
а ние не го искаме, генерале.
2065
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Генералът ясно заяви, че...
2066
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
ще почете Бил Мийкинс
и ще каже истината.
2067
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Именно. Съсредоточете се
над качествата на Мийкинс.
2068
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Неговата кротост и доброта.
2069
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Това и възнамерявам да сторя
по свой начин.
2070
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
Какво е това?
- Пипнете.
2071
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Моржова кожа.
2072
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Колко е мека.
2073
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Морж е убит заради това?
2074
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Не, умрял е от старост.
Живял е дълго и щастливо,
2075
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
защото е постъпвал мъдро.
2076
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Това е дарение за вашата фондация.
2077
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Не притежавам фондация.
2078
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Тогава основете, ще ви съдействам.
2079
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
Трийсет и шест хиляди, генерале.
2080
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
С тях д-р Берендсен
може да създаде нови лекарства.
2081
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Можете да постигнете много.
Трябва да приемете парите.
2082
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Как така трябва?
2083
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Чуйте ме. Някой, не аз,
2084
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
ще отпечата лика и името ви
2085
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
в "Ню Йорк Таймс"
и ще обърше с тях задника на кучето си.
2086
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Помислете за всичко,
което сте постигнали.
2087
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Ще бъде забравено, заличено.
2088
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Ще ви считат за изкуфял старец
и историята ще ви погребе.
2089
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Те са способни да го направят.
Изнесете правилната реч.
2090
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Иначе ще ви превърнат в мъченик
и ще го припишат на анархистите.
2091
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Не правете грешката на Бил Мийкинс.
2092
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Толкова трагично отнет живот.
2093
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Испанке, аз те обичам.
2094
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Това бяха братя Хинсън.
2095
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Братя Хинсън бяха блестящи.
Не сте ли съгласни? Да.
2096
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Братя Хинсън и "Испанка".
2097
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Веднъж се запознах
с една дама от Испания,
2098
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
която направи от мен
многострадален джентълмен.
2099
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Джентълменът, когото
ви представям сега,
2100
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
е лекарят на нашия полк
2101
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
и човек, когото наричам приятел.
2102
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Моля да приветствате Бърт Берендсен.
Заповядай, Бърт.
2103
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Време е за речта, Бърт.
2104
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Д-р Бърт Берендсен.
2105
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Казвам се Бърт Берендсен.
Повечето ме познавате.
2106
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Син съм на техник от Елмайра.
2107
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Като деца
2108
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
обичаме света, естествено е.
2109
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
И се надяваме,
че и светът ни обича.
2110
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Както казва моят приятел Харолд,
2111
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
аз може и да съм последвал
погрешния бог.
2112
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Но не и този човек.
2113
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Той винаги е следвал правилния бог.
2114
01:50:45,812 --> 01:50:47,898
Диленбек! Диленбек!
2115
01:50:48,065 --> 01:50:51,193
Диленбек! Диленбек!
2116
01:51:04,164 --> 01:51:07,167
Чуй тези негодници от "Бунд".
2117
01:51:07,334 --> 01:51:10,921
Жалка, долна сган.
2118
01:51:11,088 --> 01:51:14,508
Ако тези, които викате на немски,
имахте поне малко кураж,
2119
01:51:14,675 --> 01:51:16,093
щяхте да покажете достойнство.
2120
01:51:22,766 --> 01:51:24,685
Да! Генерал Диленбек!
2121
01:51:27,688 --> 01:51:31,108
Бил съм се в пет войни
на три континента.
2122
01:51:31,275 --> 01:51:33,944
Цял живот са стреляли по мен.
2123
01:51:34,111 --> 01:51:38,365
Познавам страха и знам
как да го посрещна. Но ненавиждам,
2124
01:51:38,949 --> 01:51:42,411
истински ненавиждам едно нещо...
2125
01:51:43,370 --> 01:51:44,580
Жестокостта.
2126
01:51:46,456 --> 01:51:50,085
Предложиха ми пари
да стана самоопределил се лидер
2127
01:51:51,587 --> 01:51:54,131
на ветерани като вас,
2128
01:51:54,965 --> 01:51:58,427
да бъда поставен
в Белия дом без избори
2129
01:51:59,344 --> 01:52:03,140
в качеството си на нещо като съветник
по настояване на хората
2130
01:52:03,307 --> 01:52:04,516
като вас.
2131
01:52:05,601 --> 01:52:09,188
Същите тези хора
искат да подражавам
2132
01:52:09,354 --> 01:52:12,649
на един европейски лидер
на име Мусолини.
2133
01:52:15,027 --> 01:52:19,281
Те смятат, че страната ни
се нуждае от лидер като него.
2134
01:52:19,448 --> 01:52:21,200
Лидер,
2135
01:52:21,366 --> 01:52:25,495
който е прегазил дете,
без дори да спре автомобила си.
2136
01:52:27,748 --> 01:52:30,876
Лидер, чието оправдание било:
2137
01:52:31,043 --> 01:52:33,962
"Какво е един човек
пред делата на цяла държава?"
2138
01:52:36,673 --> 01:52:40,135
Генерал Бил Мийкинс
е бил в този автомобил.
2139
01:52:40,302 --> 01:52:41,845
Той беше мой приятел.
2140
01:52:42,012 --> 01:52:43,514
Беше добър човек.
2141
01:52:44,348 --> 01:52:46,642
Но когато разказа тази история
2142
01:52:46,808 --> 01:52:50,270
и възнамеряваше да я разкаже
и от тази сцена,
2143
01:52:50,437 --> 01:52:54,399
той се превърна в поредния човек,
чийто живот не струваше нищо
2144
01:52:54,900 --> 01:52:57,027
пред делата на цялата държава.
2145
01:52:57,528 --> 01:52:59,154
Той беше убит.
2146
01:52:59,696 --> 01:53:01,990
Беше убит и опозорен,
2147
01:53:02,824 --> 01:53:07,037
каквото може да сполети и мен,
задето разказвам днес за това.
2148
01:53:09,122 --> 01:53:11,500
Що за страна бихме имали тогава?
2149
01:53:13,252 --> 01:53:16,171
Станах морски пехотинец
в служба на конституцията,
2150
01:53:16,338 --> 01:53:19,716
която ни определя като равни
с цялото човешко братство.
2151
01:53:19,883 --> 01:53:23,679
Но каква полза от това,
щом влиятелни люде
2152
01:53:23,846 --> 01:53:27,015
правят изключение
за изпречилите се на пътя им?
2153
01:53:27,850 --> 01:53:29,852
Някои хора с влияние и власт
2154
01:53:30,018 --> 01:53:32,396
обичат да разпалват омраза
сред народа,
2155
01:53:32,563 --> 01:53:36,066
защото тогава забравяме
за честността и добротата.
2156
01:53:36,692 --> 01:53:38,819
Те не искат да мислим за това,
2157
01:53:38,986 --> 01:53:42,072
за да се сдобият с още повече
от това, което имат,
2158
01:53:42,239 --> 01:53:44,032
а именно - несметни богатства.
2159
01:53:44,783 --> 01:53:46,243
Това е вашата родина.
2160
01:53:46,410 --> 01:53:48,579
Това е вашата страна.
2161
01:53:50,581 --> 01:53:52,958
Не оставяйте големците
да ви я отнемат.
2162
01:54:01,717 --> 01:54:05,053
Виж, това е онзи.
- Аз съм син на банкер.
2163
01:54:06,013 --> 01:54:07,598
Републиканец съм.
2164
01:54:07,764 --> 01:54:09,308
Къде са Пол и Хенри?
2165
01:54:09,474 --> 01:54:11,393
Не са тук.
- Консерватор съм.
2166
01:54:11,560 --> 01:54:12,811
Къде са инспекторите?
2167
01:54:12,978 --> 01:54:14,229
И тях ги няма.
2168
01:54:14,438 --> 01:54:17,107
Така е, когато хората с много пари
2169
01:54:17,274 --> 01:54:19,818
мислят само как да натрупат още.
2170
01:54:20,652 --> 01:54:22,696
Те мислят само за това.
2171
01:54:22,863 --> 01:54:26,366
Забравят, че вие сте онези,
които сте заминали
2172
01:54:26,783 --> 01:54:28,869
да ги защитавате.
2173
01:54:30,078 --> 01:54:31,580
Изгубили сте око
2174
01:54:31,747 --> 01:54:33,373
или сте изгубили живота си,
2175
01:54:33,540 --> 01:54:35,918
а семейството ви е страдало,
2176
01:54:36,084 --> 01:54:37,586
макар че те
2177
01:54:37,753 --> 01:54:40,214
са героите,
които са ви пратили на война.
2178
01:54:42,049 --> 01:54:43,967
Стрелящият по мен е страхливец.
2179
01:54:44,301 --> 01:54:46,136
Стреляли са по мен по цял свят.
2180
01:54:46,303 --> 01:54:47,429
Вземи му револвера!
2181
01:54:49,097 --> 01:54:51,308
Няма да бъда сплашен. Не се боя.
2182
01:54:52,643 --> 01:54:55,103
Добре ли си?
- Бърт, добре ли си?
2183
01:54:55,270 --> 01:54:56,438
Добре съм, Лем.
2184
01:55:07,282 --> 01:55:08,742
Sic semper tyrannis!
2185
01:55:08,909 --> 01:55:10,577
Диленбек е предател!
2186
01:55:10,744 --> 01:55:12,913
Спрете го.
- Том Воуз е велик човек!
2187
01:55:13,080 --> 01:55:15,374
Том Воуз е велик човек!
2188
01:55:19,086 --> 01:55:20,003
Задръжте го.
2189
01:55:20,170 --> 01:55:22,464
Греховно и законно.
Питайте г-н Воуз!
2190
01:55:27,094 --> 01:55:28,220
Моя страна...
2191
01:55:28,387 --> 01:55:31,974
Земя си ти на свобода...
2192
01:55:32,140 --> 01:55:34,601
За тебе пея аз...
2193
01:55:35,477 --> 01:55:37,479
Спрете! Престанете!
2194
01:55:41,525 --> 01:55:43,944
Аз съм ветеран и патриот, глупако.
2195
01:55:44,111 --> 01:55:46,947
Ти уби Лиз Мийкинс, негоднико.
2196
01:55:47,114 --> 01:55:49,449
А вероятно и нейния баща.
2197
01:55:50,033 --> 01:55:52,160
Министерство на финансите!
Напуснете!
2198
01:55:53,328 --> 01:55:55,414
Добре ли си?
- Това е ужасно.
2199
01:55:55,581 --> 01:55:57,332
Не сме искали да става така.
2200
01:55:57,499 --> 01:55:58,709
Това е възмутително.
2201
01:55:58,876 --> 01:56:01,920
Ще бъдете подведен
под отговорност, Том.
2202
01:56:02,087 --> 01:56:03,589
Да, вие.
- Бъркате.
2203
01:56:03,797 --> 01:56:05,716
Не бъркам.
- След моето хапче
2204
01:56:05,883 --> 01:56:07,384
и прострелването,
2205
01:56:07,551 --> 01:56:10,304
само заради тези капки за очи
съм на крака
2206
01:56:10,470 --> 01:56:12,389
и не изпитвам болка.
2207
01:56:12,931 --> 01:56:17,186
А вижте само какво става тук.
2208
01:56:17,352 --> 01:56:19,980
Всичко.
- ...оръжие от Комитета на петорката.
2209
01:56:20,147 --> 01:56:22,482
Той ви нарече по име, Том,
с гордост.
2210
01:56:22,649 --> 01:56:25,485
Не го познавам.
- Борихме се с него за живота си.
2211
01:56:25,652 --> 01:56:28,197
Видяхме как блъсна Лиз Мийкинс.
Той е убиец.
2212
01:56:28,488 --> 01:56:30,199
Има достатъчно доказателства.
2213
01:56:30,365 --> 01:56:33,243
За мое съжаление,
стрелецът срещу ген. Диленбек
2214
01:56:33,410 --> 01:56:36,997
на сцената тази вечер
е бил и човекът на кораба с Мийкинс
2215
01:56:37,164 --> 01:56:40,334
с билет, закупен
от вашата фондация.
2216
01:56:40,501 --> 01:56:43,212
Не е нужно да викате.
- Вашата, г-н Воуз.
2217
01:56:43,378 --> 01:56:45,214
Какво става?
- Какви са обвиненията?
2218
01:56:45,380 --> 01:56:47,591
Обвиненията са срещу вас
и гостите ви.
2219
01:56:47,758 --> 01:56:49,676
Комитетът на петорката.
- В какво?
2220
01:56:49,843 --> 01:56:50,886
Комитетът на петорката.
2221
01:56:51,053 --> 01:56:53,096
Заговор за подкуп на генерал.
2222
01:56:53,263 --> 01:56:55,349
Опит за покушение.
2223
01:56:55,516 --> 01:56:57,643
Заговор срещу правителството на САЩ.
2224
01:56:57,809 --> 01:57:00,437
Сделки с диктатори
в Италия и Германия.
2225
01:57:00,604 --> 01:57:02,940
Две убийства,
за които вашата фондация
2226
01:57:03,106 --> 01:57:06,026
е отговорна,
на Мийкинс и дъщеря му.
2227
01:57:06,193 --> 01:57:07,611
Том, ти ли го направи?
2228
01:57:07,778 --> 01:57:08,820
Не беше редно
2229
01:57:08,987 --> 01:57:11,740
Мийкинс да умира.
Беше трагично отнет живот.
2230
01:57:12,366 --> 01:57:14,201
Но трябваше да се направи нещо,
2231
01:57:14,368 --> 01:57:18,080
защото той не виждаше
възможностите на новия начин на живот.
2232
01:57:18,247 --> 01:57:20,374
Мийкинс просто не разбираше.
2233
01:57:20,541 --> 01:57:23,043
Разбирате ли?
- По-бавно, моля.
2234
01:57:23,669 --> 01:57:26,880
Том, кажи ми, че нямаш
нищо общо с лекарствата ми.
2235
01:57:27,047 --> 01:57:29,633
Том е повлиял на лекаря ти, Валъри.
2236
01:57:29,800 --> 01:57:31,635
Както е постъпил и с майка ви.
2237
01:57:35,764 --> 01:57:37,850
Истина ли е?
- Донякъде.
2238
01:57:38,267 --> 01:57:41,478
Моля?
- Беше за твое добро.
2239
01:57:41,645 --> 01:57:44,523
Ти си ме тровил?
- Щом го наричаш така,
2240
01:57:44,690 --> 01:57:45,691
добре.
2241
01:57:46,316 --> 01:57:49,862
Грижех се за теб в твой интерес.
2242
01:57:50,028 --> 01:57:52,531
Ти си безразсъдна като дете.
2243
01:57:53,240 --> 01:57:56,368
Чуй ме. Тичаше из цяла Европа
2244
01:57:56,952 --> 01:57:58,912
и говореше срещу войната.
2245
01:57:59,997 --> 01:58:01,832
Имаше връзка с чернокож.
2246
01:58:03,083 --> 01:58:06,128
Имаше връзка със свободен човек.
2247
01:58:06,920 --> 01:58:10,549
В Амстердам.
Той е воювал за вас!
2248
01:58:10,716 --> 01:58:12,801
Като клиниките ли, Том?
2249
01:58:13,010 --> 01:58:14,052
Какви клиники?
2250
01:58:14,219 --> 01:58:15,721
Комитетът на петорката.
2251
01:58:15,888 --> 01:58:17,806
Знаеш за кои клиники говоря.
2252
01:58:17,973 --> 01:58:19,600
Насилствената стерилизация.
2253
01:58:19,766 --> 01:58:20,809
Ще видим.
2254
01:58:20,976 --> 01:58:23,020
Видяхме символа
на Комитета на петорката
2255
01:58:23,187 --> 01:58:25,189
там.
- Стига лъжи!
2256
01:58:26,023 --> 01:58:29,026
Похватите на Том не бяха учудващи,
но бяха чудовищни.
2257
01:58:29,651 --> 01:58:32,196
Господи. И то под носа на Валъри.
2258
01:58:32,362 --> 01:58:35,365
Държали са я в неведение
чрез измислено заболяване.
2259
01:58:36,241 --> 01:58:38,869
Гьоринг, дясната ръка на Хитлер,
2260
01:58:39,036 --> 01:58:40,996
и самият Хитлер.
2261
01:58:41,622 --> 01:58:43,874
Повечето хора
още не знаеха за него.
2262
01:58:45,083 --> 01:58:48,587
Том беше платил на Гьоринг
да пише във вестниците на Джефърс
2263
01:58:48,754 --> 01:58:50,797
{\an8}за новото арийско правителство.
2264
01:58:50,964 --> 01:58:52,299
{\an8}Гьоринг за нацистката концепция
2265
01:58:52,466 --> 01:58:54,635
{\an8}Законът на нацията
е волята на лидера
2266
01:58:54,801 --> 01:58:58,055
Том тъкмо беше оформил храстите си
в този символ.
2267
01:58:58,222 --> 01:59:00,807
Виждаше се само от високо.
2268
01:59:01,850 --> 01:59:04,978
Трябва да си абсолютен фанатик,
2269
01:59:05,145 --> 01:59:06,813
за да оформиш храсти така.
2270
01:59:06,980 --> 01:59:08,982
Не ме гледай така.
- Валъри, скъпа.
2271
01:59:09,441 --> 01:59:11,777
Великите общества
са създадени така.
2272
01:59:12,402 --> 01:59:14,571
Ти живееш в странен, измислен свят.
2273
01:59:14,738 --> 01:59:17,824
Няма проблем.
Но той няма да промени света.
2274
01:59:17,991 --> 01:59:22,538
Имам щастието да не съм важна
и да живея в любов и красота.
2275
01:59:22,704 --> 01:59:24,498
Изкуство и любов,
2276
01:59:24,665 --> 01:59:26,875
заради тях животът си заслужава.
2277
01:59:27,626 --> 01:59:31,630
Докато вие градите
това ужасяващо бъдеще.
2278
01:59:32,381 --> 01:59:34,341
Каква загуба на въображение.
2279
01:59:34,508 --> 01:59:36,885
Създадох изобилие за нас,
2280
01:59:37,052 --> 01:59:38,512
възраждайки Германия.
2281
01:59:39,137 --> 01:59:41,932
Исках да застанем
до най-силните лидери в света.
2282
01:59:42,599 --> 01:59:45,018
Но ще се радвам
и да воювам срещу тях.
2283
01:59:45,185 --> 01:59:48,480
Пак война? Но нали едва приключи?
2284
01:59:49,773 --> 01:59:51,191
Искате да кажете,
2285
01:59:51,358 --> 01:59:54,069
че тези богаташи
ще подкрепят диктаторите
2286
01:59:54,236 --> 01:59:55,779
или ще се бият срещу тях?
2287
01:59:55,946 --> 01:59:58,949
Те вярват единствено
в правенето на пари.
2288
01:59:59,116 --> 02:00:01,159
Затова ли беше убит Мийкинс?
2289
02:00:01,326 --> 02:00:05,747
Защото не е могъл
да приеме това? Безумие!
2290
02:00:06,373 --> 02:00:08,667
А ние се натресохме право в него.
2291
02:00:08,834 --> 02:00:10,502
Не. Не.
2292
02:00:11,503 --> 02:00:15,090
Том веднага беше видял в нас
шанс да се добере до генерала.
2293
02:00:15,674 --> 02:00:18,719
Ако привлечете
човек като Гил Диленбек,
2294
02:00:18,886 --> 02:00:20,304
ще мога да се включа.
2295
02:00:20,470 --> 02:00:22,598
Трябва ти човек?
Все му трябва някой.
2296
02:00:22,764 --> 02:00:25,309
Валъри, престани вече.
2297
02:00:25,642 --> 02:00:28,312
Използвахте тези хора,
за да стигнете до мен.
2298
02:00:28,478 --> 02:00:30,856
Аз пък използвах тях
и събитието им,
2299
02:00:31,023 --> 02:00:34,401
за да ви изоблича
и да ви спра поне за десетилетие.
2300
02:00:34,568 --> 02:00:37,029
Да се надяваме, и за повече.
2301
02:00:37,196 --> 02:00:38,322
Разкрит заговор за сваляне на Рузвелт
2302
02:00:38,488 --> 02:00:39,740
Наистина спряхме заговора.
2303
02:00:39,907 --> 02:00:41,491
Изобличен фашистки заговор
2304
02:00:41,658 --> 02:00:42,784
Това е вярно.
2305
02:00:43,702 --> 02:00:44,953
КОМИТЕТ ЗА СИЛЕН ДОЛАР
2306
02:00:45,120 --> 02:00:47,164
Комитетът на петорката
2307
02:00:47,331 --> 02:00:48,916
не получи американски диктатор.
2308
02:00:49,082 --> 02:00:51,251
Явих се пред комисията на Конгреса,
2309
02:00:51,418 --> 02:00:54,213
най-висшите представители
на американския народ,
2310
02:00:54,379 --> 02:00:55,839
и разказах какво знам...
2311
02:00:56,006 --> 02:00:58,091
Генералът свидетелства
пред Конгреса
2312
02:00:58,258 --> 02:01:01,011
и те се съгласиха, че е прав.
2313
02:01:01,762 --> 02:01:04,348
Какво желаят хората с власт?
2314
02:01:04,515 --> 02:01:06,308
Никога ли не им е достатъчно?
2315
02:01:06,475 --> 02:01:08,769
Те вършат налудничави неща.
2316
02:01:15,275 --> 02:01:17,319
Божичко, какво ти става?
2317
02:01:17,486 --> 02:01:19,863
Какво направи?
- Валъри, какво направи?
2318
02:01:20,030 --> 02:01:21,573
Какво направи?
2319
02:01:21,740 --> 02:01:24,034
Бяха ни в кърпа вързани,
2320
02:01:24,201 --> 02:01:27,120
а всичко отиде на вятъра.
- Сега имаме голям проблем.
2321
02:01:27,287 --> 02:01:28,372
Браво на теб.
2322
02:01:28,580 --> 02:01:32,167
Том, тя ми съсипа лицето!
2323
02:01:33,293 --> 02:01:36,171
Не се стърпях. Те са ужасни.
2324
02:01:36,338 --> 02:01:37,756
Жено, ума си ли изгуби?
2325
02:01:37,923 --> 02:01:39,550
Казах ти, че носи беди.
2326
02:01:39,716 --> 02:01:41,718
Беше глупаво.
- Чака те затвор.
2327
02:01:41,885 --> 02:01:43,512
Кажи им истината, Харолд.
2328
02:01:46,974 --> 02:01:49,768
Валъри, добре ли си? Трепериш.
2329
02:01:51,270 --> 02:01:54,648
Да. Представих си,
че застрелвам Том и Либи в лицето.
2330
02:01:55,399 --> 02:01:57,276
Няма да го направя, спокойно.
2331
02:01:57,442 --> 02:01:58,861
Разумно решение.
2332
02:01:59,027 --> 02:02:01,154
Щеше да провалиш целия ни случай.
2333
02:02:01,321 --> 02:02:04,366
Трябва да им се опълчите,
както сторихме ние.
2334
02:02:04,533 --> 02:02:07,035
И трябва да живеете
според своята истина.
2335
02:02:09,454 --> 02:02:10,956
Обичам Харолд.
2336
02:02:11,123 --> 02:02:13,625
Той ме дарява с огромно щастие,
2337
02:02:13,792 --> 02:02:15,169
както и Бърт.
2338
02:02:27,139 --> 02:02:29,433
Това е то. Погледнете само.
2339
02:02:30,058 --> 02:02:33,270
Така се изправяш срещу такъв свят.
2340
02:02:33,437 --> 02:02:36,899
В сърцето си трябва да имаш
любов към живота си.
2341
02:02:37,941 --> 02:02:40,861
Това е любов срещу омраза.
2342
02:02:41,528 --> 02:02:44,323
Обичам живота си и хората в него.
2343
02:02:45,824 --> 02:02:47,534
Дори Беатрис.
2344
02:02:47,701 --> 02:02:50,871
Определено непортугалката,
в която съм влюбен - Ирма.
2345
02:02:51,038 --> 02:02:52,289
Милтън.
2346
02:02:52,456 --> 02:02:55,042
Шърли и Морти от кабинета ми.
2347
02:02:55,834 --> 02:02:58,295
Цялата тази пъстрота
с всичко в нея.
2348
02:02:59,087 --> 02:03:00,839
Дори стъкленото око.
2349
02:03:01,006 --> 02:03:02,049
Кучето на Диленбек
2350
02:03:02,216 --> 02:03:04,301
и буябеса, който не вкусихме.
2351
02:03:05,469 --> 02:03:09,181
Всеки от нас има
своя пъстрота, своя опера.
2352
02:03:09,348 --> 02:03:11,225
Този човек и този човек.
2353
02:03:11,391 --> 02:03:12,809
Само като си помисля.
2354
02:03:14,186 --> 02:03:18,232
Любовта не е достатъчна.
Трябва да браниш добротата.
2355
02:03:19,107 --> 02:03:21,735
Привързваш се към хора и неща.
2356
02:03:22,903 --> 02:03:26,823
Някои разбиват сърцето ти,
но това означава да си жив.
2357
02:03:28,659 --> 02:03:32,371
Така ненавистният ми корсет
ме спаси от куршума.
2358
02:03:32,538 --> 02:03:33,997
Късметлия такъв.
2359
02:03:34,164 --> 02:03:35,374
А ние тримата
2360
02:03:35,541 --> 02:03:38,126
бяхме спрели ужасен заговор.
- Невероятно.
2361
02:03:38,293 --> 02:03:42,673
Бърт Берендсен, Харолд Удман
и Валъри Воуз.
2362
02:03:43,257 --> 02:03:44,925
Негодници, Невинс...
2363
02:03:45,092 --> 02:03:49,304
Том не остана дълго в ареста.
С тези хора е така.
2364
02:03:49,471 --> 02:03:51,473
Говорете с адвоката ми.
Ще видите.
2365
02:03:52,266 --> 02:03:55,727
Комитетът на петорката
не беше подведен под отговорност.
2366
02:03:56,395 --> 02:03:59,106
Изчезнаха, разбира се.
2367
02:03:59,273 --> 02:04:00,315
САЩ СЕ ИЗВИНЯВАТ НА МУСОЛИНИ
2368
02:04:00,482 --> 02:04:02,234
Том и приятелите му
очерниха генерала.
2369
02:04:02,401 --> 02:04:03,777
Офицер на военен съд
2370
02:04:03,944 --> 02:04:07,739
Беше предупреждение
на какво са способни.
2371
02:04:09,867 --> 02:04:13,620
Магуайър умря мистериозно
на 37-годишна възраст.
2372
02:04:13,787 --> 02:04:15,497
Знаеше твърде много.
2373
02:04:16,456 --> 02:04:17,541
Валъри и Харолд
2374
02:04:17,708 --> 02:04:19,960
вече не бяха в безопасност
в страната.
2375
02:04:23,297 --> 02:04:25,465
Приятелите са за цял живот.
2376
02:04:26,800 --> 02:04:28,427
Правиш каквото е нужно.
2377
02:04:28,594 --> 02:04:30,804
Качихме ги на кораб
още същата вечер.
2378
02:04:37,394 --> 02:04:38,812
Удман, трябва да...
2379
02:04:38,979 --> 02:04:41,857
Благодаря ти, Хенри.
Вече взех решение.
2380
02:04:42,316 --> 02:04:43,817
Харолд идва с мен.
2381
02:04:43,984 --> 02:04:45,527
Ти идваш с мен.
2382
02:04:45,694 --> 02:04:47,362
Не, ти идваш с мен.
2383
02:04:49,114 --> 02:04:50,657
Пак ще се видим, докторе,
2384
02:04:50,824 --> 02:04:53,744
защото историята се повтаря.
2385
02:04:53,911 --> 02:04:56,371
Ще се видим в Амстердам,
стари приятелю.
2386
02:04:57,080 --> 02:05:00,250
Не отивате в Амстердам.
- Моля?
2387
02:05:00,417 --> 02:05:04,213
Гестапо ще ви спипа там
за нула време.
2388
02:05:04,922 --> 02:05:06,590
Какво е "Гестапо"?
2389
02:05:06,757 --> 02:05:08,258
Не ти трябва да знаеш.
2390
02:05:09,009 --> 02:05:11,428
Ще ви пратим на по-сигурно място.
2391
02:05:11,595 --> 02:05:13,764
Времето там сега е чудесно.
2392
02:05:13,931 --> 02:05:16,225
Има и миграция на синьоглав виреон.
2393
02:05:16,391 --> 02:05:18,101
Там изобилства от птици.
2394
02:05:18,268 --> 02:05:19,353
Нали?
- Наистина.
2395
02:05:19,520 --> 02:05:20,729
Да.
- Завиждам ви.
2396
02:05:21,813 --> 02:05:25,150
Бърт.
- Защо не дойдеш с нас?
2397
02:05:26,985 --> 02:05:28,529
Избирам да остана.
2398
02:05:28,695 --> 02:05:31,198
Кой знае, може да намеря нов живот
2399
02:05:31,365 --> 02:05:33,659
и нова любов.
- Надявам се.
2400
02:05:34,785 --> 02:05:38,121
В любовта няма нищо по-хубаво
от яснотата.
2401
02:05:38,830 --> 02:05:39,831
Съгласен съм.
2402
02:05:41,333 --> 02:05:44,294
Останах, за да защитавам страната си
и някой ден
2403
02:05:44,461 --> 02:05:47,172
приятелите ми
да могат да се върнат.
2404
02:05:50,884 --> 02:05:52,010
Довиждане, Бърт.
2405
02:05:56,765 --> 02:05:58,392
Оревоар, скъпи приятелю.
2406
02:06:01,687 --> 02:06:03,397
Бъди щастлив, Бърт!
2407
02:06:05,274 --> 02:06:07,901
Хенри. Пол. Генерале.
- Благодаря.
2408
02:06:08,068 --> 02:06:09,736
До нови срещи.
- Милтън.
2409
02:06:10,612 --> 02:06:12,698
Част от мен
искаше да избягам с тях.
2410
02:06:17,744 --> 02:06:19,162
Но не го направих.
2411
02:06:20,956 --> 02:06:24,084
Заради своето сърце и своите близки
2412
02:06:24,626 --> 02:06:27,796
искаш да следваш правилния бог.
2413
02:06:54,948 --> 02:06:56,617
Амстердам.
2414
02:06:57,075 --> 02:06:58,452
Амстердам.
2415
02:07:06,919 --> 02:07:08,545
Явих се
пред комисията на Конгреса...
2416
02:07:08,712 --> 02:07:10,380
{\an8}Ген. майор Смедли Бътлър
Морска пехота на САЩ
2417
02:07:10,547 --> 02:07:12,132
{\an8}...най-висшите представители
на американския народ,
2418
02:07:12,299 --> 02:07:14,927
{\an8}и разказах какво знам за дейности,
2419
02:07:15,093 --> 02:07:16,720
{\an8}които може би целяха
2420
02:07:16,887 --> 02:07:18,514
{\an8}установяване на фашистка диктатура.
2421
02:07:18,680 --> 02:07:19,973
{\an8}Ген. Гилбърт Диленбек
2422
02:07:20,140 --> 02:07:21,475
{\an8}Беше ми представен план
2423
02:07:21,642 --> 02:07:23,894
да се сформира
организация от ветерани,
2424
02:07:24,061 --> 02:07:27,356
която да се използва
за сплашване на правителството
2425
02:07:27,523 --> 02:07:30,150
и разклащане
на демократичните ни институции.
2426
02:09:04,286 --> 02:09:11,043
АМСТЕРДАМ
2427
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Превод:
МИЛЕНА БОРИНОВА