1 00:00:49,541 --> 00:00:51,541 ..:: YOLO - Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:51,565 --> 00:00:54,723 MEGET AF DET HER SKETE I VIRKELIGHEDEN. 3 00:00:59,565 --> 00:01:00,545 LÆGE & KIRURG 4 00:01:00,570 --> 00:01:04,729 Jeg arbejdede på mit kontor på 138th Street. 5 00:01:06,575 --> 00:01:11,552 Jeg lappede mest krigsmolesterede fyre som mig selv sammen. 6 00:01:11,577 --> 00:01:12,745 Er det ikke smukt? 7 00:01:13,576 --> 00:01:17,559 De havde alle skader, som verden helst ville glemme. 8 00:01:17,584 --> 00:01:21,580 Jeg lappede ansigter, løftede humøret og sang. 9 00:01:21,605 --> 00:01:26,754 Jordnød 10 00:01:27,597 --> 00:01:29,761 Mit øje lod jeg blive i Frankrig. 11 00:01:31,601 --> 00:01:35,766 Lægerådet førte ustandseligt tilsyn med mig, fordi jeg lavede ny medicin. 12 00:01:36,596 --> 00:01:38,597 Vi havde brug for endnu uopfundet medicin - 13 00:01:38,622 --> 00:01:42,775 - for at komme igennem dagen med al smerten og de tyndslidte nerver. 14 00:01:43,606 --> 00:01:46,778 - Jeg håber bare, det er en bedre pille. - Enig. 15 00:01:48,623 --> 00:01:51,609 Ikke al medicin virkede lige godt. 16 00:01:51,634 --> 00:01:53,782 Det er min anden dosis i dag. 17 00:01:55,637 --> 00:01:57,611 Og jeg har det skønt. 18 00:01:57,636 --> 00:02:01,620 - Victor, vil du prøve en? - Jeg prøver den nye i næste uge. 19 00:02:01,645 --> 00:02:04,613 Den giver altså bare pep. 20 00:02:04,638 --> 00:02:08,624 På med bukserne, Burt. Jeg har repareret dem. Er alt vel? 21 00:02:08,649 --> 00:02:13,789 På grund af mine krigsskader havde jeg en afskyelig rygskinne. 22 00:02:14,638 --> 00:02:17,635 - De spærrer dig inde eller lukker stedet. - Du er ikke videre hjælpsom. 23 00:02:17,660 --> 00:02:19,807 Eksperimental medicin. 24 00:02:20,653 --> 00:02:22,635 - Er infektionen bedre nu? - Ja. 25 00:02:22,660 --> 00:02:26,645 Godt, godt. Og jeg fik din besked. Du behøver ikke betale endnu. 26 00:02:26,670 --> 00:02:30,646 Burt, dine forældre siger, at de ikke kan tage med på ferie. 27 00:02:30,671 --> 00:02:33,635 Herb Getz ringede om øredråberne. 28 00:02:33,660 --> 00:02:36,649 Og Harold Woodman ringede. I skal mødes på denne adresse. 29 00:02:36,674 --> 00:02:38,827 Bare gå direkte ind. Det haster. 30 00:02:49,677 --> 00:02:54,669 Jeg samarbejdede med en advokat, min bedste ven fra krigen, Harold Woodman. 31 00:02:54,694 --> 00:02:58,662 - Hej, Burt. - Hvad er det her for et sted? 32 00:02:58,687 --> 00:03:00,665 Det er en meget vigtig sag. 33 00:03:00,690 --> 00:03:01,921 - Den giver godt. - Herligt. 34 00:03:02,682 --> 00:03:05,671 Vi har mange udeståender. Folk er afhængige af os. 35 00:03:05,696 --> 00:03:08,673 Og det er betydningsfuldt for dig og mig. 36 00:03:08,698 --> 00:03:12,676 - Hvordan? - Du går jo op i den årlige galla. 37 00:03:12,701 --> 00:03:17,688 Du siger altid, det er vigtigt, at vi veteraner mødes og bliver husket. 38 00:03:17,713 --> 00:03:21,687 Du siger, den bedste medicin er at synge sammen. 39 00:03:21,712 --> 00:03:22,876 Hvor vil du hen med det? 40 00:03:23,707 --> 00:03:28,689 Til en specifik undersøgelse. Og jeg ved, du foretrækker visse frem for andre. 41 00:03:28,714 --> 00:03:31,700 Hvilken undersøgelse taler du om? 42 00:03:31,725 --> 00:03:35,713 - Hvad skal du med de blomster? - Beatrice har inviteret mig på middag. 43 00:03:35,738 --> 00:03:38,700 - Middag med Beatrice? - Ja. 44 00:03:38,725 --> 00:03:40,894 - Skuffende. - Hun er min kone. 45 00:03:41,725 --> 00:03:43,881 Vil han foretage undersøgelsen? 46 00:03:45,744 --> 00:03:48,722 - Ja, det vil han gerne. - Han vil ikke. 47 00:03:48,747 --> 00:03:51,718 - Jo. Tag det roligt. - Hvem er det? 48 00:03:51,743 --> 00:03:56,724 - Det er Liz Meekins, Burt. - Meekins? Er hun i familie med ...? 49 00:03:56,749 --> 00:03:59,910 Han er min far. Jeg ved, De beundrer ham. 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,736 - Mon ikke! - Det gjorde vi begge. Gør. 51 00:04:02,761 --> 00:04:04,724 Jeg gør i den grad. 52 00:04:04,749 --> 00:04:08,731 Derfor skal han tale ved genforeningsgallaen i år. 53 00:04:08,756 --> 00:04:10,741 En fornøjelse at møde Dem. 54 00:04:10,766 --> 00:04:13,752 - Kommer Deres far? - Lad hende tale ud. 55 00:04:13,777 --> 00:04:17,748 Min far kom tilbage i går på en båd. 56 00:04:17,773 --> 00:04:20,751 Han tager på forretningsrejser til Europa, ikke? 57 00:04:20,776 --> 00:04:22,760 Har han fået en bacille? Jeg ser på ham. 58 00:04:22,785 --> 00:04:26,749 - Du skal se ham. - Ja. Lad os gå. 59 00:04:26,774 --> 00:04:28,760 Hvor er det dog et smukt sted. 60 00:04:28,785 --> 00:04:33,940 Nå, men hvor er den gode, stille og rolige general Bill? 61 00:04:39,788 --> 00:04:43,776 Undskyld mig. Min høfeber er helt forfærdelig i dag. 62 00:04:43,801 --> 00:04:48,768 Jeg vågner op med tilstoppede bihuler, og det fortsætter hele dagen. 63 00:04:48,793 --> 00:04:50,946 Jeg vil ikke vide, hvad I laver. 64 00:04:52,805 --> 00:04:56,786 I har to timer, før balsamisten kommer. 65 00:04:56,811 --> 00:05:00,969 Hvad er der sket? Han skulle tale ved gallaforestillingen. 66 00:05:01,811 --> 00:05:05,785 De vil hjælpe mig, ikke? Jeg køber ikke, at det var en naturlig død. 67 00:05:05,810 --> 00:05:07,789 Han var en meget sund mand. 68 00:05:07,814 --> 00:05:10,791 Ingen i min familie tror mig. De er en flok løgnhalse. 69 00:05:10,816 --> 00:05:12,793 Jeg vil have en obduktion. 70 00:05:12,818 --> 00:05:14,988 Det er Deres ret. Der er intet testamente. 71 00:05:15,819 --> 00:05:17,812 De er nærmeste slægtning. 72 00:05:17,837 --> 00:05:22,816 - Jeg hader at obducere. Det ved du. - Vi er nødt til at gøre det. 73 00:05:22,841 --> 00:05:25,812 Bill "Stille og rolig" Meekins bragte os sammen. 74 00:05:25,837 --> 00:05:27,825 Han dannede vores regiment. 75 00:05:27,850 --> 00:05:31,827 Hvordan døde han? Siger De, at det var mistænkeligt? 76 00:05:31,852 --> 00:05:33,997 Ja, det mener jeg. 77 00:05:35,840 --> 00:05:36,823 Vil De synge med mig? 78 00:05:36,848 --> 00:05:40,837 De sang jo med ham under krigen. Det nød han i fulde drag. 79 00:05:40,862 --> 00:05:44,842 Skønne minder 80 00:05:44,867 --> 00:05:48,847 skjulte engle 81 00:05:48,872 --> 00:05:56,008 sendt et sted fra til min sjæl 82 00:05:56,858 --> 00:06:01,847 Skynd jer! I har kun to timer til at gøre, hvad end det er, I vil. 83 00:06:01,872 --> 00:06:05,855 De må obducere ham og straks derefter møde mig på Minters. 84 00:06:05,880 --> 00:06:08,854 - Jeg må vide, hvad De finder ud af. - Hvorfor to timer? 85 00:06:08,879 --> 00:06:12,862 Fordi vi er hos bedemanden. De vil begrave ham. 86 00:06:12,887 --> 00:06:15,857 Restaurant Minters efter klokken fem. 87 00:06:15,882 --> 00:06:18,047 - Få ham ud herfra. - Vi må afsted. 88 00:06:18,889 --> 00:06:21,050 Harold, hvad tror du, du laver? 89 00:06:21,883 --> 00:06:23,074 Liz, undskyld mig. Goddag. 90 00:06:24,888 --> 00:06:27,058 I har en død hvid mand i en kasse. 91 00:06:27,889 --> 00:06:29,874 Ikke engang en kiste. 92 00:06:29,899 --> 00:06:33,873 En vigtig mand i en gammel fyrretræskasse. 93 00:06:33,898 --> 00:06:35,884 Der er ikke engang et låg over. 94 00:06:35,909 --> 00:06:39,072 Hans datter græder. Hvem tror du får ballade for det her? 95 00:06:39,903 --> 00:06:40,892 Den sorte mand. 96 00:06:40,917 --> 00:06:46,902 Lige nu skal vi have vores leder, som grundlagde vores regiment, i en vogn. 97 00:06:46,927 --> 00:06:49,072 Obducer ham. 98 00:06:49,929 --> 00:06:54,904 Mød mig på Minters straks derefter. Jeg må vide, hvad De finder ud af. 99 00:06:54,929 --> 00:06:57,911 - Minters klokken fem. - Milton. Milton. 100 00:06:57,936 --> 00:07:00,918 - Vær nu forsigtige. - Det ene hjul kører skævt. 101 00:07:00,943 --> 00:07:03,094 De er ikke forsigtige! 102 00:07:03,940 --> 00:07:06,921 - Du må aldrig køre min bil. - Balsamisten kommer. 103 00:07:06,946 --> 00:07:10,102 I har bare at være her. Om to timer. 104 00:07:12,939 --> 00:07:14,914 Du husker vel Burt, ikke? 105 00:07:14,939 --> 00:07:16,921 - Naturligvis. - Irma St. Clair. 106 00:07:16,946 --> 00:07:18,937 - Goddag, Burt. - Goddag, Irma. 107 00:07:18,962 --> 00:07:22,934 Bare rolig. Jeg foretager mindst to obduktioner om måneden. 108 00:07:22,959 --> 00:07:25,117 Jeg har foretaget to obduktioner i mit liv. 109 00:07:25,948 --> 00:07:28,929 Én for at bevise, jeg ikke havde glemt en klemme i en tyndtarm. 110 00:07:28,954 --> 00:07:31,931 Den anden for at fjerne en klemme, jeg havde glemt i en tyndtarm. 111 00:07:31,956 --> 00:07:35,119 Så ved vi da, du er tyndtarmsekspert, tak. 112 00:07:37,967 --> 00:07:40,946 Dig og Burt skulle tage en kop kaffe, Irma. 113 00:07:40,971 --> 00:07:44,948 - Måske skulle du og Irma. - Vi er venner, Milton. 114 00:07:44,973 --> 00:07:48,140 Hans kone ville ikke tage hans parti over for sin familie. 115 00:07:48,971 --> 00:07:50,967 De har ikke boet sammen i over et år. 116 00:07:50,992 --> 00:07:54,961 - Det er min knibe. Ikke nu. - Jeg vil se dig glad. 117 00:07:54,986 --> 00:08:00,143 En død mand minder om, at livet er kort, og at kærligheden kan være ægte. 118 00:08:04,003 --> 00:08:07,154 - Hvad sker der her? - En obduktion. Her er papirerne. 119 00:08:09,992 --> 00:08:13,982 Politiet venter dette lig hos begravelsesforretningen. 120 00:08:14,007 --> 00:08:16,168 Så lad os straks komme i gang. 121 00:08:16,999 --> 00:08:18,992 Disse to herrer skal gå med det samme. 122 00:08:19,017 --> 00:08:21,983 De er krigsveteraner. 123 00:08:22,008 --> 00:08:24,997 - Vent på McGee's. - Vi sidder nedenunder på McGee's. 124 00:08:25,022 --> 00:08:28,166 Irma er portugiser. Det er noget andet. 125 00:08:34,034 --> 00:08:37,168 Jeg vidste ikke, du var portugiser. 126 00:08:38,025 --> 00:08:39,999 Det er jeg heller ikke. 127 00:08:40,024 --> 00:08:42,172 Skal jeg begynde? 128 00:08:43,029 --> 00:08:46,176 Jeg er lidt berørt af, at jeg kendte ham. 129 00:08:47,037 --> 00:08:49,027 - Du kan nøjes med at underskrive. - Nej nej. 130 00:08:49,052 --> 00:08:52,188 - Så er Harold glad. - Jeg kan assistere. 131 00:08:53,047 --> 00:08:55,207 Han var sådan en venlig mand. 132 00:08:57,043 --> 00:08:58,200 Sådan. 133 00:09:01,056 --> 00:09:03,197 Gode gud! 134 00:09:09,054 --> 00:09:13,221 - Jeg fik ikke spurgt til dig. - Min mand har forladt mig. 135 00:09:15,074 --> 00:09:18,055 Den slags sker hver dag. 136 00:09:18,080 --> 00:09:21,046 - Det gør mig ondt. - Det skal nok gå. 137 00:09:21,071 --> 00:09:25,050 Ægte kærlighed bygger på et valg, ikke et behov. 138 00:09:25,075 --> 00:09:29,063 Har du brug for din kone, eller vælger du din kone? 139 00:09:29,088 --> 00:09:33,068 - Kan det ikke være begge dele? - Nej, det vigtigste er at vælge. 140 00:09:33,093 --> 00:09:35,246 Når alt kommer til alt. 141 00:09:36,077 --> 00:09:38,235 Valget overtrumfer behovet. 142 00:09:39,099 --> 00:09:42,066 Jeg kan ikke lide at være alene. 143 00:09:42,091 --> 00:09:44,063 Det lyder som et behov. 144 00:09:44,088 --> 00:09:47,241 Nu lukker jeg op ind til maven. Se der. 145 00:09:48,095 --> 00:09:50,258 Det har en usædvanlig farve. 146 00:09:51,108 --> 00:09:53,261 - Noget... - Ja. 147 00:09:54,112 --> 00:09:57,076 Han har fået det over en længere periode. 148 00:09:57,101 --> 00:09:59,259 Det er svært at sige hvor længe. 149 00:10:01,118 --> 00:10:03,273 Han er lige vendt hjem fra Europa. 150 00:10:04,124 --> 00:10:08,098 Jeg syr ham sammen og tager blodprøver. Jeg har resultater i morgen. 151 00:10:08,123 --> 00:10:10,282 Har du stadig kontor samme sted? 152 00:10:13,135 --> 00:10:18,100 Harold siger, du har fortjent bedre, men lod dig fordærve. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,290 Du vendte dig mod den forkerte gud. 154 00:10:21,120 --> 00:10:24,104 "Lod mig fordærve"? "Vendte mig mod den forkerte gud"? 155 00:10:24,129 --> 00:10:28,112 Hvorfor siger han ikke det til mig? Hvad vil det overhovedet sige? 156 00:10:28,137 --> 00:10:33,128 Måske spildte du din gejst og indladenhed på den forkerte og opdagede det for sent. 157 00:10:33,153 --> 00:10:38,297 Da musikken stoppede, havde du ikke engang en stol i dit eget hjem. 158 00:10:40,144 --> 00:10:44,129 - Vi skal bruge operationsstuen. - Vi er netop klar til at gå. 159 00:10:44,154 --> 00:10:50,137 - Vi skulle møde Liz efter klokken fem. - Ja, men jeg vil tale med dig om Irma. 160 00:10:50,162 --> 00:10:53,144 Jeg pressede på, fordi jeg vil se dig finde lykken. 161 00:10:53,169 --> 00:10:54,149 Som din ven. 162 00:10:54,174 --> 00:10:59,149 Min ven, som synes, jeg er ledt i fordærv, men ikke tør sige det til mig. 163 00:10:59,174 --> 00:11:02,145 Det vil du da ikke høre på. 164 00:11:02,170 --> 00:11:06,148 Du køber blomster til din kone, som ikke vil lukke dig ind. 165 00:11:06,173 --> 00:11:11,164 Forklar lige udsagnene "ledt i fordærv" og "vende sig mod den forkerte gud". 166 00:11:11,189 --> 00:11:16,164 Det er dine svigerforældre. De afskyr vores samarbejde og vores venskab. 167 00:11:16,189 --> 00:11:19,158 Jeg hører ikke på deres Park Avenue-vås. 168 00:11:19,183 --> 00:11:23,180 Jo, du hører lidt efter. Der skal så lidt til at forvolde skade. 169 00:11:23,205 --> 00:11:27,178 Ligesom den dråbe blod fra snitsåret, inden jeg fik dolket tyskeren. 170 00:11:27,203 --> 00:11:31,360 Den gjorde dit øje uklart, og du mistede det for evigt. 171 00:11:37,199 --> 00:11:39,186 Velkommen til Minters. Et bord til to? 172 00:11:39,211 --> 00:11:43,200 Vi skal mødes med en høj blondine. 173 00:11:43,225 --> 00:11:46,364 - Med et alvorligt ansigt. - Ja. Denne vej. 174 00:11:49,213 --> 00:11:52,200 Hun sad lige her. Jeg ved ikke, hvad der er sket. 175 00:11:52,225 --> 00:11:54,203 - Hun sad... - Lige her. 176 00:11:54,228 --> 00:11:57,379 Frøken Meekins. Frøken... Vent. Frøken Meekins! 177 00:11:58,239 --> 00:12:01,208 Frøken Meekins. Frøken Meekins! 178 00:12:01,233 --> 00:12:04,217 Vi fandt noget mistænkeligt, helt som De forventede. 179 00:12:04,242 --> 00:12:06,391 Jeg kan ikke. Undskyld. 180 00:12:07,241 --> 00:12:10,223 Jeg talte med min ven, hr. Voze. 181 00:12:10,248 --> 00:12:12,403 Han sagde, jeg skal passe på. 182 00:12:13,234 --> 00:12:15,407 - Skræmte han Dem? - Han sagde, det var farligt. 183 00:12:16,238 --> 00:12:18,225 - Jeg må opgive det. - Kom med her. 184 00:12:18,250 --> 00:12:21,224 - De kendte min far. - Ja, vi elskede Deres far. 185 00:12:21,249 --> 00:12:25,234 Han sagde altid, at man ikke må lade sig jagte rundt af frygten. 186 00:12:25,259 --> 00:12:27,418 Jeg ved, jeg virker bange, - 187 00:12:28,249 --> 00:12:32,246 - men hr. Voze advarede mig bare. Han havde de bedste intentioner. 188 00:12:32,271 --> 00:12:35,252 Han er ven af familien. Hvad fandt De ud af? 189 00:12:35,277 --> 00:12:39,247 Vi tror, han blev forgiftet. Ved De hvorfor? 190 00:12:39,272 --> 00:12:43,433 Er der nogen, der skygger mig? Jeg ved ikke, om jeg kan tale om det. 191 00:12:45,267 --> 00:12:48,438 De har interesser i en alliance, og det vidste han. 192 00:12:49,268 --> 00:12:50,266 Men han ville ikke være med. 193 00:12:50,291 --> 00:12:54,445 Han vidste noget. Han så noget forfærdeligt. 194 00:12:55,276 --> 00:12:58,257 - De vidste, han ville afsløre dem. - Hvad så han? 195 00:12:58,282 --> 00:13:00,437 Det er farligt. Jeg tror... 196 00:13:01,301 --> 00:13:02,452 Frøken Meekins! 197 00:13:03,282 --> 00:13:04,443 Åh gud! Frøken Meekins! 198 00:13:07,288 --> 00:13:08,639 Det var de to, der gjorde det. 199 00:13:09,288 --> 00:13:10,640 - Frøken Meekins! - Hun er død. 200 00:13:12,296 --> 00:13:13,283 De gjorde det. 201 00:13:13,308 --> 00:13:15,290 - De lyver. - De to gjorde det. 202 00:13:15,315 --> 00:13:19,278 - Nej, De skubbede hende! - De dræbte hende. 203 00:13:19,303 --> 00:13:21,280 - Jeg så det! - De gjorde det. 204 00:13:21,305 --> 00:13:24,295 Jeg er advokat. Han er læge. Hun er vores klient. 205 00:13:24,320 --> 00:13:26,476 - Se, hvad han står med. - Hendes taske! 206 00:13:27,306 --> 00:13:30,482 - Du dræbte hende og tog hendes taske! - Nej. Jeg så Dem skubbe hende. 207 00:13:31,313 --> 00:13:33,475 - Jeg er advokat. - Nej, nej, nej! Han... 208 00:13:34,321 --> 00:13:37,304 - Slip! - Civil anholdelse! 209 00:13:37,329 --> 00:13:40,488 - Vi foretager en civil anholdelse! - Han har en pistol! 210 00:13:41,343 --> 00:13:42,494 Skyd dem! 211 00:13:43,338 --> 00:13:46,479 - Fang dem! De to der! - Stands! 212 00:13:50,331 --> 00:13:51,485 Krystere! 213 00:13:52,352 --> 00:13:57,510 - Den stakkels pige. Du gode gud. - Kom så. De er bag bilerne. 214 00:14:09,360 --> 00:14:12,350 - Det er ham. - Jeg kører som aftalt. Organiser jer. 215 00:14:12,375 --> 00:14:18,351 - Vi er en organisation. Organiser jer. - De slipper ikke fra os. 216 00:14:18,376 --> 00:14:21,519 Hvordan fanden har de skygget os hertil? 217 00:14:27,373 --> 00:14:28,534 Kom så. 218 00:14:29,390 --> 00:14:32,528 - Den rygskinne, altså. - Halløj! 219 00:14:33,378 --> 00:14:34,534 Halløj! 220 00:14:36,399 --> 00:14:40,370 - Jeg tror, vi stadig bliver skygget. - Tror du virkelig? 221 00:14:40,395 --> 00:14:42,371 Det tror jeg. 222 00:14:42,396 --> 00:14:46,366 Tak, spids! Hvad er det her for et ragnarok? 223 00:14:46,391 --> 00:14:50,545 Man kommer ikke hertil, uden at det hele begyndte for længe siden. 224 00:14:56,413 --> 00:15:00,552 Du vil have, jeg tager ud til vores yndlingstræ... 225 00:15:02,421 --> 00:15:06,394 ...og henter bark i Argonneskoven... 226 00:15:06,419 --> 00:15:10,397 ...hvor de sprænger folk i luften? 227 00:15:10,422 --> 00:15:13,580 Det vil være ærefuldt. Godt for familien. 228 00:15:17,418 --> 00:15:20,574 Det er en god ting, Burt. Det er godt. 229 00:15:21,430 --> 00:15:24,407 Du passer bedre ind, når du har flere medaljer. 230 00:15:24,432 --> 00:15:28,423 Så vil du passe ind på Park Avenue. Folk respekterer militæret. 231 00:15:28,448 --> 00:15:30,415 Jeg kan blive dræbt. 232 00:15:30,440 --> 00:15:33,604 Sådan må vi ikke tænke. Selvfølgelig bliver du ikke dræbt. 233 00:15:35,447 --> 00:15:37,596 Åh, Beatrice. 234 00:15:38,445 --> 00:15:40,425 Frankrig 1918 235 00:15:40,450 --> 00:15:44,433 Jeg kom ikke helt herover for at blive talt til som en hund. 236 00:15:44,458 --> 00:15:46,428 De ærer ikke flaget. 237 00:15:46,453 --> 00:15:48,619 Jeg tror ikke, de kan mønstre - 238 00:15:49,450 --> 00:15:52,438 - den hengivenhed og selvsikkerhed, som uniformen kræver. 239 00:15:52,463 --> 00:15:53,448 Hvem taler vi om? 240 00:15:53,473 --> 00:15:57,454 Hvis et af de paphoveder kommer i vejen, skyder jeg ham i ryggen. 241 00:15:57,479 --> 00:16:01,456 - Det ville du kunne lide, hvad? - Samtalen var slut. 242 00:16:01,481 --> 00:16:05,450 - Din samtale med mig slutter aldrig. - Stop, hr. Sergent. 243 00:16:05,475 --> 00:16:10,453 - Javel, general Meekins. - Din attitude hjælper ikke på noget. 244 00:16:10,478 --> 00:16:12,469 Derfor skulle De med som læge, Bernstein. 245 00:16:12,494 --> 00:16:16,467 - Berendsen, hr. General. - Undskyld. Det er hr. Woodman. 246 00:16:16,492 --> 00:16:20,651 - De kan måske hjælpe med vores problem. - Hvilket problem, hr. General? 247 00:16:21,482 --> 00:16:23,754 Hr. Woodman, fortæl ham, hvorfor De er i detentionen. 248 00:16:24,485 --> 00:16:27,468 - Hvorfor er vi i detentionen? - Opsætsighed. 249 00:16:27,493 --> 00:16:29,487 - Var De opsætsig? - Ja. 250 00:16:29,512 --> 00:16:32,662 De gav os racistiske officerer som den knaldperle. 251 00:16:33,492 --> 00:16:36,668 Vi nægter at fortsætte, indtil han er erstattet af en god mand. 252 00:16:37,499 --> 00:16:39,488 En ordentlig og respektfuld mand. 253 00:16:39,513 --> 00:16:42,672 - Skulle det så være mig? - Det er Dem, Berendsen. 254 00:16:43,502 --> 00:16:47,679 De folk, man møder under disse overordentligt pressede omstændigheder, - 255 00:16:48,510 --> 00:16:50,501 - knyttes man til for livet. 256 00:16:50,526 --> 00:16:56,499 Er du sådan en læge, som ville lade mig forbløde, og som jeg må skyde i ryggen? 257 00:16:56,524 --> 00:17:00,514 Vores tidligere officerer blæste på, om vi var levende eller døde. 258 00:17:00,539 --> 00:17:04,695 Jeg lader ikke nogen forbløde, og jeg vil ikke skydes i ryggen. 259 00:17:05,526 --> 00:17:09,521 Jeg er søn af en mekaniker fra Elmira. Gift, halvt katolik, halvt jøde. 260 00:17:09,546 --> 00:17:12,520 Jeg er læge med egen praksis på Park Avenue. 261 00:17:12,545 --> 00:17:17,520 Jeg tror, mine svigerforældre sendte mig i krig for at slippe af med mig. 262 00:17:17,545 --> 00:17:19,704 Det lyder ret godt, bortset fra det med... 263 00:17:20,558 --> 00:17:24,707 ...svigerforældrene, men det giver mig nok netop tillid til dig. 264 00:17:27,570 --> 00:17:29,714 Så vi indgår en pagt. 265 00:17:30,565 --> 00:17:33,726 Du sørger for, at vi ikke dør. 266 00:17:34,557 --> 00:17:36,545 Så skal jeg nok sørge for, - 267 00:17:36,570 --> 00:17:39,712 - at du ikke bliver dræbt. 268 00:17:40,567 --> 00:17:41,734 Vi passer på hinanden. 269 00:17:42,565 --> 00:17:44,554 Harold Thaddeus Woodman. 270 00:17:44,579 --> 00:17:46,548 Bertram Berendsen. 271 00:17:46,573 --> 00:17:49,548 - Velkommen til 369. Regiment. - Tak. 272 00:17:49,573 --> 00:17:51,564 Endelig den respekt, jeg søgte. 273 00:17:51,589 --> 00:17:54,568 Nu løser vi den uheldige situation med uniformerne. 274 00:17:54,593 --> 00:17:58,734 Ja, lad os nu løse det lort med uniformerne. 275 00:17:58,995 --> 00:18:02,979 - Velkommen til min hær. - Hvorfor har vi franske uniformer på? 276 00:18:03,003 --> 00:18:05,988 De amerikanske soldater vil ikke ses sammen med os. 277 00:18:06,012 --> 00:18:10,995 Det er skammeligt. Jeg kæmpede for at skabe et regiment med et godt fællesskab. 278 00:18:11,019 --> 00:18:16,178 Jeg håber, vi ses på den anden side af Argonne i god behold. Gud bevare jer. 279 00:18:23,018 --> 00:18:25,189 Jeg reddede Harold. Han reddede mig. 280 00:18:26,040 --> 00:18:29,181 Og en fransk dame reddede os begge to. 281 00:18:44,176 --> 00:18:47,153 - Giv mig resten. - Smid det ikke ud! 282 00:18:47,177 --> 00:18:50,331 - Det er uhygiejnisk at beholde. - Pas dig selv. 283 00:18:51,191 --> 00:18:54,330 Hvad? Ud med dig! 284 00:18:55,194 --> 00:18:56,345 Ud! 285 00:19:03,645 --> 00:19:04,796 . 286 00:19:26,175 --> 00:19:28,152 Stands denne uhyrlighed! 287 00:19:28,176 --> 00:19:30,154 Det er skændigt, kriminelt, - 288 00:19:30,178 --> 00:19:32,410 - og det er ren blasfemi at beholde metalsplinterne! 289 00:19:33,175 --> 00:19:35,343 - Er hun blasfemisk? - Er jeg? 290 00:19:38,178 --> 00:19:42,354 Metallet var obskønt, da det ramte. Jeg forløser det, når jeg tager det ud. 291 00:19:43,185 --> 00:19:45,339 De foretrækker at holde alt skjult. 292 00:19:46,193 --> 00:19:49,175 Det krænker Gud og de døde og såredes familier. 293 00:19:49,199 --> 00:19:51,186 Nej, hun har ret. 294 00:19:51,210 --> 00:19:53,365 - Hun har ret. - Tak. 295 00:19:54,196 --> 00:19:57,185 - Lad hende beholde det blodige metal. - Tak. 296 00:19:57,209 --> 00:20:03,360 - Ja ja. Hun har ret. - Hører I? Kom nu med, alle sammen! 297 00:20:04,216 --> 00:20:06,373 Tag det roligt, Harold. 298 00:20:08,210 --> 00:20:10,379 Hvor vover I! 299 00:20:11,128 --> 00:20:12,291 Gudfader! 300 00:20:15,136 --> 00:20:16,302 Hvad sker der? 301 00:20:28,147 --> 00:20:31,127 Hr. Woodman, jeg er Dem evigt taknemlig. 302 00:20:31,151 --> 00:20:32,146 - Taler De engelsk? - Ja. 303 00:20:32,170 --> 00:20:37,138 - Jeg troede, De var fransk. - Jeg hedder Valerie Bandenberg. 304 00:20:37,162 --> 00:20:39,322 - De er ikke fransk? - Nej. 305 00:20:41,156 --> 00:20:44,157 - Må jeg byde Dem på et glas? - Ja. Kan vi godt det her? 306 00:20:44,181 --> 00:20:47,143 - Jeg kan. - Må vi drikke her? 307 00:20:47,167 --> 00:20:48,336 Harold! Hvad laver du? 308 00:20:49,167 --> 00:20:53,148 - Unge mand! Hvor skal du hen? - Han er I sikre hænder. 309 00:20:53,172 --> 00:20:56,155 Hvis de Mississippi-paphoveder kunne se dig nu... 310 00:20:56,179 --> 00:21:00,334 Hvad skete der med pagten? Jeg har mistet et øje. 311 00:21:12,207 --> 00:21:15,349 En kvinde, der ryger pibe. 312 00:21:18,204 --> 00:21:22,357 - Føler du dig intimideret? - Ja, lige nu gør jeg lidt. 313 00:21:28,218 --> 00:21:32,376 Når man ser på nogen og ser helt ind i dem... 314 00:21:34,218 --> 00:21:37,377 ...kan man se det barn, de har været. 315 00:21:39,216 --> 00:21:42,380 Man kan se deres sårbare side. 316 00:21:43,241 --> 00:21:48,380 Harold og jeg så hinanden på den måde lige fra første færd. 317 00:21:49,246 --> 00:21:52,377 Nu hvor krigen er forbi... 318 00:21:55,244 --> 00:21:59,226 ...vil jeg bare være en person. Jeg vil bare gå rundt... 319 00:21:59,250 --> 00:22:01,224 ...fri... 320 00:22:01,248 --> 00:22:03,394 ...som en person. 321 00:22:04,253 --> 00:22:06,395 Bare leve mit liv. 322 00:22:07,244 --> 00:22:08,241 Her i Europa. 323 00:22:08,265 --> 00:22:11,235 Det er vejen frem. Bare leve og være fri. 324 00:22:11,259 --> 00:22:15,230 Jeg kan anbefale at trave Europa tyndt. 325 00:22:15,254 --> 00:22:17,238 Det har gjort underværker for mig. 326 00:22:17,262 --> 00:22:22,251 Uden alt for mange ord så hun direkte ind i min sjæl. 327 00:22:22,275 --> 00:22:25,242 Det klæder dig. 328 00:22:25,266 --> 00:22:30,436 Vi var begge ved et vendepunkt i livet og stod foran Gud, lige der. 329 00:22:35,278 --> 00:22:37,426 Må jeg spørge om noget? 330 00:22:38,294 --> 00:22:42,263 Hvad gør du med de blodige granatsplinter? 331 00:22:42,287 --> 00:22:46,270 Den oplysning er ikke vederlagsfri. Du må give noget i bytte. 332 00:22:46,294 --> 00:22:49,457 - Det er ikke gratis. - Du vil have noget i bytte? 333 00:22:50,288 --> 00:22:52,457 Og hvad vil det koste? 334 00:22:53,305 --> 00:22:55,448 Noget smukt. 335 00:22:56,305 --> 00:22:58,292 Noget at leve for. 336 00:22:58,316 --> 00:23:02,455 Det ser jeg på lige nu. 337 00:23:08,315 --> 00:23:12,292 Jeg har allerede givet dig granatsplinter fra min krop. 338 00:23:12,316 --> 00:23:16,293 Jeg tog meget mere metal fra din vens krop. 339 00:23:16,317 --> 00:23:17,302 Hvad hedder han? 340 00:23:17,326 --> 00:23:21,296 - Han hedder Burt Berendsen. - Åh nej. 341 00:23:21,320 --> 00:23:27,305 Og han kommer humpende her med mindet om en venskabspagt. 342 00:23:27,329 --> 00:23:30,322 - Kan du huske mig? Her er jeg. - Godt at se dig, Burt. 343 00:23:30,346 --> 00:23:35,328 Om forladelse, Burt Berendsen. Aldrig igen vil jeg kun skænke to glas. 344 00:23:35,352 --> 00:23:39,505 Hjælp mig med at finde noget smukt, så vil hun til gengæld vise os, - 345 00:23:40,336 --> 00:23:42,499 - hvad hun gør med alt metallet. 346 00:23:43,356 --> 00:23:44,338 Hun hedder Valerie. 347 00:23:44,362 --> 00:23:47,336 Hvad gør du med alt metallet? 348 00:23:47,360 --> 00:23:52,329 - Mit svar kræver noget i bytte. - Jeg har ikke noget. 349 00:23:52,353 --> 00:23:55,522 - En nonsenssang. - God idé. Hvad siger du til det? 350 00:23:57,354 --> 00:23:58,524 Hvad er en nonsenssang? 351 00:24:00,402 --> 00:24:01,558 Godt. 352 00:24:02,415 --> 00:24:05,565 Den røde sol. 353 00:24:07,424 --> 00:24:09,389 Nogle grapefrugter. 354 00:24:09,413 --> 00:24:10,576 Lommetørklædet. 355 00:24:11,425 --> 00:24:13,577 Den røde sol 356 00:24:14,420 --> 00:24:17,572 nogle grapefrugter 357 00:24:18,415 --> 00:24:21,408 lommetørklædet 358 00:24:21,432 --> 00:24:24,419 når du kalder på mig 359 00:24:24,443 --> 00:24:30,407 åh et ansigt vil du få at se 360 00:24:30,431 --> 00:24:31,591 men hvis? 361 00:24:32,432 --> 00:24:33,421 Mit navn 362 00:24:33,445 --> 00:24:37,585 mit eget navn 363 00:24:38,436 --> 00:24:40,610 så levende øjeblikket 364 00:24:41,441 --> 00:24:42,610 at elske at være til 365 00:24:43,441 --> 00:24:44,426 Ja, sådan. 366 00:24:44,450 --> 00:24:45,440 Stranden er varm 367 00:24:45,464 --> 00:24:47,429 himlen er kold 368 00:24:47,453 --> 00:24:48,617 døden reel 369 00:24:49,448 --> 00:24:50,445 når vi skal dø 370 00:24:50,469 --> 00:24:53,444 men himlen 371 00:24:53,468 --> 00:24:58,610 er varm når venner er med 372 00:25:05,855 --> 00:25:08,835 Alt det her har jeg fjernet fra folks kroppe. 373 00:25:08,859 --> 00:25:11,839 Se. Det her er mere primitivt. 374 00:25:11,863 --> 00:25:13,842 Så er der teselskab. 375 00:25:13,866 --> 00:25:17,831 Det er lavet af krudt og granatsplinter. 376 00:25:17,855 --> 00:25:20,014 Yderst civiliseret. 377 00:25:25,868 --> 00:25:27,850 Velkommen til min verden. 378 00:25:27,874 --> 00:25:29,852 Jeg sminker mit ansigt. 379 00:25:29,876 --> 00:25:32,854 Har jeg kun et halvt ansigt? 380 00:25:32,878 --> 00:25:35,023 Så længe jeg har min læbestift. 381 00:25:36,869 --> 00:25:37,851 Smuk. 382 00:25:37,875 --> 00:25:39,867 Man skal vide, hvad man elsker. 383 00:25:39,891 --> 00:25:43,874 Og man skal kunne mærke suset, ellers er det bare for besværligt - 384 00:25:43,898 --> 00:25:48,051 - at lade det ødelægge ens liv fra start til slut. 385 00:25:48,897 --> 00:25:54,047 Hvorfor ikke leve for de smukke ting, selv hvis man er lidt til hundene? 386 00:25:56,892 --> 00:25:59,871 Hvad vil min Beatrice mene om mit manglende øje - 387 00:25:59,895 --> 00:26:03,878 - og mine ar på ryggen? Kan vi gøre noget ved det? 388 00:26:03,902 --> 00:26:06,887 Jeg kender velgørere på et hospital i Amsterdam. 389 00:26:06,911 --> 00:26:09,885 - De vil give dig et nyt øje. - Amsterdam? 390 00:26:09,909 --> 00:26:13,885 Da jeg kom til Frankrig for et par år siden, var alt lidt sværere. 391 00:26:13,909 --> 00:26:16,906 Jeg måtte stikke en fyr ned. Og slå en dame med en mursten. 392 00:26:16,930 --> 00:26:20,911 Det er en lang historie. Med jer to bliver det pærelet. 393 00:26:20,935 --> 00:26:25,088 Jeg er blevet så meget bedre til at forfalske dokumenter. 394 00:26:25,918 --> 00:26:28,093 - Vi tager til Amsterdam, Burt. - Okay. 395 00:26:53,951 --> 00:26:57,931 - Goddag, mine venner! - Hurra! 396 00:26:57,955 --> 00:26:59,106 Der var du jo. 397 00:27:00,970 --> 00:27:03,942 Paul Canterbury, Canterbury Glas. London, England. 398 00:27:03,966 --> 00:27:07,940 Vi fremstiller det ypperste proteseglas, tophemmelige glas, - 399 00:27:07,964 --> 00:27:11,947 - militærglas, alle andre typer end vinduesglas. 400 00:27:11,971 --> 00:27:13,962 Medmindre det skal være skudsikkert. 401 00:27:13,986 --> 00:27:17,961 Frygt ej. Enhver ven af frøken Valerie er en ven af Paul Canterbury, - 402 00:27:17,985 --> 00:27:21,956 - som tilbyder Dem et livs forbrug af Canterbury-glasøjne. 403 00:27:21,980 --> 00:27:24,961 - Ikke dårligt. - Som De kan se, har jeg samme skade. 404 00:27:24,985 --> 00:27:29,149 Måske ser De det ikke på grund af Canterbury-glassets ypperlige kvalitet. 405 00:27:29,996 --> 00:27:32,156 Jeg tror, at De har... 406 00:27:32,986 --> 00:27:35,981 Ja, en mørk grønbrun. Har jeg ret, den herre? 407 00:27:36,005 --> 00:27:37,159 Ja. 408 00:27:37,989 --> 00:27:39,981 Det er min amerikanske kollega, Henry Norcross. 409 00:27:40,005 --> 00:27:44,981 Goddag. Vi er venner af Valeries familie gennem mange års international handel. 410 00:27:45,005 --> 00:27:49,993 Vi har sørget for hendes sikkerhed, mens hun har tjent det godes sag. 411 00:27:50,017 --> 00:27:52,177 Hvordan gjorde hun det? 412 00:27:53,007 --> 00:27:57,180 Ved at deltage i middage og banketter og informere os om banker, - 413 00:27:58,010 --> 00:27:59,442 - troppebevægelser og så videre. 414 00:28:00,012 --> 00:28:01,002 De er spioner. 415 00:28:01,026 --> 00:28:05,003 Nej, min gode herre. Han arbejder for et glasfirma. 416 00:28:05,027 --> 00:28:07,011 Jeg arbejder for Finansministeriet. 417 00:28:07,035 --> 00:28:09,004 MI6 Den britiske efterretningstjeneste 418 00:28:09,028 --> 00:28:11,009 Den amerikanske flådes efterretningstjeneste 419 00:28:11,033 --> 00:28:14,011 De er gamle venner. Vi hjælper hinanden. 420 00:28:14,035 --> 00:28:15,023 Nu vil de hjælpe jer. 421 00:28:15,047 --> 00:28:20,021 Paul og jeg har endda fundet tid til at kigge lidt på fugle her. 422 00:28:20,045 --> 00:28:26,188 - Fuglekiggeri er en vidunderlig hobby. - Det her er en afrikansk grå krontrane. 423 00:28:28,039 --> 00:28:31,031 - De er uddøde. - Ja, vi har de sidste to. 424 00:28:31,055 --> 00:28:34,027 - Nicobarduen. - Ja. 425 00:28:34,051 --> 00:28:37,219 De var engang i live. Det her er en nordamerikansk fasan. 426 00:28:38,049 --> 00:28:41,223 Ja, jeg ynder at kalde den fasanernes flade fætter. 427 00:28:42,053 --> 00:28:44,046 De er så almindelige. Men smukke. 428 00:28:44,070 --> 00:28:47,038 Mageløs fjerdragt. 429 00:28:47,062 --> 00:28:52,227 Vi betaler gladeligt for de kosmetiske operationer, De nu får brug for. 430 00:28:53,072 --> 00:28:54,063 Fra øverste hylde. 431 00:28:54,087 --> 00:28:57,050 Og et godt liv her i Amsterdam. 432 00:28:57,074 --> 00:29:01,060 De fortjener ro og frihed efter det, De har været igennem. 433 00:29:01,084 --> 00:29:06,249 Vi kontakter Dem senere, når vi får brug for Deres hjælp. 434 00:29:07,079 --> 00:29:11,072 For der kommer en tid, hvor vi må sige fra over for de galninge, - 435 00:29:11,096 --> 00:29:15,066 - som indledte denne meningsløse krig. 436 00:29:15,090 --> 00:29:17,082 Dette vanvid kan da ikke gentage sig. 437 00:29:17,106 --> 00:29:20,080 Det skulle jo være den endegyldige krig. 438 00:29:20,104 --> 00:29:24,077 Drømmen gentager sig selv og ender med at glemme. 439 00:29:24,101 --> 00:29:27,080 Derfor gentager den sig selv. 440 00:29:27,104 --> 00:29:30,091 Vi er i den gode tid. Det onde vil vende tilbage en dag. 441 00:29:30,115 --> 00:29:34,276 Men nu er vi i den gode tid i Amsterdam. 442 00:29:38,120 --> 00:29:43,095 Kontakten er her. Den er lidt besværlig. Man skal op, ned, op, ned, op. 443 00:29:43,119 --> 00:29:46,113 Lyset flimrer lidt. Se nu. Og der blev lys. 444 00:29:46,137 --> 00:29:50,107 Det er et stort sted. Paul og Henry fandt det i den her stand. 445 00:29:50,131 --> 00:29:53,123 Hun havde ret. Det var den gode tid. Fantastisk. 446 00:29:53,147 --> 00:29:55,280 Når I tænder for vandet... 447 00:29:56,144 --> 00:30:00,116 Pludselig lå verden for vore fødder i al sin glans. 448 00:30:00,140 --> 00:30:02,299 Det er normalt. 449 00:30:10,148 --> 00:30:14,142 Ja, Amsterdam er i hjertet og var der hele tiden. 450 00:30:14,166 --> 00:30:15,318 Kom nu! 451 00:30:16,168 --> 00:30:19,300 Paul, vis dem sanddansen! 452 00:30:20,172 --> 00:30:24,325 Sanddansen. Briternes skrupskøre sanddans. 453 00:30:40,180 --> 00:30:45,329 Hun var genial og bindegal. Bindegal lige efter vores hoveder. 454 00:30:46,194 --> 00:30:49,336 Så nu var vi tre i pagten. 455 00:30:51,198 --> 00:30:56,345 Jeg blev i Amsterdam et stykke tid, fordi der var storartet. 456 00:30:57,194 --> 00:31:01,187 Han var sikker og stærk. Hun var dristig og strålende. 457 00:31:01,211 --> 00:31:05,358 Det varcoup de foudre. Kærlighed ved første blik. 458 00:31:06,200 --> 00:31:07,369 Hun lavede sin kunst. 459 00:31:09,207 --> 00:31:13,357 Jeg var deres bedste ven med mit nye øje. 460 00:31:14,213 --> 00:31:16,379 Vi hjalp veteraner, der kom til byen. 461 00:31:20,221 --> 00:31:25,373 Vi tog hele tiden ud at danse. Det var vidunderligt. 462 00:31:26,228 --> 00:31:31,393 I de tangosaloner føler man virkelig, at man flyver. 463 00:31:42,247 --> 00:31:44,231 - Du må ikke rejse. - Der er frygteligt nu. 464 00:31:44,255 --> 00:31:50,239 - Jeg må se min kone. - Jeg har en dårlig forudanelse. 465 00:31:50,263 --> 00:31:53,418 Det betyder uheld, hvis du rejser. 466 00:31:54,248 --> 00:31:56,233 Du må ikke rejse. 467 00:31:56,257 --> 00:32:00,232 Jeg blev læge på Park Avenue. Jeg er gift. 468 00:32:00,256 --> 00:32:05,428 - Vi finder ud af det, ikke? - Jeg ved et og andet om Park Avenue. 469 00:32:07,266 --> 00:32:10,242 Lad nu være med at rejse. 470 00:32:10,266 --> 00:32:11,427 Valerie. 471 00:32:13,274 --> 00:32:17,258 Vi må være realistiske. Det her kan ikke vare ved for evigt. 472 00:32:17,282 --> 00:32:19,258 Hvad skal vi leve af? 473 00:32:19,282 --> 00:32:23,446 Jeg savnede Beatrice, selvom hun og hendes familie sendte mig i krig. 474 00:32:24,276 --> 00:32:25,260 Tjen dit land. 475 00:32:25,284 --> 00:32:29,261 Jeg mødte hende til et velgørenhedsbal på medicinstudiet. 476 00:32:29,285 --> 00:32:31,279 Og jeg ser den smukkeste kvinde nogensinde. 477 00:32:31,303 --> 00:32:36,281 Og vi dansede natten lang. Vi var kåde og nyforelskede. 478 00:32:36,305 --> 00:32:40,281 Jeg anede ikke, hun var datter af den mæcen, som gav mig legatet. 479 00:32:40,305 --> 00:32:43,466 I hans øjne var jeg halvt jødisk. 480 00:32:44,296 --> 00:32:48,291 "Du må få legatet, men hold fingrene fra min datter." 481 00:32:48,315 --> 00:32:50,459 Det lyder ikke godt. 482 00:32:51,308 --> 00:32:54,302 Man kan vælge sine venner, men ikke sin familie. 483 00:32:54,326 --> 00:32:57,474 Og jeg vælger jer. Og det... 484 00:32:58,321 --> 00:33:01,300 Det er pinligt, hvis I ikke har det ligesådan. 485 00:33:01,324 --> 00:33:03,470 Men vores forhold... 486 00:33:04,324 --> 00:33:07,469 ...er nok det vigtigste i mit liv. 487 00:33:09,341 --> 00:33:14,495 - Vi er enige. Så bliv her. - Men jeg kan ikke opgive Beatrice. 488 00:33:15,339 --> 00:33:16,490 Jeg elsker hende. 489 00:33:17,342 --> 00:33:22,493 De siger, du får medaljer. Du vil passe ind på Park Avenue. 490 00:33:23,341 --> 00:33:26,328 Dette var min heltemodtagelse. 491 00:33:26,352 --> 00:33:30,513 Du kan ikke behandle de patienter her. Det er aldeles upassende. 492 00:33:31,343 --> 00:33:35,326 Jeg kender kun de patienter, fordi De tvang mig i krig. 493 00:33:35,350 --> 00:33:39,338 Den slags gør vi ikke på Park Avenue. Du har taget for meget morfin. 494 00:33:39,362 --> 00:33:41,521 Hold dig væk fra min datter. 495 00:33:43,358 --> 00:33:45,354 Du er nødt til at gå. 496 00:33:45,378 --> 00:33:48,343 Tag ikke til lejligheden. Jeg sender dit tøj. 497 00:33:48,367 --> 00:33:51,520 Bertram, bliv her! Undskyld. 498 00:33:56,385 --> 00:33:58,358 Rolig nu. 499 00:33:58,382 --> 00:34:01,534 Hvor kan jeg andet end at hjælpe veteranerne? 500 00:34:03,396 --> 00:34:08,534 Jeg flyttede min praksis til en smøge ved Great Jones Street. 501 00:34:09,398 --> 00:34:13,377 Det løb lidt løbsk med det smertestillende. 502 00:34:13,401 --> 00:34:17,381 Og jeg fik en tvungen hvilepause af staten New York. 503 00:34:17,405 --> 00:34:18,560 Kom, makker. 504 00:34:19,390 --> 00:34:23,567 Jeg skrev og bad vennerne få mig ud uden at ane, hvordan det ville påvirke dem. 505 00:34:24,397 --> 00:34:29,385 Hvis din familie har forbindelser og kan få Burt ud, skal du gøre det. 506 00:34:29,409 --> 00:34:31,396 Pagten står ved magt, Valerie. 507 00:34:31,420 --> 00:34:36,570 Jeg har jo sagt, jeg flygtede fra noget. Mere behøver du ikke vide. 508 00:34:37,426 --> 00:34:42,412 Min familie kan muligvis hjælpe ham. Men så finder de ud af, hvor jeg er. 509 00:34:42,436 --> 00:34:47,589 Og ved de det, vil de gøre alt for at få mig hevet hjem. 510 00:34:48,442 --> 00:34:53,411 - De er meget overbevisende. - Han ville bare hjælpe regimentet. 511 00:34:53,435 --> 00:34:55,592 Drengene derhjemme har det hårdt. 512 00:34:57,446 --> 00:35:01,418 Vi vidste vel begge, det gik den vej. 513 00:35:01,442 --> 00:35:06,418 - Hvad mener du med det? - Vores forhold findes kun i Amsterdam. 514 00:35:06,442 --> 00:35:11,423 Du har talt meget om dine planer, når du er tilbage i Amerika. 515 00:35:11,447 --> 00:35:13,443 Måske er det nu. 516 00:35:13,467 --> 00:35:16,436 Jeg har sagt, jeg vil være advokat. 517 00:35:16,460 --> 00:35:19,445 Jeg vil kæmpe for folk. Som de soldater derhjemme. 518 00:35:19,469 --> 00:35:24,616 Jeg vil kæmpe for dem, som ikke selv kan tage kampen. Med loven som våben. 519 00:35:25,470 --> 00:35:29,453 Du har også sagt, du ville bo i Amsterdam med mig. 520 00:35:29,477 --> 00:35:33,635 Ja. Jeg vil begge dele. Jeg vil hjem og tage kampen op. 521 00:35:35,472 --> 00:35:38,641 Og jeg vil blive her med dig. Og jeg vil leve fuldt ud. 522 00:35:39,490 --> 00:35:42,630 Hvordan kan du få begge dele? 523 00:35:45,476 --> 00:35:49,645 Det kan lade sig gøre. Men lige nu må vi hjælpe Burt. 524 00:35:56,509 --> 00:36:00,650 Hvad vil der ske med os to? Jeg elsker dig. 525 00:36:05,512 --> 00:36:07,664 Vi er nødt til at hjælpe Burt. 526 00:36:09,500 --> 00:36:10,658 Okay. 527 00:36:13,508 --> 00:36:15,665 Kom i tøjet. 528 00:36:27,529 --> 00:36:33,695 Hun forsvandt en af de følgende dage uden et ord til Harold, kun et brev. 529 00:36:36,533 --> 00:36:40,703 Jeg blev pludselig løsladt. Og jeg hørte aldrig fra hende. 530 00:36:41,533 --> 00:36:44,525 Harold kom tilbage til New York og blev færdig som advokat. 531 00:36:44,549 --> 00:36:46,710 Vi arbejdede sammen i over ti år. 532 00:36:47,540 --> 00:36:49,537 Den gode doktor og jeg vil hjælpe Dem. 533 00:36:49,561 --> 00:36:55,700 Vi fik folk ud af alskens problemer lige indtil Meekins-sagen. 534 00:36:58,552 --> 00:37:01,551 Nu stod vi selv i problemer til halsen. 535 00:37:01,575 --> 00:37:04,714 Og det er ikke sikkert, vi overlever. 536 00:37:05,572 --> 00:37:07,552 Åh gud, den stakkels pige. 537 00:37:07,576 --> 00:37:11,735 Jeg kan ikke klare det. Der er ugler i mosen, Harold. 538 00:37:14,568 --> 00:37:17,725 Hvad var det nu, du altid sagde til mig? 539 00:37:18,580 --> 00:37:20,570 Vi kæmper os igennem det. 540 00:37:20,594 --> 00:37:23,726 Vi finder en udvej. 541 00:37:25,584 --> 00:37:27,739 Tak. Det har jeg brug for at høre. 542 00:37:30,589 --> 00:37:34,578 - Hvor skal du hen? - Der er sikrere for os i sidegaden. 543 00:37:34,602 --> 00:37:39,759 Nu kan jeg se, hvor vi er. Nu er jeg med. Ikke den kvinde, Burt. 544 00:37:41,442 --> 00:37:44,600 Lyset er slukket. Er det en overraskelsesmiddag? 545 00:37:45,431 --> 00:37:48,427 Hun kender folk fra Liz Meekins' verden. 546 00:37:48,451 --> 00:37:52,435 Det ligner sig selv. Lugter af mølkugler, ligesom dit ægteskab. 547 00:37:52,459 --> 00:37:53,610 Tak, min ven. 548 00:37:54,441 --> 00:37:58,615 - Fra sine venner skal man høre sandheden. - Det svider. Hvordan ser jeg ud? 549 00:38:00,465 --> 00:38:02,600 Er det godt? 550 00:38:03,465 --> 00:38:05,600 Hjælp mig. 551 00:38:06,464 --> 00:38:08,445 - Sidder det lige? - Ja. 552 00:38:08,469 --> 00:38:12,627 - Så du vil gøre dig til for hende, hvad? - Bertram? 553 00:38:13,471 --> 00:38:16,440 - Sæt dig. Slap af. - Skynd dig. 554 00:38:16,464 --> 00:38:19,617 - Forsøg at se lyst på det. - Bertram? Bertram? 555 00:38:22,466 --> 00:38:23,627 Se dig nu bare. 556 00:38:26,476 --> 00:38:29,642 Der er ikke nogen middag. Undskyld. Det var en fejl. 557 00:38:31,476 --> 00:38:34,647 - Hvorfor inviterede du mig så? - Det var i et øjebliks svaghed. 558 00:38:35,489 --> 00:38:39,470 Er det sådan, du ser os nu? Som et øjebliks svaghed? 559 00:38:39,494 --> 00:38:43,658 Min far må ikke vide det, så fjerner han alle privilegier. 560 00:38:46,512 --> 00:38:49,485 Hvad er der galt? 561 00:38:49,509 --> 00:38:51,666 Kan du huske vores aftener - 562 00:38:52,519 --> 00:38:55,672 - med Emily Dickinsons digte, hvor vi sang sammen - 563 00:38:56,503 --> 00:38:58,675 - og så hinanden dybt i øjnene? Hvad skete der? 564 00:38:59,506 --> 00:39:02,490 Det kan jeg godt huske. Det er derfor, jeg elsker dig. 565 00:39:02,514 --> 00:39:03,671 KOMITÉEN FOR SUND ØKONOMI 566 00:39:05,509 --> 00:39:08,682 Er du faldet og har slået ryggen? Lad mig se på det. 567 00:39:09,528 --> 00:39:12,505 Jeg har haft ondt i ryggen hele dagen. 568 00:39:12,529 --> 00:39:15,679 - Ikke nu. - Bare et hurtigt kig. 569 00:39:26,530 --> 00:39:28,531 Du var engang så smuk. 570 00:39:28,555 --> 00:39:30,699 I guder! 571 00:39:31,544 --> 00:39:35,538 Og nu er du bare afskyelig og grotesk. 572 00:39:35,562 --> 00:39:40,539 Du er så hæslig og deform. Det er så svært at se på dig. 573 00:39:40,563 --> 00:39:43,527 Du går i korset som en kvinde. 574 00:39:43,551 --> 00:39:48,539 - Du er hjælpeløs. - Beatrice. Jeg kan ikke længere det her. 575 00:39:48,563 --> 00:39:52,713 Din afvigende adfærd omkring mine ar. 576 00:39:53,579 --> 00:39:56,732 Vælger du mig, eller har du brug for mig? 577 00:39:58,568 --> 00:40:01,547 Hvad er det for et spørgsmål? 578 00:40:01,571 --> 00:40:03,740 Jeg talte med en i dag, - 579 00:40:04,571 --> 00:40:09,562 - som sagde, at kærlighed er at vælge én, - 580 00:40:09,586 --> 00:40:13,576 - ikke at have brug for én til noget. 581 00:40:13,600 --> 00:40:17,575 Havde du brug for mig dengang, eller valgte du mig som person? 582 00:40:17,599 --> 00:40:21,576 Var det folkene i min nærhed? Min families agtelse i lægekredse, - 583 00:40:21,600 --> 00:40:25,569 - da du var en fattig legatstuderende? 584 00:40:25,593 --> 00:40:26,755 Eller valgte du mig? 585 00:40:28,605 --> 00:40:30,764 Bare mig? 586 00:40:32,602 --> 00:40:35,588 Jeg stillede Burt samme spørgsmål for kort tid siden. 587 00:40:35,612 --> 00:40:38,762 Harold Woodman. Hvad laver du med en dametaske? 588 00:40:40,610 --> 00:40:42,763 Bill Meekins' datter, Liz... 589 00:40:43,614 --> 00:40:45,595 ...blev skubbet ind under en bil. 590 00:40:45,619 --> 00:40:47,595 Det er ikke rigtigt? 591 00:40:47,619 --> 00:40:50,785 Hun hyrede mig, fordi vi stod hendes far nær. Hun stolede på os. 592 00:40:51,616 --> 00:40:54,599 De tror sært nok, at vi gjorde det. 593 00:40:54,623 --> 00:40:59,620 Og vi har brug for én til noget. Vi har brug for en, der hjælper os. 594 00:40:59,644 --> 00:41:04,611 Siger navnet Rose dig noget? Det var Liz Meekins' sidste ord. 595 00:41:04,635 --> 00:41:06,802 En hr. Rose kunne hjælpe hende. 596 00:41:07,633 --> 00:41:10,351 Liz ville aldrig kende en med jødisk navn. 597 00:41:10,375 --> 00:41:11,628 Tak, Beatrice. 598 00:41:11,652 --> 00:41:14,810 - Du er kun halvjøde. Du hørte forkert. - Hvorfor? 599 00:41:15,641 --> 00:41:19,799 Det må være Voze med V. Det er en prominent familie. 600 00:41:20,667 --> 00:41:24,632 De er øverst i det sociale hierarki. 601 00:41:24,656 --> 00:41:28,821 Burt, det er dét, jeg siger. Vores problemer er i din verden, ikke min. 602 00:41:33,677 --> 00:41:35,823 Hvad nu? 603 00:41:36,676 --> 00:41:39,657 - Hvor vover De at brase ind? - Døren var ikke låst. 604 00:41:39,681 --> 00:41:42,656 Er det ikke stadig Deres adresse? 605 00:41:42,680 --> 00:41:44,656 Kriminalbetjent Getweiler, du er sent ude. 606 00:41:44,680 --> 00:41:48,660 Mangler du piller? Jeg ved, du har samme rygskinne som mig. 607 00:41:48,684 --> 00:41:53,674 Ikke som hr. Hiltz. Deres platfodethed forhindrede tyskerne i at få øje på Dem. 608 00:41:53,698 --> 00:41:56,669 Du ved, hvorfor jeg er her. I to flygtede, - 609 00:41:56,693 --> 00:41:59,671 - da I havde skubbet Meekins ind under en bil. 610 00:41:59,695 --> 00:42:01,856 Hvorfor tror I, det var os? 611 00:42:02,687 --> 00:42:04,673 Få passer på beskrivelsen af en læge, - 612 00:42:04,697 --> 00:42:07,861 - der leder efter sit øje på jorden sammen med sin sorte advokat. 613 00:42:08,692 --> 00:42:12,689 Kvinden, der døde, hyrede Harold til at undersøge sin fars død. 614 00:42:12,713 --> 00:42:15,687 Jeg obducerede ham i eftermiddags. 615 00:42:15,711 --> 00:42:18,863 Han var general i vores regiment, Lem. 616 00:42:19,722 --> 00:42:23,705 - Vidner siger, at I skubbede hende. - Nej, vi måtte væk fra det kaos. 617 00:42:23,729 --> 00:42:27,704 Folk sloges. Morderen udpegede os. En dygtig kriminel. 618 00:42:27,728 --> 00:42:32,888 Jeg skal give min kriminalkommissær svar. Og lige nu er I to mistænkte. 619 00:42:34,736 --> 00:42:39,720 Har du en kontrakt, der beviser, at Liz Meekins hyrede dig som advokat? 620 00:42:39,744 --> 00:42:41,709 Ja, den skal De få. 621 00:42:41,733 --> 00:42:45,724 Samt den foreløbige obduktionsrapport og Bill Meekins' skøde. 622 00:42:45,748 --> 00:42:49,721 - Godt. Vi må tage jer ind til... - Slip mig! 623 00:42:49,745 --> 00:42:53,718 - Hiltz! - Jeg er advokat. Rør mig ikke. 624 00:42:53,742 --> 00:42:57,894 Jeg kan slet ikke lide, at den her mand er advokat. 625 00:42:58,754 --> 00:43:00,917 Jeg læste jura på Columbia. 626 00:43:01,748 --> 00:43:03,745 Det er du måske for platfodet til at forstå. 627 00:43:03,769 --> 00:43:08,916 - Tal ikke om mine fødder. Jeg flækker... - Nej, Hiltz. Hold så op! 628 00:43:09,767 --> 00:43:13,755 Hvad hvis en fra de højere sociale lag sagde god for os? 629 00:43:13,779 --> 00:43:16,748 Vil det tilfredsstille kriminalkommissæren? 630 00:43:16,772 --> 00:43:21,745 En mand som hr. Voze, som kendte Bill Meekins. 631 00:43:21,769 --> 00:43:22,938 Bertram. 632 00:43:23,779 --> 00:43:24,931 Beatrice. 633 00:43:25,777 --> 00:43:28,755 Min familie har i en årrække siddet i lægerådet. 634 00:43:28,779 --> 00:43:30,772 Jeg kan bevidne, at begge disse mænd - 635 00:43:30,796 --> 00:43:34,775 - er elendige til at lyve, både over for hinanden og politiet. 636 00:43:34,799 --> 00:43:37,953 Hvis De anholder dem uden at give dem en chance for - 637 00:43:38,784 --> 00:43:41,784 - at give Dem de lovede dokumenter, kan det koste Dem Deres arbejde. 638 00:43:41,808 --> 00:43:44,958 Min far har mange venner på rådhuset. 639 00:43:51,798 --> 00:43:53,782 Skaf os alle de lovede dokumenter. 640 00:43:53,806 --> 00:43:58,782 Du må forstå, at vi to... Vi to har noget til fælles. 641 00:43:58,806 --> 00:44:00,799 Vi var i krig, modsat fyren her. 642 00:44:00,823 --> 00:44:03,980 Men hvor blev den forsvundne taske af? 643 00:44:04,811 --> 00:44:08,797 - Den her kan være bevismateriale. - Stil den fra dig. 644 00:44:08,821 --> 00:44:11,967 - Hvad er der i den? - Stil den tilbage. 645 00:44:14,818 --> 00:44:18,808 - Undskyld. Jeg var altså forsigtig. - Hvad fejler De? 646 00:44:18,832 --> 00:44:21,997 Han er under oplæring. Han kan blive en god betjent. 647 00:44:22,828 --> 00:44:24,827 Når du har talt med Voze, så giv straks lyd. 648 00:44:24,851 --> 00:44:26,828 Jeg vil ikke vente længe. 649 00:44:26,852 --> 00:44:31,004 Jeg giver dig et par dage. Men ellers tager jeg dig selv ind. 650 00:44:31,835 --> 00:44:35,008 Og jeg skal have nogle piller. Vi ses snart på dit kontor. 651 00:44:35,839 --> 00:44:37,833 Men det er en slem kattepine. 652 00:44:37,857 --> 00:44:39,999 Meget slem. 653 00:44:43,866 --> 00:44:45,841 Det var da spændende. 654 00:44:45,865 --> 00:44:50,005 Hent dine ting, men bliv ikke slået ihjel på vejen. 655 00:45:00,877 --> 00:45:04,859 De Fems Komité. Hold jer i live. Hold munden lukket. 656 00:45:04,883 --> 00:45:07,040 Hvorfor ikke bare skyde os? 657 00:45:08,881 --> 00:45:10,857 De Fems Komité dør aldrig! 658 00:45:10,881 --> 00:45:15,036 - Hvad havde fyren ellers tænkt sig med os? - Vi er alle vegne. 659 00:45:22,899 --> 00:45:26,061 Nu må vi lyve for at komme ind i fyrens hus. 660 00:45:27,905 --> 00:45:31,065 Målet helliger midlet. Vi skal tale med hr. Voze. 661 00:45:32,916 --> 00:45:36,896 - Hvilken velgørenhed? - Den episkopale. Hvad skal du sige? 662 00:45:36,920 --> 00:45:38,892 Jeg siger: "Goddag ..." 663 00:45:38,916 --> 00:45:42,891 Jeg er doktor Burt Berendsen. Det er advokat Harold Woodman, - 664 00:45:42,915 --> 00:45:44,893 - modtager af æresmedaljen. 665 00:45:44,917 --> 00:45:47,894 Du ved godt, det varcroix de guerre. 666 00:45:47,918 --> 00:45:50,085 Croix de guerre, ja. Beklager. 667 00:45:57,944 --> 00:46:00,922 Vi ved, at episkopalerne elsker hr. Voze. 668 00:46:00,946 --> 00:46:04,921 - Han vil ærgre sig over ikke at se Dem. - Hvornår kommer han? 669 00:46:04,945 --> 00:46:08,102 Det ved jeg ikke. Jeg kan tage brevet for Dem. 670 00:46:08,933 --> 00:46:11,099 Vi må kun give det til hr. Voze. 671 00:46:11,945 --> 00:46:13,922 Efter biskoppens ordre. 672 00:46:13,946 --> 00:46:18,938 Så må De lægge Deres kort. Jeg beklager at skuffe d'herrer. 673 00:46:18,962 --> 00:46:20,116 Med forlov? 674 00:46:21,946 --> 00:46:26,121 Jeg står og beundrer dette skab og kunne ikke undgå at bemærke - 675 00:46:26,968 --> 00:46:30,941 - det fine håndværk her. Er det lavet på hospitalet? 676 00:46:30,965 --> 00:46:35,942 - Det ligner håndværk lavet af veteraner. - Alt sammen lavet af veteraner. 677 00:46:35,966 --> 00:46:38,960 Hr. Vozes foretrukne velgørenhed. Det er takkegaver. 678 00:46:38,984 --> 00:46:43,958 Yderst elskværdigt af hr. Voze. Vi er faktisk selv veteraner. 679 00:46:43,982 --> 00:46:49,957 Må jeg bede om min medicin? Mine hænder sover, og jeg får de her jag af smerte. 680 00:46:49,981 --> 00:46:52,971 Valerie, gå ind på dit værelse eller op ovenpå. 681 00:46:52,995 --> 00:46:55,146 Ser du ikke, vi har gæster? 682 00:46:59,987 --> 00:47:01,144 Hvad laver du her? 683 00:47:03,997 --> 00:47:04,986 Hvad laver du her? 684 00:47:05,010 --> 00:47:09,977 Tal ikke til hende. Hun er ikke rask. Valerie, tal ikke til disse mænd. 685 00:47:10,001 --> 00:47:13,169 Jeg er ikke bløder. Jeg må godt tale med folk. 686 00:47:14,000 --> 00:47:17,994 Men du er epileptiker, og du har en nervesygdom. Nej! 687 00:47:18,018 --> 00:47:20,994 - Vi har talt om dukken. - Jeg bider dine ører af. 688 00:47:21,018 --> 00:47:23,993 Jeg vil ikke have det med den dukke! 689 00:47:24,017 --> 00:47:25,992 Fru Mor an! Carlton... 690 00:47:26,016 --> 00:47:29,999 Du ved, jeg ikke kan fordrage det. Hvor vover du? Carlton! 691 00:47:30,023 --> 00:47:32,013 - Carlton. - Valerie, for himlens skyld. 692 00:47:32,037 --> 00:47:35,017 Vi har talt om ikke at lade mig være alene med hende. 693 00:47:35,041 --> 00:47:38,174 Kom. Vi kan tale herinde. 694 00:48:11,066 --> 00:48:15,216 - Hvordan er dette tilfælde muligt? - Det er ikke et tilfælde. 695 00:48:16,082 --> 00:48:19,047 Jeg bad Liz Meekins om at hyre jer. 696 00:48:19,071 --> 00:48:21,063 Hvad skal det sige? 697 00:48:21,087 --> 00:48:26,062 Hun er min ven. Hun skulle bruge nogle uden for jetsettet, hun kunne stole på. 698 00:48:26,086 --> 00:48:28,060 Hvor er det underligt. 699 00:48:28,084 --> 00:48:32,062 Jeg gav jer aldrig mit efternavn. Jeg kaldte mig bare Bandenberg. 700 00:48:32,086 --> 00:48:36,239 Det var aftalen i Amsterdam. Ikke et ord om vores fortid. 701 00:48:38,082 --> 00:48:39,073 Er det ikke rigtigt? 702 00:48:39,097 --> 00:48:43,259 - Har du hele tiden boet i New Jersey? - Ja. 703 00:48:44,090 --> 00:48:47,259 - Det er et enormt hus. Bor du sådan her? - Ja. 704 00:48:51,113 --> 00:48:53,256 Ikke noget brev. 705 00:48:54,108 --> 00:48:57,085 - Eller et opkald. - Jeg var flov over det. 706 00:48:57,109 --> 00:49:01,265 Jeg er ikke den, som I mødte I Amsterdam. 707 00:49:05,126 --> 00:49:07,280 Hvad er der galt med din balance? 708 00:49:08,111 --> 00:49:09,277 Jeg har en nervesygdom. 709 00:49:10,128 --> 00:49:14,274 - Det havde du ikke før. - Nej, det havde hun ikke. 710 00:49:16,135 --> 00:49:21,108 Vi er her af en årsag. Lad os ikke glemme, at det haster. 711 00:49:21,132 --> 00:49:26,117 - Valerie... Kender du Tom Voze? - Selvfølgelig gør jeg det. 712 00:49:26,141 --> 00:49:29,128 Vi er i en slem kattepine. Han skal sige god for os. 713 00:49:29,152 --> 00:49:32,125 Jeg ved ikke, om han vil sige god for jer. 714 00:49:32,149 --> 00:49:36,122 Han er konfliktsky. Han lader sig nemt skræmme. 715 00:49:36,146 --> 00:49:38,134 - Er han din mand? - Carlton kommer nu! 716 00:49:38,158 --> 00:49:43,133 Nej, han er gift med kvinden, som vil smide jer på porten. Han er min bror. 717 00:49:43,157 --> 00:49:48,148 Trods al vores tid sammen i Amsterdam ved Burt og jeg ikke, hvem du er. 718 00:49:48,172 --> 00:49:53,137 I ved præcis, hvem jeg er. Jeg ved præcis, hvem I er. 719 00:49:53,161 --> 00:49:58,155 Os alle tre. Også Burt. Vi kender hinanden så ægte, som man kan. 720 00:49:58,179 --> 00:50:01,335 Hvis I to stadig har en aftale, er jeg med. 721 00:50:02,166 --> 00:50:05,157 - Måske ikke efter 12 år. - Jo, også efter 12 år. 722 00:50:05,181 --> 00:50:09,328 For jeg endte her. Og jeg tog tilbage på grund af jer to. 723 00:50:13,188 --> 00:50:14,344 Sandt nok. 724 00:50:17,193 --> 00:50:20,164 Jeg sagde, der ville ske noget slemt. 725 00:50:20,188 --> 00:50:22,357 Jeg sagde, det ville blive mareridtsdelen. 726 00:50:23,188 --> 00:50:25,174 - Det er sandt. - Og nu står vi her. 727 00:50:25,198 --> 00:50:29,178 Carlton kommer nu. Luk den dør op. 728 00:50:29,202 --> 00:50:31,349 Vi kan slippe væk. 729 00:50:34,198 --> 00:50:36,867 Alt er anderledes her. Jeg er ikke sikker. 730 00:50:36,891 --> 00:50:38,187 Carlton kommer. 731 00:50:38,211 --> 00:50:41,201 - Det er vist Carlton. - Åh nej. 732 00:50:41,225 --> 00:50:43,365 Nej. Nej, nej, nej! 733 00:50:45,227 --> 00:50:47,371 Carlton, vil du ikke... 734 00:50:52,231 --> 00:50:56,379 Kan du nu se, hvordan det går? Hvor skulle du kende de mænd fra? 735 00:51:01,245 --> 00:51:04,383 Nu vågner han. Brandyen, fru Mor an. 736 00:51:09,253 --> 00:51:11,230 Nej tak. Jeg drikker ikke. 737 00:51:11,254 --> 00:51:16,395 Jeg stoler ikke på en mand, der ikke drikker i tider som disse. 738 00:51:17,256 --> 00:51:19,405 Hvor er mit øje, Harold? 739 00:51:20,256 --> 00:51:22,239 - Lige her. - Tak. 740 00:51:22,263 --> 00:51:27,245 Tænk, at to dekorerede soldater skulle blive slået ned i mit hjem. 741 00:51:27,269 --> 00:51:29,251 Kun den ene, min herre. 742 00:51:29,275 --> 00:51:33,408 Ja, hr. Woodman. De var for hurtig til Carlton. 743 00:51:34,257 --> 00:51:35,242 Det var jeg. 744 00:51:35,266 --> 00:51:38,242 De talte til Valerie, og hun er jo ikke rask. 745 00:51:38,266 --> 00:51:42,246 Og hold nu op med at græde, sødeste ven. 746 00:51:42,270 --> 00:51:47,255 Hun har god grund til at græde. Hun har lige hørt, hendes ven er død. 747 00:51:47,279 --> 00:51:50,253 Vi kunne ikke skjule det for evigt. 748 00:51:50,277 --> 00:51:52,271 Jeg er ikke for syg til at tale med folk. 749 00:51:52,295 --> 00:51:57,260 Du efterlader mig her med den syge, selvom jeg synes, hun skal indlægges. 750 00:51:57,284 --> 00:52:00,263 - Til hendes eget bedste. - Hvis du siger det igen... 751 00:52:00,287 --> 00:52:03,457 Jeg sender dig på hospitalet! Til en hekseproces! 752 00:52:04,288 --> 00:52:06,460 Damer! Hold så inde. 753 00:52:07,313 --> 00:52:11,462 Om forladelse. Jeg beklager, jeg måtte hæve stemmen. 754 00:52:12,310 --> 00:52:16,460 Hun talte til dem, som om hun kendte dem. Det skræmte mig. 755 00:52:19,306 --> 00:52:20,301 Kender I hinanden? 756 00:52:20,325 --> 00:52:21,476 - Ja. - Nej. 757 00:52:23,312 --> 00:52:24,306 - Ja. - Også i den grad. 758 00:52:24,330 --> 00:52:27,299 - Fra Europa. - Fra Amsterdam. 759 00:52:27,323 --> 00:52:30,312 - Hospitalet. - De sagde, de var fra episkopalerne. 760 00:52:30,336 --> 00:52:33,297 Er det overhovedet sandt? 761 00:52:33,321 --> 00:52:34,312 - Bestemt. - Delvist. 762 00:52:34,336 --> 00:52:38,301 - Delvist? - Genforeningsgallaen afholdes snart. 763 00:52:38,325 --> 00:52:41,320 Den er mest for veteraner. Men der kan komme episkopalere. 764 00:52:41,344 --> 00:52:44,326 Og Bill Meekins var aftenens taler. 765 00:52:44,350 --> 00:52:47,322 Nu står vi i den frygtelige situation, - 766 00:52:47,346 --> 00:52:51,317 - at vi beskyldes for mordet på Liz Meekins, hvilket er pure opspind. 767 00:52:51,341 --> 00:52:54,510 Liz nævnte "Voze", så måske ved De, hvem der var efter hende, - 768 00:52:55,341 --> 00:52:56,327 - og kan rense vores navne. 769 00:52:56,351 --> 00:52:58,336 Vi er veteraner. Respektable mænd. 770 00:52:58,360 --> 00:53:03,514 Vi er kun blevet indblandet i sagen, fordi vi ville hjælpe. 771 00:53:04,353 --> 00:53:07,345 Bill Meekins var så god, som dagen er lang. 772 00:53:07,369 --> 00:53:10,351 Der var intet ondt skabt i ham. 773 00:53:10,375 --> 00:53:13,340 Hvorfor skulle jeg hjælpe hende? 774 00:53:13,364 --> 00:53:16,529 Hvorfor skulle jeg opfordre hende til at hyre de to? 775 00:53:17,360 --> 00:53:18,551 Jeg hjalp hende, søde ven. 776 00:53:19,365 --> 00:53:22,348 Jeg bad hende om at komme til mig, før det gik galt. 777 00:53:22,372 --> 00:53:24,355 Og se, hvad der skete. 778 00:53:24,379 --> 00:53:29,368 Se nu, hvad du har gjort. Du skulle ikke have blandet dig. 779 00:53:29,392 --> 00:53:32,371 Det er ikke hendes skyld. Det er det ikke. 780 00:53:32,395 --> 00:53:37,547 Tom. Hvordan kan det være andet? Visse ting er hendes skyld. 781 00:53:38,393 --> 00:53:41,536 - Åh, Tom. - Hun er syg. 782 00:53:45,408 --> 00:53:50,389 Vi kan finde Bill Meekins' mordere. Det er nok de samme, der myrdede Liz. 783 00:53:50,413 --> 00:53:56,380 Vi er ved at undersøge det. De oplysninger vil rense vores navne. 784 00:53:56,404 --> 00:53:59,572 Obduktionen pegede mod, at han blev forgiftet - 785 00:54:00,403 --> 00:54:02,387 - af for mange medikamenter i Europa. 786 00:54:02,411 --> 00:54:04,400 Ved De, hvem han rejste med? 787 00:54:04,424 --> 00:54:08,407 Jeg kan finde ud af det, men vil ikke selv indblandes. 788 00:54:08,431 --> 00:54:11,413 - Du er en kujon, Tom. - Det må du ikke kalde ham. 789 00:54:11,437 --> 00:54:16,409 Du ved, at de andre drenge kaldte ham det. Det er ondt af dig. 790 00:54:16,433 --> 00:54:20,419 De vil have mig med i komitéer, foreninger. 791 00:54:20,443 --> 00:54:22,596 Ved De, hvad jeg gør i stedet? 792 00:54:24,437 --> 00:54:27,602 Jeg er fuglekigger. Det er dét, jeg gør. 793 00:54:28,433 --> 00:54:32,427 - Det er rart at komme udenfor. - Du er fuglekigger. Han er tåbelig. 794 00:54:32,451 --> 00:54:36,433 Ikke mere tåbelig end dig med dine film, barberblade, tekopper... 795 00:54:36,457 --> 00:54:39,434 De rædselsfulde, skøre ting, du laver. 796 00:54:39,458 --> 00:54:41,427 Undskyld mig. 797 00:54:41,451 --> 00:54:46,610 De sagde, De kan finde ud af, hvem han var i Europa med. Hvem ved det? 798 00:54:49,471 --> 00:54:54,446 - Gil Dillenbeck. Kender De ham? - Det gør hele landet. 799 00:54:54,470 --> 00:54:57,445 Han er USA's højest dekorerede flådegeneral. 800 00:54:57,469 --> 00:54:59,446 Det er han. 801 00:54:59,470 --> 00:55:02,463 Dillenbeck og Meekins var venner og begge generaler. 802 00:55:02,487 --> 00:55:07,460 Jeg kom aldrig i militæret. Jeg ledede familiens tekstilselskab. 803 00:55:07,484 --> 00:55:10,646 Dillenbeck ved, hvem der rejste med Meekins. 804 00:55:11,479 --> 00:55:15,650 Jeg ville ikke stole på nogen anden og har ikke selv adgang til den viden. 805 00:55:16,481 --> 00:55:18,478 Vi har mødt ham to gange. 806 00:55:18,502 --> 00:55:24,480 Vi fik taget et billede med ham i Belgien og et ved krigsbonusdemonstrationen i 32. 807 00:55:24,504 --> 00:55:29,645 - Vi har stadig fotografierne. - Han taler ikke med hvem som helst. 808 00:55:30,503 --> 00:55:35,478 Hvis De har mødt ham, og han respekterer Dem, kommer De længere selv. 809 00:55:35,502 --> 00:55:37,498 Han stoler ikke på velhavende folk. 810 00:55:37,522 --> 00:55:42,491 Sig til, hvis De møder ham. Jeg vil gerne hilse på ham. 811 00:55:42,515 --> 00:55:45,680 Libby så Dillenbeck i ugejournalen og er brændt varm på ham. 812 00:55:46,511 --> 00:55:49,500 - Nu er du dum, Valerie. - Du talte om den ugejournal. 813 00:55:49,524 --> 00:55:53,499 Han er imponerende. Og jeg kan godt lide ugejournalen. 814 00:55:53,523 --> 00:55:56,515 - Lad være med at vise den. - Vi må vise den, inden de går. 815 00:55:56,539 --> 00:56:00,680 Dillenbeck er måske dine venners eneste vej ud af kniben. 816 00:56:04,550 --> 00:56:07,681 Vil De gerne se ugejournalen? 817 00:56:09,536 --> 00:56:10,519 Glimrende. 818 00:56:10,543 --> 00:56:13,522 VETERANERNES BONUSHÆR Krigsbonusser stadig ikke udbetalt. 819 00:56:13,546 --> 00:56:18,526 De veteraner, som demonstrerede sidste sommer, ledes af Dillenbeck. 820 00:56:18,550 --> 00:56:22,715 Krigsbonusser er stadig ikke udbetalt, selvom generalen er deres talsperson. 821 00:56:23,546 --> 00:56:24,530 Dillenbeck taler med veteranerne. 822 00:56:24,554 --> 00:56:27,538 Hør nu her, det gør mig så edderrasende. 823 00:56:27,562 --> 00:56:29,724 Mange taler om jer, som var I vagabonder. 824 00:56:30,555 --> 00:56:32,546 "I er nogle vagabonder!" 825 00:56:32,570 --> 00:56:36,554 Hvem er de folk, der vover at kalde jer vagabonder? I er soldater. 826 00:56:36,578 --> 00:56:42,728 I har ofret jeres liv, jeres lemmer. I har bragt ofre for jeres land. 827 00:56:45,589 --> 00:56:48,569 Myndighederne tvang dem ud af hovedstaden. 828 00:56:48,593 --> 00:56:51,558 Veteranerne fik aldrig nogen ydelser. 829 00:56:51,582 --> 00:56:53,573 Hvem fanden har blødt for det her land, - 830 00:56:53,597 --> 00:56:57,752 - for dette retssystem og denne forfatning ud over jer? 831 00:56:58,583 --> 00:56:59,577 Nu er ugejournalen ødelagt. 832 00:56:59,601 --> 00:57:03,569 - Undskyld. Jeg skaffer en ny. - Libbys elskede ugejournal. 833 00:57:03,593 --> 00:57:05,760 Vi var der! Vi blev fotograferet med generalen. 834 00:57:06,591 --> 00:57:11,574 Sikke en flot og stærk mand. Det vidner om karakterfasthed. 835 00:57:11,598 --> 00:57:17,592 Tom er også karakterfast, men han foretrækker fugle frem for politik. 836 00:57:17,616 --> 00:57:22,772 - Du sagde, du ville komme tilbage. - Hvorfor? Så du kunne forlade mig? 837 00:57:23,623 --> 00:57:28,602 Jeg vidste ikke, om jeg bare var et eventyr, eller om du tænkte på mig. 838 00:57:28,626 --> 00:57:31,783 Jeg har aldrig tænkt på nogen anden. Ikke rigtigt. 839 00:57:33,616 --> 00:57:34,783 Hvad med dig? 840 00:57:35,634 --> 00:57:37,787 Nej. Ikke rigtigt. 841 00:57:38,640 --> 00:57:40,622 Er det rigtigt? 842 00:57:40,646 --> 00:57:42,782 Ja. 843 00:57:43,644 --> 00:57:45,798 Hvad mente du med, at du var flov? 844 00:57:46,629 --> 00:57:49,625 Var du for flov til at kontakte mig i alle disse år? 845 00:57:49,649 --> 00:57:53,623 Så ville du se mig sådan her. Sådan var jeg ikke i Amsterdam. 846 00:57:53,647 --> 00:57:57,803 Og til hvilken nytte? Vi kan ikke være sammen i det her land. 847 00:58:03,826 --> 00:58:05,979 Kan De se haven der? 848 00:58:06,831 --> 00:58:10,973 - Jeg er derude mindst en time om dagen. - Pragtfuldt. 849 00:58:11,834 --> 00:58:16,821 Ser en rosenbrystet kernebider, en mørkøjet junco. 850 00:58:16,845 --> 00:58:19,985 Det minder mig om Guds grønne jord. 851 00:58:20,840 --> 00:58:22,992 Jeg kender ikke de fugle. 852 00:58:23,841 --> 00:58:29,834 Der er en englænder, som har forbrudt sig imod alle fuglekiggeriets hellige regler - 853 00:58:29,858 --> 00:58:35,001 - ved at krænke 24 reder fra nær uddøde fuglearter - 854 00:58:35,850 --> 00:58:37,840 - for at tage 24 æg. 855 00:58:37,864 --> 00:58:40,831 For én mands egoistiske forherligelse, - 856 00:58:40,855 --> 00:58:44,018 - så hans navn kan figurere i en fuglebog. 857 00:58:46,861 --> 00:58:49,840 Jeg formoder, det var den type menneske, - 858 00:58:49,864 --> 00:58:52,031 - der gjorde Bill og Liz Meekins ondt. 859 00:58:52,862 --> 00:58:56,848 Jeg forsøger at følge med. Så den mand, fuglekiggeren... 860 00:58:56,872 --> 00:59:01,861 ...englænderen med reden og bogen... han myrdede Bill Meekins? 861 00:59:01,885 --> 00:59:04,867 Jeg forsøger at drage en analogi. 862 00:59:04,891 --> 00:59:07,036 Den type menneske. 863 00:59:07,889 --> 00:59:11,865 Godt. Men jeg er ikke sikker på, at jeg forstår meningen. 864 00:59:11,889 --> 00:59:17,047 De virker som et godt menneske, som med Deres lægegerning hjælper veteraner. 865 00:59:17,895 --> 00:59:21,045 De skal ikke hindres. De skal hjælpes. 866 00:59:21,894 --> 00:59:23,086 Men jeg er jo kun én mand. 867 00:59:23,914 --> 00:59:27,068 Vi har ikke gjort noget. Det skal politiet forstå. 868 00:59:29,915 --> 00:59:32,064 Måske Dillenbeck. 869 00:59:35,909 --> 00:59:37,078 - I morgen? - I morgen? 870 00:59:37,908 --> 00:59:39,894 Kom i morgen, når huset er tomt. 871 00:59:39,918 --> 00:59:43,082 De skal til det andet hus til Libbys kultursalon. 872 00:59:44,918 --> 00:59:45,905 Shh. 873 00:59:45,929 --> 00:59:48,900 Hvorfor tysser du på mig? Hvad laver I? 874 00:59:48,924 --> 00:59:51,916 Jeg har debatteret forbrydelser blandt Englands fuglekiggere. 875 00:59:51,940 --> 00:59:53,909 Din bror er lidt gak. 876 00:59:53,933 --> 00:59:56,925 Hvad der end sker, handler det ikke bare om Meekins. 877 00:59:56,949 --> 01:00:00,101 Jeg begynder at tvivle på min medicinering. 878 01:00:00,931 --> 01:00:04,914 Vi skal bare have fat i Dillenbeck. Det er det hele. 879 01:00:04,938 --> 01:00:05,928 Tag mig med. 880 01:00:05,952 --> 01:00:08,937 - Valerie. - Jeg kan hjælpe jer. 881 01:00:08,961 --> 01:00:13,116 - Det kan hun. - Burt. Vi tre var uadskillelige. 882 01:00:13,946 --> 01:00:16,944 Vi klarede altid ærterne. Og vi levede livet. 883 01:00:16,968 --> 01:00:19,939 - Harold? - Jeg må væk herfra. 884 01:00:19,963 --> 01:00:23,938 - Hun har ret. Hun kan hjælpe os. - Jeg kan hjælpe. 885 01:00:23,962 --> 01:00:27,938 Valerie, hvad laver du? Følg nu dine venner til døren. 886 01:00:27,962 --> 01:00:30,124 Doktor Malin kommer. 887 01:00:32,983 --> 01:00:38,141 - Tak, fordi De kom. - Selv tak. Det var en stor hjælp. 888 01:00:38,971 --> 01:00:43,128 Jeg glæder mig til næste skridt. Hils Carlton fra mig. 889 01:00:45,975 --> 01:00:47,148 Tak. Vi tales ved. 890 01:00:53,005 --> 01:00:58,151 Valerie? Doktor Malin kommer med de medikamenter, som du bad om. 891 01:01:02,006 --> 01:01:04,978 - Er De doktor Malin? - Ja, det er jeg. 892 01:01:05,002 --> 01:01:10,997 Jeg er selv læge. Med forlov, hvordan vil De diagnosticere hendes tilstand? 893 01:01:11,021 --> 01:01:13,985 Det er en arvelig nervesygdom. 894 01:01:14,009 --> 01:01:17,989 Påvirker blodtrykket, balancen, hendes nerver og bevægelser. 895 01:01:18,013 --> 01:01:20,175 De symptomer har hun aldrig haft før. 896 01:01:21,023 --> 01:01:25,187 - De tiltager med alderen. - Mange tak, doktor. 897 01:01:32,026 --> 01:01:34,021 Tak, skæbne. Tænk, at vi så Valerie. 898 01:01:34,045 --> 01:01:37,020 - I morgen tidlig... - Hun ser godt ud. 899 01:01:37,044 --> 01:01:39,201 En skam med den sygdom. 900 01:01:40,031 --> 01:01:42,205 Lad os håbe, Dillenbeck lukker os ind. 901 01:01:43,052 --> 01:01:45,029 Dillenbeck sagde nej. 902 01:01:45,053 --> 01:01:48,210 Hvad mener du med det? Har du talt med ham? 903 01:01:49,040 --> 01:01:52,028 Nej, men hans kone sagde nej. De får for mange gæster. 904 01:01:52,052 --> 01:01:59,036 Vi må blive ved med at presse på. Sendte du fotografierne af vores møde? 905 01:01:59,060 --> 01:02:02,222 Nej, for du må selv komme med billederne. 906 01:02:03,052 --> 01:02:05,245 Hvor er Harold? Han skulle køre mig til Dillenbeck. 907 01:02:06,056 --> 01:02:08,052 Han skulle være kommet for flere timer siden. 908 01:02:08,076 --> 01:02:12,219 Politiet er her, og de vil tale med dig. 909 01:02:14,065 --> 01:02:17,056 Okay. Det hele sker på én gang. 910 01:02:17,080 --> 01:02:19,066 Irma St. Clair venter også. 911 01:02:19,090 --> 01:02:22,228 I guder! Fint. 912 01:02:24,079 --> 01:02:25,246 Jordnød 913 01:02:26,076 --> 01:02:27,227 Ikke nu. 914 01:02:29,080 --> 01:02:32,068 - Kan vi godt være her? - Ja, det er fint. 915 01:02:32,092 --> 01:02:34,257 De er i det andet hus hele dagen. 916 01:02:38,100 --> 01:02:40,242 Kan du huske dem her? 917 01:02:41,098 --> 01:02:42,256 Du er helt perfekt. 918 01:02:43,100 --> 01:02:44,264 Det er dig. 919 01:02:49,099 --> 01:02:50,255 Det er dig. 920 01:03:00,114 --> 01:03:02,110 - Amsterdam. - Sig "Amsterdam". 921 01:03:02,134 --> 01:03:04,272 Amsterdam. 922 01:03:05,129 --> 01:03:07,115 Amsterdam. 923 01:03:07,139 --> 01:03:10,110 - Den pille har bare at være bedre. - Ja. 924 01:03:10,134 --> 01:03:13,294 Morty, den hjælper mod smerter og dulmer nerverne. 925 01:03:14,124 --> 01:03:17,122 Getweiler, vil du prøve pillen? Nu skal jeg. 926 01:03:17,146 --> 01:03:22,111 - Min hofte slår mig helt ud. - Nej nej, lad nu være. Giv mig den. 927 01:03:22,135 --> 01:03:24,293 Min hofte slår mig helt ud. 928 01:03:26,147 --> 01:03:28,117 - Sådan. - Det gør så ondt. 929 01:03:28,141 --> 01:03:31,132 Lad mig gøre det næste gang. Hvad har man venner til? 930 01:03:31,156 --> 01:03:34,136 Der bliver nok ingen næste gang. 931 01:03:34,160 --> 01:03:37,133 Måske må vi lukke dit kontor. 932 01:03:37,157 --> 01:03:41,144 - Lem, vil I lukke mit kontor? - Ja, lukke dit kontor. 933 01:03:41,168 --> 01:03:45,148 - Vi skal bruge beviser. - Hiltz, du forstår det ikke. 934 01:03:45,172 --> 01:03:48,146 Mig og Lem har det her. Forklar ham det. 935 01:03:48,170 --> 01:03:52,158 Vi har metal i vores blod, i vores hjerner. Forestil dig det. 936 01:03:52,182 --> 01:03:57,151 Du er platfodet. Du kunne ikke gøre tjeneste. 937 01:03:57,175 --> 01:04:00,149 - I er stadig vores hovedmistænkte. - Hvorfor? 938 01:04:00,173 --> 01:04:04,157 - Du ved, vi ikke gjorde det. - Nej, alle siger, at I gjorde det. 939 01:04:04,181 --> 01:04:08,169 Alle siger? Alle ...? Det var én mand. Han gjorde det. 940 01:04:08,193 --> 01:04:12,353 Min kriminalkommissær vil vide, hvorfor I foretog den lyssky obduktion. 941 01:04:13,183 --> 01:04:16,183 Den var overhovedet ikke lyssky. Liz Meekins godkendte den. 942 01:04:16,207 --> 01:04:20,169 Alt gik lovligt for sig. Det kan Harold bevidne. 943 01:04:20,193 --> 01:04:24,179 - Lad mig se obduktionsrapporten. - Ja. Irma St. Clair har den herinde. 944 01:04:24,203 --> 01:04:29,190 I udlandet har de medicin, der styrker. Har De sådan noget? 945 01:04:29,214 --> 01:04:31,184 - Hvad? - Energi. 946 01:04:31,208 --> 01:04:34,191 Må jeg hente obduktionsrapporten fra Irma St. Clair, - 947 01:04:34,215 --> 01:04:37,202 - en af byens bedste obduktionssygeplejersker? 948 01:04:37,226 --> 01:04:39,366 Se det fra den lyse side. 949 01:04:40,216 --> 01:04:45,368 Vi har begge haft en usædvanlig tid, siden vi sidst sås. 950 01:04:46,218 --> 01:04:49,205 Hvorfor hænger din frakke sådan over skulderen? 951 01:04:49,229 --> 01:04:51,203 Det var det, jeg ville fortælle. 952 01:04:51,227 --> 01:04:56,208 Jeg sad med rapporten, da en hidsig mand, som var helt rød i hovedet, - 953 01:04:56,232 --> 01:04:58,212 - og en anden mand... 954 01:04:58,236 --> 01:05:05,220 De skubbede mig, så jeg brækkede håndleddet, og de snuppede resultaterne. 955 01:05:05,244 --> 01:05:08,226 Det er ikke sat på plads. Det vokser skævt sammen. 956 01:05:08,250 --> 01:05:11,396 Det skal på plads, ellers går det galt. 957 01:05:12,246 --> 01:05:14,415 - Må jeg? Lad mig tage din frakke. - Tak. 958 01:05:20,261 --> 01:05:24,250 Det er ikke godt håndværk. Sådan der. Hold ud. To til. 959 01:05:24,274 --> 01:05:28,251 Du fortalte mig engang om en spansk melodi... 960 01:05:28,275 --> 01:05:30,433 Eller var det noget klassisk? 961 01:05:31,263 --> 01:05:32,414 Klassi... 962 01:05:34,265 --> 01:05:38,260 Det var det. Nu er det overstået. 963 01:05:38,284 --> 01:05:40,434 Det skal nok gå. 964 01:05:41,290 --> 01:05:43,255 - Går det? - Ja. 965 01:05:43,279 --> 01:05:47,447 Jeg finder en slynge. Sørg for, at det får god støtte. 966 01:05:48,277 --> 01:05:50,274 Jeg er ked af, du blev indblandet. 967 01:05:50,298 --> 01:05:53,279 Som obduktionssygeplejerske kan det ikke undgås. 968 01:05:53,303 --> 01:05:56,459 Og det fik mig tættere på dig og... 969 01:05:59,294 --> 01:06:01,441 De venter på os. 970 01:06:02,307 --> 01:06:04,456 Lad dem vente. 971 01:06:13,306 --> 01:06:14,297 Hvorfor spiller han musik? 972 01:06:14,321 --> 01:06:18,459 Jeg ved ikke, hvorfor han tænder for musikken nu. 973 01:06:19,316 --> 01:06:21,290 Kan du lide musikken? 974 01:06:21,314 --> 01:06:24,476 Mig? Det ved jeg ikke. 975 01:07:10,380 --> 01:07:12,516 Beatrice. 976 01:07:14,364 --> 01:07:16,530 - Hvad laver du her? - Hvem er den kvinde? 977 01:07:19,369 --> 01:07:21,530 Det er Irma. Vi arbejder sammen. 978 01:07:25,393 --> 01:07:30,360 - Hun er obduktionssygeplejerske. - Spar mig for det der. Kom hjem. 979 01:07:30,384 --> 01:07:34,534 - Jeg trodser min familie for din skyld. - Mener du det oprigtigt? 980 01:07:35,385 --> 01:07:38,377 Hvorfor kommer du netop nu? Du kommer aldrig. 981 01:07:38,401 --> 01:07:43,372 Shirley ringede og sagde, jeg skulle beskytte min mand. 982 01:07:43,396 --> 01:07:46,565 Min far råder over din autorisation. Det ved du da. 983 01:07:47,410 --> 01:07:50,572 Kan du få dine forældre til at støtte gallaen for veteraner, - 984 01:07:51,402 --> 01:07:53,399 - så vi kan få respekt og værdighed, - 985 01:07:53,423 --> 01:07:59,392 - og kan du fortælle dine forældre, at Tom Voze måske vil støtte sagen? 986 01:07:59,416 --> 01:08:02,401 Ja, men hvordan får du ham med? Det kan du ikke. 987 01:08:02,425 --> 01:08:06,399 - Jeg har allerede mødt ham. - Jeg præsenterede jer. 988 01:08:06,423 --> 01:08:10,401 Nej, du fortalte os om ham, - 989 01:08:10,425 --> 01:08:13,404 - og så mødte Harold og jeg ham. 990 01:08:13,428 --> 01:08:15,595 Jeg er ked af det, Burt. 991 01:08:16,425 --> 01:08:21,580 Men du må tænke over, hvem du er, og hvad du gerne vil være. 992 01:08:32,444 --> 01:08:34,436 Shirley. Det der hjalp ikke. 993 01:08:34,460 --> 01:08:37,437 - Vi skal bruge en armslynge. - Hvor er rapporten? 994 01:08:37,461 --> 01:08:43,444 Hun blev rullet, Lem. Muligvis af den samme mand, som skubbede Liz Meekins. 995 01:08:43,468 --> 01:08:47,621 Jeg kan give Dem et signalement. Rapporten blev stjålet. 996 01:08:48,466 --> 01:08:51,458 - Hvad var konklusionen? - Det kan jeg fortælle Dem. 997 01:08:51,482 --> 01:08:57,450 Jeg fandt kviksølv, luminol og somnifen i hans mave. I store mængder. 998 01:08:57,474 --> 01:09:00,449 Jeg tror, han fik det i den sidste uge af sit liv. 999 01:09:00,473 --> 01:09:03,456 Det vil sige, at det sandsynligvis var på båden. 1000 01:09:03,480 --> 01:09:05,465 Så vi har intet til kommissæren? 1001 01:09:05,489 --> 01:09:08,651 Hun har lige givet jer beviserne. 1002 01:09:09,481 --> 01:09:12,473 Jeg kan give Dem en edsvoren erklæring. Det gør jeg ofte. 1003 01:09:12,497 --> 01:09:15,466 - Hvad siger I til det? - Jeg er certificeret. 1004 01:09:15,490 --> 01:09:16,481 Vi gør arbejdet for jer. 1005 01:09:16,505 --> 01:09:19,483 Hvad med den døde datter? Smid ham i fængsel. 1006 01:09:19,507 --> 01:09:21,482 - Lad mig føre ordet. - Lem. 1007 01:09:21,506 --> 01:09:24,481 Hvad er det for et grotesk testel? 1008 01:09:24,505 --> 01:09:27,494 - Smid det ud. Det er obskønt. - Det er kunst. 1009 01:09:27,518 --> 01:09:32,486 - Nej, kunst er smukt og tankevækkende. - Det er det der også. 1010 01:09:32,510 --> 01:09:33,499 - Er det? - Ja. 1011 01:09:33,523 --> 01:09:37,679 Hvorfor tage et fint testel og forvandle det til et voldsaggregat? 1012 01:09:38,509 --> 01:09:39,505 Det giver ingen mening. 1013 01:09:39,529 --> 01:09:43,502 Det er måske århundredets spørgsmål. 1014 01:09:43,526 --> 01:09:47,501 - Tænk ikke for meget over det. Lem. - Burt. 1015 01:09:47,525 --> 01:09:53,514 Hvor er vores kammeratskab? Vi var i Argonne sammen. Lad os leve. 1016 01:09:53,538 --> 01:09:58,523 Ny pille. Og husk nu. Du står i gæld til mig. 1017 01:09:58,547 --> 01:10:04,515 Men du står også i gæld til mig. Skaf Harolds kontrakt med Liz Meekins. 1018 01:10:04,539 --> 01:10:08,518 Jeg skaffer den. Sandheden er mulig. 1019 01:10:08,542 --> 01:10:12,540 Og jeg tror måske endda, at kærligheden er mulig. 1020 01:10:12,564 --> 01:10:15,703 Og den pille virker. 1021 01:10:19,556 --> 01:10:21,706 Sandhed, kærlighed, hvad? 1022 01:10:22,570 --> 01:10:26,540 Harold har bilen. Jeg har kun ét øje og må ikke køre. 1023 01:10:26,564 --> 01:10:28,729 Vi finder dem. 1024 01:10:42,577 --> 01:10:43,744 Du milde! 1025 01:10:44,574 --> 01:10:46,571 Det lyder storartet. Larry. 1026 01:10:46,595 --> 01:10:50,563 - Gallaen er ikke aflyst, vel? - Det er den i hvert fald ikke. 1027 01:10:50,587 --> 01:10:52,753 Genforeningen bliver skøn, og I skal synge. 1028 01:10:53,583 --> 01:10:55,748 Vi skal på scenen! 1029 01:10:56,396 --> 01:11:00,364 - Vær forsigtig. - Nej, du skal være forsigtig. 1030 01:11:00,388 --> 01:11:02,371 Milton! 1031 01:11:02,395 --> 01:11:05,379 Harold skulle være kommet for flere timer siden. 1032 01:11:05,403 --> 01:11:10,381 Alt vel? Du ser ikke frisk ud. Er det hele blevet mere indviklet? 1033 01:11:10,405 --> 01:11:15,382 Min bedstefar skød en fyr i ansigtet. Og blev selv skudt i ansigtet. 1034 01:11:15,406 --> 01:11:18,397 Men ved forskellige lejligheder. Ikke den samme fyr. 1035 01:11:18,421 --> 01:11:20,395 Og alt endte godt. 1036 01:11:20,419 --> 01:11:22,393 - Godt. - Kom. 1037 01:11:22,417 --> 01:11:25,401 Doktor Burt. Jeg har en nerve i klemme. 1038 01:11:25,425 --> 01:11:28,397 Det kan jeg ikke se på lige nu. 1039 01:11:28,421 --> 01:11:30,581 Vi kommer straks. Godt. 1040 01:11:32,425 --> 01:11:35,404 Hvor blev du af? Jeg var så bekymret. 1041 01:11:35,428 --> 01:11:37,414 Vi kørte en tur og fandt ud af en masse. 1042 01:11:37,438 --> 01:11:43,420 Du skal ikke køre en tur, når du skal mødes med Gil Dillenbeck. 1043 01:11:43,444 --> 01:11:47,413 Og politiet venter på de papirer, du lovede dem. 1044 01:11:47,437 --> 01:11:50,416 Har du fået en lussing? Du blusser op. 1045 01:11:50,440 --> 01:11:54,424 Jeg faldt, jeg blev slået, jeg... Carlton slog mig ud. 1046 01:11:54,448 --> 01:11:55,606 Ja, det så jeg selv. 1047 01:11:56,437 --> 01:11:59,427 - Vi fik også en ublid medfart. - Vi kom ud for noget. 1048 01:11:59,451 --> 01:12:02,423 Fortæl det i bilen. 1049 01:12:02,447 --> 01:12:07,619 Milton, få papirerne til kriminalbetjent Getweiler. Det er Liz Meekins' kontrakt. 1050 01:12:08,450 --> 01:12:12,625 Nævnte jeg, at jeg forudså enorm ballade grundet en hvid mand i en kasse? 1051 01:12:13,456 --> 01:12:16,623 Derefter forstærket af en hvid kvinde... 1052 01:12:18,465 --> 01:12:19,448 ...under en bil. 1053 01:12:19,472 --> 01:12:20,457 Hvad er din pointe? 1054 01:12:20,481 --> 01:12:26,449 Jeg vil hellere sigtes for at have dræbt fem hvide mænd end én hvid kvinde. 1055 01:12:26,473 --> 01:12:30,639 Det kan føre til en eller flere døde sorte mænd i kasser. 1056 01:12:31,481 --> 01:12:36,459 Vi må afsted. Vi skulle være kørt til Dillenbeck for flere timer siden. 1057 01:12:36,483 --> 01:12:40,476 Det er vores eneste håb om en vej ud af problemerne med politiet. 1058 01:12:40,500 --> 01:12:44,479 Hvorfor standser vi her? Vi er ikke engang ude af byen endnu. 1059 01:12:44,503 --> 01:12:47,659 - Det er et hurtigt stop ved Waldorf. - Er Dillenbeck der? 1060 01:12:48,490 --> 01:12:52,490 - Vi er her ikke for at se Dillenbeck. - Hvad snakker I om? Harold! Valerie! 1061 01:12:52,514 --> 01:12:55,485 - Utroligt! - Velkommen til Waldorf Astoria. 1062 01:12:55,509 --> 01:13:00,481 Vi skal ikke på Waldorf. Vi havde én opgave i dag. 1063 01:13:00,505 --> 01:13:03,494 Vi skulle få Gil Dillenbeck i tale. Og måske... 1064 01:13:03,518 --> 01:13:08,491 - Det her handler om min fortid. - Og det er min sindsro, der blev ramt. 1065 01:13:08,515 --> 01:13:12,494 Dillenbeck kan først hjælpe, når vi ved, hvad der foregår. 1066 01:13:12,518 --> 01:13:14,510 Jeg ved det ikke, så det må vi finde ud af. 1067 01:13:14,534 --> 01:13:17,503 - Giv mig nøglerne. - Ikke på vilkår. 1068 01:13:17,527 --> 01:13:19,686 Du skal ikke køre, din enøjede starut. 1069 01:13:20,536 --> 01:13:22,683 Harold, det er ikke klogt. 1070 01:13:23,536 --> 01:13:27,518 Fortæl i det mindste, hvem vi skal tale med. 1071 01:13:27,542 --> 01:13:28,701 Paul Canterbury. 1072 01:13:30,533 --> 01:13:33,523 Paul Canterbury? Glasøjefyren? 1073 01:13:33,547 --> 01:13:37,698 Fra Amsterdam. Din velgører. Hun taler stadig med dem. 1074 01:13:40,552 --> 01:13:43,533 - Goddag, Paul. - Valerie. Hvordan går det? 1075 01:13:43,557 --> 01:13:48,532 - Der har vi jer. Harold. - Paul Canterbury. 1076 01:13:48,556 --> 01:13:50,721 Berendsen, hvordan har De det? 1077 01:13:51,552 --> 01:13:54,710 Værsgo. Mørk grønbrun. 1078 01:13:55,562 --> 01:13:58,723 - Æske med seks styk. - Hvor betænksomt. Tak. 1079 01:14:01,569 --> 01:14:03,735 Så er der te. 1080 01:14:04,566 --> 01:14:09,552 Er det kun mig, der ynder at have vin i den ene hånd og te i den anden? 1081 01:14:09,576 --> 01:14:12,572 Vi er i knibe, Paul. Tak, fordi du ville se os. 1082 01:14:12,596 --> 01:14:18,565 Vi er forberedte på at gøre alt, hvad der kræves af hædersmænd. 1083 01:14:18,589 --> 01:14:21,570 Din lurendrejer! Snydepels! Jeg væmmes ved dig! 1084 01:14:21,594 --> 01:14:24,577 - Historien vil give mig oprejsning. - Gu vil den ej. 1085 01:14:24,601 --> 01:14:26,758 Jeg beklager. 1086 01:14:27,606 --> 01:14:31,762 Jeg giver en omgang. Jeg fik selv en ordentlig omgang. 1087 01:14:33,602 --> 01:14:34,766 Goddag. Denne vej. 1088 01:14:37,613 --> 01:14:40,584 Husker I Henry Norcross? Den amerikanske... 1089 01:14:40,608 --> 01:14:43,774 Yderligere præsentation unødvendig, ellers var de her ikke. 1090 01:14:45,611 --> 01:14:49,782 Hvad har stedet her at gøre med "glasselskabet" i England - 1091 01:14:50,613 --> 01:14:52,783 - og Washingtons finansverden? 1092 01:14:53,614 --> 01:14:55,605 De overlapper bare, Berendsen. 1093 01:14:55,629 --> 01:15:00,601 Hele verden er ét stort overlap på den mest bedrageriske facon. 1094 01:15:00,625 --> 01:15:03,608 Og hej, Burt, Harold, Valerie. 1095 01:15:03,632 --> 01:15:04,797 Du ser godt ud, Henry. 1096 01:15:05,628 --> 01:15:10,619 Også godt at se jer, nu vi endnu en gang mødes på den rette side af historien. 1097 01:15:10,643 --> 01:15:14,808 Paul, jeg kan forstå, at du fik en drink smidt i synet i tesalonen? 1098 01:15:15,639 --> 01:15:17,808 Ja. Det var en gammel sag fra England. 1099 01:15:18,639 --> 01:15:23,624 Får du en drink i synet, får jeg det også. Lad mig høre. 1100 01:15:23,648 --> 01:15:26,644 Det var en mand fra Storbritanniens ornitologforening. 1101 01:15:26,668 --> 01:15:29,818 - En af de satans stoddere? - Ja. 1102 01:15:33,656 --> 01:15:34,644 Hvad? 1103 01:15:34,668 --> 01:15:39,833 Jeg har hørt en historie om en ugerning i det engelske ornitologsamfund. 1104 01:15:40,664 --> 01:15:43,648 Nu slår det mig, at den historie kan være om Dem. 1105 01:15:43,672 --> 01:15:45,838 Vores opdagelse var langtfra triviel. 1106 01:15:46,669 --> 01:15:52,832 Vi beviste, at gøgen hverken har evner, omsorg eller karakter til at bygge rede. 1107 01:15:53,675 --> 01:15:58,673 Hvordan kan det være betydningsfuldt eller interessant for nogen eller noget? 1108 01:15:58,697 --> 01:16:03,855 Det beviser, at gøgen er en snylter. Den narrer andre til at bygge sin rede. 1109 01:16:04,686 --> 01:16:08,673 Gøgen knuser værtens æg og dernæst selve reden. 1110 01:16:08,697 --> 01:16:11,677 Gøgen blæser på alt og alle. Okay? 1111 01:16:11,701 --> 01:16:17,689 Det er et vigtigt udsagn om naturens, heriblandt menneskets, snylteradfærd. 1112 01:16:17,713 --> 01:16:21,683 Det klinger ekstra sandt efter det, vi så i dag. 1113 01:16:21,707 --> 01:16:23,692 Nu skal du høre, hvad vi kom ud for. 1114 01:16:23,716 --> 01:16:27,695 Vi har forsøgt at fortælle det. Paul og Henry skal også høre det. 1115 01:16:27,719 --> 01:16:31,877 Vi endte på en meget sær klinik, hvor vi fandt det her. 1116 01:16:33,720 --> 01:16:35,869 De symboler var overalt. 1117 01:16:36,720 --> 01:16:39,872 Har I set det symbol før? De Fems Komité. 1118 01:16:41,725 --> 01:16:46,708 Jeg besøgte Valerie som aftalt, men vi opdagede, vi blev skygget. 1119 01:16:46,732 --> 01:16:48,722 Nogen udspionerede os gennem gardinerne. 1120 01:16:48,746 --> 01:16:51,719 Det er ham, som skubbede Liz Meekins. 1121 01:16:51,743 --> 01:16:54,715 Han blev træt af at vente og kørte. 1122 01:16:54,739 --> 01:16:57,903 Vi fulgte efter ham, og han førte os til Rockland. 1123 01:16:58,750 --> 01:17:00,904 Til en murstensbygning uden nummer. 1124 01:17:09,758 --> 01:17:12,925 - De antog, at vi var patienter... - ...der skulle steriliseres. 1125 01:17:13,756 --> 01:17:16,748 - En tvangssterilisationsklinik. - Og der så jeg manden. 1126 01:17:16,772 --> 01:17:19,749 Ham den rødmossede, som skubbede Liz Meekins. 1127 01:17:19,773 --> 01:17:21,744 Han så mig i øjnene og sagde: 1128 01:17:21,768 --> 01:17:25,925 Nu slipper du af med din underlegenhed. Du får indgrebet. 1129 01:17:30,788 --> 01:17:31,944 Bliv der! 1130 01:17:34,782 --> 01:17:35,933 Fandens. 1131 01:17:37,796 --> 01:17:39,934 Ring efter kommissæren! 1132 01:17:41,790 --> 01:17:42,782 - Kom. - Stands de folk! 1133 01:17:42,806 --> 01:17:45,766 - Hjælp! - Ring til kommissæren! 1134 01:17:45,790 --> 01:17:46,781 NATIONENS STORHED 1135 01:17:46,805 --> 01:17:51,783 Da Valeries pistol endelig virkede, ramte hun en rude, og vi skyndte os væk. 1136 01:17:51,807 --> 01:17:54,785 Du godeste. Det glæder mig, at I klarede den. 1137 01:17:54,809 --> 01:18:00,782 Men hvis I ikke identificerede den rødmossede, var det jo nytteløst. 1138 01:18:00,806 --> 01:18:03,784 Sludder! Nu hænger det hele sammen. 1139 01:18:03,808 --> 01:18:06,976 Det, der skete i dag, det peger tilbage på mig. 1140 01:18:07,824 --> 01:18:12,799 Jeg fik mine venner i Texas væk fra en rædselsvækkende klinik, - 1141 01:18:12,823 --> 01:18:14,813 - der mindede om den i dag. 1142 01:18:14,837 --> 01:18:18,816 En flok hvide mænd jagtede mig og forsøgte at dræbe mig. 1143 01:18:18,840 --> 01:18:24,982 Men de mislykkedes grusomt. Jeg forlod Texas og så mig aldrig tilbage. 1144 01:18:25,848 --> 01:18:30,823 Det handler ikke bare om dig og dine oplevelser i Texas og Rockland. 1145 01:18:30,847 --> 01:18:34,999 Der er en organisation, som vil sterilisere folk i hele verden. 1146 01:18:36,838 --> 01:18:38,008 Hvad betyder det? 1147 01:18:38,839 --> 01:18:41,834 At der er et komplot i dette land med bånd til Tyskland, - 1148 01:18:41,858 --> 01:18:44,839 - som støtter disse klinikker. 1149 01:18:44,863 --> 01:18:50,011 - Og som vil herske over hele verden. - Herske over hele verden? 1150 01:18:50,864 --> 01:18:52,022 Korrekt! 1151 01:18:53,864 --> 01:18:55,841 Hvem er med i komplottet? 1152 01:18:55,865 --> 01:19:02,014 Måske er "hvem" det forkerte spørgsmål. Man bør nok snarere spørge "hvorfor". 1153 01:19:02,874 --> 01:19:04,848 Tag hjem til Dillenbeck. 1154 01:19:04,872 --> 01:19:08,849 Spørg ham, hvorfor general Meekins blev myrdet. 1155 01:19:08,873 --> 01:19:12,868 Dillenbeck har foregivet interesse for disse komplotmagere - 1156 01:19:12,892 --> 01:19:16,872 - for at finde ud af, hvem de er, og hvad deres plan er. 1157 01:19:16,896 --> 01:19:20,032 De Fems Komité. 1158 01:19:20,884 --> 01:19:22,882 Den tyske organisationDer Fünf. 1159 01:19:22,906 --> 01:19:25,876 De Fems Komité. Hvem er de? 1160 01:19:25,900 --> 01:19:28,874 - De Fems Komité. - Ja. 1161 01:19:28,898 --> 01:19:32,060 Glimrende, hvis Dillenbeck vil tale til jeres galla. 1162 01:19:33,903 --> 01:19:37,059 Jeres galla er nu temmelig vigtig, Berendsen. 1163 01:19:37,911 --> 01:19:39,898 Hvis I kan få ham som hovedtaler, - 1164 01:19:39,922 --> 01:19:43,896 - vil det måske tiltrække flere vigtige medlemmer af komitéen. 1165 01:19:43,920 --> 01:19:47,898 Gademorderen eller dem højere oppe, som betaler for gildet. 1166 01:19:47,922 --> 01:19:49,891 Vent nu lidt. 1167 01:19:49,915 --> 01:19:52,907 Nej. Vores gallaforestilling... 1168 01:19:52,931 --> 01:19:58,912 Harolds og min galla skal ikke udnyttes på den måde af nogen. 1169 01:19:58,936 --> 01:20:01,081 Udnyttes? Nej. 1170 01:20:01,941 --> 01:20:06,919 Betragt det som en beskyttelse af det, du elsker. Ikke sandt? 1171 01:20:06,943 --> 01:20:10,919 Vi sagde i Amsterdam, at vi ville bede om en tjeneste. 1172 01:20:10,943 --> 01:20:12,103 Og nu står I her. 1173 01:20:14,953 --> 01:20:17,109 Er vi færdige her? 1174 01:20:17,940 --> 01:20:19,922 Eller vil I tale mere om fugle? 1175 01:20:19,946 --> 01:20:24,934 Mange formoder, at det handler om roen og at være ét med naturen. 1176 01:20:24,958 --> 01:20:27,930 Men fuglekiggeriet fascinerer mig, - 1177 01:20:27,954 --> 01:20:33,953 - fordi det tvinger en til at beslutte, hvad det er, man ser på. 1178 01:20:33,977 --> 01:20:36,951 Jeg perfektionerer min dømmekraft. 1179 01:20:36,975 --> 01:20:40,956 Du må tage mit ord på, at vi må skride ind netop nu. 1180 01:20:40,980 --> 01:20:43,955 Hvis Dillenbeck taler til gallaen, - 1181 01:20:43,979 --> 01:20:47,138 - vil han tiltrække alle medlemmerne som en magnet - 1182 01:20:47,969 --> 01:20:53,133 - og bringe den forræderiske komité til fald. Så hvad siger du, Burt? Kom nu. 1183 01:20:54,993 --> 01:20:57,144 Gør forsøget, Burt. 1184 01:21:01,995 --> 01:21:07,983 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg?", men det her er større, end vi troede. 1185 01:21:08,007 --> 01:21:10,973 Hvis gallaen udnyttes af Paul... 1186 01:21:10,997 --> 01:21:14,977 - Har du det godt? - Jeg har det fint. Det kommer og går. 1187 01:21:15,001 --> 01:21:15,992 Er du sikker? 1188 01:21:16,016 --> 01:21:20,991 Du har det fint, og så lige pludselig føler du dig svimmel... 1189 01:21:21,015 --> 01:21:24,992 Det kommer og går. Først sagde de, at jeg havde epilepsi. 1190 01:21:25,016 --> 01:21:29,003 Jeg har aldrig haft et anfald. De sagde, det kommer før eller senere. 1191 01:21:29,027 --> 01:21:34,001 Men ikke hvis jeg tog medicinen. Så det gjorde jeg. 1192 01:21:34,025 --> 01:21:39,003 Så fik jeg flere symptomer, og de sagde: "Det er arveligt. Fra din mors side." 1193 01:21:39,027 --> 01:21:41,018 De gav mig ny medicin, som jeg tog. 1194 01:21:41,042 --> 01:21:45,008 Nu er årene fløjet forbi, jeg kommer aldrig uden for en dør. 1195 01:21:45,032 --> 01:21:48,026 Jeg føler mig som en patient og kan ikke leve frit... 1196 01:21:48,050 --> 01:21:52,183 Jeg begynder at tvivle på deres udsagn. 1197 01:22:17,060 --> 01:22:21,043 - Har du det godt? - Du skal ikke støtte mig. Det går fint. 1198 01:22:21,067 --> 01:22:24,226 Jeg skal bare hvile mig et øjeblik. 1199 01:22:25,084 --> 01:22:28,048 - Har du det godt? - Satans. 1200 01:22:28,072 --> 01:22:30,058 - Ja. Jeg har det fint. - Er du sikker? 1201 01:22:30,082 --> 01:22:34,062 Se, jeg kan gå op ad trappen uden at blive svimmel. 1202 01:22:34,086 --> 01:22:37,249 Ikke spor svimmel. Jeg kan løbe. 1203 01:22:38,080 --> 01:22:40,061 - Åh gud! Valerie! - Valerie! 1204 01:22:40,085 --> 01:22:43,075 - Få den fulde kvinde væk! - Vi kender generalen. 1205 01:22:43,099 --> 01:22:47,084 - Jeg vil ikke se de billeder. Gå med jer! - Jeg er læge. 1206 01:22:47,108 --> 01:22:49,069 Og jeg er veteran. 1207 01:22:49,093 --> 01:22:54,076 Du får brug for en læge, når jeg er færdig med dig. Jeg ringer til politiet. 1208 01:22:54,100 --> 01:22:57,093 - Bare et par minutter. - Jeg må lære at leve med symptomerne. 1209 01:22:57,117 --> 01:23:01,092 Der røg vores eneste chance for at få renset vore navne. 1210 01:23:01,116 --> 01:23:04,096 Du skal have ny medicin og en ny læge. 1211 01:23:04,120 --> 01:23:07,280 Satans også. Jeg havde det fint. 1212 01:23:09,121 --> 01:23:12,104 - Måske skulle jeg alligevel afsted nu. - Hvad mener du? 1213 01:23:12,128 --> 01:23:16,105 Selv hvis vi opklarer Meekinsmordet, kommer jeg nok bag tremmer. 1214 01:23:16,129 --> 01:23:18,110 Systemet er fordomsfuldt. 1215 01:23:18,134 --> 01:23:22,103 Jeg sagde fra første færd, at det her var en dårlig idé. 1216 01:23:22,127 --> 01:23:26,295 Milton fortalte dig, at det var en dårlig idé, men... 1217 01:23:29,140 --> 01:23:33,128 - Hun fik os hyret. - Nå, var det "hendes" skyld? 1218 01:23:33,152 --> 01:23:38,136 "Hun" fik dig også ud af fængslet. Det glemmer du. I kan ikke svigte mig nu. 1219 01:23:38,160 --> 01:23:43,132 - Du brød vores pagt, husker du nok. - Gjorde jeg? Hvornår? 1220 01:23:43,156 --> 01:23:45,307 Vi bad dig om at blive, Burt. 1221 01:23:46,169 --> 01:23:50,147 I fandt i det mindste kærligheden, selv hvis I ikke kan beholde den. 1222 01:23:50,171 --> 01:23:53,324 Jeg har aldrig været så heldig at lære den at kende. 1223 01:23:54,155 --> 01:23:57,310 Og det vil jeg ikke ønske for nogen. 1224 01:23:58,159 --> 01:24:03,327 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde fundet den. For det gør alt for ondt. 1225 01:24:05,171 --> 01:24:06,155 Vent! 1226 01:24:06,179 --> 01:24:09,320 Generalen vil gerne tale med Dem. 1227 01:24:11,185 --> 01:24:14,158 - Nu må I ikke ødelægge det. - Kom nu! 1228 01:24:14,182 --> 01:24:15,169 Støt mig. 1229 01:24:15,193 --> 01:24:19,169 - Jeg beklager misforståelsen før. - Ingen årsag. 1230 01:24:19,193 --> 01:24:25,166 Vi får så mange ubudne gæster. Folk, vi ikke ønsker at tale med. 1231 01:24:25,190 --> 01:24:26,356 - Jeg beklager. - Tak. 1232 01:24:27,187 --> 01:24:31,361 - Jeg er ikke fuld. - Hvad er der galt, unge dame? 1233 01:24:32,192 --> 01:24:35,179 Jeg lider af svimmelhed og et par andre... 1234 01:24:35,203 --> 01:24:39,184 Det har jeg prøvet, og verden ruller bare rundt. 1235 01:24:39,208 --> 01:24:43,373 Jeg ville byde Dem på en drink, men vi har ikke alkohol i huset. 1236 01:24:47,213 --> 01:24:50,203 Bare læg Deres hatte og frakker der. 1237 01:24:50,227 --> 01:24:54,195 - Gå op her. - Springer vi foran i køen? 1238 01:24:54,219 --> 01:24:57,214 Hr. Maguire kommer hver måned for at diskutere noget, - 1239 01:24:57,238 --> 01:25:02,375 - han ikke kan give et klart svart på. Ikke sandt, hr. Maguire? 1240 01:25:05,247 --> 01:25:07,213 Hvad ved jeg? 1241 01:25:07,237 --> 01:25:12,396 Jeg forsøger bare at lave bouillabaisse som den, generalen fik i Frankrig. 1242 01:25:14,249 --> 01:25:19,234 - General? Dine gæster er her. - Kalder De Deres mand for "general"? 1243 01:25:19,258 --> 01:25:21,238 Kun på hverdage. 1244 01:25:21,262 --> 01:25:27,406 - Hvad kalder De ham så i weekenden? - Det er et meget personligt spørgsmål. 1245 01:25:28,252 --> 01:25:30,230 Har du ingen manerer? 1246 01:25:30,254 --> 01:25:32,235 Er du nervøs? 1247 01:25:32,259 --> 01:25:35,249 Hun driver gæk med folk. Jeg elsker hende for det. 1248 01:25:35,273 --> 01:25:41,244 Sikke en ære, sir. Var det på grund af billederne, De alligevel vil tale med os? 1249 01:25:41,268 --> 01:25:44,434 Hvordan kan jeg vide, om det er Dem på billedet? 1250 01:25:45,265 --> 01:25:49,441 Ser De, jeg er læge. Hun er sygeplejerske. Han er advokat. 1251 01:25:50,272 --> 01:25:54,270 Vi mødtes i Belgien, hvor De måske husker, vi også mødte Dem for første gang. 1252 01:25:54,294 --> 01:25:58,448 Og så igen i Washington til krigsbonusdemonstrationen. 1253 01:25:59,279 --> 01:26:02,448 Én ting husker jeg i hvert fald tydeligt. 1254 01:26:03,291 --> 01:26:05,436 De gjorde noget, som... 1255 01:26:06,290 --> 01:26:09,446 De sang en sang, så vidt jeg husker. 1256 01:26:10,303 --> 01:26:13,284 - Hvilken? - Det må De huske. 1257 01:26:13,308 --> 01:26:17,279 Jeg møder tusindvis af folk. De har mødt mig to gange. 1258 01:26:17,303 --> 01:26:20,280 I må kunne huske sangen. 1259 01:26:20,304 --> 01:26:22,474 Syng den nu. Så ved jeg, det er Dem. 1260 01:26:23,323 --> 01:26:25,475 Har du set en drøm 1261 01:26:26,306 --> 01:26:27,287 der gik? 1262 01:26:27,311 --> 01:26:28,298 Det har jeg 1263 01:26:28,322 --> 01:26:30,295 har du hørt en drøm 1264 01:26:30,319 --> 01:26:31,301 der taler? 1265 01:26:31,325 --> 01:26:33,299 Det har jeg 1266 01:26:33,323 --> 01:26:35,468 Nej nej, det var ikke den. 1267 01:26:37,317 --> 01:26:40,479 - Var den på fransk? - Jeg kan huske den, når jeg hører den. 1268 01:27:05,355 --> 01:27:08,337 Ja. Det var dén. 1269 01:27:08,361 --> 01:27:12,347 - Det var det. - Den skal ikke give mening. 1270 01:27:12,371 --> 01:27:16,527 - Det er en nonsenssang. - Men den gør os i godt humør. 1271 01:27:17,358 --> 01:27:18,356 - Og De er lægen? - Korrekt. 1272 01:27:18,380 --> 01:27:23,359 De evakuerede 4.000 mand på én dag. De er kendt vidt og bredt. 1273 01:27:23,383 --> 01:27:26,348 Det var en anden læge. 1274 01:27:26,372 --> 01:27:29,537 Det er ham den selskabelige fra San Francisco. 1275 01:27:30,382 --> 01:27:33,543 - Mit livs historie. - Det var ikke Dem? 1276 01:27:34,374 --> 01:27:37,361 Burt og jeg evakuerede et par tusinde på én dag. 1277 01:27:37,385 --> 01:27:43,366 Og De stak 30 tyskere ned og blev kendt som "Den Sorte Død"? 1278 01:27:43,390 --> 01:27:48,560 Nej, det var Sorte Død Henry Johnson. Jeg stak 12 ned, før jeg fik denne skade. 1279 01:27:49,391 --> 01:27:52,380 - Jeg reddede også mange liv. - Gjorde De? 1280 01:27:52,404 --> 01:27:55,384 Det er en bedrift, man kan være stolt af. 1281 01:27:55,408 --> 01:27:58,394 Det var skammeligt, at de gav jer franske uniformer. 1282 01:27:58,418 --> 01:28:04,392 - De skulle have amerikanske uniformer. - Gid Deres ord når Guds ører. Tak. 1283 01:28:04,416 --> 01:28:06,559 Hr. General... 1284 01:28:07,426 --> 01:28:09,395 Bill Meekins. 1285 01:28:09,419 --> 01:28:12,399 Bill Meekins var min ven. 1286 01:28:12,423 --> 01:28:15,585 Det er tragisk, hvad der er sket med ham og hans datter. 1287 01:28:16,416 --> 01:28:19,592 - Det er en skændsel, at ingen gør noget. - Vi gør noget. 1288 01:28:20,423 --> 01:28:24,406 - Elizabeth Meekins hyrede os faktisk. - Hvorfor? 1289 01:28:24,430 --> 01:28:27,417 Hun troede ikke på, hendes far døde af naturlige årsager. 1290 01:28:27,441 --> 01:28:28,632 På rejsen hjem fra Europa. 1291 01:28:29,432 --> 01:28:34,430 Sidst jeg talte med ham, ringede han til mig fra hotellet i Rom. 1292 01:28:34,454 --> 01:28:40,436 Han fortalte, han havde set noget grusomt, som var ham skrækkelig meget imod. 1293 01:28:40,460 --> 01:28:43,610 Derfor blev Bill myrdet. 1294 01:28:48,470 --> 01:28:51,607 Så De manden nedenunder, da De kom? 1295 01:28:52,452 --> 01:28:56,452 Han kommer hver anden uge med... Så De hans taske? 1296 01:28:56,476 --> 01:28:59,629 Han tilbyder mig en taske fuld af penge. 1297 01:29:00,460 --> 01:29:02,632 Penge for hvad? 1298 01:29:03,463 --> 01:29:05,448 For at holde en tale. 1299 01:29:05,472 --> 01:29:08,618 Han vil ikke afsløre, hvem der sender ham. 1300 01:29:09,471 --> 01:29:11,463 "Hvem er de fra?" Han nægter at svare. 1301 01:29:11,487 --> 01:29:14,467 - De vil betale for at få Dem som talerør. - Nemlig. 1302 01:29:14,491 --> 01:29:17,472 De ved, at veteranerne vil følge Dem. 1303 01:29:17,496 --> 01:29:19,465 De Fems Komité. 1304 01:29:19,489 --> 01:29:23,635 Nogen har en mørk og bedragerisk plan. 1305 01:29:26,490 --> 01:29:27,641 Kom her. 1306 01:29:28,492 --> 01:29:32,483 - Spørg, om han vil tale til gallaen. - Skub på. Ligesom Henry sagde. 1307 01:29:32,507 --> 01:29:36,669 Hr. General, hvis De mødes med de fyre - 1308 01:29:37,500 --> 01:29:40,489 - og finder ud af, hvem bagmændene er, - 1309 01:29:40,513 --> 01:29:46,488 - hvorfor så ikke gå skridtet videre og føre dem til vores genforeningsgalla? 1310 01:29:46,512 --> 01:29:49,665 Så vil de måske vise deres ansigter. 1311 01:29:56,523 --> 01:29:59,505 Kan De sige, hvorfor De kommer måned efter måned? 1312 01:29:59,529 --> 01:30:04,522 - Det kan jeg ikke røbe foran andre. - De siger ellers, De intet har at skjule. 1313 01:30:04,546 --> 01:30:09,512 - Og det er i en god sags tjeneste. - Men ikke alle forstår sagen. 1314 01:30:09,536 --> 01:30:11,702 Jeg forstår ikke, hvem De repræsenterer. 1315 01:30:12,555 --> 01:30:14,700 Kan De fortælle mig det? 1316 01:30:15,553 --> 01:30:19,523 Jeg må ikke oplyse, hvem jeg repræsenterer. 1317 01:30:19,547 --> 01:30:22,540 Det er særdeles vigtige folk med en særdeles vigtig organisation, - 1318 01:30:22,564 --> 01:30:24,541 - som vil gøre verden bedre. 1319 01:30:24,565 --> 01:30:31,533 Formålet er som sagt at lede nationen ordentligt igennem den økonomiske krise. 1320 01:30:31,557 --> 01:30:34,545 Der sidder en krøbling i Det Hvide Hus. Roosevelt er svag. 1321 01:30:34,569 --> 01:30:38,730 Vi vil have Dem til at tale på vegne af veteranerne og det nye lederskab. 1322 01:30:39,561 --> 01:30:43,546 Nye ledere finder man ved valg. Blæser De på forfatningen? 1323 01:30:43,570 --> 01:30:47,547 Nej, men vi mener, at der kræves handling nu og her. 1324 01:30:47,571 --> 01:30:51,557 Af en pensioneret general inden valget? Skal jeg være diktator? 1325 01:30:51,581 --> 01:30:54,733 Er det Deres store sponsors plan? 1326 01:30:56,582 --> 01:30:59,577 Diktator? Nej, det behøver vi ikke at kalde det. 1327 01:30:59,601 --> 01:31:04,567 Kansler? Er det bedre? Det er stadig et brud på forfatningen. 1328 01:31:04,591 --> 01:31:09,748 De fik veteranerne i Tyskland og Italien med på det. Med stor succes. 1329 01:31:12,594 --> 01:31:15,575 18.000, hr. General. Fra De Fems Komité. 1330 01:31:15,599 --> 01:31:17,768 - Komitéen for Sund Økonomi. - De Fems Komité? 1331 01:31:18,599 --> 01:31:20,767 Komitéen for Sund Økonomi. 1332 01:31:22,621 --> 01:31:27,771 Nationen har brug for Deres lederskab. Forstår De, hvor jeg vil hen? 1333 01:31:30,622 --> 01:31:34,607 Hr. Maguire, jeg har ombestemt mig. Jeg vil gerne holde talen. 1334 01:31:34,631 --> 01:31:38,606 - Spændende. - Jeg vil vælge anledningen. 1335 01:31:38,630 --> 01:31:43,621 Jeg vil helst tale for veteranerne fra det regiment, Bill Meekins dannede. 1336 01:31:43,645 --> 01:31:49,625 Jeg vil tale til deres genforening. Jeg vil se de mænd, der donerer pengene. 1337 01:31:49,649 --> 01:31:52,631 Jeg vil se dem i øjnene og trykke dem i hånden. 1338 01:31:52,655 --> 01:31:55,634 Nu da vi er partnere, kan jeg garantere, - 1339 01:31:55,658 --> 01:31:59,623 - at De vil møde herrerne fra Komitéen for Sund Økonomi. 1340 01:31:59,647 --> 01:32:03,641 De vil møde Dem personligt, men muligvis i et privat lokale. 1341 01:32:03,665 --> 01:32:06,628 - Forstået. - Tak. 1342 01:32:06,652 --> 01:32:09,630 Det er vidunderligt. Her er talen. 1343 01:32:09,654 --> 01:32:12,643 - Hr. Maguire, tag tasken. - Ja, sir. 1344 01:32:12,667 --> 01:32:17,651 Så De vil stadig ikke fortælle mig, hvem de er. 1345 01:32:17,675 --> 01:32:21,817 - Er det rigtigt forstået? - Til gallaen, hr. General. 1346 01:32:24,680 --> 01:32:28,666 Hvem der så end tilbyder mig penge og skriver min tale for mig, - 1347 01:32:28,690 --> 01:32:31,670 - har sandsynligvis dræbt Bill og Liz Meekins. 1348 01:32:31,694 --> 01:32:33,844 Og står bag det hele. 1349 01:32:34,675 --> 01:32:36,669 Og så stod to soldater og en sygeplejerske - 1350 01:32:36,693 --> 01:32:41,853 - pludselig i ledtog med den hæderværdige og højt dekorerede general Dillenbeck. 1351 01:32:42,684 --> 01:32:45,858 De skal tale med Tom Voze, Valeries bror. 1352 01:32:51,694 --> 01:32:55,853 Produktionsstue 7, tak. Mekaniker til produktionsstue 7. 1353 01:32:58,699 --> 01:33:00,683 Det har jeg aldrig set. 1354 01:33:00,707 --> 01:33:05,704 - Måske er det moderne kunst. - Jeg får lyst til at gå hen og se på det. 1355 01:33:05,728 --> 01:33:09,695 Jeg vil gerne prøve igen i Amsterdam. 1356 01:33:09,719 --> 01:33:11,699 Vil du det? 1357 01:33:11,723 --> 01:33:13,699 Ja. 1358 01:33:13,723 --> 01:33:15,879 Lad os håbe, det her går godt. 1359 01:33:16,725 --> 01:33:19,701 - Hr. Voze. Må jeg kalde dig Tom? - Naturligvis. 1360 01:33:19,725 --> 01:33:23,707 Fru Voze. Lad mig præsentere general Dillenbeck. 1361 01:33:23,731 --> 01:33:27,722 - Hr. General. - Det er en fornøjelse at møde Dem. 1362 01:33:27,746 --> 01:33:31,899 De er en mand fuld af ære og styrke, og De er sådan en... 1363 01:33:32,750 --> 01:33:34,716 ...sådan en... 1364 01:33:34,740 --> 01:33:37,729 ...i sandhed værdig og vidunderlig mand. 1365 01:33:37,753 --> 01:33:40,893 Jeg tror på hvert et ord, De siger. 1366 01:33:42,750 --> 01:33:43,901 Libby. 1367 01:33:44,761 --> 01:33:45,912 Sådan en... 1368 01:33:46,763 --> 01:33:49,915 Sådan en... stærk... 1369 01:33:50,769 --> 01:33:55,737 - Hun er helt ophidset. - Meget. I upassende grad. 1370 01:33:55,761 --> 01:34:00,757 - Er I blevet transmitteret i radioen før? - Gallaen? Nej, aldrig. 1371 01:34:00,781 --> 01:34:03,915 Kan du forestille dig det? 1372 01:34:04,785 --> 01:34:10,751 Tænk på dine veteranvenner i Cheboygan, Michigan eller Carbondale, Illinois, - 1373 01:34:10,775 --> 01:34:15,766 - som sidder derhjemme og hører dine sange i radioen, Burt. 1374 01:34:15,790 --> 01:34:18,939 Og Deres tale, hr. General. 1375 01:34:20,784 --> 01:34:22,779 Den tale, Maguire gav mig? 1376 01:34:22,803 --> 01:34:25,957 Nej nej. Deres tale. 1377 01:34:26,808 --> 01:34:29,781 Den tale, De selv ønsker at holde. 1378 01:34:29,805 --> 01:34:31,779 Jeg kender ikke Maguire. 1379 01:34:31,803 --> 01:34:36,776 De skal tale fra hjertet og give Bill Meekins oprejsning. 1380 01:34:36,800 --> 01:34:41,781 Og alle de veteraner uden stemmer, som er blevet svigtet. 1381 01:34:41,805 --> 01:34:43,788 De skal føre an. 1382 01:34:43,812 --> 01:34:48,959 Og de brodne kar vil afsløre sig selv, uanset hvad de gjorde mod Bill Meekins. 1383 01:34:49,824 --> 01:34:53,978 Jeg holder min egen tale og fortæller sandheden. 1384 01:34:54,833 --> 01:34:58,979 De Fems Komité og Maguire skulle forledes til at tro, - 1385 01:35:00,830 --> 01:35:02,985 - at generalen holdt deres tale - 1386 01:35:03,835 --> 01:35:08,824 - om at indsætte en ny leder i Det Hvide Hus. Omgående. Uden et valg. 1387 01:35:08,848 --> 01:35:11,993 De ville narre veteranerne til at støtte det. 1388 01:35:13,846 --> 01:35:18,828 Og Tom havde som lovet fået os af krogen hos politiet, - 1389 01:35:18,852 --> 01:35:22,012 - som nu, til vores overraskelse, stod sammen med os - 1390 01:35:22,843 --> 01:35:25,006 - for at hindre dette komplot. 1391 01:35:26,849 --> 01:35:29,845 Vi støttede alle generalen. 1392 01:35:29,869 --> 01:35:32,843 Han brugte sig selv som lokkemad. 1393 01:35:32,867 --> 01:35:36,015 New York-veteranernes GENFORENINGSGALLA 1394 01:35:41,879 --> 01:35:43,853 Godaften, Amerika. 1395 01:35:43,877 --> 01:35:49,031 Wilkin Hartsdale direkte her fra krigsveteranernes genforeningsgalla. 1396 01:35:51,888 --> 01:35:56,034 Paul, Henry. Her er han. Han har spørgsmål. 1397 01:35:57,884 --> 01:35:59,878 Norcross, Canterbury. 1398 01:35:59,902 --> 01:36:05,874 Aldrig i livet har jeg set et så stort billede af George Washington. 1399 01:36:05,898 --> 01:36:10,872 - Ét enkelt spørgsmål: Hvis side er De på? - Vi er naturligvis på Deres side. 1400 01:36:10,896 --> 01:36:12,887 Samme Gud, bare en anden kirke. 1401 01:36:12,911 --> 01:36:17,069 Samme dame i en anden kjole. Absolut samme side. 1402 01:36:17,900 --> 01:36:19,893 Forklar mig det lige grundigt, - 1403 01:36:19,917 --> 01:36:22,895 - for jeg skal gøre noget, som kan koste mig livet. 1404 01:36:22,919 --> 01:36:26,889 Det vigtigste er at vente til allersidste sekund - 1405 01:36:26,913 --> 01:36:29,907 - med at afsløre så meget som muligt af komplottet. 1406 01:36:29,931 --> 01:36:33,912 - På bekostning af mit liv? - Nej, aldrig! 1407 01:36:33,936 --> 01:36:38,900 - Mange af mine kære er her i aften. - Stol på vores dømmekraft. 1408 01:36:38,924 --> 01:36:42,091 Gøgen er i reden og vil snart blive fanget. 1409 01:36:43,943 --> 01:36:46,086 Gøgen? 1410 01:36:46,940 --> 01:36:50,918 Og lad os venligst få vores galla. 1411 01:36:50,942 --> 01:36:52,921 Lad os fejre livet. 1412 01:36:52,945 --> 01:36:58,918 Afslør den satan, som dræbte Meekins, og de stoddere, som vil kuppe regeringen. 1413 01:36:58,942 --> 01:37:00,107 Er det en aftale? 1414 01:37:01,958 --> 01:37:05,098 Jeg håber, vores satans plan virker. 1415 01:37:05,965 --> 01:37:08,117 Ellers er vi på røven. 1416 01:37:08,948 --> 01:37:10,940 Velkommen til den 14. Årlige galla - 1417 01:37:10,964 --> 01:37:16,113 - for 369., 42. Og 33. New York-regimenter. 1418 01:38:00,011 --> 01:38:03,989 Aftenens underholdning fortsætter med doktor Berendsen. 1419 01:38:04,013 --> 01:38:07,001 - Det ser lovende ud. - Yderst lovende, Henry. 1420 01:38:07,025 --> 01:38:11,002 Jordnød 1421 01:38:11,026 --> 01:38:13,998 har du slet ingen bananer går det nok 1422 01:38:14,022 --> 01:38:17,168 der er jordnødder at få og dét i flok 1423 01:38:18,019 --> 01:38:20,009 tag for dig du tåler fler' 1424 01:38:20,033 --> 01:38:22,020 tro på mig du vil ha' mer' 1425 01:38:22,044 --> 01:38:24,008 jordnød 1426 01:38:24,032 --> 01:38:26,007 Han er da god. 1427 01:38:26,031 --> 01:38:29,014 - Han synger lidt falsk. - Kan du gøre det bedre? 1428 01:38:29,038 --> 01:38:31,202 Jordnød 1429 01:38:34,033 --> 01:38:35,022 Bravo! 1430 01:38:35,046 --> 01:38:40,202 Vi siger tak til Wayne Katowski og Victor Barnes! 1431 01:38:41,048 --> 01:38:42,201 Sikke et nummer! 1432 01:38:48,047 --> 01:38:49,213 Sådan, Burt! 1433 01:38:50,070 --> 01:38:53,047 Der er kriminalbetjent Getweiler. 1434 01:38:53,071 --> 01:38:56,206 Harold. Og Dillenbeck er lige der. 1435 01:38:58,072 --> 01:38:59,229 Hvad hedder du? 1436 01:39:00,060 --> 01:39:01,291 Doktor Berendsen tror på, - 1437 01:39:02,063 --> 01:39:07,057 - at musik er medicin for hver og en af disse sårede veteraner. 1438 01:39:07,081 --> 01:39:09,050 - Hvad hedder du? - Alfred. 1439 01:39:09,074 --> 01:39:11,051 Er det Vandenheuvel-parret? 1440 01:39:11,075 --> 01:39:13,245 Om et kort øjeblik kommer der mere musik. 1441 01:39:14,076 --> 01:39:18,064 Ja, det er doktor Vandenheuvel og hans kone, og det der er Beatrice. 1442 01:39:18,088 --> 01:39:20,063 Senere i programmet... 1443 01:39:20,087 --> 01:39:25,083 - Vi er så stolte af dig. - Jøsses, det er da helt nye toner. 1444 01:39:25,107 --> 01:39:28,081 Skal jeg flytte mit barbergrej ind igen? 1445 01:39:28,105 --> 01:39:31,261 - Den jødiske humor fornægter sig ikke. - Far. 1446 01:39:32,092 --> 01:39:35,079 Tiden er inde til, at lægerådet genoptager din sag. 1447 01:39:35,103 --> 01:39:37,266 Det sørger jeg med glæde for. 1448 01:39:38,116 --> 01:39:44,255 Hørte du det? Det er en fantastisk aften! Nu sker det endelig. 1449 01:39:45,120 --> 01:39:50,099 Det vil betyde uendelig meget for os, hvis du vil præsentere os for Dillenbeck. 1450 01:39:50,123 --> 01:39:54,271 Vil det betyde meget for dig eller for din familie? 1451 01:39:55,131 --> 01:39:57,111 Vi er så stolte af Bertram. 1452 01:39:57,135 --> 01:40:01,105 - Sikke et kup, han har gjort her. - Meget stolt. 1453 01:40:01,129 --> 01:40:07,110 Har De mødt generalen? Han er den mest vidunderlige mand. Mine hænder er klamme. 1454 01:40:07,134 --> 01:40:11,303 Jeg giver hende aldrig så klamme hænder. Måske skulle jeg rejse noget oftere. 1455 01:40:13,135 --> 01:40:16,122 Jeg må sige, han er en fin veteran og en dygtig læge. 1456 01:40:16,146 --> 01:40:18,296 Han fortjener kærlighed. 1457 01:40:20,152 --> 01:40:21,311 Tak, hr. General. 1458 01:40:22,142 --> 01:40:24,129 - Hej, Burt. - Valerie. 1459 01:40:24,153 --> 01:40:27,133 Er du sød at lade være med at filme folk? 1460 01:40:27,157 --> 01:40:31,145 Vi dokumenterer gallaen. Det kan blive en historisk aften. 1461 01:40:31,169 --> 01:40:34,314 Ja, men folk værner om deres privatliv. 1462 01:40:35,176 --> 01:40:39,156 - De har ikke noget imod det, vel? - Vi skal tale med herrerne nu. 1463 01:40:39,180 --> 01:40:41,157 Ja. Det skal vi. 1464 01:40:41,181 --> 01:40:46,315 - Valerie og hendes små amatørfilm. - Det er kunst. 1465 01:40:47,189 --> 01:40:50,327 Beatrice, vil du danse med mig? 1466 01:40:51,187 --> 01:40:53,342 Min egen. 1467 01:40:55,179 --> 01:40:57,334 Min egen. 1468 01:40:58,190 --> 01:41:01,341 Det er Cornelius Vanderbilt. 1469 01:41:03,184 --> 01:41:05,166 - Mor? - Ja, min egen. 1470 01:41:05,190 --> 01:41:11,178 Det er Cornelius Vanderbilt, og han står med Alice Marble, som kan vinde US Open. 1471 01:41:11,202 --> 01:41:14,361 Mine forældre skal møde dem. Det er deres drøm. 1472 01:41:15,217 --> 01:41:18,184 Kan du vente et lille øjeblik? 1473 01:41:18,208 --> 01:41:22,195 Hørte du, at far sagde, du kan flytte ind? Er det ikke spændende? 1474 01:41:22,219 --> 01:41:26,198 - Nej tak. - Hvad mener du? 1475 01:41:26,222 --> 01:41:28,360 Nej tak. 1476 01:41:29,226 --> 01:41:31,377 Hvad betyder "nej tak"? 1477 01:41:32,219 --> 01:41:36,368 Jeg har ventet alt for længe på det forkerte. 1478 01:41:38,219 --> 01:41:42,392 Det udviklede sig til noget helt andet, end det havde udsigt til. 1479 01:41:45,244 --> 01:41:49,383 Der kan ske dig noget forfærdeligt. 1480 01:41:50,230 --> 01:41:52,387 Tænk at sige sådan til nogen. 1481 01:41:53,250 --> 01:41:55,405 Ovenikøbet til ens elskede. 1482 01:42:01,263 --> 01:42:06,397 Mor, der er Cornelius Vanderbilt og Alice Marble. Lad os hilse på dem. 1483 01:42:21,267 --> 01:42:24,435 - Alt bliver godt igen, Burt. - Du har stadig os. 1484 01:42:26,271 --> 01:42:29,263 Gudskelov, for jeg har snart ikke flere tilbage. 1485 01:42:29,287 --> 01:42:33,258 Nogle vigtige herrer, som De bad om at møde. 1486 01:42:33,282 --> 01:42:37,274 Ja, jeg vil gerne møde dem. Nu kan vi møde de folk, vi talte om. 1487 01:42:37,298 --> 01:42:41,441 Hvor var du smuk på dansegulvet. Bliv her hos dine venner. 1488 01:42:42,281 --> 01:42:45,280 - Tom Voze taler med generalen. - Ja. 1489 01:42:45,304 --> 01:42:49,287 - Jeg har undgået de folk hele livet. - Jeg har det på samme måde. 1490 01:42:49,311 --> 01:42:52,462 De er måske i den bedre ende og fortjener en chance. 1491 01:42:59,313 --> 01:43:03,473 General Dillenbeck. Det er hr. Nevins fra Nevins Telecommunications. 1492 01:43:04,304 --> 01:43:08,464 Hr. Belport, Belport Chemicals, hr. Jeffers fra Jeffers Newschain. 1493 01:43:13,324 --> 01:43:16,308 Hr. Tomlinson, den berømte opfinder af automobilen, - 1494 01:43:16,332 --> 01:43:20,492 - kunne desværre ikke komme. Han leder operationen i München. 1495 01:43:21,342 --> 01:43:23,317 Må jeg kalde dig Gil? 1496 01:43:23,341 --> 01:43:27,307 - Nej, kald mig generalen. - Han foretrækker "generalen". 1497 01:43:27,331 --> 01:43:31,316 - Gil, det forstår jeg godt. Vi forstår. - Han foretrækker "generalen". 1498 01:43:31,340 --> 01:43:34,315 Goddag, Gil. Andrew Nevins. Kald mig Andy. 1499 01:43:34,339 --> 01:43:37,326 Jeg kalder dig Andy. Du skal kalde mig generalen. 1500 01:43:37,350 --> 01:43:41,321 Jeg er her for at redegøre for min ven Bill Meekins' død. 1501 01:43:41,345 --> 01:43:46,326 - Hvem er det? - Bill Meekins? Vi ærer ham her i aften. 1502 01:43:46,350 --> 01:43:47,517 Direktør for aktiebørsen. 1503 01:43:48,348 --> 01:43:51,336 Ja, det gør mig frygtelig ondt. Jeg havde nær glemt det. 1504 01:43:51,360 --> 01:43:53,525 - En tragedie med datteren. - Skrækkeligt. 1505 01:43:54,356 --> 01:43:58,344 Jeg ser frem til at diskutere oversøiske forretningsmuligheder med Dem. 1506 01:43:58,368 --> 01:44:03,349 Vores fabrik i München er indbringende grundet det stærke lederskab. 1507 01:44:03,373 --> 01:44:07,518 - Vi ved, hvordan det skal gøres. - Lad os udbringe en skål. 1508 01:44:08,369 --> 01:44:11,350 Ja, godt. Vi er de tre. 1509 01:44:11,374 --> 01:44:13,367 Tom kan være den fjerde som på golfbanen. 1510 01:44:13,391 --> 01:44:17,548 Og for god ordens skyld skal vi have en femte. Hr. General? 1511 01:44:21,388 --> 01:44:24,533 Vil De træde ind i kredsen? 1512 01:44:25,407 --> 01:44:29,545 - Skål for generalen. - For generalen. 1513 01:44:34,412 --> 01:44:38,384 Der kan man tale om at vende sig mod den forkerte gud. 1514 01:44:38,408 --> 01:44:41,382 Hvad er mere uamerikansk end et diktatur - 1515 01:44:41,406 --> 01:44:43,392 - skabt af amerikansk forretningsliv? 1516 01:44:43,416 --> 01:44:47,397 Der står to ejendomme til rådighed til Dem eller Deres familie. 1517 01:44:47,421 --> 01:44:50,408 Pioneer Point i Maryland, hvor Belport har sit hovedsæde. 1518 01:44:50,432 --> 01:44:53,582 Et strålende refugium til Dem eller veteranerne. 1519 01:44:54,413 --> 01:44:56,412 Og et i East Hampton. Måske noget for familien. 1520 01:44:56,436 --> 01:45:01,401 Måske, men min kone og jeg ynder at besøge Jersey Shore. 1521 01:45:01,425 --> 01:45:05,404 Måske skal De drømme større, hr. General. 1522 01:45:05,428 --> 01:45:07,582 Sådan endte vi tre her. 1523 01:45:08,432 --> 01:45:11,416 Tag Dem ikke af dem. De tror, de ejer verden. 1524 01:45:11,440 --> 01:45:13,596 Det er tid til Deres tale. 1525 01:45:14,454 --> 01:45:17,595 Vi glæder os til Deres tale. 1526 01:45:35,458 --> 01:45:40,620 Og nu skal De opleve en af 369. Regiments stjerner, Auggie, som spiller på glas. 1527 01:45:46,486 --> 01:45:48,631 Hvad er det? 1528 01:45:50,480 --> 01:45:52,644 Det er en af de fineste opfindelser fra Zürich. 1529 01:45:53,475 --> 01:45:55,640 Det fjerner al smerte og angst. 1530 01:45:58,495 --> 01:46:03,633 Alle nytteløse tanker, som besætter ens sind. 1531 01:46:09,499 --> 01:46:14,486 Jeg har frygtelig ondt i ryggen. Fyre som mig må normalt ty til sprut - 1532 01:46:14,510 --> 01:46:17,481 - og morfin, som kan lede til misbrug... 1533 01:46:17,505 --> 01:46:23,490 Nå, det gik hurtigt. Sikke en effekt. Det gør mig fuld af energi. 1534 01:46:23,514 --> 01:46:25,502 - Jeg har ingen smerter. - Godt, ikke? 1535 01:46:25,526 --> 01:46:29,495 - Det er godt. - Og der er mere, hvor det kommer fra. 1536 01:46:29,519 --> 01:46:33,506 Jeg vil vide mere om det og meget gerne have den kemiske forbindelse. 1537 01:46:33,530 --> 01:46:36,502 Når vi holder møder i Vril-gruppen, - 1538 01:46:36,526 --> 01:46:40,514 - har vi en seance med løst hår, og stoffet virker som en antenne. 1539 01:46:40,538 --> 01:46:43,503 Så kan vi kommunikere med den højere race. 1540 01:46:43,527 --> 01:46:46,697 De er fra en anden galakse. Yderst fascinerende. 1541 01:46:49,539 --> 01:46:51,701 Og nu skal vi høre Hinsonbrødrene. 1542 01:47:02,549 --> 01:47:05,541 Angående talen har jeg et venskabeligt råd. 1543 01:47:05,565 --> 01:47:08,539 Lad være med at give ham venskabelige råd. 1544 01:47:08,563 --> 01:47:10,722 Hvad er det venskabelige råd? 1545 01:47:12,563 --> 01:47:15,543 I aften hører folk Dem i radioen. 1546 01:47:15,567 --> 01:47:20,540 De får aldrig et større publikum og mere velvillig opmærksomhed. 1547 01:47:20,564 --> 01:47:23,554 De søger inspiration hos Dem. 1548 01:47:23,578 --> 01:47:26,551 Husk de veteraner, som døde for os. 1549 01:47:26,575 --> 01:47:31,567 De skal huske Bill Meekins og ære hans minde. 1550 01:47:31,591 --> 01:47:37,559 Hvis De kludrer rundt i de kriminelle omstændigheder omkring Meekins' død, - 1551 01:47:37,583 --> 01:47:42,567 - vil det ikke stille Dem i et godt lys. Det ønsker vi ikke for Dem. 1552 01:47:42,591 --> 01:47:48,749 Generalen har meldt klart ud, at han vil ære Bill Meekins og fortælle sandheden. 1553 01:47:49,606 --> 01:47:53,584 Min pointe er netop at fokusere på Meekins' gode kvaliteter. 1554 01:47:53,608 --> 01:47:55,592 Hans ro og hans venlighed. 1555 01:47:55,616 --> 01:48:00,757 Det er også min hensigt, på min egen måde. 1556 01:48:06,612 --> 01:48:08,593 - Hvad er det? - Prøv at mærke den. 1557 01:48:08,617 --> 01:48:10,607 Det er hvalrosskind. 1558 01:48:10,631 --> 01:48:12,780 Det er søreme blødt. 1559 01:48:14,620 --> 01:48:15,613 Blev en hvalros dræbt for den? 1560 01:48:15,637 --> 01:48:20,600 Nej, den døde af alderdom. Den havde et langt og godt liv, - 1561 01:48:20,624 --> 01:48:23,780 - fordi den traf kloge valg. 1562 01:48:24,630 --> 01:48:29,610 - Det er en donation til Deres fond. - Jeg har ikke nogen fond. 1563 01:48:29,634 --> 01:48:33,630 Jeg kan hjælpe Dem med at stifte en. 36.000 dollars, hr. General. 1564 01:48:33,654 --> 01:48:37,617 De kan gøre meget for Berendsens medicinske landvindinger. 1565 01:48:37,641 --> 01:48:41,276 Så meget. De er nødt til at tage de penge. 1566 01:48:41,300 --> 01:48:42,800 Er nødt til? 1567 01:48:43,653 --> 01:48:46,632 Hør godt efter. Nogen, ikke jeg, - 1568 01:48:46,656 --> 01:48:50,819 - vil sætte Deres ansigt og navn i The New York Times - 1569 01:48:51,650 --> 01:48:54,646 - og tørre deres hunds røv i avisen. 1570 01:48:54,670 --> 01:48:57,649 Tænk på alt det, De har opnået igennem livet. 1571 01:48:57,673 --> 01:49:00,830 Det vil blive glemt og slettet. 1572 01:49:01,661 --> 01:49:05,647 De vil blive behandlet som en gammel tosse og glemt af eftertiden. 1573 01:49:05,671 --> 01:49:09,836 Det kan de sørge for. Hold den rette tale. 1574 01:49:10,683 --> 01:49:15,660 Ellers gør de Dem til en martyr og giver anarkisterne skylden. 1575 01:49:15,684 --> 01:49:20,848 - Begå ikke samme fejl som Bill Meekins. - Det var en tragisk livsberøvelse. 1576 01:49:26,688 --> 01:49:28,686 Det var Hinsonbrødrene. 1577 01:49:28,710 --> 01:49:32,673 De var da storartede. Synes I ikke det? 1578 01:49:32,697 --> 01:49:35,685 Hinsonbrødrene sang "Lady of Spain". 1579 01:49:35,709 --> 01:49:38,691 Jeg mødte selv engang en spansk dame, - 1580 01:49:38,715 --> 01:49:42,682 - og hun gav mig en omgang med spanskrøret. 1581 01:49:42,706 --> 01:49:47,695 Den herre, jeg nu vil få på scenen, er en læge fra vores regiment - 1582 01:49:47,719 --> 01:49:50,703 - og en mand, jeg kalder min ven. 1583 01:49:50,727 --> 01:49:53,884 Byd velkommen til Burt Berendsen. Værsgo, Burt. 1584 01:49:54,733 --> 01:49:58,871 Det er tid til din tale, Burt. Burt? 1585 01:49:59,719 --> 01:50:01,875 Doktor Burt Berendsen. 1586 01:50:05,745 --> 01:50:09,715 Jeg hedder Burt Berendsen. De fleste her kender mig. 1587 01:50:09,739 --> 01:50:13,724 Jeg er søn af en mekaniker fra Elmira. 1588 01:50:13,748 --> 01:50:15,899 Som børn... 1589 01:50:16,751 --> 01:50:20,890 ...elsker vi verden... naturligvis. 1590 01:50:21,745 --> 01:50:24,908 Og vi håber, at verden elsker os. 1591 01:50:26,754 --> 01:50:29,738 Som min ven Harold indimellem siger, - 1592 01:50:29,762 --> 01:50:33,732 - vendte jeg mig måske mod den forkerte gud. 1593 01:50:33,756 --> 01:50:36,737 Det gjorde denne mand ikke. 1594 01:50:36,761 --> 01:50:39,922 Han har altid vendt sig mod den rette gud. 1595 01:50:45,495 --> 01:50:48,456 Dillenbeck! Dillenbeck! 1596 01:50:48,480 --> 01:50:51,467 Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! 1597 01:50:51,491 --> 01:50:53,643 Dillenbeck! Dillenbeck! 1598 01:51:04,498 --> 01:51:07,481 Hør lige de nazisvin. 1599 01:51:07,505 --> 01:51:11,479 Den horde af hundehoveder. Møgører. 1600 01:51:11,503 --> 01:51:14,496 Hvis de af jer, der råber på tysk, havde mandsmod, - 1601 01:51:14,520 --> 01:51:17,672 - ville I optræde med værdighed. 1602 01:51:22,530 --> 01:51:24,680 Ja! General Dillenbeck! 1603 01:51:27,533 --> 01:51:31,503 Jeg kæmpede i fem krige på tre kontinenter. 1604 01:51:31,527 --> 01:51:34,502 Folk har skudt på mig hele livet. 1605 01:51:34,526 --> 01:51:38,684 Jeg kender til at se angsten i øjnene. Men én ting, jeg afskyr... 1606 01:51:39,527 --> 01:51:43,517 Den ene ting, jeg afskyr af hele mit hjerte... 1607 01:51:43,541 --> 01:51:45,684 ...er ondskab. 1608 01:51:46,546 --> 01:51:50,691 Jeg er blevet tilbudt penge for at være selvudnævnt leder... 1609 01:51:51,554 --> 01:51:54,712 ...for veteranerne, veteraner som jer, - 1610 01:51:55,543 --> 01:51:59,532 - for at blive indsat i Det Hvide Hus uden et valg - 1611 01:51:59,556 --> 01:52:04,715 - som en form for rådgiver båret frem af folket, af jer. 1612 01:52:05,568 --> 01:52:09,542 Selvsamme mennesker vil have mig til at efterligne - 1613 01:52:09,566 --> 01:52:12,731 - en vis europæisk leder ved navn Mussolini. 1614 01:52:15,564 --> 01:52:19,554 De mener, at han er den slags leder, som dette land har brug for. 1615 01:52:19,578 --> 01:52:25,735 Den slags leder, som kørte et barn over, men på intet tidspunkt standsede bilen. 1616 01:52:27,593 --> 01:52:30,749 Den slags leder, hvis undskyldning var: 1617 01:52:31,580 --> 01:52:34,750 "Hvad betyder én person i forhold til staten?" 1618 01:52:36,600 --> 01:52:41,759 General Bill Meekins sad i den bil. Han var en af mine venner. 1619 01:52:42,590 --> 01:52:44,576 Han var et godt menneske. 1620 01:52:44,600 --> 01:52:50,584 Men da han fortalte den historie, og han ville fortælle den her på scenen, - 1621 01:52:50,608 --> 01:52:56,768 - blev han endnu en person, hvis liv ikke var noget værd i statens øjne. 1622 01:52:57,617 --> 01:52:59,599 Han blev myrdet. 1623 01:52:59,623 --> 01:53:02,602 Han blev myrdet og vanæret, - 1624 01:53:02,626 --> 01:53:06,786 - ligesom jeg måske bliver myrdet og vanæret for at fortælle det i aften. 1625 01:53:09,619 --> 01:53:11,780 Hvor dybt er vores land så sunket? 1626 01:53:13,626 --> 01:53:16,603 Jeg blev marinesoldat i forfatningens tjeneste. 1627 01:53:16,627 --> 01:53:19,623 Ifølge den er alle mennesker født lige som brødre. 1628 01:53:19,647 --> 01:53:23,626 Men hvad nytter det, hvis magteliten - 1629 01:53:23,650 --> 01:53:27,630 - føler sig undtaget, når folk står i vejen for dem? 1630 01:53:27,654 --> 01:53:32,631 Visse folk med indflydelse og magt nyder at hidse almindelige folk op, - 1631 01:53:32,655 --> 01:53:36,635 - fordi det fjerner os fra retfærdighed og venlighed. 1632 01:53:36,659 --> 01:53:38,816 De ønsker ikke, at vi tænker for meget, - 1633 01:53:39,647 --> 01:53:44,645 - for sådan kan de få mere og mere af det, de allerede har: Enorm velstand. 1634 01:53:44,669 --> 01:53:46,638 Det her er jeres land. 1635 01:53:46,662 --> 01:53:48,818 Det er jeres land. 1636 01:53:50,670 --> 01:53:54,820 Lad ikke de høje herrer tage det fra jer. 1637 01:54:01,684 --> 01:54:05,668 - Der er ham fyren. - Jeg er søn af en bankmand. 1638 01:54:05,692 --> 01:54:07,667 Jeg er republikaner. 1639 01:54:07,691 --> 01:54:09,662 Hvor er Paul og Henry? 1640 01:54:09,686 --> 01:54:11,668 - Ikke her. - Jeg er konservativ. 1641 01:54:11,692 --> 01:54:14,666 - Hvor er betjentene? - Heller ikke her. 1642 01:54:14,690 --> 01:54:19,852 Sådan er det, når velhavende folk kun tænker på at rage mere til sig. 1643 01:54:20,701 --> 01:54:22,684 Det er det eneste, de tænker på. 1644 01:54:22,708 --> 01:54:28,864 De glemmer, hvem det var, som drog ud og beskyttede dem. 1645 01:54:29,718 --> 01:54:31,690 Du mistede måske et øje, - 1646 01:54:31,714 --> 01:54:35,872 - eller du mistede livet og bragte sorg til din familie, - 1647 01:54:36,703 --> 01:54:40,858 - selvom de var helte, da de sendte jer i krig. 1648 01:54:41,731 --> 01:54:46,694 Den, der skyder efter mig, er en kujon. Jeg er blevet beskudt over hele verden. 1649 01:54:46,718 --> 01:54:47,872 Tag pistolen! 1650 01:54:49,716 --> 01:54:51,871 Jeg lader mig ikke skræmme. 1651 01:54:52,732 --> 01:54:55,702 - Klarer du den? - Burt, klarer du den? 1652 01:54:55,726 --> 01:54:56,881 Jeg har det fint, Lem. 1653 01:55:07,738 --> 01:55:10,728 Tyranner står altid for fald! Dillenbeck er en forræder! 1654 01:55:10,752 --> 01:55:15,898 - Stop den mand. - Tom Voze er en stor mand! 1655 01:55:18,768 --> 01:55:22,905 - Hold ham nede. - Spørg bare hr. Voze! 1656 01:55:26,776 --> 01:55:31,928 Mit land jeg synger om du stolte frie land 1657 01:55:32,759 --> 01:55:34,922 jeg hylder dig 1658 01:55:35,770 --> 01:55:37,922 Væk! Kom her. 1659 01:55:41,777 --> 01:55:43,769 Jeg er veteran og patriot, dit fjols. 1660 01:55:43,793 --> 01:55:46,772 Du dræbte Liz Meekins, dit svin. 1661 01:55:46,796 --> 01:55:49,774 Og såmænd nok også hendes far. 1662 01:55:49,798 --> 01:55:51,951 Finansministeriet! Forlad salen! 1663 01:55:53,784 --> 01:55:55,770 - Kom du noget til? - Det er skrækkeligt. 1664 01:55:55,794 --> 01:55:58,778 - Det var ikke vores plan. - Det er skandaløst. 1665 01:55:58,802 --> 01:56:01,786 Du bliver sigtet, Tom. Det gør du. 1666 01:56:01,810 --> 01:56:04,777 - Ja, dig. - Nej, De er forvirret. 1667 01:56:04,801 --> 01:56:07,776 Med både min pille og et skudsår - 1668 01:56:07,800 --> 01:56:10,780 - er jeg kun på benene takket være øjendråberne, - 1669 01:56:10,804 --> 01:56:12,793 - og jeg har ingen smerter. 1670 01:56:12,817 --> 01:56:17,788 Og kors i skuret! Se, hvad der sker i den her sal. 1671 01:56:17,812 --> 01:56:18,800 Alt. 1672 01:56:18,824 --> 01:56:22,796 ...fra De Fems Komité. Han sagde stolt dit navn, Tom. 1673 01:56:22,820 --> 01:56:25,799 - Jeg kender ham ikke. - Han var ved at dræbe os. 1674 01:56:25,823 --> 01:56:28,803 Burt og jeg så ham skubbe Liz Meekins. 1675 01:56:28,827 --> 01:56:33,991 Der er desværre beviser for, at manden, der skød efter general Dillenbeck, - 1676 01:56:34,822 --> 01:56:40,810 - var ombord på skibet med Meekins, og hans billet var betalt af Deres fond. 1677 01:56:40,834 --> 01:56:43,823 - De behøver ikke hæve stemmen. - Hvad sker der? 1678 01:56:43,847 --> 01:56:47,823 - Hvad er sigtelserne? - De og Deres gæster vil blive sigtet. 1679 01:56:47,847 --> 01:56:49,827 - De Fems Komité. - For hvad? 1680 01:56:49,851 --> 01:56:53,010 - De Fems Komité. - For at bestikke en amerikansk general. 1681 01:56:53,841 --> 01:56:55,825 Snigmordsforsøg. 1682 01:56:55,849 --> 01:57:00,832 Et komplot, der skulle vælte regeringen. Handel med italienske og tyske diktatorer. 1683 01:57:00,856 --> 01:57:05,851 Deres fond lader til at stå bag mordene på Meekins og hans datter. 1684 01:57:05,875 --> 01:57:07,843 Tom, har du gjort det? 1685 01:57:07,867 --> 01:57:12,839 Jeg mente, det var forkert, at Meekins døde. Det var en tragedie. 1686 01:57:12,863 --> 01:57:14,054 Men der måtte gøres noget. 1687 01:57:14,864 --> 01:57:18,034 Han så ikke mulighederne i de nye livsformer. 1688 01:57:18,865 --> 01:57:20,850 Meekins forstod det ikke. 1689 01:57:20,874 --> 01:57:22,868 - Forstår De det? - Tag den forfra. 1690 01:57:22,892 --> 01:57:26,868 Sig, at du ikke blandede dig i min medicinering. 1691 01:57:26,892 --> 01:57:32,037 Tom påvirkede din læge, Valerie, ligesom han gjorde med din mor. 1692 01:57:35,894 --> 01:57:38,054 - Er det sandt? - Lidt. 1693 01:57:38,885 --> 01:57:41,873 - Lidt? - Det var til dit eget bedste. 1694 01:57:41,897 --> 01:57:46,063 - Forgiftede du mig? - Hvis du vil kalde det dét, så fint. 1695 01:57:46,894 --> 01:57:49,890 Jeg havde kun dine bedste interesser for øje. 1696 01:57:49,914 --> 01:57:52,898 Du er hæmningsløs. Som et barn. 1697 01:57:52,922 --> 01:57:59,065 Hør nu. Du render rundt i hele Europa og siger dårlige ting om krigen. 1698 01:57:59,923 --> 01:58:02,069 Ligger i med en sort mand. 1699 01:58:02,928 --> 01:58:06,082 Ligger i med en mand, en fri mand... 1700 01:58:06,928 --> 01:58:10,903 ...i Amsterdam, som kæmpede for dig! 1701 01:58:10,927 --> 01:58:13,918 - Hvad med klinikkerne, Tom? - Hvilke klinikker? 1702 01:58:13,942 --> 01:58:17,916 - De Fems Komité. - Du ved, hvilke klinikker jeg taler om. 1703 01:58:17,940 --> 01:58:20,919 - Tvangssterilisation. - Vi får se. 1704 01:58:20,943 --> 01:58:25,915 - Vi så De Fems Komités symbol der. - Hold op med at lyve! 1705 01:58:25,939 --> 01:58:32,109 Ikke overraskende, at Tom var indblandet, men skrækkeligt. For øjnene af Valerie. 1706 01:58:32,940 --> 01:58:35,931 De afledte hende med den opdigtede sygdom. 1707 01:58:35,955 --> 01:58:38,938 Göring, Hitlers højre hånd, - 1708 01:58:38,962 --> 01:58:41,931 - og selveste Hitler. 1709 01:58:41,955 --> 01:58:44,945 De fleste vidste endnu ikke, hvem han var. 1710 01:58:44,969 --> 01:58:48,941 Tom betalte endda Göring for en artikel til Jeffers' aviser - 1711 01:58:48,965 --> 01:58:51,942 - om den nye, ariske regering. Hvad det end var. 1712 01:58:51,966 --> 01:58:54,948 Göring skriver om den nazistiske verdensopfattelse 1713 01:58:54,972 --> 01:58:57,961 Tom havde netop klippet hækken i form som symbolet. 1714 01:58:57,985 --> 01:59:01,128 Det kunne kun ses oppefra. 1715 01:59:01,980 --> 01:59:06,964 Man skal være en fanatisk følger for at klippe sin hæk sådan. 1716 01:59:06,988 --> 01:59:11,971 - Se ikke sådan på mig, Libby. - Alle store samfund opbygges sådan. 1717 01:59:11,995 --> 01:59:15,973 Du lever i en drømmeverden med dine sære skulpturer. Og det er fint. 1718 01:59:15,997 --> 01:59:17,975 Men det hjælper ikke verden. 1719 01:59:17,999 --> 01:59:22,973 Jeg er glad for at være uvæsentlig og bo et sted med kærlighed og skønhed. 1720 01:59:22,997 --> 01:59:27,152 Kunst og kærlighed gør livet værd at leve. 1721 01:59:28,000 --> 01:59:32,154 Mens I bygger en stor, gigantisk, skrækindjagende fremtid. 1722 01:59:32,999 --> 01:59:34,173 Det er spild af fantasi. 1723 01:59:35,004 --> 01:59:39,000 Jeg har tjent en formue til os ved at genopbygge Tyskland. 1724 01:59:39,024 --> 01:59:42,179 Jeg ville stå med verdens stærkeste ledere. 1725 01:59:43,010 --> 01:59:45,006 Men jeg går også gladeligt i krig mod dem. 1726 01:59:45,030 --> 01:59:49,167 Endnu en krig? Det har vi jo lige været igennem. 1727 01:59:50,025 --> 01:59:54,016 Skal det forstås sådan, at de rige vil støtte diktatorer - 1728 01:59:54,040 --> 01:59:56,011 - eller bekæmpe dem? 1729 01:59:56,035 --> 01:59:59,018 De tror kun på at tjene penge. 1730 01:59:59,042 --> 02:00:01,025 Og derfor blev Meekins dræbt. 1731 02:00:01,049 --> 02:00:06,031 Fordi han ikke ville være med til det eller støtte det? Det rene vanvid! 1732 02:00:06,055 --> 02:00:09,021 Og vi er gået lige ind i det. 1733 02:00:09,045 --> 02:00:11,189 Nej, nej, nej! 1734 02:00:12,040 --> 02:00:16,024 Tom så os hurtigt som sin bedste forbindelse til generalen. 1735 02:00:16,048 --> 02:00:20,217 Hvis De får Dillenbeck med til gallaen, vil det hjælpe mit engagement. 1736 02:00:21,048 --> 02:00:25,222 - Han skal altid udnytte nogen. - Valerie, hold nu op. 1737 02:00:26,053 --> 02:00:28,325 Du troede, du udnyttede de mænd for at få mig i tale. 1738 02:00:29,056 --> 02:00:31,328 Men jeg udnyttede dem og gallaen til at afsløre dig - 1739 02:00:32,059 --> 02:00:34,233 - og standse din plan i mindst et årti. 1740 02:00:35,064 --> 02:00:37,057 Forhåbentlig to eller tre til. 1741 02:00:37,081 --> 02:00:38,512 Afslører kupforsøg mod Roosevelt 1742 02:00:39,066 --> 02:00:40,053 Vi stoppede komplottet. 1743 02:00:40,077 --> 02:00:42,049 Fascistisk kupforsøg 1744 02:00:42,073 --> 02:00:43,225 Det er sandt. 1745 02:00:44,076 --> 02:00:45,063 KOMITÉEN FOR SUND ØKONOMI 1746 02:00:45,087 --> 02:00:49,066 De Fems Komité fik ikke deres amerikanske diktator. 1747 02:00:49,090 --> 02:00:56,071 Jeg fik foretræde for kongresudvalget, det amerikanske folks højeste instans... 1748 02:00:56,095 --> 02:01:01,248 Generalen vidnede over for Kongressen. Og de gav ham ret i påstandene. 1749 02:01:02,095 --> 02:01:06,262 Hvad er det, magtmenneskerne vil have? Får de aldrig nok? 1750 02:01:07,093 --> 02:01:09,250 De gør de skøreste ting. 1751 02:01:15,120 --> 02:01:20,095 - Du gode gud! Hvad fejler du? - Åh gud! Valerie, hvad har du gjort? 1752 02:01:20,119 --> 02:01:22,090 Hvad fejler du? 1753 02:01:22,114 --> 02:01:26,096 Vi var klar til at gå rettens vej, og nu røg det hele i vasken! 1754 02:01:26,120 --> 02:01:28,285 Det er et kæmpe problem nu. Storartet. 1755 02:01:29,117 --> 02:01:32,284 Tom, hun har ødelagt mit ansigt. 1756 02:01:33,138 --> 02:01:36,118 Jeg kunne ikke lade være. De er så skrækkelige. 1757 02:01:36,142 --> 02:01:38,110 Er du gået fra forstanden? 1758 02:01:38,134 --> 02:01:42,113 - Jeg sagde, hun gav problemer. - Du kan komme i fængsel. 1759 02:01:42,137 --> 02:01:44,300 Fortæl dem sandheden, Harold. 1760 02:01:47,144 --> 02:01:50,290 Har du det godt? Du ryster. 1761 02:01:51,155 --> 02:01:55,138 Jeg har det fint. Jeg drømte bare om at skyde Tom og Libby. 1762 02:01:55,162 --> 02:01:59,133 - Bare rolig, jeg gør det ikke. - Det er den rette beslutning. 1763 02:01:59,157 --> 02:02:01,142 Så røg vores sag på røven. 1764 02:02:01,166 --> 02:02:04,320 Du skal sige fra over for dem, ligesom vi gjorde. 1765 02:02:05,151 --> 02:02:08,310 Og du skal leve efter din egen sandhed. 1766 02:02:09,177 --> 02:02:11,147 Jeg elsker Harold. 1767 02:02:11,171 --> 02:02:15,326 Han har givet mig den største lykke i livet. Og det har Burt også. 1768 02:02:27,187 --> 02:02:29,346 Sådan skal det gøres. 1769 02:02:30,177 --> 02:02:33,176 Sådan skal man klare en verden som denne. 1770 02:02:33,200 --> 02:02:37,341 Du skal have kærlighed i hjertet til dit liv. 1771 02:02:38,193 --> 02:02:41,184 Det er kærlighed mod had. 1772 02:02:41,208 --> 02:02:44,358 Jeg elsker mit liv og menneskerne i det. 1773 02:02:46,198 --> 02:02:47,366 Selv Beatrice. 1774 02:02:48,197 --> 02:02:51,184 Og klare, ikke-portugisiske, hende-jeg-elsker-Irma. 1775 02:02:51,208 --> 02:02:52,195 Milton. 1776 02:02:52,219 --> 02:02:55,362 Shirley på kontoret med Morty. 1777 02:02:56,208 --> 02:02:58,371 Livets kludetæppe og dets mange tråde. 1778 02:02:59,217 --> 02:03:01,193 Selv mit glasøje. 1779 02:03:01,217 --> 02:03:04,377 Dillenbecks hund og den bouillabaisse, vi aldrig fik. 1780 02:03:05,232 --> 02:03:09,209 Hver af os har vores eget kludetæppe, vores egen opera. 1781 02:03:09,233 --> 02:03:11,212 Denne og hin person. 1782 02:03:11,236 --> 02:03:13,374 Tænk over det. 1783 02:03:14,234 --> 02:03:18,389 Kærlighed er ikke nok. Du skal kæmpe for at beskytte det gode. 1784 02:03:19,237 --> 02:03:22,381 Du knytter bånd til folk og ting. 1785 02:03:23,236 --> 02:03:27,388 Og måske vil de knuse dit hjerte. Men så ved du, du er i live. 1786 02:03:29,236 --> 02:03:32,236 Min forhadte rygskinne havde reddet mig fra kuglen. 1787 02:03:32,260 --> 02:03:34,229 Din heldige kartoffel. 1788 02:03:34,253 --> 02:03:38,236 Og vi tre var med til at forhindre et frygteligt komplot. 1789 02:03:38,260 --> 02:03:43,240 Burt Berendsen, Harold Woodman og Valerie Voze. 1790 02:03:43,264 --> 02:03:45,238 Fjolser, Nevins har... 1791 02:03:45,262 --> 02:03:49,251 Toms anholdelse ville ikke vare længe. Den type slap altid hurtigt ud. 1792 02:03:49,275 --> 02:03:51,425 Tal med min advokat. 1793 02:03:52,273 --> 02:03:56,256 Medlemmerne af De Fems Komité blev aldrig sigtet. 1794 02:03:56,280 --> 02:03:59,256 De forsvandt, som den slags nu gør. 1795 02:03:59,280 --> 02:04:02,262 Tom og hans venner tilsværtede generalen. 1796 02:04:02,286 --> 02:04:04,253 Flådegeneral for krigsret 1797 02:04:04,277 --> 02:04:08,431 Det var en advarsel om, hvad de var i stand til. 1798 02:04:10,281 --> 02:04:13,452 Maguire døde i en alder af 37 år under mystiske omstændigheder. 1799 02:04:14,283 --> 02:04:15,449 Han vidste for meget. 1800 02:04:16,301 --> 02:04:20,459 Valerie og Harold var ikke længere i sikkerhed i dette land. 1801 02:04:23,304 --> 02:04:26,288 Venner for livet betyder venner for livet. 1802 02:04:26,312 --> 02:04:31,450 Man gør alt for sine venner. Vi fik dem på en båd samme nat. 1803 02:04:37,315 --> 02:04:39,288 Woodman, De skulle... 1804 02:04:39,312 --> 02:04:42,299 Tak, Henry. Jeg har allerede besluttet mig. 1805 02:04:42,323 --> 02:04:44,293 Harold tager med mig. 1806 02:04:44,317 --> 02:04:47,479 - Nej, du tager med mig. - Du tager med mig. 1807 02:04:49,325 --> 02:04:54,301 Vore veje vil krydses igen, for historien gentager sig selv. 1808 02:04:54,325 --> 02:04:57,308 Farvel, gamle ven. Vi ses i Amsterdam. 1809 02:04:57,332 --> 02:05:00,319 - Nej, I skal ikke til Amsterdam. - Hvad? 1810 02:05:00,343 --> 02:05:04,322 Gestapo vil snart sparke jeres dør ind. 1811 02:05:04,346 --> 02:05:08,497 - Hvad er Gestapo? - Det har du ikke lyst til at vide. 1812 02:05:09,342 --> 02:05:13,511 - Vi sender jer til et sikrere sted. - Hvor vejret er smukt på denne årstid. 1813 02:05:14,342 --> 02:05:18,333 - Hvor den blåhovede vireo er på træk. - Ja, det er et storartet fugleland. 1814 02:05:18,357 --> 02:05:21,519 - Ja, ikke sandt? - Jo. Jeg er misundelig. 1815 02:05:22,350 --> 02:05:25,511 - Burt. - Burt, hvorfor tager du ikke med os? 1816 02:05:27,359 --> 02:05:28,353 Jeg vælger at blive. 1817 02:05:28,377 --> 02:05:32,345 Hvem ved? Måske finder jeg et nyt liv og en ny kærlighed. 1818 02:05:32,369 --> 02:05:34,531 Det håber jeg. 1819 02:05:35,362 --> 02:05:38,536 Hvad kærlighed angår, er der intet, der slår klarhed. 1820 02:05:39,367 --> 02:05:41,347 Jeg er enig. 1821 02:05:41,371 --> 02:05:44,363 Jeg blev for at sige fra for mit land, - 1822 02:05:44,387 --> 02:05:48,537 - så mine bedste venner en dag kunne vende tilbage. 1823 02:05:51,380 --> 02:05:52,547 Farvel, Burt. 1824 02:05:57,383 --> 02:05:59,540 Au revoir, min gode ven. 1825 02:06:01,409 --> 02:06:04,540 Find lykken, Burt! 1826 02:06:05,403 --> 02:06:08,377 - Henry. Paul. Hr. General. - Tak. 1827 02:06:08,401 --> 02:06:09,568 - Farvel for nu. - Milton. 1828 02:06:11,397 --> 02:06:14,552 En del af mig ville flygte med vennerne. 1829 02:06:17,426 --> 02:06:19,572 Men jeg gjorde det ikke. 1830 02:06:21,411 --> 02:06:24,397 Man ønsker for sit hjerte og sit folk - 1831 02:06:24,421 --> 02:06:27,583 - at vende sig mod den rette gud. 1832 02:06:55,444 --> 02:06:56,438 Amsterdam. 1833 02:06:56,462 --> 02:06:58,609 Amsterdam. 1834 02:07:07,455 --> 02:07:08,451 Jeg taler til kongresudvalget... 1835 02:07:08,475 --> 02:07:10,449 Generalmajor Smedley Butler 1836 02:07:10,473 --> 02:07:12,445 ...det amerikanske folks højeste instans - 1837 02:07:12,469 --> 02:07:16,633 - for at fortælle om aktiviteter, jeg ser som et forsøg på - 1838 02:07:17,464 --> 02:07:19,460 - at etablere et fascistisk diktatur. 1839 02:07:19,484 --> 02:07:23,467 Planen, som jeg fik den forklaret, var at stifte en veteranorganisation - 1840 02:07:23,491 --> 02:07:27,471 - som et dække, der skulle true regeringen - 1841 02:07:27,495 --> 02:07:30,633 - og nedbryde vort demokrati. 1842 02:13:42,853 --> 02:13:46,006 Til minde om JUDY SPERLING 1843 02:14:07,883 --> 02:14:10,275 Oversættelse: Malene Hollnagel. Scandinavian Text Service 1844 02:14:20,721 --> 02:14:30,772 ..:: YOLO - Your Source Of Quality ::..