1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 ‫רוב הסיפור הזה קרה באמת. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 ‫ניו יורק ‫1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 ‫ד"ר ב. ברנדסן 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 ‫עבדתי במשרד שלי ברחוב 138. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 ‫טיפלתי בעיקר בבחורים שנחבלו, כמוני, ‫במלחמת העולם הראשונה. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 ‫רואה? יפהפה. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 ‫כולם מפציעות שהעולם שמח לשכוח. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 ‫טיפלתי בפרצופים, רוממתי רוחות ושרתי שירים. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 ‫השארתי את העין שלי בצרפת. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 ‫והייתי כל הזמן על תנאי של המועצה הרפואית 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 ‫כי ניסיתי לייצר תרופות חדשות. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 ‫היינו צריכים תרופות שעדיין לא היו קיימות. 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 ‫רק כדי לעבור את היום, עם הכאב והעצבים. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 ‫אני מקווה שזו גלולה טובה יותר. זה הכול. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 ‫נקווה שאתה צודק. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 ‫חלקן עבדו טוב יותר מאחרות. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 ‫זו המנה השנייה שלי היום. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 ‫ואני מרגיש נהדר. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 ‫ויקטור, רוצה לנסות אחת? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 ‫כן. אנסה את החדשה בשבוע הבא. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 ‫בסדר. היא נותנת אנרגיה. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 ‫תלבש מכנסיים, ברט. תיקנתי אותם בשבילך. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ‫אתה בסדר? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 ‫בגלל פציעות המלחמה שלי, ‫היה לי סד לגב ששנאתי. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 ‫הם יכניסו אותך לכלא 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 ‫אם לא יסגרו את המקום הזה. ‫-זה לא עוזר, שירלי. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 ‫רפואה ניסיונית. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 ‫אתה נראה טוב. איך הזיהום? ‫-בסדר. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 ‫יופי, יופי. וקיבלתי את ההודעה. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 ‫אין עדיין צורך לשלם. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 ‫ברט, יש לך הודעות. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 ‫ההורים שלך התקשרו. הם לא יגיעו לחג. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 ‫הרב גץ התקשר בקשר לטיפות האוזניים. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 ‫והרולד וודמן התקשר. ‫תפגוש אותו בכתובת הזאת. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 ‫תיכנס ישר פנימה. זה דחוף. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 ‫עבדתי עם עורך דין, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 ‫החבר הכי טוב שלי מהמלחמה, הרולד וודמן. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 ‫היי, ברט. ‫-מה קורה פה? מה זה המקום הזה? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 ‫זה תיק חשוב מאוד. ‫-כן? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 ‫תשלום נדיב מאוד. ‫-יופי. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 ‫יש הרבה חובות. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 ‫אנשים תלויים בנו, בעסק שלנו. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 ‫והכי חשוב, זה משמעותי מאוד גם לך וגם לי. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 ‫איך זה משמעותי? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 ‫אכפת לך מהגאלה השנתית, נכון? ‫-כן. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 ‫ואתה תמיד אומר ‫שחשוב שיוצאי צבא כמונו יערכו כנסים, 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 ‫שיזכרו אותנו. ‫-נכון. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 ‫ואתה אומר שבריא מאוד עבורנו ‫להיפגש ולשיר. לא? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 ‫לאן אתה חותר? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 ‫אני חותר לניתוח מסוים, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 ‫ואני יודע שאתה מעדיף ‫ניתוחים מסוימים על אחרים. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 ‫רק תגיד לי מה זה. איזה סוג של ניתוח? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 ‫מה אתה עושה עם הפרחים האלה? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 ‫ארוחת ערב עם ביאטריס. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 ‫ארוחת ערב עם ביאטריס? ‫-כן. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 ‫כל כך מאכזב. ‫-היא אשתי. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ‫הוא יכול לבצע את הניתוח? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 ‫כן. זה בסדר. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 ‫הוא לא יעשה את זה. ‫-הוא כן. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 ‫תירגעי. ‫-מי זאת? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 ‫זאת ליז מיקינס, ברט. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 ‫מיקינס? כלומר, קשורה ל... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 ‫הוא אבא שלי. ‫אני יודעת שאתה מעריץ גדול שלו. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 ‫אלוהים, כן. ‫-שנינו הערצנו. מעריצים. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 ‫אני בהחלט מעריץ. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 ‫בגלל זה הוא ינאם בכנס שלנו השנה. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 ‫נעים מאוד להכיר אותך. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 ‫נפגוש כאן את אבא שלך? ‫-תן לה לסיים, ברט. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 ‫אבא שלי חזר אתמול בסירה. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 ‫בסדר. הוא נוסע לאירופה לצורכי עסקים, נכון? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 ‫הוא חולה? אני אבדוק אותו. איפה הוא? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 ‫כדאי שתראה אותו. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 ‫כן. קדימה. בואו. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 ‫זה מקום מהמם. תראו מה זה. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 ‫אז, איפה... 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 ‫גנרל ביל "השקט והדומם"? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 ‫סליחה. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 ‫האלרגיות שלי נוראיות היום. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 ‫אני מתעוררת, זה בסינוסים שלי, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 ‫וזה נמשך כל היום. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 ‫אני לא יודעת ולא רוצה לדעת מה אתם עושים. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 ‫יש לכם שעתיים עד שהחונט יגיע. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 ‫מה קרה? הוא היה אמור לנאום בגאלה. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 ‫תעזור לי, נכון? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 ‫אני לא מאמינה שזה מוות טבעי. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 ‫הוא היה אדם בריא מאוד. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 ‫אף אחד במשפחתי לא מסכים. ‫הם טועים. הם שקרנים. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 ‫אני רוצה נתיחה שלאחר המוות. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ‫נכון. זו זכותך. אביך לא השאיר צוואה. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 ‫את הכי קרובה אליו. קראתי את המסמכים. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 ‫אני שונא נתיחות שלאחר המוות, הרולד. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 ‫חייבים לעשות את זה, ברט. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 ‫ביל "השקט והדומם" מיקינס הוא הסיבה שהכרנו. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 ‫הוא הקים את החטיבה שלנו. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 ‫איך אדם כזה מת? את אומרת לי שזה חשוד? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 ‫כן, אני אומרת לך שזה חשוד. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 ‫אתה מוכן לשיר איתי? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 ‫הוא אמר שנהגת לשיר איתו במלחמה. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 ‫הוא נהנה מזה כל כך. 100 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 ‫תזדרזו. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 ‫יש לכם רק שעתיים לעשות את מה שלא תעשו. 102 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 ‫אתה צריך לנתח 103 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 ‫ואחר כך תפגוש אותי במסעדת מינטרס. 104 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 ‫אני צריכה לדעת מה מצאת. 105 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 ‫למה היא אמרה שעתיים? ‫-כי אנחנו אצל הקברן. 106 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 ‫הם הולכים לקבור אותו. 107 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 ‫מסעדת מינטרס, אחרי חמש. 108 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 ‫תוציאו אותו מכאן. ‫-כדאי שנתחיל, ברט. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 ‫הרולד? אני לא יודע מה נראה לך שאתה עושה. 110 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 ‫ליז, תסלחי לי. שלום. 111 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 ‫יש לכם איש לבן ומת בקופסה. 112 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 ‫אפילו לא ארון מתים. 113 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 ‫איש חשוב, בקופסת עץ אורן ישן. 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 ‫אין לה אפילו כיסוי. 115 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 ‫הבת שלו בוכה. 116 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 ‫מי לדעתך יסתבך פה? 117 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 ‫האיש השחור. ‫-מילטון. 118 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 ‫כרגע צריך להכניס אותו, את המנהיג שלנו, ‫שהקים את החטיבה שלנו 119 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 ‫לתוך המשאית. 120 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 ‫תעשו את הניתוח. 121 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 ‫תפגשו אותי במסעדת מינטרס מיד לאחר מכן. 122 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 ‫בסדר. 123 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 ‫אני צריכה לדעת מה מצאתם. ‫-טוב. 124 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 ‫מסעדת מינטרס בחמש. ‫-מילטון. מילטון. 125 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 ‫תיזהרו בבקשה. ‫-יש גלגל שבור. 126 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 ‫זאת לא זהירות! ‫-מילטון. 127 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 ‫בגלל זה לא תנהג באוטו שלי. ‫-החונט מגיע בשבילו. 128 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 ‫כדאי שתהיו פה. שעתיים. 129 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 ‫את זוכרת את ברט? 130 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 ‫כמובן. ‫-אירמה סנט קלייר. 131 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 ‫שלום, ברט. ‫-שלום, אירמה. 132 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 ‫אל תהיו לחוצים. ‫אני עושה לפחות שתי נתיחות כאלה בחודש. 133 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 ‫עשיתי שתי נתיחות כאלה כל חיי. 134 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 ‫אחת שתוכיח שלא השארתי מלחציים ‫על מעי דק של מישהו, 135 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 ‫והשנייה, להסיר מלחציים ‫שכן השארתי על מעי דק של מישהו. 136 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 ‫עכשיו אנחנו יודעים ‫שאתה טוב עם המעי הדק, ברט. תודה. 137 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 ‫את וברט צריכים לצאת לקפה מתישהו, אירמה. 138 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 ‫אולי אתה ואירמה צריכים לצאת לקפה. 139 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 ‫אנחנו ידידים, מילטון. 140 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 ‫את יודעת, אירמה, 141 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 ‫אשתו לא הסכימה להגן עליו מפני משפחתה. 142 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 ‫הם לא גרים ביחד כבר יותר משנה. 143 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 ‫זה המצב הפרטי שלי. לא עכשיו. 144 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר. 145 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 ‫אדם מת גורם לך להבין 146 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 ‫שהזמן קצר והאהבה אמיתית, אם אתה יודע מהי. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 ‫מה קורה כאן? ‫-נתיחה שלאחר המוות. ניירת. 148 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 ‫המשטרה מחכה שהגופה הזאת תחזור לחדר המתים. 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 ‫ככל שנתחיל מוקדם יותר, הוא יצא מוקדם יותר. 150 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 ‫שני הבחורים האלה צריכים ללכת מיד. 151 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 ‫הם יוצאי צבא. הם שירתו את ארצם. 152 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 ‫תחכו במקגי'ס. ‫-נהיה למטה במקגי'ס. 153 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 ‫במקגי'ס. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 ‫אירמה פורטוגלית. זה שונה. 155 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 ‫לא ידעתי שאת פורטוגלית. 156 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 ‫אני לא. 157 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 ‫אתה רוצה להתחיל, או שאתחיל? 158 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 ‫זה אמוציונלי כי הכרתי אותו. 159 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 ‫תוכל פשוט לחתום על זה אם תרצה. ‫-לא, לא. 160 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 ‫זה מה שהרולד צריך. ‫-אני יכול לעזור. 161 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 ‫הוא היה כזה אדם טוב לב. 162 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 ‫הנה. 163 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 ‫אוי, אלוהים. 164 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 ‫לא שאלתי אותך מה שלומך. 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 ‫הגבר שלי עזב. 166 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 ‫דברים כאלה קורים כל יום. 167 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 ‫אני מצטער. 168 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 ‫זה בסדר. 169 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 ‫אהבת אמת מבוססת על בחירה, לא על צורך. 170 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ‫האם אתה צריך את אשתך, 171 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 ‫או שאתה בוחר את אשתך? 172 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 ‫מה לגבי שניהם? 173 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 ‫לא. השני הוא זה שחשוב באמת. 174 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 ‫בסופו של דבר, ככה זה. 175 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 ‫הבחירה חשובה מהצורך. 176 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 ‫אני לא אוהב להיות לבד. 177 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 ‫זה נשמע כמו צורך. 178 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 ‫אני פותחת את הקיבה. תראה. 179 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 ‫כן. זה צבע חריג. 180 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 ‫משהו... ‫-כן. 181 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 ‫נתנו לו את זה במשך תקופה. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 ‫קשה לדעת כמה זמן. 183 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 ‫הוא בדיוק חזר מאירופה. 184 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 ‫אתפור אותו ואקח עוד דגימות דם. 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 ‫יהיו לי עוד חדשות מחר. 186 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 ‫אתה עדיין באותו משרד? ‫-כן. 187 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 ‫הרולד אומר שמגיעים לך חיים טובים יותר 188 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 ‫אבל הרשית לעצמך להתקלקל. 189 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 ‫הוא אומר שהאל הלא נכון הנחה אותך. 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 ‫מה? "להתקלקל"? 191 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 ‫"האל הלא נכון"? למה שלא יגיד את זה לי? 192 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 ‫מה זה אומר בכלל? ‫-אני לא יודעת. 193 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 ‫אולי בזבזת התלהבות ודחיפות ‫ולא ידעת שזה בזבוז 194 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 ‫עד שהיה מאוחר מדי. 195 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 ‫לא היה לך כיסא כשהמוזיקה נעצרה. 196 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 ‫אפילו בבית שלך. 197 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 ‫אנחנו צריכים את החדר. 198 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 ‫מושלם, כי בדיוק עמדנו לצאת. 199 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 ‫ליז אמרה שניפגש אחרי חמש במינטרס. 200 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 ‫כן. אבל אני רוצה לדבר איתך על אירמה. 201 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 ‫ניסיתי לשדך ביניכם ‫כי אני רוצה שתהיה מאושר. 202 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 ‫ואני חבר שלך. 203 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 ‫חבר שלי שחושב שהתקלקלתי איכשהו 204 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 ‫ואין לו אומץ או הגינות להגיד לי בפנים. 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 ‫אתה לא רוצה לשמוע את זה בפנים. 206 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 ‫יש לך פרחים לאשתך ‫שלא נותנת לך לגור בדירה שלך. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 ‫תסביר את המילה "מקולקל" 208 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 ‫או הביטוי "האל הלא נכון הנחה אותך". 209 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 ‫אלה המחותנים שלך. 210 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 ‫הם שונאים את העבודה המשותפת שלנו, ‫שלא לדבר על החברות. 211 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 ‫אני לא מקשיב לשטויות של תושבי פארק אווניו. 212 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 ‫אתה כן. קצת אכפת לך. 213 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 ‫וצריך רק קצת, ברט. ואז הם משפיעים עליך. 214 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 ‫כמו טיפת הדם מהחתך שקיבלת במלחמה ‫לפני שדקרתי את הגרמני. 215 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 ‫החתכים האלה טשטשו לך את העין, ונחש מה, 216 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 ‫איבדת את העין לנצח. 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,569 ‫מינטרס 218 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 ‫ברוכים הבאים למינטרס. שולחן לשניים? 219 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 ‫אנחנו פוגשים מישהי. אישה גבוהה, בלונדינית, 220 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 ‫פנים רציניות. ‫-כן. בואו איתי. 221 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 ‫רגע. היא הייתה פה. אני לא יודעת מה קרה. 222 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 ‫היא הייתה... ‫-ממש כאן. 223 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 ‫מיס מיקינס. ‫-הנה היא, חבוב. 224 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 ‫חכי. מיס מיקינס. 225 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 ‫מיס מיקינס. מיס מיקינס. 226 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 ‫עשינו מה שביקשת. מצאנו משהו חשוד 227 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 ‫כמו שחשבת. ‫-אני לא יכולה לעשות את זה. סליחה. 228 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 ‫מה... ‫-דיברתי עם חבר קרוב, מר ווז. 229 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 ‫הוא אמר שאני צריכה להיזהר. 230 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 ‫מי? הוא הפחיד אותך? ‫-הוא אמר שזה מסוכן. 231 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 ‫רגע... ‫-אני צריכה לעזוב את זה. 232 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ‫רגע, בואי. 233 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 ‫הכרת את אבא שלי. ‫-כן. 234 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 ‫גם אתה הכרת. ‫-כן. אהבנו אותו. 235 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 ‫והוא נהג לומר 236 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 ‫שאסור לברוח מהפחד. ‫אסור לתת לפחד לרדוף אחריך. 237 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 ‫אני יודעת שאני נראית מפוחדת 238 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 ‫ואין סיבה, כי מר ווז רק הזהיר אותי. 239 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 ‫הוא לא... לא הייתה לו כוונה רעה. 240 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 ‫הוא חבר משפחה. 241 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 ‫מה גיליתם? 242 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 ‫אנחנו מאמינים שאולי הוא הורעל. 243 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 ‫את יודעת למה? 244 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 ‫מישהו עוקב אחריי? אני לא... 245 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 ‫זה בסדר. ‫-לא בטוח שאני יכולה לדבר על זה. 246 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 ‫יש להם אינטרסים בברית, והוא ידע את זה. 247 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 ‫אבל הוא לא התכוון להסכים לזה. 248 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 ‫הוא ידע משהו. הוא ראה משהו נורא. 249 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 ‫באמת. 250 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 ‫והם ידעו שהוא יספר. 251 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 ‫מה? מה הוא ראה? 252 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 ‫זה מסוכן. 253 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 ‫נראה לי ש... 254 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ‫מיס מיקינס! 255 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 ‫אלוהים! מיס מיקינס! 256 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 ‫שניהם, הם עשו את זה! שם! 257 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 ‫מיס מיקינס! ‫-היא מתה. 258 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 ‫הם עשו את זה. שם. 259 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 ‫שקרן! ‫-הם הרגו אותה. 260 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 ‫שני אלה. שם. 261 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 ‫לא, אתה דחפת אותה! 262 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 ‫ראיתי אותך דוחף! 263 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 ‫הם הרגו אותה! ‫-ראיתי אותך, אדוני! 264 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 ‫זה הם. ‫-ראיתי. 265 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 ‫אני עורך דין. הוא רופא. 266 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 ‫שניהם. ראיתי אותם. ‫-היא לקוחה שלנו. 267 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 ‫תראו מה יש לו ביד. ‫-התיק שלה! 268 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 ‫התיק שלה אצלו! ‫-הרגת אותה ולקחת את התיק! 269 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 ‫לא. ראיתי אותך. אתה דחפת אותה. 270 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 ‫אני עורך דין... 271 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 ‫לא, לא, לא! הוא... 272 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 ‫רדו ממני! 273 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 ‫מעצר אזרחי! מעצר אזרחי! 274 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ‫נבצע מעצר אזרחי! 275 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 ‫תירה בהם! 276 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 ‫תעצור אותם! שני אלה! 277 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 ‫תעצרו! 278 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 ‫תעצרו! 279 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 ‫פחדנים! 280 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 ‫המסכנה הזאת. אלוהים. 281 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 ‫קדימה. בואו! 282 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 ‫מאחורי המכוניות! 283 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 ‫זה הבחור. ‫-אני אנהג. 284 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 ‫תהיו מאורגנים. ‫-זה הוא. 285 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 ‫אנחנו ארגון. תהיו מאורגנים. 286 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 ‫הם לא יתחמקו. אנחנו נחפש אותם פה. 287 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 ‫איך לעזאזל הם עקבו אחרינו הנה? 288 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 ‫קדימה, קדימה. 289 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 ‫אלוהים, הסד הזה. 290 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 ‫היי, היי! 291 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‫היי! 292 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 ‫עדיין עוקבים אחרינו. 293 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 ‫נראה לך? 294 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 ‫נראה לי. 295 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 ‫אלוהים אדירים. איזה מין עסק ביש זה? 296 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 ‫לא מגיעים למצב כזה ‫אם הוא לא התחיל לפני הרבה זמן. 297 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 ‫ניו יורק ‫1918 298 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 ‫אתה רוצה שאלך לעץ האהוב עלינו, 299 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 ‫ואביא קליפת עץ מיער ארגון, 300 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 ‫איפה שמפוצצים אנשים? 301 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 ‫זה יהיה מכובד, מפואר. טוב למשפחה. 302 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 ‫אבל זה טוב, ברט. זה טוב. 303 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 ‫אתה תשתלב טוב יותר כשיהיו לך יותר עיטורים. 304 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 ‫אתה תשתלב בפארק אווניו. 305 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 ‫אנשים מכבדים שירות צבאי. 306 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 ‫אני עלול להיהרג. 307 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 ‫אסור לחשוב ככה. ברור שלא תיהרג. 308 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 ‫אוי, ביאטריס. 309 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 ‫צרפת ‫1918 310 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 ‫לא באתי עד לפה כדי שידברו אליי כמו לכלב. 311 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 ‫זה פשע נגד הדגל. 312 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 ‫אני לא חושב שיש להם את היכולת 313 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 ‫להערכה או לביטחון ‫הראויים כדי ללבוש את המדים. 314 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 ‫על מי אנחנו מדברים? 315 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 ‫אם אחד הלבנבנים האלה יפריע לי, ‫אני אירה לו בגב. 316 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 ‫אנחנו יודעים שאתה אוהב את זה עוד יותר. 317 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 ‫סיימתי לדבר איתך. 318 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 ‫לעולם לא תסיים לדבר איתי. ‫-מספיק, סמל. 319 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 ‫כן, המפקד, גנרל מיקינס. 320 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 ‫אין צורך שתתערב יותר. הגישה הזו לא עוזרת. 321 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 ‫לכן רציתי שתצטרף כקצין רפואה, ברנשטיין. 322 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 ‫ברנדסן, אדוני. 323 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 ‫סליחה. זה מר וודמן. 324 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 ‫יש כאן מצב שחשבתי שאולי תוכל לעזור בו. 325 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 ‫איזה מצב, המפקד? 326 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 ‫מר וודמן, אולי תספר לו למה אתה בכלא צבאי. 327 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 ‫למה אנחנו בכלא צבאי? 328 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 ‫סירוב פקודה. 329 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 ‫סירבת פקודה? 330 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 ‫כן. ‫-למה? 331 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 ‫מינו לנו קצינים גזענים, כמו הטמבל הזה. 332 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 ‫אבל אנחנו מסרבים להמשיך ‫עד שיחליפו אותו במישהו טוב. 333 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 ‫מישהו הגון ומכובד. 334 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ‫זה אמור להיות אני, אדוני? 335 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 ‫זה אתה, ברנדסן. 336 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 ‫כלומר, האנשים שפוגשים בנסיבות כאלה, 337 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ‫של לחץ עצום, 338 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 ‫נקשרים אליך לכל החיים. 339 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 ‫אתה רופא שישאיר אותי לדמם למוות 340 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 ‫ואצטרך לירות לו בגב? כי תקשיב לי, 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 ‫הקצינים שהיו להם, 342 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 ‫לא עניין אותם אם נחיה או נמות. 343 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 ‫אני לא אתן לאף אחד לדמם למוות 344 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 ‫ואני לא רוצה שיירו לי בגב. 345 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 ‫אני בן של מכונאי מאלמירה. 346 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 ‫אני נשוי. אני חצי קתולי, חצי יהודי. 347 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 ‫אני רופא. יש לי מרפאה בפארק אווניו. 348 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 ‫ונראה לי שהחותנים שלי שלחו אותי הנה ‫כדי להיפטר ממני. 349 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 ‫זה נשמע לא רע, חוץ מ... 350 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 ‫החותנים, אבל אולי בגלל זה אפשר לסמוך עליך. 351 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 ‫אז נכרות ברית. 352 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 ‫אתה תדאג שלא נמות 353 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 ‫ואני אוודא 354 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 ‫שאתה לא תיהרג. 355 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ‫נדאג אחד לשני. 356 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 ‫הרולד תדיאוס וודמן. 357 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 ‫ברטרם ברנדסן. 358 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 ‫ברוך הבא ל-369. ‫-תודה. 359 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 ‫סוף סוף. זה מה שחיפשתי. קצת כבוד. 360 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 ‫עכשיו בואו נטפל בעניין המדים המצער הזה. 361 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 ‫כן, בואו נטפל בחרא הזה עם המדים. 362 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 ‫ברוך הבא לצבא שלי. 363 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 ‫למה אנחנו לובשים מדים צרפתיים? 364 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 ‫החיילים האמריקאים, ‫הם לא רוצים להיראות איתנו. 365 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 ‫זו בושה. נלחמתי כדי להקים את החטיבה הזו 366 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 ‫ברוח האדיבות והאחדות. 367 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 ‫מקווה לראותכם בצד השני של יער הארגון ‫במצב טוב. 368 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 ‫אלוהים יהיה איתכם. 369 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 ‫הצלתי את הרולד. 370 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 ‫הוא הציל אותי. 371 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 ‫והייתה גברת צרפתייה שהצילה את שנינו. 372 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 ‫תני לי את השאר... 373 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 ‫אל תזרקי את זה. 374 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 ‫למה שתשמרי את זה? 375 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 ‫זה לא היגייני. 376 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 ‫זה לא עניינך. 377 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 ‫לכי מפה! 378 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 ‫לכי מפה. 379 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 ‫תעצרו את הזוועה הזאת! 380 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 ‫זה מגונה, 381 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 ‫פלילי, 382 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ‫וזה חילול הקודש 383 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ‫לשמור את המתכת הזאת! 384 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 ‫היא מחללת קודש? 385 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 ‫אני מחללת? 386 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 ‫המתכת הייתה תועבה כשהיא נכנסה. 387 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 ‫אני גואלת אותה כשאני מוציאה אותה. 388 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 ‫אתה מעדיף להסתיר את הכול. 389 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 ‫זה מעליב את אלוהים 390 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ‫ואת משפחות המתים והפצועים. 391 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 ‫לא, היא צודקת. 392 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 ‫לא, היא צודקת. 393 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 ‫היא יכולה לשמור את המתכת. 394 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 ‫כן, כן, כן. 395 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 ‫היא צודקת. ‫-אתם רואים? 396 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 ‫תירגע, הרולד. 397 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 ‫איך אתה מעז! 398 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 ‫אוי, אלוהים. 399 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 ‫אני לא יודע מה קורה. 400 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 ‫מר וודמן, נדמה לי שאני חייבת לך תודה. 401 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 ‫את מדברת אנגלית? 402 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 ‫כן. ‫-חשבתי שאת צרפתייה. 403 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 ‫אני ואלרי בנדנברג. 404 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 ‫את לא צרפתייה? ‫-לא. 405 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 ‫אפשר להזמין אותך למשקה? 406 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 ‫כן. אפשר לעשות את זה כאן? 407 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 ‫אני יכולה. ‫-אפשר לשתות כאן? 408 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 ‫הרולד! 409 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? ‫-בחור צעיר! 410 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 ‫לאן אתה הולך? ‫-הוא יהיה בטוח איתי. 411 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 ‫אם הלבנבנים ממיסיסיפי ‫היו רואים אותך עכשיו... 412 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 ‫מה קרה לברית? 413 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 ‫איבדתי עין. 414 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 ‫אישה שמעשנת מקטרת. 415 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 ‫אתה מאוים? 416 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ‫עכשיו קצת. 417 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 ‫כשרואים מישהו 418 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 ‫ובאמת רואים אותו, 419 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 ‫רואים את הילד שהוא היה פעם. 420 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 ‫רואים את החלק הפגיע בהם. 421 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 ‫הרולד ואני ראינו ככה ‫אחד את השנייה מההתחלה. 422 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 ‫עכשיו כשהמלחמה נגמרה, 423 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 ‫אני רק רוצה להיות בן אדם. 424 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 ‫אני רק רוצה להסתובב, 425 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 ‫חופשי, 426 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 ‫כבן אדם. 427 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 ‫פשוט לחיות את חיי. 428 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 ‫כאן באירופה. 429 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 ‫לגמרי ככה. פשוט תחיה ותהיה חופשי. 430 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 ‫אני ממליצה על זה מאוד. הסתובבתי באירופה. 431 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 ‫זה עשה לי פלאים. 432 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 ‫אפילו בלי לדבר יותר מדי 433 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 ‫כלומר, היא מסתכלת ישר לתוך הנשמה שלך. 434 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 ‫הולם אותך. 435 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 ‫החיים של שנינו הונחו על הכף 436 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 ‫בפני אלוהים באותו רגע. 437 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 ‫אפשר לשאול משהו? 438 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 ‫מה את עושה עם הרסיסים ‫שאת מוציאה מהגוף שלנו? 439 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 ‫לא אגלה לך סתם. ‫אתה צריך לתת לי משהו בתמורה. 440 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 ‫לא תקבל את זה בחינם. 441 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 ‫לתת משהו בתמורה? 442 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 ‫בסדר. כמה זה עולה? 443 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 ‫משהו יפה. 444 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 ‫משהו לחיות למענו. 445 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 ‫אני מסתכל עליו עכשיו. 446 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 ‫כבר נתתי לך רסיסי מתכת מהגוף שלי. 447 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 ‫האמת היא שלקחתי הרבה יותר מתכת ‫מהגוף של החבר שלך. 448 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 ‫איך קוראים לו? 449 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 ‫קוראים לו ברט ברנדסן. 450 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ‫אוי, לא. 451 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 ‫והוא מדדה לו פה 452 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 ‫ונזכר במשהו על ברית חברות. 453 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 ‫אתה זוכר? זוכר אותי? הנה אני. 454 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 ‫טוב לראות אותך. ‫-שלום. 455 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 ‫אני מתנצלת, ברט ברנדסן. 456 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 ‫לעולם לא אמזוג שוב ‫שתי כוסות בלי כוס שלישית. 457 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 ‫ברט, תעזור לי 458 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ‫לתת משהו יפה ובתמורה, היא תראה לנו 459 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 ‫מה היא עושה עם המתכות שהיא לקחה מגופנו. 460 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 ‫קוראים לה ואלרי. 461 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 ‫מה את עושה עם כל הרסיסים, ואלרי? 462 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 ‫כדי לדעת, תצטרך להחליף איתי משהו. 463 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 ‫היא אמרה לי אותו דבר. ‫-אין לי כלום. 464 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ‫שיר שטויות. 465 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 ‫רעיון טוב. מה דעתך על זה? 466 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 ‫מה זה שיר שטויות? 467 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 ‫טוב. 468 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 ‫השמש האדומה. 469 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 ‫קצת אשכוליות. 470 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 ‫הממחטה. 471 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 ‫"השמש האדומה 472 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 ‫"קצת אשכוליות 473 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 ‫"המטפחת 474 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 ‫"כשאת קוראת 475 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 ‫"לראות פנים 476 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 ‫"של מי? 477 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 ‫"השם שלי 478 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 ‫"השם האישי שלי 479 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 ‫"הוא מלא חיים, הרגע 480 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 ‫"לאהוב, להיות." 481 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 ‫יפה. 482 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 ‫"החוף חם 483 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 ‫"השמיים קרים 484 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 ‫"המוות אמיתי 485 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 ‫"כאשר אנו גוססים 486 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 ‫"אבל השמיים 487 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 ‫"חמימים עם חברים" 488 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 ‫לקחתי את כל החלקים האלה מגופות של אנשים. 489 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 ‫תראו. החומר הזה יותר פרימיטיבי. 490 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ‫תראו, אני עושה מסיבת תה. 491 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 ‫זה עשוי מאבק שריפה. ורסיסים. 492 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 ‫הציוויליזציה במיטבה. 493 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 ‫ברוכים הבאים לעולמי. 494 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 ‫אני מתאפרת. 495 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 ‫יש לי רק חצי פנים? איך זה קרה? 496 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 ‫כל עוד יש לי את השפתון שלי. 497 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 ‫יפה. 498 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 ‫אתם חייבים לדעת מה אתם אוהבים. 499 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 ‫ואתם חייבים ליהנות מזה באמת 500 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 ‫או שתהיה יותר מדי טרחה 501 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 ‫להרוס את כל החיים האלה ‫מההתחלה ועד הסוף, אם תאפשרו זאת. 502 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 ‫למה לא לחיות אותם בשביל הדברים היפים 503 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 ‫גם אם אתם קצת מרוששים? 504 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 ‫מה ביאטריס שלי תחשוב על העין החסרה 505 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 ‫ועל הצלקות על הגב שלי והכול? 506 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 ‫אפשר לעשות משהו לגבי זה, ואלרי? 507 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 ‫אני מכירה תורמים בבית חולים באמסטרדם. 508 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 ‫הם יתנו לך עין חדשה. 509 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 ‫אמסטרדם? 510 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 ‫כשנסעתי ברחבי צרפת לפני כמה שנים, 511 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 ‫היה קצת יותר קשה. נאלצתי לדקור מישהו. 512 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 ‫נאלצתי להכות מישהי בלבנה פעם אחת. ‫-מה? 513 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 ‫כן, זה סיפור ארוך. 514 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 ‫אבל עם שניכם, זה יהיה קלי קלות. 515 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 ‫וחוץ מזה, ‫אני הרבה יותר טובה בזיוף מסמכים עכשיו. 516 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 ‫קדימה, ברט. בוא ניסע לאמסטרדם. 517 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 ‫בסדר. 518 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 ‫בבקשה. 519 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 ‫פול קנטרברי. "זכוכית קנטרברי". ‫לונדון, אנגליה. 520 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 ‫אנו מייצרים את מיטב הזכוכיות ‫התותבות, התעשייתיות, הסודיות, 521 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 ‫הצבאיות, כל סוג של זכוכית מלבד זגוגיות. 522 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 ‫אלא אם הן חסינות קליעים. 523 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 ‫אל חשש. ידיד של מיס ואלרי ‫הוא ידיד של פול קנטרברי. 524 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 ‫שמציע לך אספקה לכל החיים ‫של עיני זכוכית קנטרברי. 525 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 ‫לא רע. 526 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 ‫כפי שאתה רואה, יש לי פציעה דומה. 527 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 ‫או שאולי אתה לא יכול לראות ‫בשל האיכות של זכוכית קנטרברי. 528 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 ‫בוא נראה. נראה לי שהעין שלך היא... 529 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 ‫כן, ירוק-אגוז כהה. אני צודק, אדוני? 530 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 ‫אתה צודק. 531 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 ‫הידד. זה עמיתי האמריקאי, הנרי נורקרוס. 532 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 ‫מה נשמע? אנחנו חברים של משפחתה של ואלרי 533 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 ‫דרך עסקים בינלאומיים במשך שנים רבות. 534 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 ‫שמרנו עליה במהלך ההרפתקה שלה 535 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 ‫ובתמורה, היא עזרה לעשות טוב בעולם. 536 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 ‫איך היא עשתה את זה בדיוק? 537 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 ‫היא השתתפה בארוחות ערב ואירועים 538 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 ‫וסיפרה לנו מה היא למדה על בנקים 539 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 ‫והתקדמות הצבא, וכן הלאה. 540 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 ‫אתם מרגלים. 541 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 ‫לא. לא, אדוני. 542 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 ‫הוא עובד בחברת זכוכית 543 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 ‫ואני עובד במשרד האוצר. 544 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 ‫{\an8}סוכנות MI6 של בריטניה 545 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 ‫{\an8}המודיעין הימי של ארה"ב 546 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 ‫הם חברים ותיקים. ‫הם עזרו לי ואני עזרתי להם. 547 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 ‫עכשיו הם יעזרו לכם. 548 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 ‫לפול ולי אפילו היה 549 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 ‫זמן לעסוק כאן בצפרות. אנחנו צפרים נלהבים. 550 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 ‫כן. זה תחביב נפלא, באמת. ‫-כן. 551 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 ‫זה עגור כתר לבן-לחיים. ‫-כן. 552 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 ‫אלה נכחדו. 553 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 ‫כן, יש לנו את שני האחרונים. 554 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 ‫יונת ניקובר. ‫-כן. 555 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 ‫הן חיו באיזשהו שלב. 556 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 ‫וזה הפסיון הצפון אמריקאי. 557 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 ‫זה פסיון צפון אמריקאי. 558 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 ‫שהוא הפסיון המצוי. 559 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 ‫הם כל כך נפוצים, אתה מבין. אבל הם יפים. 560 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 ‫כן. ‫-הנוצות יוצאות מן הכלל. 561 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 ‫אז נשמח לשלם על הפרצופים, 562 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 ‫לא משנה איזה טיפול קוסמטי תצטרכו. 563 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 ‫רק הטוב ביותר. ‫-כן. 564 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 ‫כמו גם חיים טובים כאן באמסטרדם, ‫כי מגיעה לכם מנוחה 565 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 ‫וקצת חופש אחרי מה שעברתם. 566 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 ‫נבוא לבקר מתישהו בעתיד 567 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 ‫כשנצטרך את עזרתכם. 568 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 ‫כן. ‫-בגלל שיגיע הרגע 569 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 ‫להגיד "מספיק" למשוגעים האלה 570 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 ‫שמייצרים את המלחמה הזו ‫שאנחנו לא מסוגלים להבין. 571 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 ‫איך הזוועה הזאת תוכל לחזור על עצמה? 572 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 ‫זו המלחמה שתשים קץ לכל המלחמות. ‫-כן. 573 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 ‫כי החלום חוזר על עצמו ‫בגלל שהוא שוכח את עצמו. 574 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 ‫לכן הוא חוזר על עצמו. 575 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 ‫זה החלק הטוב. ‫אבל החלק הרע יבוא שוב יום אחד. 576 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 ‫אבל לעת עתה, זה החלק הטוב, 577 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 ‫באמסטרדם. 578 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 ‫זה האור. הוא עלול לעשות בעיות. 579 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 ‫צריך ללחוץ למעלה, למטה, ‫למעלה, למטה, למעלה. 580 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 ‫הוא יהבהב קצת. רואים? 581 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 ‫זו דירה גדולה. פול והנרי ארגנו לי אותה, ‫אבל היא במצב רע. 582 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 ‫היא צדקה. זה היה החלק הטוב. 583 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 ‫זה היה נהדר. ‫-שלא יפחיד אתכם 584 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 ‫כשתשתמשו במים... 585 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 ‫לפתע, העולם היה בכף ידינו 586 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ‫וזה היה מופלא. 587 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 ‫זה נורמלי. 588 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 ‫כן. אמסטרדם נמצאת בליבנו 589 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 ‫והיא הייתה שם כל הזמן. 590 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 ‫קדימה! 591 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 ‫פול, תראה להם את ריקוד החול! 592 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 ‫ריקוד החול. 593 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 ‫ריקוד החול המשוגע של האימפריה הבריטית. 594 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 ‫היא הייתה מבריקה ומשוגעת. 595 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 ‫אבל היא הייתה משוגעת כלבבנו. 596 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 ‫אז עכשיו זו הייתה ברית משולשת. 597 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 ‫נשארתי באמסטרדם לזמן מה 598 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 ‫כי היה שם נפלא. 599 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 ‫הוא היה יציב וחזק. 600 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 ‫היא הייתה נועזת וזוהרת. 601 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 ‫זה מה שהצרפתים מכנים "קו דה פודרה". 602 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 ‫אהבה ממבט ראשון. 603 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 ‫היא עשתה את האומנות שלה. 604 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 ‫אני הייתי החבר הכי טוב שלהם 605 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 ‫עם העין החדשה שלי. 606 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 ‫עזרנו ליוצאי צבא שחלפו בעיר. ‫-טוב, זה יעבוד. 607 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 ‫יצאנו לרקוד כל הזמן. 608 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 ‫זה היה נהדר. 609 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 ‫במועדוני הטנגו האלה, 610 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 ‫אתה באמת מרגיש כאילו אתה עף. 611 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 ‫אל תלך. ‫-נורא ואיום שם עכשיו. 612 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 ‫מה אתה מדבר? ‫-אני חייב לראות את אשתי. 613 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 ‫ברט, יש לי הרגשה רעה מאוד בקשר לזה. 614 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 ‫אני חושבת שאם תעזוב, זה סימן רע. 615 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 ‫אל תלך, בבקשה. 616 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 ‫אני רופא בפארק אווניו. 617 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 ‫אני נשוי. 618 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 ‫אפשר למצוא פתרון, נכון? 619 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 ‫אני יודעת דבר או שניים על פארק אווניו. 620 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 ‫אל תלך, בבקשה. 621 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 ‫ואלרי. 622 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 ‫בואי נהיה מציאותיים. ‫זה לא יכול להימשך לנצח. 623 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 ‫איך אנחנו אמורים לחיות? 624 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 ‫התגעגעתי לביאטריס, 625 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 ‫למרות שהיא ומשפחתה שלחו אותי למלחמה. 626 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 ‫תשרת את המדינה שלך. 627 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 ‫כשפגשתי אותה לראשונה, ‫הייתי באירוע צדקה בבית הספר לרפואה. 628 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 ‫ואני רואה מישהי, האישה היפה ביותר שראיתי. 629 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 ‫הייתם צריכים לראות. ורקדנו כל הלילה. 630 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 ‫היינו עליזים. צחקנו. היינו מאוהבים. 631 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 ‫לא היה לי מושג שהיא הבת של הבחור ‫שהעניק לי את המלגה. 632 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 ‫מבחינתו, חצי היהודי הזה, הוא אמר, 633 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 ‫"אתה יכול לקבל את המלגה, אבל הבת שלי 634 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 ‫"מחוץ לתחום." ‫-נשמע רע. 635 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 ‫אפשר לבחור חברים, אבל משפחה לא בוחרים. 636 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 ‫ואני בוחר בכם. ובזה... 637 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 ‫אני נבוך, כי אולי אתם לא מרגישים אותו דבר. 638 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 ‫אבל מערכת היחסים הזו... 639 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 ‫היא כנראה הדבר החשוב ביותר בחיי. 640 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 ‫כן. ‫-אנחנו מסכימים. אז תישאר. 641 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 ‫אני לא יכול לעזוב את ביאטריס. 642 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 ‫אני אוהב אותה. 643 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 ‫בטח, אומרים שאם יהיו לך עיטורים. 644 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 ‫אתה תשתלב בפארק אווניו. 645 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 ‫אז זו קבלת פני הגיבור שקיבלתי. 646 00:33:25,088 --> 00:33:26,298 ‫ניו יורק ‫1919 647 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 ‫כבר אמרתי לך, ‫אתה לא יכול לטפל בחולים האלה כאן. 648 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 ‫זה ממש לא הולם. 649 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 ‫אני מכיר את המטופלים האלה ‫רק בגלל שהכרחת אותי לצאת למלחמה. 650 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 ‫אתה מבין, זה לא קורה בפארק אווניו. 651 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 ‫ואתה לוקח יותר מדי מורפיום. 652 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 ‫תתרחק מהבת שלי. אתה ברשימה השחורה. 653 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 ‫לך. לך מפה. אתה חייב ללכת מפה. 654 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 ‫אל תלך לדירה. אני אשלח לך בגדים. 655 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 ‫ברטרם, תישאר! אני מצטערת! 656 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 ‫היי, היי, היי. 657 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 ‫איך אפשר לא לעזור ליוצאי הצבא? 658 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 ‫היי. 659 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 ‫העברתי את המרפאה שלי ‫לסמטה ברחוב גרייט ג'ונס. 660 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 ‫משככי הכאבים יצאו קצת משליטה. 661 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 ‫וקיבלתי מנוחה בכפייה 662 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 ‫באדיבות מדינת ניו יורק. 663 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 ‫קדימה, חבר. 664 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 ‫כתבתי לחברים שלי שיעזרו לשחרר אותי. 665 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 ‫לא היה לי מושג מה זה יעשה להם. 666 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 ‫אם למשפחה שלך יש מספיק כוח ‫כדי לשחרר את ברט מהכלא, 667 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 ‫את צריכה לעשות את זה. 668 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 ‫כלומר, ברית זו ברית, ואלרי. 669 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 ‫אמרתי לך שברחתי ממשהו, נכון? 670 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 ‫זה כל מה שאתה צריך לדעת. 671 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 ‫אבל כן, אולי המשפחה שלי תוכל לעזור לו. 672 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 ‫אבל אם אצור איתם קשר, הם ידעו איפה אני. 673 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 ‫ואם הם ידעו איפה אני, 674 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 ‫הם ימצאו דרך לגרור אותי לשם בחזרה. 675 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 ‫והם מאוד משכנעים. 676 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 ‫הוא בסך הכול ניסה לעזור לחטיבה. 677 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 ‫שמעתי שקשה לחבר'ה האלה בבית. 678 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 ‫נראה לי ששנינו ידענו לאן זה הולך בכל מקרה. 679 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 ‫כן. ‫-מה זאת אומרת? 680 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 ‫זאת אומרת שאנחנו קיימים רק באמסטרדם. 681 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 ‫ודיברת הרבה על 682 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 ‫הדברים שאתה מתכנן לעשות באמריקה. 683 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 ‫אולי הגיע הזמן. 684 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 ‫אמרתי שאני רוצה להיות עורך דין. 685 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 ‫להילחם למען אנשים. ‫אנשים כמו החיילים האלה בבית. 686 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 ‫להילחם למען אלו שלא יכולים להשיב מלחמה 687 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 ‫או להילחם למען עצמם. להשתמש בחוק. 688 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 ‫אמרת גם שאתה רוצה לגור איתי באמסטרדם. 689 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 ‫כן. 690 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 ‫אני רוצה את שניהם. לחזור הביתה ולהילחם. 691 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 ‫ולהישאר כאן איתך. ‫ואני רוצה לחיות. אני רוצה לחיות באמת. 692 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 ‫איך תשיג את שניהם? 693 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 ‫יש דרך. 694 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 ‫אבל כרגע, צריך לעזור לברט. 695 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 ‫מה יקרה לנו? אני אוהבת אותך. 696 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 ‫חייבים לעזור לברט. 697 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 ‫בסדר. 698 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 ‫תתלבש. 699 00:36:24,810 --> 00:36:25,894 ‫הרולד 700 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 ‫היא נעלמה, זמן קצר לאחר מכן. 701 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 ‫בלי לומר מילה להרולד, מלבד פתק. 702 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ‫שוחררתי לפתע מהכלא. 703 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 ‫לא שמעתי ממנה. 704 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 ‫הרולד חזר לניו יורק. עשה תואר במשפטים. 705 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 ‫יש לך חוב. 706 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 ‫עבדנו ביחד במשך עשר שנים. 707 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 ‫הרופא הטוב ואני נטפל בך יפה. 708 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 ‫הוצאנו אנשים מכל מיני צרות, 709 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 ‫עד התיק של מיקינס. 710 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 ‫זו הייתה צרה שהיינו בה בעצמנו. 711 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 ‫וייתכן מאוד שלא נשרוד. 712 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 ‫אלוהים, הבחורה המסכנה הזאת. 713 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 ‫אני לא עומד בזה. 714 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 ‫משהו ממש לא בסדר, הרולד. 715 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 ‫מה הדבר הזה שאתה תמיד אומר לי? 716 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 ‫אנחנו נשרוד. 717 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 ‫נמצא דרך, לא משנה מה. 718 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 ‫תודה. אני צריך את זה. 719 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 ‫לאן אתה הולך? 720 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 ‫עדיף שלא נהיה ברחוב. 721 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 ‫אה, אני יודע איפה אנחנו. 722 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 ‫אני יודע איפה אנחנו. לא האישה הזאת, ברט. 723 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 ‫האורות כבויים. האם זו ארוחת ערב מפתיעה? 724 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 ‫היא מכירה אנשים מהעולם של ליז מיקינס. 725 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 ‫המקום נראה אותו דבר. ‫ריח של נפטלין, כמו הנישואים שלך. 726 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 ‫תודה, חבר. 727 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 ‫למה יש חברים אם לא בשביל כנות? 728 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 ‫זה שורף. איך אני נראה? 729 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 ‫טוב? 730 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 ‫תעזור לי. 731 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 ‫זה ישר? ‫-כן. 732 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 ‫הבנתי. אתה מתגנדר בשבילה, מה? 733 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 ‫ברטרם? 734 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 ‫שב. תירגע. ‫-ברט, אל תתעכב יותר מדי. 735 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 ‫תעשה לי טובה. תנסה להיות אופטימי. ‫-ברטרם? ברטרם? 736 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 ‫תראו אותך. 737 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 ‫אין ארוחת ערב. אני מצטערת. ‫אני מצטערת. זו הייתה טעות. 738 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 ‫למה הזמנת אותי? 739 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 ‫כי זה... היה לי רגע של חולשה. 740 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 ‫זה מה שהפכנו להיות? רגע של חולשה? 741 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 ‫ואסור לאבא שלי לדעת שאני עושה את זה 742 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 ‫כי הוא ייקח ממני כל מיני זכויות. 743 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 ‫מה הבעיה פה? 744 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 ‫את זוכרת שהיו לנו לילות 745 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 ‫מלאים בשירה של אמילי דיקנסון, שרנו ביחד 746 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 ‫ופשוט בהינו אחד בשנייה? מה קרה? 747 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 ‫אני זוכרת, כן. 748 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 ‫לכן אני אוהבת אותך. 749 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 ‫הוועדה לביטחון כלכלי 750 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 ‫נפלת? 751 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 ‫נפצעת בגב? תראה לי. 752 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 ‫הגב שלי הורג אותי כל היום. 753 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 ‫זה לא הזמן המתאים. ‫-רק הצצה. בחייך. 754 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 ‫היית כל כך יפה פעם. 755 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 ‫אוי, אלוהים אדירים. 756 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 ‫ועכשיו אתה פשוט מחריד וגרוטסקי. 757 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 ‫אתה כל כך מכוער ומעוות. 758 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 ‫קשה מאוד להסתכל עליך. 759 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 ‫ואתה לובש מחוך, כמו אישה. 760 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 ‫אתה חסר אונים. ‫-ביאטריס, 761 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר. 762 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 ‫הסטייה הזו שפיתחת עם הצלקות שלי. 763 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 ‫את בוחרת בי, 764 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ‫או שאת צריכה אותי? 765 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ‫איזו מין שאלה זאת? 766 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 ‫דיברתי עם מישהו היום, 767 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 ‫והוא אמר שאהבה היא לבחור מישהו, 768 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 ‫לא להזדקק לו מסיבה אחרת. 769 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 ‫הזדקקת לי כשנפגשנו, או שבחרת אותי כבן אדם? 770 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 ‫זה בגלל האנשים סביבי? ‫היוקרה הרפואית של המשפחה שלי, 771 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 ‫כשהיית סטודנט על מלגה מאפסטייט ניו יורק? 772 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 ‫או שבחרת בי? 773 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 ‫רק בי? 774 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 ‫שאלתי את ברט את אותה השאלה בדיוק לא מזמן. 775 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 ‫הרולד וודמן. למה יש לך תיק של אישה? 776 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 ‫בתו של ביל מיקינס, ליז, 777 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 ‫נדחפה מתחת למשאית הלילה. 778 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 ‫מה? אתה רציני? 779 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 ‫היא שכרה אותי כי היינו קרובים לאביה. 780 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 ‫לכן היא סמכה עלינו. 781 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 ‫איכשהו, הם חושבים שאנחנו עשינו את זה. 782 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 ‫ואנחנו צריכים מישהו. אנחנו צריכים משהו. 783 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 ‫אנחנו צריכים מישהו שיעזור לנו. 784 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 ‫מה לגבי השם "רוז"? 785 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 ‫זה הדבר האחרון ‫שליז מיקינס אמרה לפני שהיא מתה. 786 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 ‫שמר רוז יכול לעזור לה. 787 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 ‫ליז לא הייתה מכירה רוז. זה שם יהודי. 788 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 ‫תודה, ביאטריס. 789 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 ‫אתה רק חצי. הרולד, לא שמעת נכון. 790 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 ‫למה? 791 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 ‫כי זה בטח "ווז". עם ו'. 792 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 ‫זו משפחה בולטת בחברה הגבוהה. 793 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 ‫משפחת ווז נמצאת ממש בראשה. 794 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 ‫ברט, על זה אני מדבר. 795 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 ‫אנחנו בצרות בעולם שלך, לא שלי. 796 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 ‫מה זה? 797 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 ‫איך אתה מעז להיכנס לכאן? ‫-הדלת לא הייתה נעולה. 798 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 ‫זו עדיין הכתובת הרשומה שלך, נכון? ‫-מתברר. 799 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 ‫הבלש גטוויילר, למה באת בשעה כזו? 800 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 ‫צריך עוד כדורים, לם? 801 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 ‫אני יודע שיש לך סד כמו שלי, 802 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 ‫לא כמו של מר הילץ. 803 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 ‫בזכות הפלטפוס שלך, ‫אתה לא נתקלת בגרמנים בחבל הריין. 804 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 ‫אתה יודע למה אני פה, ברט. 805 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 ‫ברחתם מהזירה ‫אחרי שדחפתם את גברת מיקינס מתחת למשאית. 806 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 ‫למה שתחשוב שאנחנו עשינו את זה? 807 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 ‫אין הרבה אנשים שתואמים לתיאור 808 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 ‫של רופא שמחפש את עינו על הקרקע ‫עם עורך הדין השחור שלו. 809 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 ‫האישה שמתה שכרה את שירותיו של הרולד 810 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 ‫כדי שיבחן את מות אביה. 811 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 ‫ניתחתי את גופתו היום אחר הצהריים. 812 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 ‫הוא היה הגנרל של החטיבה שבה שירתנו, לם. 813 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 ‫עדי ראייה אומרים שדחפת אותה. 814 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 ‫היינו חייבים לצאת משם. היה כאוס. 815 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 ‫פרצה מריבה. הרוצח הצביע עלינו. 816 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 ‫הוא טוב מאוד בלהיות פושע. 817 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 ‫דבר אחד בטוח, ‫אני צריך לתת תשובות למפקד שלי. 818 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 ‫וכרגע, שניכם החשודים. 819 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 ‫אתה יכול להוכיח ‫שיש לך חוזה העסקה עם ליז מיקינס? 820 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 ‫שהיא שכרה אותך להיות העו"ד שלה? 821 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 ‫בהחלט. אביא לך את זה 822 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 ‫וגם את דוח הנתיחה הראשוני 823 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 ‫ואת טפסי העיזבון של ביל מיקינס. 824 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 ‫יופי. ‫-לא, חייבים לעצור אתכם... 825 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 ‫תוריד ממני את הידיים! 826 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 ‫הילץ, הילץ! 827 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 ‫אני חלק מלשכת עורכי הדין. אל תיגע בי. 828 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 ‫אני אפילו לא אוהב את זה ‫שהאיש הזה הוא עורך דין. 829 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 ‫למדתי ב"קולומביה". 830 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 ‫אולי אתה לא קולט את זה בגלל הפלטפוס שלך. 831 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 ‫אל תדבר על הפלטפוס. ‫אני אשבור לך את הראש... 832 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 ‫הילץ, לא, אתה לא. מספיק! 833 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 ‫מה אם יש מישהו שיערוב לנו? ‫מישהו מהחברה הגבוהה? 834 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 ‫זה יסקרן את המפקד שלך? 835 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 ‫מישהו כמו... 836 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 ‫מר ווז, שהכיר את ביל מיקינס. 837 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 ‫ברטרם... 838 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 ‫ביאטריס. 839 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 ‫המשפחה שלי חברה ותיקה ‫בוועדה הרפואית של המדינה. 840 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 ‫ואני יכולה להעיד על כך ששני האנשים האלה 841 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 ‫הם שקרנים נוראיים, זה לזה, ‫שלא לדבר על המשטרה. 842 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 ‫אם תעצרו אותם לפני שתתנו להם ההזדמנות 843 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 ‫לתת לכם את כל מה שהם הציעו, ‫זה עלול לעלות במשרה שלכם. 844 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 ‫לאבא שלי יש הרבה חברים בעירייה. 845 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 ‫תשיגו לנו את כל מה שהבטחתם. 846 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 ‫תבין, לך ולי, 847 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 ‫יש לנו משהו במשותף. 848 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 ‫שירתנו בצבא, בניגוד לבחור הזה. 849 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 ‫מה לגבי התיק החסר? לאן הוא נעלם? 850 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 ‫זו יכולה להיות ראיה. 851 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 ‫מה אתה עושה? תניח את זה. ‫-תחזיר את זה. 852 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 ‫מה זה? ‫-תניח את זה. 853 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 ‫רק אומר... ‫-תחזיר את זה. 854 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 ‫סליחה. נזהרתי. ‫-מה הבעיה שלך? 855 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 ‫הוא לומד, ברט. הוא יכול להיות בלש טוב. 856 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ‫וכשתדבר עם ווז, תודיע לי מיד. 857 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 ‫אני לא אחכה הרבה. שמעת, ברט? 858 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 ‫כן. ‫-אני אתן לך כמה ימים. 859 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 ‫אבל אם צריך, אעצור אותך בעצמי. ‫-הבנתי. 860 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 ‫אני גם צריך כמה גלולות. ‫-בסדר. 861 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 ‫אראה אותך במשרד שלך בקרוב. 862 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 ‫כן. ‫-אבל זה מצב רע. 863 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 ‫רע מאוד. 864 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 ‫טוב, זה היה מרגש. 865 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 ‫לך קח את הדברים, רק אל תיהרג בדרך הביתה. 866 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 ‫ועדת החמישה, תישארו בחיים. 867 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 ‫אל תפתחו את הפה שלכם. 868 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 ‫למה לא פשוט לנסוע ולירות בנו? 869 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 ‫ועדת החמישה, תמיד בחיים! 870 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 ‫מה עוד הבחור הזה מתכנן לנו? 871 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 ‫אנחנו בכל מקום. 872 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 ‫אז עכשיו אנחנו צריכים לשקר ‫כדי להיכנס לבית של הבחור הזה. 873 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 ‫לא משנה איך. אנחנו הולכים לפגוש את מר ווז. 874 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 ‫איזה ארגון צדקה זה? 875 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 ‫האפיסקופלי. מה תגיד כשהדלת נפתחת? 876 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ‫אני אגיד, "שלום, 877 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 ‫שמי ד"ר ברט ברנדסן. ‫זה הרולד וודמן, עורך דין, 878 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 ‫בעל מדליית הכבוד. 879 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 ‫זה צלב המלחמה, ‫לא מדליית הכבוד, ואתה יודע את זה. 880 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 ‫צלב המלחמה, כן. סליחה. 881 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 ‫אנחנו יודעים כמה האפיסקופלים ‫אוהבים את מר ווז. 882 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 ‫הוא יצטער שפספס אתכם. הוא לא פה. 883 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 ‫מתי נראה לך שהוא יחזור? 884 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 ‫אני לא יודעת. ‫אבל אולי תוכל להשאיר את המכתב הזה אצלי? 885 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 ‫אנחנו צריכים למסור אותו ישירות למר ווז. 886 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 ‫בהוראת הבישוף. 887 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 ‫אז אתם יכולים להשאיר כרטיס ביקור. 888 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 ‫מצטערת לאכזב אתכם, רבותיי. 889 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 ‫בכל מקרה, אכפת לך? 890 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 ‫אני מסתכל על הארון הזה 891 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 ‫ולא יכולתי שלא לזהות 892 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ‫את היצירות האלה. 893 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 ‫עשו אותן בבית חולים? 894 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 ‫רואה? כן. ‫-נראה כמו עבודות של יוצאי צבא. כן. 895 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 ‫כולן של יוצאי צבא. ‫-כן. 896 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 ‫ארגון הצדקה העיקרי של מר ווז. 897 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 ‫הם שולחים אותן כל הזמן כאות תודה. ‫-כמה נחמד מצידם. 898 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 ‫והאמת היא שאנחנו יוצאי צבא... ‫-ליבי, 899 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 ‫אפשר לקבל את התרופה? 900 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 ‫הידיים שלי רדומות, יש לי צמרמורת בעצבים 901 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 ‫וכאבים חדים. 902 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 ‫בבקשה? ‫-ואלרי, בבקשה לכי לחדר 903 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 ‫או שתחזרי למעלה. 904 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 ‫את לא רואה שיש לנו אורחים? 905 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 ‫מה אתה עושה כאן? 906 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 ‫מה את עושה כאן? 907 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 ‫לא. אל תדבר איתה. היא לא מרגישה טוב. 908 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 ‫ואלרי, אל תדברי עם האנשים האלה. 909 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 ‫אין לי המופיליה, ליבי. ‫אני יכולה לדבר עם אנשים. 910 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 ‫כן, אין לך המופיליה, אבל יש לך אפילפסיה 911 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 ‫והפרעת עצבים. לא! 912 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 ‫דיברנו על הבובה. ‫-אני אנשוך לך את האוזניים. 913 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 ‫לא! אמרתי לך לא לעשות את זה עם הבובה. 914 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 ‫גברת מורן! קרלטון! 915 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 ‫קרלטון! ‫-את יודעת שזה מטריד, ואלרי. 916 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 ‫איך את מעזה! קרלטון! 917 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 ‫קרלטון. 918 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 ‫ואלרי, באמת. 919 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 ‫דיברנו על להשאיר אותי לבד איתה. 920 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 ‫בואו לכאן. אפשר לדבר כאן. 921 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 ‫איך צירוף המקרים הזה אפשרי? 922 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 ‫כי זה לא צירוף מקרים. 923 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 ‫אמרתי לליז מיקינס לשכור את שירותכם. 924 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 ‫מה הכוונה שאמרת לליז מיקינס ‫לשכור את שירותינו? 925 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 ‫היא חברה שלי. היא נזקקה למישהו אמין. 926 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 ‫מישהו מחוץ למעגל החברתי שלנו. 927 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 ‫זה מוזר מאוד. 928 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 ‫לא גיליתי לכם את שם המשפחה האמיתי שלי. ‫בנדנברג היה שם לנסיעות. 929 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 ‫אבל זו היה ההסכם שלנו באמסטרדם. ‫לא להזכיר את העבר. 930 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 ‫נכון? 931 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 ‫את גרה בניו ג'רזי? כל הזמן הזה? 932 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 ‫כן. ‫-זה בית גדול. 933 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 ‫ככה את חיה? ‫-כן. 934 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 ‫שום מכתב. 935 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 ‫שום שיחת טלפון. ‫-הייתי נבוכה. 936 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 ‫זו לא מי שהייתי פעם. ‫זו לא מי שפגשת באמסטרדם. 937 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 ‫מה קרה לשיווי המשקל שלך? 938 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 ‫יש לי הפרעה עצבית. 939 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 ‫לא סבלת מזה קודם. ‫-לא, היא לא סבלה מזה קודם. 940 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 ‫יש סיבה שאנחנו כאן. 941 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 ‫הרולד, בוא לא נשכח, זה די דחוף. 942 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 ‫ואלרי, 943 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 ‫את מכירה את טום ווז? 944 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 ‫ברור שאני מכיר את טום. 945 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 ‫אנחנו בצרות צרורות, ואלרי. 946 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 ‫הוא צריך לערוב לנו. 947 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 ‫הוא בחור טוב, אבל לא בטוח שהוא יערוב לכם. 948 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 ‫הוא נמנע ממחלוקות. ‫הוא לא אוהב את זה. הוא מאוים בקלות. 949 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 ‫הוא בעלך? ‫-קרלטון בדרך! 950 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 ‫לא, הוא לא בעלי. הוא נשוי לאישה הזו 951 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 ‫שצועקת עכשיו שנגרש אתכם. הוא אח שלי. 952 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 ‫אחרי כל מה שהיה לנו באמסטרדם 953 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 ‫מתברר שלברט ולי אין מושג מי את. 954 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 ‫אתם יודעים בדיוק מי אני. ‫אני יודעת בדיוק מי אתם. 955 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 ‫שלושתנו. גם ברט. 956 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 ‫אנחנו מכירים אחד את השני באמת. 957 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 ‫ואם עדיין יש ביניכם הסכם, ‫אז אני עדיין חלק ממנו. 958 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 ‫אולי לא אחרי 12 שנים. 959 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 ‫כן אחרי 12 שנים. כן. 960 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 ‫כי הגעתי לכאן. וחזרתי בגללך ובגללך. 961 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 ‫זה נכון. 962 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 ‫אמרתי לך שמשהו רע יקרה כשתעזוב את אמסטרדם. 963 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 ‫אמרתי שזה יהיה החלק הרע של החלום. ‫לא אמרתי? 964 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 ‫זה נכון. ‫-והנה אנחנו. 965 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 ‫ואלרי, קרלטון בדרך. תפתחי את הדלת. 966 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 ‫אפשר לצאת מזה. 967 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 ‫זה שונה כאן, אז לא בטוח בקשר לזה. 968 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 ‫קרלטון מגיע, ואלרי. 969 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 ‫יש לי תחושה שזה קרלטון. ‫-אוי, לא. 970 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 ‫לא. לא, לא, לא! 971 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 ‫קרלטון. בבקשה... ‫-רגע... 972 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 ‫ואלרי, את רואה מה קורה? ‫איך ייתכן שאת מכירה את האנשים האלה? 973 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 ‫הנה הוא. הברנדי, גברת מורן. 974 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 ‫לא, תודה. אני לא שותה. 975 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ‫אני לא סומך על אדם שלא אוהב לשתות, 976 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 ‫במיוחד ברגע כזה. 977 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 ‫איפה העין שלי, הרולד? 978 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 ‫הנה. ‫-תודה. 979 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 ‫לא ציפיתי ששני חיילים מעוטרים ‫יאבדו את ההכרה בבית שלי. 980 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 ‫לא, רק אחד, אדוני. 981 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 ‫נכון, מר וודמן. ‫היית מהיר מדי בשביל קרלטון. 982 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 ‫זה נכון. 983 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 ‫הם התחילו לדבר עם ואלרי, והיא לא חשה בטוב. 984 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 ‫ובבקשה, יקירה, תפסיקי לבכות. 985 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 ‫זה רק טבעי שהיא תבכה, ליבי. ‫היא בדיוק גילתה שחברה שלה מתה. 986 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 ‫לא יכולנו להסתיר את זה ממנה לנצח. 987 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 ‫אני לא כזאת חולה ‫שאני לא יכולה לדבר עם אנשים. 988 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 ‫השארת אותי עם הנכה הזו ‫כשאתה יודע היטב שאני חושבת 989 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 ‫שהיא צריכה להתאשפז. 990 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 ‫זה לטובתה. אני לא מתמודדת... ‫-שלא תעזי להגיד את זה. 991 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 ‫יהיה לך טוב שם. ‫-אני אאשפז אותך. 992 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 ‫אשלח אותך למשפט מכשפות. ‫-גבירותיי. 993 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 ‫גבירותיי. מספיק. 994 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 ‫אני מצטער. מצטער שנאלצתי להרים את הקול. 995 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 ‫היא דיברה איתם כאילו היא מכירה אותם. ‫זה הפחיד אותי. 996 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 ‫אתם מכירים? 997 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 ‫כן. ‫-לא. 998 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 ‫כן. ‫-אכן מכירים. 999 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 ‫אירופה. 1000 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 ‫מאמסטרדם. 1001 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 ‫בית החולים. 1002 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 ‫הם אמרו שהם מארגון צדקה אפיסקופלי. 1003 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 ‫זה נכון באיזושהי צורה? 1004 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 ‫בהחלט. ‫-חלקית. 1005 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 ‫חלקית? 1006 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 ‫היי, הגאלה מתקרבת. 1007 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 ‫אירוע ליוצאי צבא בעיקר. ‫אבל אולי יהיו שם אפיסקופלים. 1008 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 ‫וביל מיקינס היה הנואם המרכזי שלנו. 1009 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 ‫אבל מצאנו את עצמנו במצב הנורא הזה, 1010 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 ‫שבו אנחנו מואשמים בהריגת ליז מיקינס, ‫וזה לא נכון בשום אופן. 1011 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 ‫ליז הזכירה את השם "ווז", 1012 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 ‫אז חשבנו שאולי תדעו מי רצה לפגוע בה 1013 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 ‫ותעזור לטהר את שמותינו. 1014 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 ‫אנחנו יוצאי צבא. אנחנו מכובדים. 1015 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 ‫לא היינו לוקחים בדבר הזה חלק, 1016 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 ‫חוץ מלסייע. 1017 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 ‫ביל מיקינס היה אדם מתוק כמו סוכרייה. 1018 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 ‫לא היה בו גרם של רשעות. 1019 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 ‫אז למה אני הייתי צריכה לעזור לה? 1020 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 ‫למה עודדתי אותה להסתובב ‫עם כל מי שאנחנו מכירים ולהעסיק אותם? 1021 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 ‫באמת עזרתי לה, יקירתי. 1022 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 ‫אמרתי לה לבוא אליי לפני שזה הידרדר. 1023 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 ‫ועכשיו תראי מה קרה. 1024 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 ‫כן. תראי מה עשית, ואלרי. סליחה, זה מצער, 1025 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 ‫אבל לא היית צריכה להתערב. ‫-זאת לא אשמתה. 1026 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 ‫זאת לא אשמתה. ‫-טום. 1027 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 ‫איך זו לא אשמתה? 1028 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 ‫יש דברים שהם באשמתה. ‫-טום. טום. 1029 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 ‫אוי, טום. 1030 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 ‫היא חולה. 1031 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 ‫נוכל לגלות מי הרג את ביל מיקינס. 1032 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 ‫כנראה אותם האנשים שהרגו את הבת שלו. 1033 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 ‫אנחנו בודקים את זה. 1034 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 ‫והמידע הזה יטהר את שמותינו. 1035 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 ‫עכשיו, הנתיחה שלאחר המוות ‫הראתה שייתכן שהוא הורעל 1036 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 ‫מתרופות רבות מדי כשהיה באירופה. 1037 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 ‫אתה יודע עם מי הוא נסע, מי שלח אותו? 1038 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 ‫אני יכול לעזור לך לגלות, ‫אבל לא אוכל להיות מעורב אישית. 1039 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 ‫אתה פחדן, טום. 1040 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 ‫שלא תעזי לקרוא לו פחדן. 1041 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 ‫ככה הילדים במכינה האקדמית קראו לו. 1042 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 ‫זה אכזרי, ואלרי, ואת יודעת את זה. 1043 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 ‫הם רוצים שאקח חלק ‫בכל הוועדות האלה, במועדונים. 1044 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 ‫ומה אני עושה במקום? 1045 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 ‫אני צפר. 1046 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 ‫זה מה שאני עושה. 1047 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 ‫זה בטח טוב. מוציא אותך החוצה. 1048 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 ‫אתה צפר. הוא מגוחך. 1049 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 ‫הוא לא יותר מגוחך ממך, ‫עם הסרטים שלך, סכיני הגילוח, ספלי התה, 1050 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 ‫הדברים המחרידים שאת מכינה. ‫באמת, הם מטורפים. 1051 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 ‫סלחי לי. 1052 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 ‫אמרת שאתה יכול לעזור לנו לגלות 1053 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 ‫מי נסע איתו לאירופה. מי היה יודע? 1054 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 ‫גיל דילנבק היה יודע. מכירים אותו? 1055 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 ‫כל המדינה מכירה אותו. 1056 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 ‫הוא הנחת המעוטר ביותר בהיסטוריה של ארה"ב. 1057 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 ‫כן. ‫-נכון. 1058 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 ‫דילנבק היה חבר של מיקינס. ‫שניהם היו גנרלים. 1059 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 ‫מעולם לא הייתי בצבא, 1060 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 ‫רק ניהלתי את חברת הטקסטיל של המשפחה. 1061 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 ‫דילנבק יכול לומר לכם מי נסע עם מיקינס. 1062 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 ‫לא הייתי סומך על מישהו אחר 1063 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 ‫ואין לי גישה למידע כזה בעצמי. 1064 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 ‫טוב. פגשנו אותו פעמיים. ‫-כן. 1065 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 ‫הצטלמנו איתו פעם בבלגיה ועוד פעם... 1066 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 ‫בצעדה של "בונוס ארמי" 1067 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 ‫בקיץ 32'. ‫-כן. 1068 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 ‫התמונות עוד קיימות, מר ווז. ‫-כן. 1069 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 ‫הוא לא מדבר עם כל אחד. 1070 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 ‫אם פגשתם אותו, ואתם חיילים שהוא מכבד, 1071 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 ‫הסיכויים שלכם טובים בהרבה משלי. 1072 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 ‫הוא לא בוטח באנשים בעלי אמצעים. 1073 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 ‫אם תפגשו אותו, תגידו לנו, בבקשה. ‫אשמח ללחוץ את ידו. 1074 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 ‫ליבי ראתה את דילנבק ביומן הקולנוע ‫ונדלקה עליו. 1075 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 ‫אל תדברי שטויות, ואלרי. ‫-דיברת על יומן הקולנוע הזה. 1076 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 ‫הוא מרשים מאוד. 1077 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 ‫ובמקרה, אני אוהבת את יומן הקולנוע הזה. 1078 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 ‫אל תנגן את זה. ‫-ננגן לפני שהם ילכו. 1079 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 ‫ואלרי, 1080 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 ‫דילנבק הוא אולי התקווה היחידה של חברים שלך 1081 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 ‫לצאת מהצרה הזאת. 1082 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 ‫תרצו לראות את יומן הקולנוע? 1083 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 ‫יופי! 1084 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 ‫"בונוס ארמי"! ‫וושינגטון - מענקי המלחמה עוד לא שולמו. 1085 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 ‫יוצאי הצבא שצעדו בקיץ עבור מענקים 1086 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 ‫נותרים תחת הנהגתו של גנרל גיל דילנבק. 1087 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 ‫המענקים של יוצאי הצבא עדיין לא שולמו 1088 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 ‫למרות שהגנרל האמיץ נותר הדובר שלהם. 1089 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 ‫דילנבק מדבר עם יוצאי הצבא. 1090 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 ‫תקשיבו, זה מכעיס אותי כל כך. 1091 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 ‫הרבה אנשים מדברים עליכם כעל פרחחים. 1092 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 ‫"פרחחים! אתם פרחחים!" 1093 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 ‫מי האנשים שמעזים לכנות אתכם כך? 1094 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 ‫אתם חיילים. 1095 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 ‫הקרבתם את חייכם, את איבריכם. 1096 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 ‫ספגתם את זה למען המדינה שלכם. 1097 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 ‫הממשלה דחקה אותם אל מחוץ לעיר הבירה. 1098 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 ‫יוצאי הצבא לא קיבלו אף מענק. 1099 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 ‫מי הקיז את כל הדם עבור המדינה הזאת 1100 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 ‫ועבור החוק והחוקה הזאת בכלל, 1101 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 ‫אם לא אתם? 1102 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 ‫טום, זה הרס את היומן. 1103 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 ‫סליחה, יקירתי. אני אחליף אותו. 1104 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 ‫יומן הקולנוע היקר של ליבי. 1105 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 ‫היינו שם. הצטלמנו עם הגנרל. 1106 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 ‫כזה גבר נאה. כזה גבר חזק. 1107 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 ‫זה גבר עם אופי. 1108 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 ‫גם לטום יש אופי נהדר. וכן, 1109 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 ‫הוא מעדיף צפרות על פוליטיקה. ‫אבל זה משמעותי. 1110 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 ‫אמרת שתחזרי. 1111 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 ‫למה? כדי שתוכל לעזוב אותי? 1112 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 ‫לא ידעתי אם אני הרפתקה חולפת 1113 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 ‫או אם בכלל חשבת עליי, ואלרי. 1114 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 ‫מעולם לא חשבתי על מישהו אחר. לא באמת. 1115 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 ‫מה איתך? 1116 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 ‫לא. לא באמת. 1117 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 ‫באמת? 1118 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 ‫כן. 1119 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 ‫ולמה התכוונת כשאמרת "נבוכה"? 1120 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 ‫שהביך אותך ליצור איתי קשר כל השנים האלה? 1121 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 ‫רק שתראה אותי ככה. ‫זו לא מי שהייתי באמסטרדם. 1122 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 ‫ובשביל מה? ‫אנחנו לא יכולים להיות ביחד במדינה הזאת. 1123 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 ‫אתה רואה את הגן הזה? 1124 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 ‫אני מבלה שם שעה לפחות כל יום. 1125 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 ‫נהדר. 1126 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 ‫רואה גבתאי ורוד-חזה, 1127 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 ‫יונקו כהה-עיניים, 1128 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 ‫מזכיר לי את העולם הזה שלנו. 1129 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 ‫אני לא מכיר את הציפורים האלה. 1130 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 ‫יש מישהו באנגליה 1131 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 ‫שהפר את כל חוקי הצפרות 1132 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 ‫ונכנס ל-24 קינים ‫של זני ציפורים שכמעט נכחדו, 1133 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 ‫כדי לקחת 24 ביצים. 1134 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 ‫הכול בשביל האדרה אנוכית של אדם אחד, 1135 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 ‫כדי להכניס את שמו לספר ציפורים ‫על איזו תגלית חסרת משמעות. 1136 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 ‫וזה סוג האדם, לדעתי, שסביר מאוד 1137 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 ‫שעשה משהו נורא לביל מיקינס ולבתו. 1138 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 ‫אני מנסה לעקוב, אדוני. ‫אתה אומר שהאיש הזה, עניין הציפורים, 1139 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 ‫אנגליה, הקן והספר, 1140 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 ‫שהוא הרג את ביל מיקינס? 1141 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 ‫אני מנסה להבהיר נקודה. כן? 1142 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 ‫אדם מסוג כזה. 1143 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 ‫טוב. אני עדיין לא בטוח למה אתה מתכוון. 1144 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 ‫ד"ר ברנדסן, אתה נראה לי אדם טוב, 1145 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 ‫עם כל התרופות ויוצאי הצבא שלך. 1146 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 ‫אסור להפריע לך. צריך לעזור לך. 1147 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 ‫אבל אני רק איש אחד... ‫-אדוני, 1148 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 ‫לא עשינו כלום, ואנחנו צריכים שהמשטרה תדע. 1149 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 ‫אולי דילנבק. 1150 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 ‫מחר? ‫-מחר? 1151 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 ‫אתה יכול לחזור מחר? הבית יהיה ריק. 1152 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 ‫הם יהיו בבית השני ‫בהרצאת תרבות של ליבי, בבקשה. 1153 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 ‫למה אתה משתיק אותי? מה אתם עושים? 1154 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 ‫שוחחתי על פשעי אגודת הציפורים באנגליה. 1155 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 ‫לאחיך חסר בורג. 1156 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 ‫ברט, אני לא יודעת מה קורה, ‫אבל זה הרבה מעבר למיקינס ובתו. 1157 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 ‫וגם אני לא סומכת על התרופות שלי עכשיו. 1158 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 ‫אנחנו רק צריכים להשיג את דילנבק. זה הכול. 1159 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 ‫יופי, קחו אותי איתכם. 1160 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 ‫ואלרי. ‫-אני יכולה לבוא. אני יכולה לעזור. 1161 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 ‫היא יכולה. זה נכון. ‫-ברט. 1162 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 ‫היינו בלתי נפרדים. 1163 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 ‫ידענו לבצע דברים, ויותר מכל, חיינו. 1164 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 ‫הרולד? ‫-אני חייבת לצאת מכאן, 1165 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 ‫בבקשה! ‫-היא צודקת. 1166 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 ‫ברט. היא יכולה לעזור לנו. ‫-אני יכולה לעזור. 1167 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 ‫ואלרי? 1168 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 ‫מה את עושה? זה הזמן ללוות את חברייך החוצה. 1169 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 ‫ד"ר מאלין מגיע. 1170 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 ‫תודה שבאתם. מצטערת על הטרחה. 1171 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 ‫תודה. זה היה מאוד מועיל. 1172 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 ‫אני מצפה לזה. 1173 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 ‫תמסרי לקרלטון להתראות. 1174 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 ‫תודה. נדבר בקרוב. 1175 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 ‫ואלרי? 1176 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 ‫ד"ר מאלין יגיע עם התרופות שביקשת, זוכרת? 1177 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 ‫אתה ד"ר מאלין? 1178 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 ‫כן, זה אני. 1179 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 ‫אני רופא. אם לא אכפת לך שאני שואל, 1180 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 ‫לפי דעתך המקצועית, מה מצבה? 1181 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 ‫הפרעת עצבים תורשתית. 1182 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 ‫היא משפיעה על לחץ הדם שלה, ‫על שיווי המשקל, על העצבים ועל התנועה. 1183 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 ‫היא מעולם לא סבלה מזה, דוקטור. 1184 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 ‫זה מחמיר עם הגיל. 1185 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 ‫תודה. ‫-תודה, דוקטור. 1186 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 ‫אלוהים. 1187 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 ‫לא ייאמן שראינו את ואלרי. 1188 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 ‫דבר ראשון מחר... ‫-היא נראית נהדר. 1189 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 ‫דבר ראשון... ‫-ביש מזל שהיא חולה ככה. 1190 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ‫נלך לדילנבק ונקווה שיכניסו אותנו. 1191 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 ‫דילנבק אמר לא, ברט. 1192 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 ‫דילנבק אמר לא? מה זאת אומרת? דיברת איתו? 1193 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 ‫דיברתי עם אשתו. ‫היא אמרה שלא. יש להם יותר מדי מבקרים. 1194 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 ‫אנחנו חייבים להמשיך לנסות. 1195 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 ‫שלחת את התמונות ממתי שפגשנו אותו? 1196 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 ‫לא, כי אתה צריך להביא את התמונות בעצמך. 1197 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 ‫טוב, איפה הרולד? ‫הוא היה אמור לקחת אותי לדילנבק. 1198 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 ‫הוא היה אמור להגיע לפני שעות. ‫-אני לא יודעת. 1199 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 ‫אבל המשטרה כאן, והם רוצים לדבר איתך. 1200 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 ‫בסדר. טוב, הכול בבת אחת. 1201 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 ‫גם אירמה סנט קלייר מחכה. 1202 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 ‫אלוהים! טוב. 1203 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 ‫לא עכשיו. 1204 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 ‫את בטוחה שזה בטוח, ואלרי? ‫-קדימה. כן, זה בטוח. זה בסדר. 1205 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 ‫הם בבית השני. הם יהיו שם כל היום. 1206 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 ‫זוכר את זה? 1207 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 ‫אתה נראה מושלם. 1208 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 ‫זה אתה. 1209 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 ‫זאת את. 1210 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 ‫אמסטרדם. ‫-תגידי "אמסטרדם". 1211 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 ‫אמסטרדם. 1212 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 ‫אמסטרדם. 1213 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 ‫הגלולה הזו חייבת להיות טובה יותר. ‫-כמובן. 1214 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 ‫מורטי, זה בשביל הכאב והעצבים. 1215 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 ‫הבלש גטוויילר, אתה רוצה את התרופה. 1216 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 ‫אני אעשה את זה. ‫-הירך הורגת אותי. 1217 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 ‫לא, לא. בוא, תן לי את זה. 1218 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 ‫הירך שלי הורגת אותי. 1219 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 ‫הנה. 1220 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 ‫כואב כל כך. ‫-בבקשה, בבקשה. 1221 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 ‫אני אעשה את זה להבא. בשביל מה יש חברים? 1222 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 ‫אני חושב שלא תהיה פעם הבאה. תקשיב לי. 1223 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 ‫אולי נצטרך לסגור את המשרד שלך. 1224 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 ‫לם, לסגור את המשרד? 1225 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 ‫כן, לסגור את המשרד שלך, כן. 1226 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 ‫אנחנו צריכים ראיות מוצקות. 1227 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 ‫הבלש הילץ, תראה, אתה לא מבין. 1228 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 ‫אני ולם, זה וזה. 1229 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 ‫תגיד לו, לם. ‫-בדיוק. יש לנו מתכת בדם, 1230 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 ‫במוח. תאר לך. 1231 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 ‫יש לך פלטפוס. 1232 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 ‫לא יכולת לשרת. אנחנו מבינים. 1233 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 ‫אתם עדיין החשודים המרכזיים. ‫-למה? 1234 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 ‫למה? אתה יודע שלא עשינו את זה. 1235 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 ‫כולם אומרים שכן. 1236 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 ‫כולם אומרים? כל... היה איש אחד. 1237 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 ‫כן. ‫-הוא עשה את זה. 1238 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 ‫עכשיו המפקד שלי צריך לדעת למה 1239 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 ‫ניתחת את האב בסודיות. 1240 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 ‫לא היה בזה שום דבר סודי. 1241 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 ‫ליז מיקינס אישרה את זה. חוקי לחלוטין. 1242 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 ‫הרולד יכול לאמת. 1243 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 ‫תראה לי את תוצאות הנתיחה. 1244 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 ‫אני אביא אותן... 1245 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 ‫מאירמה... ‫-סלח לי, דוקטור. 1246 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 ‫אני מבין שיש בארצות אחרות תרופות לחוזק. 1247 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 ‫יש לך כאן משהו לחוזק? 1248 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 ‫מה? ‫-כוח? כוח. 1249 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 ‫אפשר לקחת את דוח הנתיחה... 1250 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 ‫מאירמה סנט קלייר, ‫-רגע. 1251 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ‫אחת מהאחיות הטובות בעיר? 1252 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 ‫כן. תודה. 1253 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 ‫אופטימיות. 1254 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 ‫אני מבינה שלשנינו הייתה תקופה משונה מאוד 1255 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 ‫מאז שהתראינו בפעם האחרונה. 1256 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 ‫מה קרה? למה המעיל שלך מעל הכתף? 1257 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 ‫זה מה שרציתי להגיד לך. 1258 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 ‫תייקתי את תוצאות הנתיחה ואז איש סמוק 1259 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 ‫עם פרצוף כועס... ‫-אלוהים. 1260 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 ‫ועוד מישהו... ‫-מה קרה? 1261 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 ‫הם השליכו אותי לרצפה, ‫שברו לי את פרק כף היד, 1262 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 ‫ולקחו את תוצאות הנתיחה. הם לקחו הכול. 1263 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 ‫אבל זה לא... ‫-זה לא עשוי טוב. 1264 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 ‫אני יודעת. ‫-זה עקום. 1265 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 ‫צריך ליישר את זה, אחרת זה יהיה רע מאוד. 1266 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 ‫אפשר? תני לי את המעיל. ‫-טוב. תן לי לשבת. תודה. 1267 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 ‫אתה בסדר? 1268 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 ‫לא, זו לא עבודה טובה. 1269 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 ‫זהו. תחזיקי מעמד. עוד שניים. 1270 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 ‫פעם אמרת לי ‫שאת אוהבת איזו מנגינה ספרדית... 1271 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 ‫מה? ‫-או שזה היה קלאסי? 1272 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 ‫קלאסי... 1273 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 ‫זהו זה. זהו זה. 1274 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 ‫סיימנו. הכול בסדר. 1275 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 ‫הכול בסדר עכשיו. 1276 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 ‫בסדר? ‫-כן. 1277 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 ‫זהו. אני צריך להביא רצועה. 1278 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 ‫שימי לב שתהיה לזה תמיכה. ‫-כן. 1279 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 ‫אני מצטער מאוד שנכנסת לסיפור הזה. 1280 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 ‫אני אחות נתיחות לאחר המוות. ‫אני נכנסת להרבה דברים. 1281 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 ‫חוץ מזה, זה קירב אותי אליך ואל... 1282 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 ‫הם מחכים לנו. 1283 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 ‫שיחכו. 1284 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 ‫למה הוא משמיע מוזיקה? 1285 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 ‫הוא אוהב מוזיקה. ‫אני לא יודע למה הוא משמיע את זה עכשיו. 1286 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 ‫אתה אוהב את המוזיקה הזאת? 1287 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 ‫אני? אני לא יודע. 1288 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 ‫ביאטריס. 1289 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 ‫מה את עושה כאן? 1290 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 ‫מי האישה הזאת? 1291 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 ‫זאת אירמה. אנחנו עובדים יחד. 1292 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 ‫היא אחות נתיחה שלאחר המוות. 1293 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 ‫בחייך. 1294 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 ‫בוא הביתה. 1295 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 ‫אני אתנגד למשפחתי כדי שנהיה ביחד. 1296 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 ‫באמת? 1297 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 ‫למה את כאן דווקא עכשיו? ‫כלומר, את אף פעם לא באה הנה. 1298 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 ‫כי שירלי בצד שלי, ‫והיא מתקשרת ואומרת לי מתי להגן על בעלי. 1299 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 ‫אבא שלי שולט ברישיון הרפואי שלך. ‫אתה יודע את זה. 1300 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 ‫תבקשי מהורייך לרשום את שמותיהם בוועדה 1301 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 ‫לגאלה של יוצאי הצבא, ‫כדי שנקבל כבוד והערכה, 1302 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 ‫ותגידי להורייך שאולי טום ווז ייקח חלק? 1303 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 ‫כן. אבל איך תשיג אותו? אתה לא תשיג אותו. 1304 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 ‫כבר פגשתי אותו. 1305 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 ‫אני הכרתי ביניכם. 1306 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 ‫לא הכרת בינינו. סיפרת לנו עליו, 1307 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 ‫ואז אני והרולד פגשנו אותו. 1308 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 ‫מצטערת מאוד, ברט. 1309 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 ‫נראה לי שאתה צריך לחשוב על מי שאתה 1310 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 ‫ומה שאתה רוצה להיות. 1311 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 ‫שירלי. זה לא מועיל. 1312 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 ‫אנחנו צריכים רצועה! 1313 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 ‫איפה תוצאות הנתיחה? 1314 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 ‫שדדו אותה, לם, וייתכן מאוד שזה אותו אדם 1315 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 ‫שדחף את ליז מיקינס. ‫-מצאתי רצועה. 1316 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 ‫אני יכולה למסור תיאור... ‫-כלומר, הן נגנבו? 1317 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 ‫כן, הן נגנבו. 1318 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 ‫אז מה לגבי התוצאות? 1319 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 ‫אוכל לומר מה הן היו. אני זוכרת. 1320 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 ‫מצאתי כספית, לומינול וסומניפין בבטן שלו 1321 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 ‫והם היו בכמות גבוהה. 1322 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 ‫אני מאמינה שהם ניתנו לו ‫בשבוע האחרון של חייו. 1323 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 ‫בשבוע האחרון, מה שאומר, כנראה על הסירה. 1324 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 ‫אז אין לנו מה לתת למפקד שלנו, כן? 1325 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 ‫היא נתנה לך את הראיות עכשיו. 1326 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 ‫אני יכולה למסור תצהיר. אני רגילה לזה. 1327 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 ‫העיר ערבה לי. 1328 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 ‫מה תגידו? 1329 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 ‫כלומר... ‫-ואני מוסמכת. 1330 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 ‫אנחנו עושים בשבילכם את העבודה. 1331 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 ‫מה לגבי הבת המתה? תזרוק אותו לכלא. 1332 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 ‫אני אטפל בזה. ‫-לם. לם, לם. 1333 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 ‫מה זו ערכת התה המעוותת הזה? ‫-אל תיגע, בבקשה. 1334 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 ‫זו אומנות. ‫-תיפטר ממנה. זו תועבה. 1335 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 ‫זו אומנות. ‫-לא נכון. 1336 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 ‫אומנות היא יפה, מקסימה, מעוררת מחשבה. 1337 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 ‫זה מה שזה. 1338 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 ‫זה מה שזה? ‫-כן. 1339 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 ‫למה לקחת ערכת תה, ערכת תה מקסימה, 1340 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 ‫ולהפוך אותה לכלי של אלימות? 1341 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 ‫שאלה טובה. ‫-זה לא הגיוני. 1342 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 ‫אולי שאלת המאה, לם. 1343 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי. לם. ‫-ברט. 1344 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 ‫לם, איפה האחווה? 1345 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 ‫היינו בארגון. בוא נחיה. 1346 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 ‫גלולה חדשה. תזכור את זה. 1347 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 ‫אתה חייב לי. ‫-בסדר. 1348 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 ‫אבל גם אתה חייב לי. 1349 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 ‫תשיג לי את החוזה של הרולד עם ליז מיקינס. 1350 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 ‫בסדר. 1351 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 ‫האמת אפשרית. 1352 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 ‫ואני חושב שאולי אפילו אהבה 1353 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 ‫היא אפשרית. 1354 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 ‫והגלולה הזאת עובדת. 1355 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 ‫אמת, אהבה, מה? 1356 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 ‫האוטו אצל הרולד. יש לי רק עין אחת. 1357 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 ‫לא נותנים לי לנהוג. ‫-נמצא אותם. 1358 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 ‫זה בסדר. 1359 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 ‫אלוהים! 1360 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 ‫זה נשמע נהדר. לארי. 1361 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 ‫זה לא בוטל, נכון? 1362 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 ‫בהחלט לא. ‫-תודה. 1363 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 ‫הכנס יהיה מדהים ואתם הולכים לשיר. 1364 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 ‫אנחנו הולכים להופיע! 1365 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 ‫תיזהרי. ‫-תיזהר אתה. 1366 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 ‫מילטון! 1367 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 ‫הרולד היה אמור להיות במשרד שלי לפני שעות. 1368 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 ‫אתה בסדר? אתה לא נראה טוב. 1369 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 ‫העניינים הסתבכו עוד יותר, מה? 1370 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 ‫אתה יודע, סבא שלי ירה למישהו בפרצוף. 1371 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 ‫והוא נורה בפרצוף. 1372 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 ‫אירועים לא קשורים. ‫אירועים לא קשורים. לא אותו אחד. 1373 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 ‫והכול הסתדר. 1374 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 ‫יופי. ‫-קדימה. 1375 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 ‫ד"ר ברט. ברט. יש לי עצב צבוט. 1376 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 ‫אני עוד לא יודע מה לעשות עם זה. 1377 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 ‫נוכל להגיע מיד. טוב, יופי. 1378 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 ‫איפה היית? השתגעתי מדאגה. 1379 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 ‫יצאנו לנסיעה וגילינו הרבה דברים. 1380 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 ‫אתם לא אמורים לצאת לנסיעה 1381 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 ‫כשאתם אמורים לפגוש את גיל דילנבק. 1382 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 ‫והמשטרה ממתינה למסמכים שהבטחתם להם. 1383 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 ‫מישהו סטר לך, ברט? ‫כי יש לך סימן אדום על הפנים. 1384 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 ‫נפלתי, קיבלתי סטירה, קרלטון נתן לי אגרוף. 1385 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 ‫כן, הייתי שם. 1386 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 ‫גם אנחנו קיבלנו מכות. 1387 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 ‫היינו בסיטואציה רצינית. 1388 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 ‫בבקשה, לא עכשיו. למכונית. 1389 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 ‫מילטון, תביא את אלה לבלש גטוויילר. בסדר? 1390 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 ‫זה חוזה ההעסקה של ליז מיקינס. 1391 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 ‫ציינתי כבר שחזיתי צרות רציניות ‫מאיש לבן בקופסה? 1392 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 ‫ואז התווספה אליו אישה לבנה 1393 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 ‫מתחת למשאית. 1394 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 ‫מה הנקודה, מילטון? 1395 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 ‫אני מעדיף לעמוד למשפט ‫על רצח של חמישה גברים לבנים 1396 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 ‫מאשר אישה לבנה אחת. 1397 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 ‫כי זה עלול להוביל לאיש שחור אחד, או יותר, ‫מתים בקופסה. 1398 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 ‫בבקשה, בואו נזוז. 1399 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 ‫היינו צריכים לצאת לדילנבק לפני שעות. 1400 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 ‫זו התקווה היחידה שלנו ‫לצאת מהמצב הזה עם המשטרה. 1401 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 ‫למה עוצרים כאן? 1402 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 ‫זה לא מחוז באקס. זה אפילו לא מחוץ לעיר. 1403 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 ‫עוצרים רגע ב"וולדורף". 1404 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 ‫דילנבק ב"וולדורף"? ‫-לא באנו לפגוש אותו. 1405 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 ‫מה? מה אנחנו עושים כאן? הרולד, ואלרי! 1406 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 ‫לא ייאמן! 1407 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 ‫ברוך הבא ל "וולדורף אסטוריה". 1408 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 ‫כמה זמן... ‫-אנחנו לא לנים בוולדורף. 1409 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 ‫היה דבר אחד לעשות היום, הרולד. 1410 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 ‫דבר אחד. לנסות לדבר עם גיל דילנבק. 1411 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 ‫ואולי לעשות אירוע עם שמץ... ‫-זה מצב שלי... 1412 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 ‫של כבוד... ‫-מהעבר שראינו היום. 1413 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 ‫וזה השקט הנפשי שלי שהתערער, ברט. 1414 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 ‫דילנבק לא יעזור לנו עד שנדע מה באמת קורה. 1415 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 ‫אז מה קורה? ‫-אני לא יודעת, אבל אנחנו הולכים לגלות. 1416 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 ‫תביא את המפתחות. ‫-לא. 1417 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 ‫תן לי. ‫-אתה לא נוהג. 1418 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 ‫אסור לך לנהוג, מטורף חד-עין. 1419 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 ‫הרולד, זה לא חכם. 1420 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 ‫לפחות תגידו לי את מי אנחנו פוגשים כאן. 1421 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 ‫וולדורף אסטוריה 1422 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 ‫פול קנטרברי. 1423 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 ‫פול קנטרברי? 1424 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 ‫כן. ‫-הבחור של עיני הזכוכית? 1425 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 ‫מאמסטרדם. התורם? 1426 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 ‫היא עדיין מדברת איתם, ברט. 1427 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 ‫שלום, פול. ‫-ואלרי, מה שלומך? 1428 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 ‫בבקשה. הרולד. 1429 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 ‫פול קנטרברי. 1430 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 ‫ברנדסן, מה שלומך? 1431 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 ‫בבקשה. ירוק-אגוז כהה. 1432 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 ‫קופסה של שש. 1433 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 ‫נחמד מצידך. תודה. 1434 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 ‫שעת התה. 1435 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 ‫רק אני אוהב יין קלרט? 1436 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 ‫אני אוהב להחזיק אותו ביד אחת ותה בשנייה. 1437 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 ‫יש לנו בעיה קטנה, פול. ‫תודה שהקדשת מזמנך ופגשת אותנו. 1438 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 ‫ואלרי, אנחנו מוכנים 1439 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 ‫לעשות כל מה שעלינו לעשות כג'נטלמנים. 1440 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 ‫חוצפן שכמוך! 1441 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 ‫רמאי! אתה מגעיל אותי! 1442 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 ‫ההיסטוריה תגאל אותי. 1443 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 ‫ממש! 1444 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 ‫סליחה, כולם. 1445 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 ‫זה בסדר. המשקאות עליי. מילולית. 1446 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 ‫שלום. מפה, בבקשה. 1447 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 ‫לעולם לא 1448 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 ‫זוכרים את הנרי נורקרוס? הוא עובד... 1449 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 ‫הממשלה האמריקאי 1450 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 ‫שלא צריך לדבר עליו, או שהם לא היו פה. 1451 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 ‫איך כל זה קשור 1452 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 ‫ל"עסק לזכוכית" באנגליה 1453 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 ‫ומימון בוושינגטון? 1454 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 ‫הם חופפים. הרבה דברים חופפים, ברנדסן. 1455 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 ‫העולם כולו חופף ב... 1456 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 ‫אופן הבוגדני ביותר, אם שמים לב. 1457 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 ‫ושלום, ברט, הרולד, ואלרי. 1458 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 ‫שלום, הנרי. ‫-אתה נראה טוב. 1459 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 ‫טוב לראות גם אתכם בעודנו מתכנסים כאן שוב, 1460 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 ‫בצד הנכון של ההיסטוריה. מה? 1461 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 ‫פול, אני מבין ששפכו לך משקה בפרצוף 1462 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 ‫בחצר התה עכשיו. ‫-כן. 1463 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 ‫סתם כמה עניינים ישנים מאנגליה. 1464 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 ‫לא. משקה על פניך הוא משקה על פניי. 1465 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 ‫ספר לי על זה ואז נמשיך לעניינים חדשים. 1466 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 ‫זה היה מישהו ‫מאגודת האורניתולוגיה של בריטניה. 1467 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 ‫אחד מהכלבים האלה, מה? ‫-כן. 1468 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 ‫מה? 1469 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 ‫סיפרו לי סיפור על פשע 1470 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 ‫באגודת הציפורים של אנגליה. 1471 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 ‫ואני מתחיל לתהות אם הסיפור הזה הוא עליך. 1472 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 ‫התגלית שלנו לא הייתה טריוויאלית. 1473 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 ‫כן, הוכחנו שלקוקייה ‫אין את היכולת, האדיבות, 1474 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 ‫את האופי כדי לבנות קן משלה. ‫-וואו. 1475 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 ‫איך בדיוק זה משמעותי 1476 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 ‫או מעניין למישהו או משהו? 1477 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 ‫כי זה מראה שהקוקייה היא ציפור טפילית. 1478 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 ‫היא מערימה על ציפורים עדיפות שבונות קינים. 1479 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 ‫קוקייה הורסת את הביצים של הפונדקאית, ‫ולאחר מכן הורסת את הקן עצמו. 1480 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 ‫ברנדסן, לקוקייה לא אכפת מכלום. בסדר? 1481 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 ‫לדעתי זו אמירה עמוקה ‫על ההתנהגות ההרסנית והטפילית של הטבע. 1482 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 ‫כולל בני אדם. ‫-בהחלט. 1483 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 ‫זה נכון במיוחד אחרי מה שראינו היום. 1484 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 ‫ברט, זה הסיפור על מה שקרה לנו. תקשיב. 1485 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 ‫ניסינו לומר לך, ברט. 1486 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 ‫וגם פול והנרי צריכים לשמוע את זה. 1487 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 ‫אבל הגענו היום למרפאה משונה מאוד 1488 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 ‫ומצאנו את זה. 1489 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 ‫הסמלים האלה היו בכל מקום. 1490 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 ‫ראית את זה פעם? 1491 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 ‫ועדת החמישה. 1492 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 ‫הלכתי לפגוש את ואלרי כפי שקבענו, 1493 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 ‫אבל אז שמנו לב שמישהו צופה בנו. 1494 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 ‫צפה בנו מבעד לווילונות. 1495 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 ‫זה האיש שדחף את ליז מיקינס. 1496 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 ‫וכנראה שעמם לו לחכות כי הוא התחיל ללכת 1497 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 ‫ואז החלטנו לעקוב אחריו ‫והוא הוביל אותנו למחוז רוקלנד. 1498 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 ‫לבניין לבנים לא מסומן. 1499 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 ‫הם הניחו שבאנו לטיפול. 1500 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 ‫לעבור עיקור. 1501 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 ‫מרפאת עיקור בכפייה. 1502 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 ‫ואז ראיתי את האיש. 1503 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 ‫האיש הסמוק הזה. האיש שדחף את ליז מיקינס. 1504 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 ‫הוא הסתכל ישר אליי ואמר, 1505 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 ‫זה הרגע שלך להפסיק את הנחיתות שלך. 1506 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 ‫אתה תעבור את הניתוח הזה. 1507 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 ‫אל תזוז! 1508 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 ‫שיט. 1509 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 ‫שמישהו יתקשר למפקד! 1510 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 ‫בוא. ‫-תעצרו אותם! 1511 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 ‫אנחנו צריכים עזרה! ‫-תקראו למפקד! 1512 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 ‫אגודת האומה הגדולה 1513 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 ‫כשהאקדח של ואלרי ירה, 1514 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 ‫הוא פגע בזכוכית ויצאנו משם 1515 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 ‫וחזרנו העירה. ‫-אלוהים. 1516 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 ‫אני שמח שאתם בסדר. 1517 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 ‫אבל אם לא זיהיתם את הרוצח סמוק הפנים, 1518 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 ‫אז זה לא עוזר בכלל. 1519 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 ‫על מה אתה מדבר, ברט? זה קשור להכול. 1520 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 ‫היום, מה שקרה צריך... 1521 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 ‫זה מתחיל איתי. זה מתחיל איתי. 1522 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 ‫אמרתי לכמה חברים בלונגוויו, טקסס 1523 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 ‫לא לבקר באיזו מרפאה מחרידה, 1524 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 ‫דומה מאוד לזו שראינו היום. 1525 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 ‫חבורה של גברים לבנים רדפו אחריי. ‫הטרידו אותי. ניסו להרוג אותי. 1526 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 ‫הם לא הצליחו. הם ממש לא הצליחו. 1527 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 ‫עזבתי את לונגוויו, טקסס ולא הבטתי לאחור. 1528 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 ‫לא מדובר רק בך ובטקסס, ‫וגם לא בהיום ברוקלנד. 1529 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 ‫יש ארגון שרוצה לעשות את זה בכל העולם. 1530 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 ‫מה זה אומר? 1531 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 ‫שיש במדינה הזו קנוניה ‫שקשורה לקנוניה אחרת בגרמניה, 1532 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 ‫שתומכת במרפאות האלה, 1533 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 ‫והם רוצים לשלוט בעולם. 1534 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 ‫לשלוט בעולם? 1535 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 ‫בדיוק כך. 1536 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 ‫מי לוקח חלק בקנוניה? 1537 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 ‫אולי "מי" 1538 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 ‫זו השאלה הלא נכונה. עדיף לשאול "למה". 1539 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 ‫לכו לפגוש את דילנבק. 1540 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 ‫תשאלו אותו למה הבחור שלו, ‫הגנרל מיקינס, נרצח. 1541 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 ‫דילנבק, הוא משלה את חברי הקנוניה הזו 1542 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 ‫כדי לגלות מי הם, מה הם מתכננים. 1543 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 ‫ועדת החמישה. 1544 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 ‫הארגון בשם "דר פונף". 1545 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 ‫ועדת החמישה. אנחנו מנסים להבין מי הם. 1546 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 ‫ועדת החמישה. 1547 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 ‫כן. ‫-כן. 1548 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 ‫נראה לי שיהיה נפלא אם דילנבק ‫ינאם בכנס שלכם. 1549 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 ‫נראה שהאירוע שלך נהיה חשוב למדי, ברנדסן. 1550 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 ‫אם תצליחו לשכנע את דילנבק לדבר, 1551 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 ‫זה עשוי למשוך חברים חשובים יותר בקנוניה. 1552 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 ‫כן, הרוצח מהרחוב ‫או הבכירים שמשלמים על הכול. 1553 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 ‫רגע, רגע. 1554 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 ‫לא. אני לא רוצה שהאירוע שלנו, 1555 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 ‫האירוע שלי ושל הרולד, 1556 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 ‫ינוצל ככה על ידי אף אחד. 1557 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 ‫ינוצל? לא. 1558 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 ‫תחשוב על זה כעל הגנה על מה שאתה אוהב. 1559 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 ‫בסדר? 1560 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 ‫אמרנו לך באמסטרדם שנבוא לבקר, והנה, באנו. 1561 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 ‫והנה, באתם. 1562 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 ‫סיימנו פה? 1563 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 ‫או שתרצו לדבר עוד על ציפורים? 1564 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 ‫הרבה אנשים מניחים שהעניין הוא 1565 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 ‫השלווה או האיחוד עם הטבע. 1566 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 ‫אבל צפרות היא כזו מרתקת בעיניי 1567 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 ‫כי היא מכריחה אותך להחליט 1568 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 ‫על מה אתה מסתכל. 1569 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 ‫אני משחיז את כושר ההבחנה שלי. 1570 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 ‫ואני רוצה שתסמוך עליי, 1571 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 ‫שאני מאמין שזה הזמן להתערב. 1572 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 ‫אם גיל דילנבק ינאם באירוע הזה, 1573 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 ‫הוא יהיה המגנט ‫שיוציא את כל הפושעים מהחורים 1574 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 ‫וירסק את חבורת הבוגדים הזו 1575 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 ‫עד עפר. אז מה אתה אומר, ברט? בבקשה. 1576 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 ‫בבקשה תנסה, ברט. 1577 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 ‫מצטערת לומר "אמרתי לכם", ‫אבל מתברר שהעניין הזה 1578 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 ‫גדול הרבה יותר ממה שיכולנו לדמיין. 1579 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 ‫כן. 1580 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 ‫אם פול ישתמש בגאלה... 1581 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 ‫את בסדר? ‫-מרגישה טוב? 1582 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 ‫בסדר. זה בא והולך. אני בסדר. 1583 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 ‫כן? 1584 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 ‫את מרגישה בסדר, ואז פתאום 1585 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 ‫ורטיגו, יש לך סחרחורת... 1586 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 ‫זה בא והולך. 1587 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 ‫בהתחלה אמרו שיש לי אפילפסיה. 1588 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 ‫לא היה לי התקף, אבל אמרו שיש לי אפילפסיה 1589 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 ‫ושבאיזשהו שלב יגיעו התקפים. 1590 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 ‫אבל אפשר להימנע מזה אם אקח תרופות. 1591 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 ‫אז לקחתי. 1592 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 ‫אז סבלתי מתסמינים אחרים, נוספים, 1593 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 ‫והם אמרו, ‫"זה תורשתי. זה מהצד של אימא שלך." 1594 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 ‫אז נתנו לי תרופות חדשות ולקחתי אותן. 1595 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 ‫ועכשיו חלפו שנים על גבי שנים 1596 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 ‫ואני בקושי יוצאת מהבית 1597 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 ‫ואני מרגישה כמו מטופלת, ‫ואני לא יכולה לחיות... 1598 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 ‫ואני מתחילה לפקפק בזה. 1599 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 ‫את בסדר? ‫-כן. אל תיגע בי. אל תחזיק. 1600 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 ‫אני בסדר. אני מסוגלת, אני רק צריכה... 1601 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 ‫דקה כדי לנוח פה. 1602 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 ‫אלוהים. את בסדר? ‫-כלבה. 1603 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 ‫ואלרי. ‫-כן. 1604 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 ‫אני בסדר. 1605 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 ‫תראו, אני עולה במדרגות. ‫אני יכולה לעלות במדרגות בלי ורטיגו. 1606 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 ‫בלי ורטיגו. אני בסדר. אני יכולה לרוץ. 1607 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 ‫אוי, ואלרי! ‫-ואלרי! 1608 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 ‫קחו את השיכורה ולכו! ‫-אנחנו מכירים את הגנרל. 1609 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 ‫יש תמונות. ‫-אני בסדר. 1610 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 ‫אני לא רוצה את התמונות. 1611 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 ‫לכו, עכשיו! ‫-אני רופא. 1612 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 ‫לכו עכשיו. ‫-ואני יוצא צבא. 1613 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 ‫אתה תזדקק לרופא 1614 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ‫כשאסיים איתך. 1615 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 ‫תנשמי. ‫-לכו, או שאתקשר למשטרה. 1616 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 ‫כמה דקות... ‫-לא, זה בסדר. 1617 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 ‫מזמנו של בעלך. ‫-לא. 1618 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 ‫צריך להיאבק בתסמינים. 1619 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 ‫בשלב מסוים. 1620 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 ‫זה לא מכניס אותי לדיכאון. ‫-הלך הסיכוי היחיד לטהר את שמותינו. 1621 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 ‫את צריכה להחליף תרופות ורופא. 1622 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 ‫לעזאזל. הייתי בסדר. 1623 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 ‫אולי הגיע הזמן שאלך בכל מקרה. 1624 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 ‫מה זאת אומרת, "אלך"? 1625 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 ‫גם אם נפתור את מיקינס, 1626 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 ‫מבין שלושתנו, אני זה שילך לכלא. 1627 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 ‫המערכת מושחתת. ‫-הרולד. 1628 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 ‫אמרתי לך מההתחלה, ‫העבודה הזאת הייתה רעיון גרוע. 1629 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 ‫מילטון אמר לך שהעבודה הזאת ‫היא רעיון גרוע, אבל... 1630 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 ‫היא הייתה חייבת להעסיק אותנו. 1631 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 ‫"היא"? "היא הייתה חייבת..." 1632 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 ‫"היא" גם הוציאה אותך מהכלא, ‫מה שכנראה שכחת. 1633 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 ‫אתם לא יכולים להפנות לי גב עכשיו. 1634 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 ‫הפרת את הברית, זוכר? 1635 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 ‫הפרתי את הברית? מתי? 1636 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 ‫אמרנו לך לא לעזוב, ברט. 1637 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 ‫לפחות מצאתם אהבה, ‫גם אם לא תוכלו לממש אותה. 1638 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 ‫מעולם לא התמזל מזלי אפילו לדעת מה זו אהבה. 1639 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 ‫וזה מכאוב נוראי שאני לא מייחל לאף אחד. 1640 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 ‫הלוואי שלא הייתי מוצאת אותה. 1641 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 ‫כי זה כואב יותר מדי. 1642 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 ‫חכו! 1643 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 ‫הגנרל רוצה לפגוש אתכם. 1644 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 ‫אל תדפקו את זה. 1645 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 ‫תסתדרו. ‫-קדימה. 1646 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 ‫תעזור לי ללכת. 1647 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 ‫אני מצטערת לגבי אי ההבנה מקודם. ‫-לא נורא. 1648 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 ‫מגיעים הנה כל כך הרבה אורחים לא קרואים. 1649 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 ‫כמובן. ‫-אנשים שאנחנו לא רוצים לפגוש. 1650 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 ‫אני מצטערת. ‫-תודה. 1651 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 ‫אני לא שיכורה. 1652 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 ‫גברת צעירה, מה יש לך? את בסדר? 1653 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 ‫זה קצת ורטיגו ועוד כמה... אני בגמילה 1654 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 ‫מכמה תרופות כרגע. ‫-היה לי ורטיגו פעם, 1655 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 ‫והעולם לא מפסיק לזוז. ‫הייתי מציעה לכם משקה, 1656 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 ‫אבל אנחנו לא מחזיקים אלכוהול בבית. ‫-זה בסדר. 1657 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 ‫שימו את הכובע והמעילים שלכם שם. 1658 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 ‫תעלו לפה. ‫-אנחנו עוקפים מבקר אחר בתור? 1659 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 ‫מר מגווייר מגיע כל חודש כדי לדון במשהו 1660 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 ‫שבעלי לעולם לא מצליח ‫לקבל לגביו תשובה ברורה. 1661 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 ‫נכון, מר מגווייר? 1662 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 ‫מה אני יודעת? 1663 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ‫אני רק מנסה להכין בויאבז 1664 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 ‫כי הגנרל אכל את זה פעם בצרפת. 1665 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 ‫גנרל? האורחים שלך פה. 1666 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 ‫את קוראת לבעלך "גנרל"? 1667 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 ‫רק בימי חול. 1668 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 ‫איך את קוראת לו בסופי שבוע? 1669 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 ‫זו שאלה אישית מאוד. 1670 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 ‫מה יש לך? ‫-אל תאשים אותי אם יעיפו אותנו. 1671 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 ‫לא התכוונתי לפגוע. 1672 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 ‫היא תמיד מתבדחת עם כולם. ‫לכן אני אוהב אותה. 1673 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 ‫איזה כבוד, אדוני. 1674 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 ‫התמונות גרמו לך לשנות את דעתך ‫לגבי הפגישה איתנו? 1675 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 ‫איך אוכל לדעת שאלה באמת אתם בתמונה? 1676 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 ‫כן, אדוני. 1677 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 ‫אז, טוב, אני הרופא. ‫היא האחות. הוא עורך הדין. 1678 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 ‫הכרנו בבלגיה, 1679 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 ‫ואם אתה זוכר, ‫זה המקום שבו נפגשנו בפעם הראשונה. 1680 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 ‫וגם בוושינגטון, בקיץ שעבר, בצעדה. 1681 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 ‫יש דבר אחד שאני זוכר די בבירור. 1682 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 ‫עשיתם משהו ש... 1683 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 ‫שרתם שיר, אני חושב. 1684 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 ‫איזה שיר, אדוני? ‫-את זה אתם צריכים לזכור. 1685 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 ‫פגשתי אלפי אנשים. ‫אתם פגשתם אותי רק פעמיים. 1686 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 ‫אז אתם אמורים לזכור את השיר. 1687 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 ‫תשירו אותו עכשיו, ואז אדע שאלה אתם. 1688 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 ‫לשיר שיר. ‫-"ראיתם פעם חלום 1689 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 ‫"הולך?" ‫-"הולך?" 1690 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 ‫"כן" 1691 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 ‫כן... ‫-"שמעתם פעם חלום 1692 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 ‫"מדבר?" ‫-כן. 1693 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 ‫"אני כן" 1694 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 ‫לא, לא. זה לא השיר. 1695 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 ‫הוא היה בצרפתית? 1696 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 ‫אני אזהה כשאשמע אותו. 1697 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 ‫כן. זה היה השיר. 1698 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 ‫נכון. 1699 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 ‫המצאנו אותו. הוא לא אמור להיות הגיוני. 1700 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 ‫זה שיר שטויות. 1701 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 ‫אבל הוא גורם לנו להרגיש טוב. 1702 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 ‫ואתה הרופא? ‫-נכון, אדוני. 1703 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 ‫ואתה חילצת 4,000 בחורים ביום אחד. 1704 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 ‫אתה מפורסם מאוד. 1705 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 ‫רופא אחר. 1706 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 ‫זה הבחור מסן פרנסיסקו. 1707 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 ‫סיפור חיי. 1708 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 ‫לא אתה? 1709 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 ‫אבל ברט ואני כן חילצנו ‫כ-2,000 בחורים ביום אחד, אדוני. 1710 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 ‫ואתה, אדוני, דקרת 30 גרמנים עם הסכין שלך, 1711 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 ‫וכינו אותך "מוות שחור"? 1712 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 ‫לא, זה "המוות השחור" הנרי ג'ונסון. ‫אבל כן הרגתי 12 1713 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 ‫לפני שהם עשו לי את זה. 1714 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 ‫גם אני הצלתי הרבה חיים. 1715 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 ‫באמת? ‫-כן. 1716 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 ‫זה משהו שצריך להתגאות בו. 1717 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 ‫זה מביש שאילצו אתכם ‫ללבוש את המדים הצרפתיים. 1718 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 ‫אתם צריכים ללבוש את מדי מדינתכם. 1719 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 ‫מהפה שלך לאלוהים, אדוני. תודה. 1720 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 ‫אז גנרל? 1721 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 ‫ביל מיקינס. 1722 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 ‫ביל מיקינס היה חבר שלי, 1723 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 ‫ומה שקרה לו ולבתו זו טרגדיה 1724 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 ‫וזו בושה שלאף אחד לא אכפת. 1725 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 ‫לנו אכפת. ‫-אכן. 1726 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 ‫אליזבת מיקינס המנוחה ‫שכרה את שירותינו, למען האמת. 1727 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 ‫אתכם? למה? 1728 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 ‫היא לא האמינה שאביה מת בנסיבות טבעיות. 1729 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 ‫בדרכו חזרה מאירופה. 1730 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם חברי, ‫הוא התקשר אליי מרומא. 1731 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 ‫התקשר אליי מהמלון. 1732 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 ‫הוא סיפר לי על משהו מפלצתי שהוא ראה. 1733 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 ‫זה זעזע אותו מאוד. 1734 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 ‫בגלל זה ביל נהרג. 1735 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 ‫ראיתם את האיש למטה כשנכנסתם? 1736 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 ‫כל כמה שבועות 1737 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 ‫הוא בא והוא מביא... ראיתם תיק? 1738 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 ‫תיק של כסף שהוא מציע לי. 1739 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 ‫כסף בשביל מה? 1740 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 ‫בשביל לנאום. 1741 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 ‫הוא לא מספר לי בשביל מי הוא עובד. ‫אני שואל. 1742 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 ‫ואומר, "ממי זה?" והוא לא עונה לי. 1743 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 ‫משלמים לך להיות השופר שלהם. 1744 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 ‫נכון, בדיוק. 1745 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 ‫והם יודעים שיוצאי הצבא יבואו בעקבותיך. 1746 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 ‫ועדת החמישה. 1747 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 ‫מישהו מנסה לעשות משהו אפל ובוגדני. 1748 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 ‫בוא הנה. 1749 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 ‫תשאל אם הוא מוכן לנאום בגאלה. 1750 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 ‫תדחוף את זה עוד. כמו שהנרי אמר. 1751 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 ‫אדוני, אם החבר'ה האלה פוגשים אותך, 1752 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 ‫ואתה רוצה לגלות מי עומד מאחורי זה, 1753 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 ‫למה לא ללכת רחוק יותר 1754 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 ‫ולהוביל אותם לאירוע הגאלה שלנו? 1755 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 ‫הם עשויים להופיע באיזשהו אופן. 1756 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 ‫מגווייר, תוכל להגיד לי, ‫למה אתה בא כל חודש? 1757 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 ‫גנרל, אני לא יכול לדבר על זה ‫מול אנשים אחרים. 1758 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 ‫למה לא? כלומר, אתה אומר שאין מה להסתיר. 1759 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 ‫וזה למטרה טובה. 1760 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 ‫כן, אדוני. אבל לא כולם מבינים את זה. 1761 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 ‫מה שאני לא מבין זה את מי ‫או את מה אתה מייצג. 1762 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 ‫אתה יכול לומר לי? 1763 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 ‫אני לא רשאי להגיד את מי אני מייצג, אדוני. 1764 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 ‫אבל הם אנשים חשובים מאוד 1765 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 ‫ויש להם ארגון חשוב מאוד 1766 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 ‫שהולך לשנות הכול לטובה. 1767 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 ‫המטרה, כפי שאמרתי לך, אדוני, 1768 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 ‫היא להוביל את האומה כראוי ‫בתקופה הזאת של משבר כלכלי. 1769 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 ‫נכה יושב בבית הלבן. 1770 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 ‫רוזוולט חלש. אנחנו רוצים שתנאם 1771 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 ‫בשם יוצאי הצבא וההנהגה החדשה. 1772 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 ‫בשביל זה יש בחירות, מגווייר. 1773 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 ‫אתה לא מאמין בחוקה? 1774 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 ‫כמובן, אבל לדעתנו ‫יש צורך דחוף בפעולה מיידית. 1775 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 ‫של גנרל בדימוס לפני הבחירות? 1776 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 ‫אתה רוצה שאהיה דיקטטור? 1777 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 ‫זה מה שהספונסרים שלך רוצים? 1778 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 ‫דיקטטור? לא, לא חייבים לנסח את זה ככה. 1779 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 ‫טוב, קנצלר? זה יותר טוב? 1780 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 ‫זה עדיין מפר את החוקה. 1781 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 ‫עשו את זה עם יוצאי צבא בגרמניה ובאיטליה. 1782 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 ‫הצלחה גדולה. 1783 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 ‫18,000, אדוני, מוועדת החמישה. 1784 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 ‫הוועדה לביטחון כלכלי. ‫-ממי? 1785 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 ‫"ועדת החמישה"? 1786 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 ‫הוועדה לביטחון כלכלי. 1787 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 ‫האומה זקוקה למנהיגות שלך. 1788 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 ‫אתה מבין לאן אני חותר, אדוני? 1789 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 ‫מר מגווייר, 1790 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 ‫שיניתי את דעתי. החלטתי לנאום. 1791 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 ‫זה מאוד מרגש. 1792 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 ‫אני אבחר את האירוע. הכי נוח לי 1793 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 ‫לדבר עם יוצאי הצבא שביל מיקינס הכיר 1794 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 ‫מהחטיבה שהוא הקים. אני אנאם בכנס שלהם. 1795 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 ‫כמובן, אבל... ‫-כי אני רוצה לראות 1796 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 ‫את האנשים שהכניסו את הכסף לתיק הזה. 1797 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 ‫ואני רוצה להסתכל להם בעיניים ‫וללחוץ את ידם. 1798 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 ‫בהתחשב בכך שאנחנו שותפים עכשיו, אני מבטיח 1799 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 ‫שתפגוש את הבחורים המכובדים האלו ‫בוועדה לביטחון כלכלי. 1800 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 ‫הם יבואו לפגוש אותך באופן אישי, 1801 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 ‫למרות שאולי נצטרך להיות בחדר פרטי. 1802 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 ‫בסדר. ‫-תודה. 1803 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 ‫זה נפלא. זה הנאום. 1804 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 ‫מר מגווייר, קח את התיק הזה. ‫-כן, אדוני. 1805 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 ‫אז, אתה עדיין לא מגלה לי 1806 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 ‫מי הם. 1807 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 ‫זה נכון? 1808 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 ‫באירוע, אדוני. 1809 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 ‫מי שמציע לי יותר כסף 1810 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 ‫ואומר לי מה להגיד ומה לא להגיד בנאום שלי, 1811 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 ‫סביר להניח שהוא הרג את ביל מיקינס ואת בתו. 1812 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 ‫ועומד מאחורי כל זה. 1813 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 ‫וכך שני חיילים ואחות 1814 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 ‫מצאו את עצמם עובדים לצידו 1815 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 ‫של הגנרל דילנבק המכובד והמעוטר. 1816 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 ‫גנרל, כדאי לך לדבר עם טום ווז, ‫אחיה של ואלרי. 1817 01:32:46,316 --> 01:32:47,943 ‫ווז 1818 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 ‫חדר הפקה 7, בבקשה. 1819 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 ‫מכונאי לחדר הפקה 7. 1820 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 ‫מעולם לא ראיתי את זה. 1821 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 ‫אולי זו אומנות מודרנית. 1822 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 ‫אני קצת רוצה ללכת לשם ולהסתכל על זה. 1823 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 ‫אני רוצה לנסות שוב באמסטרדם. 1824 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 ‫באמת? 1825 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 ‫כן. 1826 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 ‫אז בוא נקווה שזה ילך טוב. 1827 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 ‫מר ווז. 1828 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 ‫ברט. ‫-אפשר לקרוא לך טום? 1829 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 ‫כמובן. ‫-גברת ווז. 1830 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 ‫הרשו לי להציג בפניכם את גנרל דילנבק. 1831 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 ‫גנרל. 1832 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 ‫גנרל דילנבק, תענוג להכיר. 1833 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 ‫אני חושבת שאתה אדם מלא כבוד וכוח, וכזה... 1834 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 ‫כזה... 1835 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 ‫באמת כה מכובד ונפלא, 1836 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 ‫ואני באמת מאמינה לכל מה שאתה אומר. 1837 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 ‫ליבי. 1838 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 ‫כזה... 1839 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 ‫כזה... 1840 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 ‫חזק... 1841 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 ‫היא כל כך מתרגשת. 1842 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 ‫מתרגשת מאוד. באופן לא פרופורציונלי. 1843 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 ‫שידרתם פעם בשידור חי ברדיו? 1844 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 ‫את הגאלה? לא, אף פעם. 1845 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 ‫אתה יכול לתאר לעצמך? 1846 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 ‫תחשוב על... 1847 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 ‫חבריך יוצאי הצבא ‫בצ'בויגן, מישיגן, או קרבונדייל, אילינוי, 1848 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 ‫יושבים בבית, 1849 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 ‫מאזינים לרדיו, שומעים את השירים שלך, ברט. 1850 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 ‫וואו. ‫-ואת הנאום שלך, גנרל. 1851 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 ‫הנאום שמגווייר נתן לי? 1852 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 ‫לא. לא, לא. הנאום שלך. 1853 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 ‫הנאום שאתה רוצה לשאת. 1854 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 ‫אני לא יודע מי זה מגווייר. 1855 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 ‫אבל אני רוצה שתדבר מהלב ‫ותצדיק את ביל מיקינס. 1856 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 ‫ואת כל... 1857 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 ‫יוצאי הצבא המקופחים שננטשו. ‫-כן. 1858 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 ‫אתה תוביל את הדרך. והמושחתים, 1859 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 ‫לא משנה מה הם עשו לביל מיקינס, ‫יחשפו את עצמם. 1860 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 ‫אני אנאם בדרכי. אני רוצה לספר את האמת. 1861 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 ‫הטריק היה לתת לוועדת החמישה ‫ולמגווייר לחשוב 1862 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 ‫שהגנרל יישא את הנאום שלהם 1863 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 ‫למען מנהיגות חדשה בבית הלבן. ‫מיד. בלי בחירות. 1864 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 ‫ויונה את יוצאי הצבא כדי שיתמכו בכך. 1865 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 ‫וטום, כפי שהובטח, 1866 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 ‫חילץ אותנו מהבעיה עם המשטרה 1867 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 ‫שעכשיו, למרבה הפתעתנו, פעלה יחד איתנו, 1868 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 ‫מאוחדים לטובת התוכנית לעצור את זה. 1869 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 ‫וכולנו תמכנו בגנרל. 1870 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 ‫הוא השתמש בעצמו כפיתיון. 1871 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 ‫הגאלה ליוצאי צבא בניו יורק 1872 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 ‫ערב טוב, אמריקה. 1873 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 ‫כאן וילקין הארטסדייל משדר אליכם 1874 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 ‫בשידור חי מהגאלה השנתית ליוצאי צבא. 1875 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 ‫פול, הנרי. הוא פה בשבילכם. יש לו שאלות. 1876 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 ‫נורקרוס, קנטרברי. 1877 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 ‫מעולם לא ראיתי 1878 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 ‫תמונה גדולה כל כך של ג'ורג' וושינגטון. 1879 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 ‫תרשו לי לשאול שאלה פשוטה מאוד. ‫בצד של מי אתם? 1880 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 ‫אנחנו בצד שלך, כמובן. 1881 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 ‫אותו אלוהים, כנסייה אחרת. 1882 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 ‫אותה גברת בשינוי אדרת. ‫אנחנו בדיוק באותו צד. 1883 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 ‫תעשה לי טובה. תסביר לי את זה היטב, 1884 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 ‫כי אני עומד לעשות משהו שעלול לעלות בחיי. 1885 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 ‫הטריק פה הוא לחכות 1886 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 ‫עד הרגע האחרון בהחלט 1887 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 ‫כדי לחשוף כמה שרק נוכל מהפשע. 1888 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 ‫על חשבוני? 1889 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 ‫לא, לעולם לא. ‫-לא, אלוהים. 1890 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 ‫לעולם לא. ‫-לא. 1891 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 ‫יש פה הרבה אנשים שאכפת לי מהם הערב. 1892 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 ‫סמוך על יכולת ההבחנה שלנו. 1893 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 ‫כן, הקוקייה נמצאת בקן, ‫והקוקייה עומדת להיתפס. 1894 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 ‫קוקייה? 1895 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 ‫ובבקשה, תנו לנו ליהנות מהגאלה. 1896 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 ‫תנו לנו לחגוג את חיינו. 1897 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 ‫ותתפסו את בן הכלבה שהרג את מיקינס 1898 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 ‫ואת הנבלות שרוצים לחטוף את הממשלה שלנו. 1899 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 ‫כן? 1900 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 ‫אני מקווה שכל הסיפור הזה יעבוד. 1901 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 ‫אחרת, נדפקנו. 1902 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 ‫ברוכים הבאים לגאלה השנתית ה-14 1903 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 ‫לחטיבות ה-369, 42 ו-33 1904 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 ‫של ניו יורק! 1905 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 ‫התוכנית האומנותית נמשכת 1906 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 ‫עם ד"ר ברנדסן, קצין הרפואה. 1907 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 ‫זה נראה מבטיח. ‫-מבטיח מאוד, הנרי. 1908 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 ‫שמע, הוא טוב. 1909 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 ‫הוא קצת מזייף. ‫-תעשה את זה אתה. 1910 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 ‫כן, בראבו! 1911 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 ‫תודה לכם, וויין קטובסקי 1912 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 ‫וויקטור בארנס! 1913 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 ‫אלוהים! 1914 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 ‫כן, ברט! 1915 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 ‫אז הבלש גטוויילר כאן. ‫-כן. 1916 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 ‫הרולד. ודילנבק פה. 1917 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 ‫איך קוראים לך? 1918 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 ‫ד"ר ברנדסן אומר שהוא מאמין 1919 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 ‫שמוסיקה היא תרופה ‫עבור כל אחד מיוצאי הצבא הפצועים האלו. 1920 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 ‫פרד! לארי! 1921 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 ‫מה שמך? ‫-אלפרד, אדוני. 1922 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 ‫זה הזוג ואנדנהויבל? 1923 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 ‫עוד רגע נמשיך במוזיקה. ‫-כן. 1924 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 ‫כלומר ד"ר ואנדנהויבל ואשתו, ‫וגם ביאטריס שם. 1925 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 ‫אנחנו גאים בך מאוד. 1926 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 ‫וואו! איזה הבדל 1927 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 ‫ביום אחד. ‫שאחזיר את ערכת הגילוח שלי אלייך הביתה? 1928 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 ‫חוש ההומור העברי הזה. ‫-אבא. 1929 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 ‫נראה לי שהגיע הזמן שהוועדה הרפואית ‫תבחן אותך מחדש. 1930 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 ‫אני יכול לגרום לזה לקרות. אשמח. 1931 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 ‫שמעת? 1932 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 ‫זה ערב מושלם! זה סוף סוף קורה! 1933 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 ‫יהיה משמעותי מאוד ‫אם תעשה היכרות בינינו ובין הגנרל דילנבק. 1934 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 ‫משמעותי מאוד עבורך, או עבור המשפחה שלך? 1935 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 ‫אנחנו גאים כל כך בברטרם. 1936 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 ‫יופי של ערב הוא הרים פה. 1937 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 ‫גאה מאוד. 1938 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 ‫פגשתם את הגנרל? 1939 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 ‫הוא באמת גבר משכמו ומעלה. ‫אני מזיעה מהתרגשות. 1940 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 ‫ממש מזיעה. ‫-היא אף פעם לא מזיעה ככה בגללי. 1941 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 ‫אולי אצא לעוד נסיעות עסקים. ‫-טום! 1942 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 ‫רציתי לומר לכם ‫איזה יוצא צבא מצוין ורופא נפלא הוא. 1943 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 ‫ומגיעה לו אהבה. 1944 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 ‫תודה, אדוני. 1945 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 ‫היי, ברט. 1946 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 ‫היי. ‫-ואלרי. 1947 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 ‫בבקשה, יקירתי, את יכולה להפסיק לצלם אנשים? 1948 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 ‫אנחנו מתעדים את הערב, ליבי. 1949 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 ‫זה עשוי להיות אירוע היסטורי. 1950 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 ‫כן, אבל יש אנשים שמעריכים הפרטיות שלהם. 1951 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 ‫לא אכפת לך, נכון, גנרל? ‫-לא. 1952 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 ‫ברט? ‫-צריך ללכת לחבר'ה האלה. 1953 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 ‫בסדר? ‫-כן. נכון. 1954 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 ‫ואלרי והסרטים הביתיים שלה. 1955 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 ‫זו אומנות. 1956 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 ‫ביאטריס, תרקדי איתי? 1957 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 ‫יקירי. 1958 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 ‫יקירי. 1959 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 ‫זה קורנליוס ונדרבילט. 1960 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 ‫אימא? ‫-כן, יקירתי? 1961 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 ‫אימא, זה קורנליוס ונדרבילט 1962 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 ‫והוא עומד ליד אליס מארבל. ‫היא עשויה לזכות באליפות ארה"ב הפתוחה. 1963 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 ‫ההורים חייבים לפגוש אותם. 1964 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 ‫הם מתים לפגוש את אליס מארבל. 1965 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 ‫תוכל לחכות שתי שניות ונחזור? 1966 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 ‫שמעת מה אבא אמר על זה שתעבור לגור איתנו? 1967 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 ‫זה לא מרגש? ‫-לא, תודה. 1968 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 ‫מה? מה זאת אומרת? 1969 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 ‫לא, תודה. 1970 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 ‫מה זאת אומרת, "לא, תודה"? 1971 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 ‫חיכיתי יותר מדי זמן לדבר הלא נכון. 1972 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 ‫זה הפך לדבר אחר לגמרי 1973 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 ‫ממה שזה היה יכול להיות. 1974 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 ‫אני חושבת שדברים נוראיים עלולים לקרות לך. 1975 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 ‫איזה דבר להגיד לכל אחד, 1976 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 ‫שלא לדבר על יקירך. 1977 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 ‫אימא, הנה קורנליוס ונדרבילט ואליס מארבל. ‫בואי ניגש אליהם. 1978 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 ‫זה בסדר, ברט. 1979 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 ‫כן, אנחנו עדיין איתך. 1980 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 ‫תודה לאל. אני מאבד אנשים בקצב. 1981 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 ‫כמה אנשים חשובים 1982 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 ‫שאני מאמין שרצית להכיר. 1983 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 ‫נכון? ‫-כן. ארצה להכיר אותם. 1984 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 ‫ברנדסן, אפשר לפגוש ‫את האנשים שדיברנו עליהם. 1985 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 ‫ואלרי, את כזו יפה כשאת רוקדת. 1986 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 ‫אולי תישארי כאן עם חברייך. 1987 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 ‫הנה טום ווז מדבר עם הגנרל. 1988 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 ‫כן. 1989 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 ‫כל חיי התחמקתי מהאנשים האלה. 1990 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 ‫אני מזדהה, גנרל. 1991 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 ‫אולי הם אלה ששווה לתת להם הזדמנות. 1992 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 ‫הגנרל דילנבק, 1993 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ‫זה מר נווינס מ"נווינס תקשורת". 1994 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 ‫מר בלפורט, "בלפורט כימיקלים". 1995 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 ‫מר ג'פרס מ"ג'פרס ניוזצ'יין". 1996 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 ‫{\an8}נווינס תקשורת 1997 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 ‫{\an8}בלפורט כימיקלים 1998 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 ‫{\an8}ג'פרס הוצאה לאור 1999 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 ‫רצינו לארח את מר טומלינסון, ‫ממציא המכוניות האגדי, 2000 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 ‫אבל הוא לא היה יכול להגיע. ‫יש לו עסק נפלא במינכן. 2001 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 ‫גיל. אפשר לקרוא לך גיל? 2002 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 ‫לא. אתה יכול לקרוא לי גנרל. 2003 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 ‫הוא מעדיף גנרל. 2004 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 ‫גיל, אני מבין. אנחנו מבינים. 2005 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 ‫הוא מעדיף להיקרא גנרל. 2006 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 ‫היי, גיל. אנדרו נווינס. ‫תוכל לקרוא לי אנדי. 2007 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 ‫אני אקרא לך אנדי ואתה תקרא לי גנרל. 2008 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 ‫באתי כדי לקבל הסברים ‫בנוגע למותו של חברי, ביל מיקינס. 2009 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 ‫מי זה? 2010 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 ‫ביל מיקינס? אנחנו חולקים לו כבוד הערב. 2011 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 ‫ניהל את שוק אגרות החוב. 2012 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 ‫כמובן, אני מצטער מאוד על מה שקרה. 2013 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 ‫כמעט שכחתי. ‫-הבת זו טרגדיה. 2014 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 ‫טרגדיה נוראית. 2015 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 ‫אשמח לשוחח איתך הערב ‫על הזדמנויות עסקיות מעבר לים. 2016 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 ‫למפעל שלנו במינכן יש תשואות פנטסטיות 2017 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 ‫בזכות מנהיגות חזקה. 2018 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 ‫כי הם יודעים איך לבצע דברים. 2019 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 ‫בואו נרים כוסית. 2020 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 ‫כן, טוב. אנחנו השלושה. 2021 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 ‫טום, תהיה הרביעי, כאילו שמשחקים גולף. 2022 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 ‫ולמזל טוב, צריך חמישי ראוי. גנרל? 2023 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 ‫תהיה מוכן להצטרף? 2024 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 ‫לחיי הגנרל. 2025 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 ‫הגנרל. ‫-לחיי הגנרל. 2026 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 ‫לחיי הגנרל. 2027 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 ‫זה בהחלט האל הלא נכון. 2028 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 ‫מה פחות אמריקאי מדיקטטורה 2029 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 ‫שנבנתה על ידי עסקים אמריקאים? 2030 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 ‫יש שני נכסים, גנרל, אם תרצה להשתמש בהם. 2031 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 ‫אתה או משפחתך. 2032 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 ‫פיוניר פוינט במרילנד, ‫המדינה של "בלפורט כימיקלים". 2033 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 ‫יעד חופשה נהדר עבורך או עבור יוצאי הצבא. 2034 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 ‫ועוד אחד באיסט המפטון. ‫אולי אתה ומשפחתך תאהבו. 2035 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 ‫אני אחשוב על זה, למרות שהאישה ואני ‫נהנים מבית קטן בחוף ג'רזי. 2036 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 ‫אולי אתה צריך דמיון רחב יותר, גנרל. 2037 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 ‫ככה כולנו הגענו לכאן. 2038 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 ‫עזוב אותם, גנרל. ‫הם חושבים שהעולם שייך להם. 2039 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 ‫הגיע הזמן לנאום שלך. 2040 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 ‫אנחנו מצפים לנאום שלך. 2041 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 ‫וכעת, כוכב מיוחד של חטיבה 369, אוגי 2042 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 ‫על הכוסות. 2043 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 ‫{\an8}פרוויטין 2044 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 ‫מה זה? 2045 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 ‫זו המצאה נפלאה מציריך. 2046 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 ‫משככת כל כאב, כל חרדה. 2047 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 ‫את כל המחשבות המיותרות שמעסיקות את המוח. 2048 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 ‫הגב הורג אותי. 2049 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 ‫בדרך כלל בחורים כמוני ‫צריכים לסמוך על אלכוהול 2050 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 ‫ומורפיום, וזה עלול להוביל להתמכרות... 2051 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 ‫אוי, זה מהיר. 2052 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 ‫זה מתקדם. איזו אנרגיה אדירה. 2053 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 ‫אני לא מרגיש כאב. ‫-זה טוב, נכון? 2054 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 ‫זה באמת טוב. 2055 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 ‫ויש עוד מזה, ברט. 2056 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 ‫אני רוצה לדעת על זה עוד. ‫אשמח לקבל את התרכובת הכימית. 2057 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 ‫כשאני נפגשת עם האחיות שלי באגודת וריל 2058 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 ‫אנחנו עושות סיאנס בו אנחנו מפזרות את השיער ‫והוא משמש כמעין אנטנה. 2059 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 ‫זה מאפשר לנו לתקשר עם "הגזע הגדול". 2060 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 ‫באמת, הם מגיעים מגלקסיה אחרת. זה ממש מרתק. 2061 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 ‫ועכשיו, האחים הינסון. 2062 01:47:02,464 --> 01:47:05,759 ‫רציתי לומר, לקראת הנאום שלך, עצה ידידותית. 2063 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 ‫בבקשה, בבקשה, אל תיתן לו שום עצה ידידותית. 2064 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 ‫מה העצה הידידותית? 2065 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 ‫הלילה, אנשים יאזינו לך ברדיו. 2066 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 ‫לעולם לא יהיה לך קהל גדול יותר ‫עם יותר תשומת לב נרגשת מכולם. 2067 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 ‫הם ירצו שתעניק להם השראה. 2068 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 ‫זכור את יוצאי הצבא שדיממו ומתו בשמנו 2069 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 ‫וזכור את ביל מיקינס, 2070 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 ‫ותוקיר אותו בכבוד. 2071 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 ‫אם תאלתר ותלך לאיבוד 2072 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 ‫באיזה מצב פלילי מורכב עם מותו של מיקינס, 2073 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 ‫אתה תיראה רע, ולא נרצה שזה יקרה לך, גנרל. 2074 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 ‫הגנרל הבהיר שהוא הולך 2075 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 ‫להוקיר את ביל מיקינס ולומר את האמת. 2076 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 ‫לזה בדיוק אני מתכוון. ‫תתמקד בתכונות הטובות של מיקינס. 2077 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 ‫השקט שלו וטוב הלב שלו. 2078 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 ‫זה מה שאני מתכוון לעשות, בדרכי. 2079 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 ‫מה זה? ‫-תרגישו את זה. 2080 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 ‫זה סוס ים. 2081 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 ‫זה רך. 2082 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 ‫הרגו סוס ים בשביל זה? 2083 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 ‫לא, אדוני, הוא מת מזקנה. ‫הוא חי חיים ארוכים ומאושרים 2084 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 ‫כי הוא קיבל החלטות חכמות. 2085 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 ‫זו תרומה לקרן שלך. 2086 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 ‫אין לי קרן. 2087 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 ‫אולי כדאי שתקים אחת. אני יכול לעזור. 2088 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 ‫36,000 דולר, גנרל. 2089 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 ‫תחשוב מה תוכל לעשות ‫עם ד"ר ברנדסן וההמצאות הרפואיות שלו. 2090 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 ‫יש המון מה להשיג. אתה חייב לקחת את הכסף. 2091 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 ‫מה זאת אומרת, "אני חייב"? 2092 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 ‫תקשיב. מישהו, לא אני, 2093 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 ‫הוא ייקח את הפנים ואת השם שלך, 2094 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 ‫ישים אותם בניו יורק טיימס, ‫ויהרוס להם את הצורה. 2095 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 ‫תחשוב על כל מה שהשגת בחייך. 2096 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 ‫זה יישכח, יימחק. 2097 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 ‫יתייחסו אליך כמו לזקן משוגע ‫וההיסטוריה תשכח אותך. 2098 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 ‫זה מה שהם מסוגלים לעשות. ‫תנאם את הנאום הנכון. 2099 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 ‫או שהם יחסלו אותך ‫ויגידו שאנרכיסט עשה את זה. 2100 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 ‫אל תעשה את הטעות שביל מיקינס עשה. 2101 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 ‫זה היה שוד טראגי של חיים. 2102 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 ‫אלה היו האחים הינסון. 2103 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 ‫האחים הינסון. הם היו נהדרים. לא? כן. 2104 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 ‫האחים הינסון. ביצעו את "הגברת מספרד". 2105 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 ‫כן, "הגברת מספרד". פגשתי פעם גברת מספרד 2106 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 ‫והיא הפכה אותי לאדון של כאב. כן. 2107 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 ‫האדון שאני עומד להזמין עכשיו, 2108 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 ‫הוא רופא של החטיבה שלנו, 2109 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 ‫ומישהו שהוא גם חבר שלי. 2110 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 ‫קבלו בבקשה את ברט ברנדסן. בוא, ברט. 2111 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 ‫זה הזמן לנאום שלך, ברט. ברט? 2112 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 ‫ד"ר ברט ברנדסן. 2113 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 ‫שמי ברט ברנדסן. רובכם מכירים אותי. 2114 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 ‫אני בנו של מכונאי מאלמירה. 2115 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 ‫כילדים, 2116 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 ‫אנחנו אוהבים את העולם, באופן טבעי. 2117 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 ‫ואנחנו מקווים שהעולם אוהב אותנו. 2118 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 ‫כמו שחברי הרולד אמר לפעמים, 2119 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 ‫ייתכן שהאל הלא נכון הנחה אותי. 2120 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 ‫אבל לא האיש הזה. 2121 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 ‫אותו תמיד הנחה האל הנכון. 2122 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 ‫דילנבק! דילנבק! 2123 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 ‫דילנבק! דילנבק! דילנבק! 2124 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 ‫דילנבק! דילנבק! 2125 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 ‫תקשיב לכלבים מהאיגוד הגרמני-אמריקאי. 2126 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 ‫חבורת נתעבים, משוקצים. 2127 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 ‫אם היה לכם, אלו שצועקים עליי בגרמנית, ‫קצת אומץ, 2128 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 ‫הייתם נוהגים בכבוד. 2129 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 ‫כן! הגנרל דילנבק! 2130 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 ‫לחמתי בחמש מלחמות בשלוש יבשות. 2131 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 ‫אנשים ירו עליי כל חיי. כל חיי. 2132 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 ‫אני מכיר פחד ואני יודע להתמודד איתו. ‫אבל הדבר היחיד שאני באמת מתעב, 2133 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 ‫הדבר היחיד שאני באמת מתעב מאוד, 2134 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 ‫הוא אכזריות. 2135 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 ‫הציעו לי כסף כדי להפוך למנהיג מטעם עצמי 2136 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 ‫של יוצאי הצבא, יוצאי צבא כמוכם. 2137 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 ‫שיכניסו אותי לבית הלבן בלי בחירות, 2138 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 ‫כסוג של יועץ, לפי בקשת הקהל, 2139 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 ‫עבורכם. 2140 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 ‫אותם אנשים רוצים שאחקה 2141 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 ‫מנהיג אירופי מסוים בשם מוסוליני. 2142 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 ‫הם חושבים שהוא סוג המנהיג ‫שהמדינה הזאת צריכה. 2143 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 ‫סוג המנהיג 2144 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 ‫שדרס ילד ולא עצר את מכוניתו. 2145 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 ‫סוג המנהיג שהתירוץ שלו היה, 2146 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 ‫"מה זה כבר אדם אחד מול ענייני המדינה?" 2147 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 ‫גנרל ביל מיקינס היה במכונית הזאת. 2148 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 ‫הוא היה חבר שלי. 2149 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 ‫הוא היה אדם טוב. 2150 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 ‫אבל כשהוא סיפר את הסיפור הזה, 2151 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 ‫כשהוא התכוון לספר אותו שוב ‫כאן, על הבמה הזאת, 2152 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 ‫הוא הפך לעוד אדם שחייו לא שווים כלום 2153 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 ‫מול ענייני המדינה. 2154 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 ‫הוא נרצח. 2155 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 ‫כן, הוא נרצח והוכפש, 2156 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 ‫כפי שעלולים לרצוח או להכפיש אותי ‫בגלל שאני מספר את הסיפור הזה הערב. 2157 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 ‫איזו מין מדינה יש לנו אם דבר כזה קורה? 2158 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 ‫התגייסתי לחיל הנחתים כדי לשרת החוקה, 2159 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 ‫שחותרת לכך שהאנושות כולה תהיה שווה. 2160 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 ‫אך למה היא עוזרת כאשר אנשים בעלי כוח 2161 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 ‫חורגים מהכללים כאשר אנשים עומדים בדרכם? 2162 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 ‫יש אנשים בעלי השפעה וכוח 2163 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 ‫שאוהבים שפשוטי העם מונעים משנאה, 2164 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 ‫כי זה מסיח את דעתנו מההגינות וטוב הלב. 2165 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 ‫הם לא רוצים שנחשוב יותר מדי, 2166 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 ‫כדי שיוכלו לקבל עוד ועוד ממה שכבר יש להם, 2167 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 ‫עושר כביר. 2168 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 ‫זו המדינה שלכם. 2169 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 ‫זו המדינה שלכם. 2170 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 ‫אל תתנו לבעלי הכוח לקחת אותה מכם. 2171 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 ‫תראה, זה הבחור הזה. ‫-אני בנו של בנקאי. 2172 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 ‫אני רפובליקני. 2173 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 ‫איפה פול והנרי? 2174 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 ‫לא כאן. ‫-אני שמרן. 2175 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 ‫והבלשים? את יודעת איפה הם? 2176 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 ‫גם לא כאן. 2177 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 ‫ככה זה כשאנשים שיש להם כסף 2178 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ‫חושבים רק על הרצון לקבל עוד ממנו. 2179 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 ‫זה כל מה שהם חושבים עליו. 2180 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 ‫והם שוכחים שאתם אלה שהלכו 2181 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 ‫והגנו עליהם. 2182 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 ‫איבדתם עין, 2183 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ‫או שאיבדתם את חייכם, 2184 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 ‫והמשפחה שלכם נאלצה לסבול, 2185 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 ‫למרות שהם 2186 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 ‫היו הגיבורים ששלחו אתכם למלחמה. 2187 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 ‫מי שיורה עליי הוא פחדן. 2188 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 ‫ירו בי בכל רחבי העולם. 2189 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 ‫קח את האקדח שלו! 2190 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 ‫אני לא מאוים. אני לא מפחד. 2191 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 ‫אתה בסדר? ‫-ברט, אתה בסדר? 2192 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 ‫לם, אני בסדר. 2193 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 ‫כך תמיד לרודנים! 2194 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 ‫דילנבק הוא בוגד! 2195 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 ‫עצרו אותו. ‫-טום ווז הוא אדם דגול! 2196 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 ‫טום ווז הוא אדם דגול! אתם... 2197 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 ‫תחזיקו אותו שם. 2198 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 ‫לא מוסרי וחוקי. תשאלו את מר ווז! 2199 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 ‫"המדינה שלי 2200 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 ‫"מדינת החירות המתוקה 2201 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 ‫"עלייך אני שר" 2202 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 ‫מספיק! בוא הנה. 2203 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 ‫אני יוצא צבא ופטריוט, טמבל. 2204 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 ‫הרגת את ליז מיקינס, חתיכת בן כלב. 2205 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 ‫וככל הידוע לי, גם את אביה. 2206 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 ‫משרד האוצר של ארה"ב! כולם, לצאת! 2207 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 ‫אתה בסדר? ‫-זה נורא ואיום. 2208 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 ‫לא רצינו שדבר כזה יקרה. 2209 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 ‫זאת שערורייה. 2210 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 ‫אתה תקבל כתב אישום, טום. אתה. 2211 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 ‫כן, אתה. ‫-לא, אתה מבולבל. 2212 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 ‫אני לא מבולבל. ‫-אחרי שלקחתי גלולה 2213 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 ‫וירו בי, 2214 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 ‫טיפות העיניים האלה ‫הן הסיבה היחידה שאני עומד 2215 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 ‫ולא מרגיש כאב. 2216 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 ‫ואלוהים אדירים. תראו מה קורה בחדר הזה. 2217 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 ‫הכול. ‫-אקדח מוועדת החמישה. 2218 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 ‫הוא קרא לך בשמך, טום, בגאווה. 2219 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 ‫אני לא מכיר אותו. ‫-הרגע נאבקנו בו על חיינו. 2220 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 ‫ראינו אותו דוחף את ליז מיקינס. הוא הרוצח. 2221 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 ‫יש מספיק ראיות. 2222 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 ‫צר לי לומר שהאיש שניסה לירות בגנרל דילנבק 2223 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 ‫על הבמה הזו הערב ‫היה אותו אדם על הסירה עם מיקינס 2224 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 ‫עם כרטיס שנרכש על ידי הקרן שלך. 2225 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 ‫אין צורך להרים את קולך. ‫-שלך, מר ווז. 2226 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 ‫טום, מה קורה? ‫-מה האישומים? 2227 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 ‫האישומים הם נגדכם והאורחים שהזמנתם. 2228 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 ‫ועדת החמישה. ‫-על מה? 2229 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 ‫ועדת החמישה. 2230 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 ‫קשירת קשר לשחד גנרל בצבא ארה"ב. 2231 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 ‫ניסיון התנקשות. 2232 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 ‫קשירת קשר להפלת ממשלת ארה"ב. 2233 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 ‫מסחר עם דיקטטורים. איטליה, גרמניה. 2234 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 ‫שתי רציחות שנראה שהקרן שלך 2235 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 ‫אחראית עליהן, מיקינס ובתו. 2236 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 ‫טום, אתה עשית את זה? 2237 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 ‫חשבתי שזה לא בסדר 2238 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 ‫שמיקינס מת. זה היה שוד טראגי של חיים. 2239 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 ‫אבל משהו היה צריך להיעשות 2240 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 ‫כי הוא לא ראה את ההזדמנות ‫שבדרכי החיים החדשות. 2241 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 ‫הוא לא הבין. מיקינס לא הבין. 2242 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 ‫אתה מבין? ‫-טוב, את צריכה להירגע. 2243 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 ‫טום, בבקשה תגיד ‫שלא היה לך קשר לתרופות שלי. 2244 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 ‫טום השפיע על הרופא שלך, ואלרי, 2245 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 ‫כפי שהוא עשה עם אימך בעבר. 2246 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 ‫זה נכון? ‫-קצת. 2247 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 ‫קצת? ‫-עשיתי את זה לטובתך. 2248 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 ‫הרעלת אותי? ‫-אם ככה את רוצה לקרוא לזה, 2249 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 ‫בסדר. 2250 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 ‫דאגתי לך, לאינטרסים שלך. 2251 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 ‫את פזיזה, כמו ילדה. 2252 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 ‫תקשיבי לי. את מתרוצצת בכל רחבי אירופה 2253 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 ‫ואומרת דברים רעים על המלחמה? 2254 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 ‫מתרועעת עם אדם שחור. 2255 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 ‫מתרועעת עם אדם. אדם חופשי. 2256 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 ‫באמסטרדם, שנלחם בשבילך! 2257 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 ‫כמו המרפאות, טום? 2258 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 ‫איזה מרפאות? 2259 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 ‫ועדת החמישה. 2260 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 ‫אתה יודע על איזה מרפאות אני מדבר. 2261 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 ‫עיקור בכפייה. 2262 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 ‫נראה בקשר לזה. 2263 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 ‫ראינו את סמל ועדת החמישה 2264 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 ‫שם. ‫-תפסיק לשקר! 2265 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 ‫לא מפתיע שהיה לטום מניע נסתר, ‫אבל הזוועה שבזה, 2266 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 ‫אלוהים. ממש מתחת לאף של ואלרי. 2267 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 ‫הם הסיחו את דעתה עם המחלה שהמציאו לה. 2268 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 ‫גרינג, יד ימינו של היטלר, 2269 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 ‫והיטלר בעצמו. 2270 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 ‫רוב האנשים עדיין לא ידעו מי הוא. 2271 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 ‫טום אפילו שילם לגרינג ‫לכתוב טור בעיתונים של ג'פרס 2272 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 ‫{\an8}על הממשלה הארית החדשה. מה שזה לא היה. 2273 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 ‫{\an8}גרינג כותב על התפיסה הנאצית של העולם 2274 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 ‫{\an8}טוען שגרמניה נהנית מביטחון 2275 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 ‫טום בדיוק סיים את השיח הדקורטיבי עם הסמל. 2276 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 ‫אפשר לראות אותו רק מלמעלה. 2277 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 ‫צריך להיות מאמין קיצוני במיוחד 2278 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 ‫כדי לגזום ככה את השיחים שלך. 2279 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 ‫אל תסתכלי עליי ככה, ליבי. ‫-ואלרי. 2280 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 ‫כל החברות הגדולות בנויות ככה. 2281 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 ‫את חיה בעולם חלומות עם הפסלים המוזרים שלך 2282 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 ‫וזה בסדר גמור, ‫אבל זה לא מה שיגרום לעולם להסתובב. 2283 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 ‫אני שמחה מאוד להיות לא חשובה ‫ולחיות במקום שיש בו אהבה ויופי. 2284 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 ‫אומנות ואהבה, 2285 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 ‫זה מה שנותן ערך לחיים, 2286 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 ‫בזמן שאתם בונים ‫את העתיד הענקי והמפחיד הזה. 2287 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 ‫איזה בזבוז של הדמיון שלכם. 2288 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 ‫הרווחתי הרבה כסף בשבילנו 2289 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 ‫כשבניתי מחדש את גרמניה. 2290 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 ‫רציתי לעמוד לצד ‫המנהיגים החזקים ביותר בעולם. 2291 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 ‫אבל גם אשמח לצאת למלחמה נגדם. 2292 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 ‫עוד מלחמה? אבל רק עכשיו עשינו את זה. 2293 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 ‫אתם רוצים להגיד 2294 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 ‫שהעשירים האלה יתמכו בדיקטטורים 2295 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 ‫או ילחמו בהם? 2296 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 ‫הם לא מאמינים בכלום מלבד להרוויח כסף. 2297 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 ‫ובגלל זה מיקינס נהרג. 2298 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 ‫כי הוא לא הסכים לשתף עם זה פעולה ‫או לתמוך בזה? טירוף! 2299 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 ‫ואנחנו נכנסנו לתוך הסיפור הזה. 2300 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 ‫לא. לא, לא, לא. 2301 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 ‫טום ראה בנו מיד ‫את הסיכוי הטוב ביותר שלו להשיג את הגנרל. 2302 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 ‫אם תערב מישהו כמו גיל דילנבק באירוע שלך, 2303 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 ‫זה יעזור לי לקחת חלק. 2304 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 ‫אתה צריך מישהו? הוא תמיד צריך מישהו 2305 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 ‫מולו. ‫-ואלרי, תניחי לזה. 2306 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 ‫חשבת שתשתמש באנשים האלה כדי להשיג אותי. 2307 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 ‫אבל אני השתמשתי בהם ובאירוע שלהם 2308 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 ‫כדי לחשוף אותך ‫ולעצור את התוכנית שלך לפחות לעוד עשור. 2309 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 ‫אולי שניים או שלושה, אני מקווה. 2310 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 ‫מזימה להדחת רוזוולט 2311 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 ‫עצרנו את המזימה. 2312 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 ‫הפיכה פשיסטית נחשפה 2313 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 ‫זה נכון. 2314 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 ‫הוועדה לביטחון כלכלי 2315 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 ‫ועדת החמישה 2316 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 ‫לא השיגה את הדיקטטור האמריקאי שלה. 2317 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 ‫הופעתי בפני ועדת הקונגרס, 2318 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 ‫הייצוג הבכיר ביותר של העם האמריקאי, 2319 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 ‫תחת צו, כדי לספר את מה שידעתי... 2320 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 ‫הגנרל העיד בפני הקונגרס 2321 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 ‫והם הסכימו שהוא צדק. 2322 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 ‫מה אנשים חזקים רוצים? 2323 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 ‫שום דבר לא מספיק? 2324 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 ‫הם עושים דברים מטורפים. 2325 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 ‫אלוהים! מה יש לך? 2326 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 ‫מה עשית, לעזאזל? ‫-אלוהים! ואלרי, מה עשית? 2327 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 ‫מה יש לך? מה עשית? 2328 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 ‫היה לנו כל מה שצריך כדי להעמיד לדין, 2329 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 ‫ועכשיו הכול נזרק לפח! 2330 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 ‫זו בעיה ענקית עכשיו. 2331 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 ‫כן, כל הכבוד. 2332 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 ‫טום, הפנים שלי. היא הרסה לי את הפנים! 2333 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 ‫לא יכולתי להתאפק. הם כאלה נוראיים. 2334 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 ‫אישה, יצאת מדעתך? 2335 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 ‫אמרתי שהיא עושה צרות. ‫-זה היה 2336 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 ‫טיפשי, ואלרי. ‫-את עלולה ללכת לכלא. 2337 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 ‫ספר להם את האמת, הרולד. 2338 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 ‫את בסדר, ואלרי? את רועדת. 2339 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 ‫אני בסדר. רק חשבתי לירות לטום וליבי בפנים. 2340 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 ‫אני לא אעשה את זה. אל תדאגו. 2341 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 ‫החלטה טובה. תודה לאל. 2342 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 ‫זה היה הורס הכול. לא היה לנו קייס. 2343 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 ‫צריך להתנגד להם, כפי שאנחנו עשינו. 2344 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 ‫וצריך לחיות את האמת שלכם. 2345 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 ‫אני אוהבת את הרולד. 2346 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 ‫הוא העניק לי את האושר הגדול ביותר בחיי. 2347 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 ‫כך גם ברט. 2348 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 ‫הנה. תראו מה זה. 2349 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 ‫ככה מתמודדים עם עולם שכזה. 2350 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 ‫אתם ודאי אוהבים את החיים שלכם. 2351 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 ‫זו אהבה נגד שנאה. 2352 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 ‫אני אוהב את החיים שלי ואת האנשים שבהם. 2353 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 ‫אפילו את ביאטריס. 2354 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 ‫ואני מאוהב באירמה הלא-פורטוגלית. 2355 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 ‫את מילטון. 2356 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 ‫את שירלי ומורטי מהמשרד. 2357 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 ‫את המארג ואת כל מה שיש בו. 2358 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 ‫אפילו את עין הזכוכית שלי. 2359 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 ‫את הכלב של דילנבק 2360 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 ‫ואת הבויאבז שלא זכינו לאכול. 2361 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 ‫לכל אחד מאיתנו יש מארג, סיפור משלו. 2362 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 ‫לאדם הזה ולאדם הזה. 2363 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 ‫שחושב על זה. 2364 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 ‫אהבה זה לא מספיק. ‫צריך להילחם כדי להגן על טוב לב. 2365 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 ‫אתה נקשר לאנשים ולדברים. 2366 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 ‫והם עלולים לשבור לך את הלב. אבל אלה החיים. 2367 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 ‫סד הגב שכל כך לא אהבתי ‫הציל אותי מהקליע הזה. 2368 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 ‫בר מזל שכמוך. 2369 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 ‫ושלושתנו 2370 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 ‫עזרנו לעצור את המזימה הנוראית הזו. 2371 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 ‫ברט ברנדסן, הרולד וודמן ו-ואלרי ווז. 2372 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 ‫אידיוטים, נווינס... 2373 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 ‫טום לא יישאר הרבה זמן במעצר. ‫ככה זה עם האנשים האלה. 2374 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 ‫דברו עם עורך הדין שלי. אתם תראו. 2375 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 ‫ועדת החמישה לא הואשמה בדבר. 2376 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 ‫הם נעלמו, כפי שהם יכולים לעשות. 2377 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 ‫ממשלת ארה"ב מתנצלת בפני מוסוליני 2378 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 ‫טום וחבריו השמיצו את הגנרל. 2379 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 ‫קצין הנחתים עמד למשפט צבאי 2380 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 ‫זו הייתה אזהרה למה שהם מסוגלים לעשות. 2381 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 ‫מגווייר מת באופן מסתורי בגיל 37. 2382 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 ‫הוא ידע יותר מדי. 2383 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 ‫ואלרי והרולד 2384 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 ‫לא היו בטוחים יותר במדינה הזאת. 2385 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 ‫חברים לכל החיים זה חברים לכל החיים. 2386 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 ‫עושים כל מה שצריך. 2387 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 ‫הם היו צריכים לעלות לסירה באותו לילה. 2388 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 ‫וודמן, אתה... 2389 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 ‫תודה, הנרי. אני צעד לפניך. החלטתי. 2390 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 ‫הרולד בא איתי. 2391 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 ‫לא, את באה איתי. 2392 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 ‫לא, אתה בא איתי. 2393 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 ‫אנחנו נתראה, ד"ר ברנדסן, 2394 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 ‫כי ההיסטוריה חוזרת על עצמה. 2395 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 ‫להתראות, חבר ותיק. נתראה באמסטרדם. 2396 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 ‫לא. אתם לא נוסעים לאמסטרדם. ‫-מה? 2397 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 ‫זה עניין של זמן ‫עד שהגסטפו יפרצו אליכם הביתה. 2398 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 ‫מה זה הגסטפו? 2399 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 ‫את לא רוצה לדעת. 2400 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 ‫נשלח אתכם למקום בטוח יותר. 2401 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 ‫מזג אוויר נהדר בתקופה זו של השנה. 2402 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 ‫ויש גם נדידה של הווירואי כחול הראש. 2403 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 ‫זה אזור עם ציפורים מרהיבות. 2404 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 ‫נכון? ‫-בהחלט. 2405 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 ‫כן. ‫-אני מקנא. 2406 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 ‫ברט. ‫-ברט, אולי תבוא איתנו? 2407 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 ‫אני מעדיף להישאר. 2408 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 ‫מי יודע? אולי אמצא חיים חדשים 2409 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 ‫ואהבה חדשה. ‫-אני מקווה. 2410 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 ‫כי בכל הנוגע לאהבה, אין יותר טוב מבהירות. 2411 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 ‫אני מסכים. 2412 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 ‫נשארתי להילחם למען ארצי, כדי שיום אחד, 2413 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 ‫החברים הכי טובים שלי יוכלו לחזור. 2414 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 ‫להתראות, ברט. 2415 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 ‫היה שלום, חברי הטוב. 2416 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 ‫תהיה מאושר, ברט! 2417 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 ‫הנרי. פול. גנרל. ‫-תודה. 2418 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 ‫להתראות בינתיים. ‫-מילטון. 2419 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 ‫חלק ממני רצה לברוח עם חבריי. 2420 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 ‫אבל לא ברחתי. 2421 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 ‫אתה רוצה שאת ליבך ואת חבריך 2422 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 ‫ינחה האל הנכון. 2423 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 ‫אמסטרדם. 2424 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 ‫אמסטרדם. 2425 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 ‫הופעתי לפני ועדת הקונגרס... 2426 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 ‫{\an8}האלוף סמדלי באטלר, 1881-1940 2427 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 ‫{\an8}הייצוג הבכיר ביותר של העם האמריקאי, 2428 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 ‫{\an8}תחת צו, כדי לספר את מה שידעתי על פעילויות 2429 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 ‫{\an8}שאני מאמין שעלולות להוביל לניסיון 2430 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 ‫{\an8}להקים דיקטטורה פשיסטית. 2431 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 ‫{\an8}גנרל גילברט דילנבק 2432 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 ‫{\an8}התוכנית כפי שתוארה לי הייתה 2433 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 ‫להקים ארגון של יוצאי צבא 2434 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 ‫ולהשתמש בו כבלוף או כאיום, 2435 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 ‫לפחות כדי להפחיד את הממשלה 2436 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 ‫ולפרק 2437 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 ‫את המוסדות הדמוקרטיים שלנו. 2438 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 ‫אמסטרדם 2439 02:14:08,715 --> 02:14:10,717 ‫תרגום: עומר גפן