1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 JÓRÉSZT MEG IS TÖRTÉNT 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 BELGYÓGYÁSZ ÉS SEBÉSZ 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Harlemben, a 138. utcában volt a rendelőm. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Olyan elfuserált fickókat pofoztam helyre, amilyenné engem is tett a nagy háború. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Látja? Észre se venni. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Olyan sérüléseket, amelyekkel a világ nem akart szembesülni. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Szebbé tettem őket. Lelket öntöttem beléjük. Énekeltem velük. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Mogyi! 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 A jobb szemem Franciaországban hagytam. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 És folyton felfüggesztették az engedélyem... 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 az új gyógymódok miatt. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 De hát új gyógyszerekre volt szükség... 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 hogy elviseljük a fájdalmainkat és lecsillapodjunk. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Ugye ez a pirula jobb lesz? 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Nagyon remélem. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Nem mindegyik érte el a kívánt hatást. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Ez ma már a második dózis. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 A közérzetem jó. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, kóstolót? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Majd inkább a következőből. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Rendben. De ez felpörget. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Húzza fel a pantallóját! Megreparáltam. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Minden rendben? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 A háborús sérüléseim miatt hátmerevítőt hordtam, amit gyűlöltem. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Le fogják csukni! 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -A rendelőt bezáratják! -Ezzel nem segít. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Amit csinál, az kuruzslás. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 -Jól néz ki. Az infekció? -Javul. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Jó, jó, jó. Megkaptam az üzenetet. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Még ne fizessen! 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Többen keresték. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 A szülei nem jönnek az ünnepekre. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz a fülcsepp miatt hívta. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Harold Woodman pedig ezen a címen várja. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Ahogy odaér, menjen be! Sürgős! 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 A társam egy jogász volt... 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 egyben a legjobb barátom a frontról: Harold Woodman. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 -Szia, Burt! -Mi a fennforgás? Mi ez az egész? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Roppant fontos ügy. -Az lenne? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Busásan fizet. -Az jó. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 El vagyunk adósodva. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Az embereknek szükségük van ránk. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Ráadásul ez az ügy mindkettőnk számára fontos. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Milyen szempontból? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Fontos az éves gála, nem? -De. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 A találkozók célja, hogy mi veteránok ne merüljünk... 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -feledésbe. -Az. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 És a legjobb orvosság a közös éneklés, ugye? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Mire akarsz kilyukadni? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Tudom, hogy egyes orvosi... 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 beavatkozások jobban az ínyedre vannak, mint mások. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Bökd már ki végre, miféle beavatkozás ez! 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Miért van nálad virág? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Beatrice-szel vacsorázom. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -Beatrice-szel? -Vele. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Szomorúan hallom. -A feleségem. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Elvégzi a beavatkozást? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Igen. Igen. Nem lesz gond. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -Nem fogja. -Elvégzi. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Nyugalom! -Ez ki? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Burt, bemutatom Liz Meekinst. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Rokona a... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Ő az apám. Tudom, hogy nagyra tartja. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Nagyon nagyra. -Nagyra tartottuk... tartjuk. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 A legnagyobbra. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Ezért mond ő beszédet a találkozónkon. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Örvendek a szerencsének. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -Az apjával találkozunk? -Hagyd beszélni! 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Tegnap érkezett haza egy hajón az apám. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Üzleti úton volt Európában, ugye? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Bekapott valami bacit? Ránézek. 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Jobb, ha ránézel. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Persze, menjünk. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Ez a ház fenséges. Nézd csak! 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Na, hol van? 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Egy kis megfázás katonadolog. Jó vicc? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Ezer bocsánat. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Ma különösen kínoz az allergiám. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Tele az arcüregem... 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 és jottányit sem javul. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Tudni se akarom, mire készülnek. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Két órájuk van. A balzsamozó akkor jön. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Mi lett vele? Mi lesz a beszédével? 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Számíthatok magára? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Nem természetes halállal halt meg. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Makkegészséges volt. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 A család nem ért egyet, de tévednek. Hazudnak. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Fel kell boncolni a papát. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 És jogában is áll. Végrendelet nincs, és maga... 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 a legközelebbi hozzátartozó. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Nem bírom a boncolásokat. Tudod jól. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Nincs apelláta, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 A tábornok az oka, hogy egymásra találtunk. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Ő hozta létre az ezredet. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Egy ilyen ember hogy halhatott meg? Idegenkezűséget sejt? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Nem természetes halállal. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Énekelnek velem? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Mesélte, hogy a háborúban énekeltek. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Annyira kedvelte. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Drága emlékek -Emlékek 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Tünékeny angyalok 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 A lelkembe befészkeltetek 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Iparkodjanak! 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Két órájuk van megcsinálni, amit csinálni akarnak. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Végezzék el a boncolást! 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 Utána rögvest jöjjenek a Mintersbe! 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Beszámolni. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -Miért a két óra? -Ez egy ravatalozó. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Előkészítik a temetésre. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Minters étterem, 17:00 után. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Induljanak máris! -Indulni kell. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Ezt hogy találtad ki?! 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Hölgyem, elnézést! Jó napot! 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Egy fehér hulla egy dobozban! 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Nem is koporsóban! 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Egy igen fontos ember egy igen viseltes fadobozban?! 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 És még csak le sincs fedve. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 A lánya siratja. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Ki viszi el a balhét? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -A feka csávó. -Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Nincs mese, az ezredünk alapítóját be kell zsuppolnunk... 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 a furgonba. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Boncolják fel! 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 És utána jöjjenek a Mintersbe! 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Jó. -Tudnom kell... 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 -mit állapít meg. -Jó. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 -Minters étterem, 17:00-kor. -Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Figyeljen már! -Félrevisz a kereke. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 Csak nem figyel oda. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -A kocsimat nem vezeted. -A balzsamozó jön hozzá. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Ajánlom, hogy maguk is itt legyenek. Két órájuk van! 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Emlékszik Burtre? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Még jó. -Irma St. Clair. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Jó napot! -Jó napot! 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Ne izguljon! Én havi kettőt minimum boncolok. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Én egész életemben boncoltam kettőt. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Egyszer, hogy nem hagytam-e kapcsot a vékonybélben. 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 És egyszer, hogy kivegyem, amit ott hagytam. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Tehát vékonybélben vékony jégen táncolsz. Jó tudni. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Irma, kávézhatnának valamikor Burttel. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Te és Irma kávézhatnátok. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 A mi kapcsolatunk plátói. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Tudja, Burtöt... 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 a neje a családjától sem védte meg. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Nem élnek együtt már vagy egy éve. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Ez nem tartozik senkire. Ne most! 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Csak jót akarok. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 A halálról eszünkbe jut... 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 hogy az élet múlékony, de a szerelem örök. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -Itt meg mi folyik?! -Boncolás. A papírok. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 A rendőrség a hullaházban várja a holttestet. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Ha hamarabb kezdünk, hamarabb végzünk. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Ezek ketten azonnal hagyják el a műtőt! 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Veteránok. Az országért harcoltak. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Várjanak a McGee's-ben! -Rendben. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 A McGee's-ben. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma az portugál. Az más tészta. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Nem tudtam, hogy portugál. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Nem is vagyok. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Hozzákezd vagy rám bízza? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Csak elöntöttek az érzelmek. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -Elég, ha csak aláírja, nem gond. -Nem. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Haroldnak elég. -Együtt csináljuk. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Hatalmas szíve volt. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Na, lássuk csak! 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Hogy az a magasságos... 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Nem is kérdeztem, hogy van. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Az udvarlóm elhagyott. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 De hát ez mindennapos dolog. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Sajnálom. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Ne sajnálja! 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Az igaz szerelem alapja a választás, nem a szükség. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Szüksége van a feleségére... 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 vagy választotta őt? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Nem lehet mindkettő? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Nem. A választás az, ami igazán számít. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Ha mindent egybevetünk... 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 az fontosabb a szükségnél. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Nem bírom a magányt. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Akkor ez „szükség”. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Felnyitom a hasüreget. Ezt nézze! 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Ennek nem ilyen színűnek kellene lennie. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Valamivel... -Igen. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Valamivel mérgezték egy ideje. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Ki tudja, mióta. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Most tért vissza Európából. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Visszazárom a testet. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Holnap többet tudunk. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -A rendelője ugyanott van? -Ugyanott. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold szerint maga jobbat érdemelne, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 de hagyta, hogy megrontsák. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Az útján rossz Istent követ. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Micsoda? „Megrontottak”? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 „Rossz Istent követek”? Miért másnak mondja? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -Mit jelentenek ezek? -Nem tudom. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Talán, hogy eltékozolta az érzéseit, de már csak 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 túl későn vette észre. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 És szék nélkül maradt, amikor a zene leállt... 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 az otthonában is. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Kéne a műtő! 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Tessék. Mi végeztünk is. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz 17:00-re vár minket. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Előbb beszéljünk Irmáról! 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Csak szeretném, ha boldog lennél. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 A barátod vagyok. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Aki szerint meg vagyok rontva... 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 de túl sunyi, hogy a képembe mondja. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Te nem akarsz hallani róla. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Virágot vettél a nejednek, aki be sem enged a lakásodba. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Mit jelent, hogy „megrontva”... 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 és hogy „a rossz Istent követi az útján”. 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 A nejed rokonai... 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 nem bírják, hogy munkatársak és még barátok is vagyunk. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Engem nem tud érdekelni a rasszizmusuk. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 De sajnos kicsit tud. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 És ezzel már a markukban vagy te is. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Mint a csepp vér a sebből, amit a háborúban szereztél. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Elhomályosította a látásod, és a vége az lett... 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 hogy a szemed bánta. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Köszöntöm önöket! Ketten lesznek? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Találkozunk itt valakivel. Egy magas nővel. Szőke. 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -Kisírt szemmel. -Megvan. Kövessenek! 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Itt ült. Nem tudom, hová tűnt. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Itt ült...? -Igen. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Miss Meekins. -Ott megy. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Várjon! Várjon! 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Miss Meekins! Miss Meekins! 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Vannak idegenkezűségre utaló jelek. 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -Jól gondolta. -Nem megy. Sajnálom. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 -Mi... -Beszéltem egy barátommal, Mr. Voze-zal. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Azt mondta, legyek óvatos. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -Ki? Megijesztette? -Azt mondta, veszélyes. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Várjon! -És ne kutakodjak. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Jöjjön fel ide! 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 -Ismerte az apám. -Igen. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Maga is. -És szerettük. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 -Azt mondta... -Igen. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 a félelem elől nem lehet elfutni. És az nem irányíthat. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 És én mégis félek... 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 pedig Mr. Voze csak figyelmeztetni akart. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Csak jót akart. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Régi családi barát. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Mit találtak? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Valaki megmérgezhette. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Tudja, miért? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Valaki figyel? Én nem... 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Nyugalom. -Nem tudom, beszélhetek-e róla. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Valamilyen szövetség akarta behálózni. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 De nem akart kötélnek állni. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Tudott valamit. Látott valami szörnyűséget. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Látott. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 És ki akart tálalni. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 De mit látott? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Ez veszélyes. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Azt hiszem... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Miss Meekins! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Úristen! Miss Meekins! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Ők ketten voltak azok. Ők ott. 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -Miss Meekins! -Meghalt. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Ők tették! Ők ott! 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -Hazudik! -Ők voltak! 262 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Ők voltak! 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 -Maga volt! -Ők ketten! 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Láttam! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -Ők ölték meg! -Jól láttam. 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 -Ők voltak. -Láttam. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Ügyvéd vagyok. Ő orvos. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 A nő az ügyfelünk volt. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Mi az ott? -Nála a retikülje! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -A retikülje! -Megölte és kirabolta. 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Láttam magát. Maga volt. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Ügyvéd vagyok! 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Ne, ne, ne! Ez... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Hagyjon! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Tartóztassuk fel őket! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Maradjanak ott, ahol vannak! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Lője le őket! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Lőjön! Ott futnak! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Megállni! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Megállni! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 A gyávák! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Szegény lány. Istenem! 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Utánuk! Gyerünk! 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 A kocsik mögött! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 -Ő volt. -Én vezetek. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Szervezettnek kell lennünk. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Szervezet vagyunk. Csak szervezetten! 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Nem lógnak meg. Nyitva tartjuk a szemünket. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Hogy a pokolba követtek idáig? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Gyere! Menjünk! 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Ez a merevítő! 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hé! Hé! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hé! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Még figyelnek minket. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Nem mondod! 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 De mondom. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Hogy azt a magasságos úristenit! Hát mi a büdös franc ez?! 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Ha valaki ilyen helyzetbe kerül, annak biztosan van előzménye. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Azt kéritek, menjek a kedvenc fánkhoz... 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 és hántsak fahéjat az Argonne-i erdőben, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 ahol emberek robbannak fel? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Ez tisztelendő és dicsőséges. Jó a családnak. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 És neked is jó lesz, Burt. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Befogadnak majd, ha több kitüntetésed van. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Befogad a Park Avenue. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Tisztelik a katonai szolgálatot. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Meg is halhatok. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Nem lehet így hozzáállni. Nem fogsz meghalni. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Beatrice. 310 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 FRANCIAORSZÁG 1918 311 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Nem hagyom, hogy itt is úgy beszéljenek velem, mint egy kutyával. 312 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 A zászló megbecstelenítése. 313 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Nincs meg bennük a kellő tisztelet, 314 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 hogy méltók legyenek az uniformisra. 315 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Kikről is beszélünk? 316 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Ha még egy ilyen fehér mocsok baszkurál, azt kurvára hátba lövöm. 317 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Ezt még jobban is kedvelitek. 318 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Magával én nem beszélek. 319 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -Ezt nem te döntöd el! -Őrmester, elég. 320 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Igenis, tábornok! 321 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Áthelyezem innen. Mert ez nem segít. 322 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Magát kértem ide felcsernek, Bernstein. 323 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, uram. 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Elnézést, ő Woodman közkatona. 325 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Mert van itt egy probléma, amiben segíthet. 326 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Miféle probléma, uram? 327 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Woodman közkatona, miért vannak elzárva. 328 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Miért vannak elzárva? 329 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Függelemsértésért. 330 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Sértettek függelmet? 331 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Igen. -Miért? 332 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Rasszista tiszteket helyeztek fölénk. 333 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 És nem vagyunk hajlandóak harcolni, amíg ezeket le nem cserélik. 334 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Olyanra, aki nem fajgyűlölő. 335 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 És ez lennék én, uram? 336 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Ez lenne maga. 337 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Az olyan emberek között, akik extrém körülmények... 338 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 között találkoznak... 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 élethosszig tartó kapcsolat jön létre. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Maga olyan felcser, aki hagyja, hogy elvérezzek... 341 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 és majd hátba kell hogy lőjem? 342 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Az eddigi tiszteket nem izgatta... 343 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 élünk-e vagy halunk. 344 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Én senkit sem hagyok elvérezni... 345 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 és nem lenne jó, ha hátba lőnének. 346 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Egy kisvárosi autószerelő fia vagyok. 347 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Házas. Fél-katolikus, fél-zsidó. 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Orvosként praktizálok a Park Avenue-n. 349 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 És a nejem rokonai azért küldtek, hogy kinyiffanjak. 350 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Ez így mind nagyon szép, kivéve... 351 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 a rokonságod. De talán pont ezért bízhatok benned. 352 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Kössünk paktumot! 353 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Te mindent megteszel, hogy mi ne haljunk meg... 354 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 én meg azon leszek... 355 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 hogy te ne nyiffanj ki. 356 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Véd- és dacszövetség. 357 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Üdv a 369-esben! -Köszönöm! 360 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Ez az, amit kerestem: tisztelet. 361 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Oldjuk meg ezt az egyenruhaproblémát is! 362 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Ja, oldjuk meg ezt az egyenruhaszarságot! 363 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Üdv a seregemben! 364 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Miért francia egyenruhánk van? 365 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Az amerikaiak nem akarnak velünk együtt mutatkozni. 366 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Ez gyalázatos. Ezt az ezredet... 367 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 az elfogadás jegyében hoztam létre. 368 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Remélem, épségben érnek át az Argonne-on. 369 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Isten önökkel! 370 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Én megmentettem Haroldot. 371 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Ő megmentett engem. 372 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 És egy francia ápolónő megmentett minket. 373 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Adja a többit... 374 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Ne dobja ki! 375 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Mire kell? 376 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Ez tisztátalan. 377 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Nem kötöm az orrára. 378 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Tűnjön innen! 379 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Tűnjön innen! 380 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Elég ebből a borzalomból! 381 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Illetlen... 382 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 ...illegális... 383 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ...istenkáromló... 384 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ...eltenni a repeszeket! 385 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Istenkáromló ő? 386 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Istenkáromló én? 387 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 A testbe hatoló fém bűnös. 388 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 De feloldozást nyer, amikor kiszedem. 389 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Maga rejtve hagyná. 390 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Ez tiszteletlen Istennel... 391 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ...és a katonákkal szemben. 392 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 A nővérkének igaza van. 393 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Neki van igaza. 394 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Megtarthatja a repeszeimet. 395 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Igen, igen. 396 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Igaza van. -Látják? 397 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Nyugi, Harold! 398 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Hogy merészeli?! 399 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 A magasságos...! 400 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 A zárt osztályon vagyunk? 401 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Hálám a sírig üldözni fogja... 402 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Tud a nyelvemen? 403 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Igen. -De maga francia. 404 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 A nevem Valerie Bandenberg. 405 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -Akkor nem francia? -Nem. 406 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Meghívhatom egy italra? 407 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Igen. Lehet itt ilyet? 408 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -Nekem igen. -Itt lehet inni? 409 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 410 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -Te meg mit művelsz? -Közkatona! 411 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -Hová megy? -Nálam jó kezekben lesz. 412 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Ha azok a fehér mocskok most láthatnának! 413 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Mi lett a paktummal? 414 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Én félszemű lettem. 415 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Egy pipát pöfékelő nő. 416 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Megijesztem? 417 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Egy kicsit igen. 418 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Amikor valakit meglátsz... 419 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 és tényleg jól megnézed, 420 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 látod benne a gyermeket, aki egykoron volt. 421 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Látod benne a sebezhetőségét. 422 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold és én az első pillanattól fogva így láttuk egymást. 423 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Most így, hogy a háborúnak vége... 424 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 szeretnék csak ember lenni. 425 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Csak járni-kelni... 426 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 szabadon... 427 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 mint egy ember. 428 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Csak élni az életem. 429 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Itt Európában. 430 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Ahogy mondja: élni és szabadnak lenni. 431 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Csak ajánlani tudom. Én bejártam Európát... 432 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 és velem csodát tett. 433 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Ha nem is árulsz el neki semmit, 434 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 ő akkor is egyenesen a lelkedbe lát. 435 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Jól áll magának. 436 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Akkor ott mindkettőnk élete... 437 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 Isten kezében volt. 438 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Kérdeznék valamit. 439 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Mit csinál a repeszekkel, amiket kiszed a testünkből? 440 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Ezt nem árulhatom el csak úgy. Valamit adnia kell cserébe. 441 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Ingyen nem mondom el. 442 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Cserébe? 443 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Oké. Mibe kerül ez? 444 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Valami csodálatosba. 445 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Amiért érdemes élni. 446 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Most éppen egy ilyet nézek. 447 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Már adtam magának fémrepeszeket a testemből. 448 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Ami azt illeti, a barátjából sokkal többet szedtem ki. 449 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Őt hogy hívják? 450 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Őt úgy hívják, Burt Berendsen. 451 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Ó, jaj! 452 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Éppen idefelé bicebócázik, 453 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 és eszébe jut a barátság paktum. 454 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Te emlékszel rá? És rám? Itt vagyok! 455 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 -Örülök. -Hahó! 456 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Ne haragudjon! 457 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Soha többé nem töltök kettőt, harmadik nélkül. 458 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 Burt, segíts... 459 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ...felajánlani valamit, hogy elárulja... 460 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 mit csinál a testünkből kivett fémmel. 461 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 A neve: Valerie. 462 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Mit csinál a repesszel, Valerie? 463 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Előbb valamit fel kell ajánlania. 464 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Nekem is ezt mondta. -Nincs semmim. 465 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Dada-dal. 466 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Az nem rossz ötlet. Ehhez mit szól? 467 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Mi az a dada-dal? 468 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Lássuk. 469 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 A vörös nap. 470 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Egy kis grépfrút. 471 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 A zsebkendő. 472 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 A vörös nap... 473 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 ...egy kis grépfrút... 474 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 ...a zsebkendő... 475 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 ...amikor felhívsz. 476 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Látni egy arcot... 477 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 ...kiét? 478 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 A nevem... 479 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 ...a saját nevem. 480 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Élénk, a pillanat... 481 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 ...szeretni, lenni. 482 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Ráérzett. 483 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 A föveny meleg... 484 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Az ég hideg... 485 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 A halál valódi... 486 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 ...amikor haldoklunk. 487 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 De az ég... 488 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 ...meleg, ha barátokkal vagy. 489 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Ezt itt mind emberi testekből műtöttem ki. 490 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Nézzék! Ez itt primitívebb. 491 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Teazsúrom van! 492 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Az anyaga lőpor és repesz. 493 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 A civilizáció csúcsa. 494 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Lépjenek be a világomba! 495 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Kirúzsozom magam. 496 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Csak a fél arcom van meg? Még ilyet! 497 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 De amíg rúzs van, minden van. 498 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Csini. 499 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Tudnod kell, mit szeretsz. 500 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 És tudnod kell a hasznodra fordítani. 501 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 Másként túl sok bajjal jár... 502 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 hogy az életet az elejétől a végéig elrontsd vele. 503 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Miért ne éljünk csak a csodás dolgoknak... 504 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 még ha kicsit selejtesek is vagyunk? 505 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Mit szól majd az én Beatrice-em a félszememhez... 506 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 a sebeimhez, a hátsérülésemhez? 507 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Ezzel mit lehet kezdeni? 508 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Tudok pár mecénást Amszterdamban. 509 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Kaphat új szemet. 510 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amszterdamban? 511 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Amikor először jártam Európában... 512 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 nehezen boldogultam. Egy fickót leszúrtam. 513 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -Egy nőt leütöttem. -Hogy mi? 514 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 Hosszú történet. 515 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 De magukkal sétagalopp lesz. 516 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 És az okirathamisítás is jobban megy. 517 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Burt, menjünk Amszterdamba! 518 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Menjünk! 519 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Hát újra itt. 520 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Canterbury Üveg, Anglia. 521 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Mi készítjük a legjobb protézisüveget, detektívüveget... 522 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 hadászati üveget, mindenféle üveget. Csak ablaküveget nem. 523 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Kivéve persze a golyóállót. 524 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Ne aggódjon! Valerie kisasszony barátja az én barátom is. 525 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 Ezért élete végéig ellátom Canterbury üvegszemmel. 526 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Nem rossz, mi? 527 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Nekem is műszemem van. 528 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Amint látják. Vagyis nem látják, mert a Canterbury üveg tökéletes. 529 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Na látják! Úgy nézem, maga... 530 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Sötét mogyorózöld. Jól mondom, uram? 531 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Jól mondja. 532 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Ő az amerikai kollégám, Henry Norcross. 533 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Üdvözlöm önöket! Évek óta ápolunk... 534 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 jó kapcsolatot Valerie családjával. 535 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Vigyáztunk a biztonságára... 536 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 és ő cserébe segített jobbá tenni a világot. 537 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Pontosan hogyan segített ebben? 538 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Különböző eseményeken vett részt, 539 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 majd megosztotta, mit tudott meg... 540 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 bankokról vagy alakulatokról. 541 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Maguk kémek. 542 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Dehogyis, uram! 543 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Paul üveggyárban dolgozik, 544 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 én pedig a pénzügyminisztériumban. 545 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}MI6 HÍRSZERZŐ, ANGLIA 546 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}HADITENGERÉSZETI HÍRSZERZŐ, USA 547 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Régi jó barátok. Én nekik segítettem, ők nekem. 548 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 És most maguknak is segítenek. 549 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Paullal mindig szánunk időt... 550 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 madárkémlelelésre. Madármegfigyelésre. 551 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Elsőrangú hobbi. -Az. 552 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 Ez az afrikai szürkenyakú koronásdaru 553 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Ezek már kihaltak. 554 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Ki. Az utolsó két példány. 555 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 A sörényes galamb. 556 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Többet mozogtak, amíg éltek. 557 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 És az észak-amerikai fácán. 558 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Úgy hívom, balfácán... 559 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 vagy latinul bal-phasianus. 560 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Annyira szerencsétlenül repül. De szép. 561 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 -Szép. -A tollazata fenséges. 562 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Szóval, tudják, az új arcokat... 563 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 és a kozmetikai beavatkozásokat mi fizetjük. 564 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -A legjobbat kapják. -Azt. 565 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 És az egyéb költségeiket is, mert megérdemelnek... 566 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 egy kis pihenést a történtek után. 567 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 És egyszer majd mi kopogtatunk önöknél, 568 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 ha maguknak kell segíteniük. 569 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Egyszer. -Mert eljön majd az idő... 570 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 amikor azt mondjuk az őrülteknek, 571 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 akik újabb értelmetlen háborút robbantanának ki: „Elég!” 572 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Ez a borzalom hogy ismételheti önmagát? 573 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -Lehet az előző után újabb háború? -Lehet? 574 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Ahogy az álom is megismétli önmagát, mert elfelejti önmagát. 575 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Így ismétlődhet meg a borzalom. 576 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Ez most a jó rész. De eljön újra a rossz rész is. 577 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 De most a jó rész van itt... 578 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 Amszterdamban. 579 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 A villanykapcsoló kicsit trükkös. 580 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Először fel, le, fel, le, fel. 581 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Az elején villódznak, látják? 582 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Nagy a kvártély, amit Pauléktól kaptunk, csak lepusztult. 583 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 És Valerie nem tévedett. Ez volt... 584 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 a jó rész. A fantasztikus rész. 585 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Ha kinyitják... 586 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 A világ tele volt lehetőséggel... 587 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ...és csodával. 588 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Ilyen a csap. 589 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Igen. Amszterdam a szívben lakozik. 590 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 Ott lakozott mindig is. 591 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Gyerünk! 592 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, add elő a homoktáncot! 593 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 A homoktánc. 594 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 A Brit Birodalom őrült tánca. 595 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Valerie egyszerre volt okos és őrült. 596 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 De mi pont ilyennek szerettük. 597 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 És így a paktumnak három tagja lett. 598 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Egy ideig Amszterdamban maradtam. 599 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 mert az a hely csodálatos. 600 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Harold szilárd volt és erős. 601 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Valerie bátor és ragyogó. 602 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 A franciák úgy mondják, coup de foudre, 603 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 szerelem első látásra. 604 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Valerie művészkedett. 605 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Én voltam a legjobb barátjuk... 606 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 az új szememmel. 607 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 Segítettünk a városon áthaladó veteránoknak. 608 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 És folyton-folyvást csak táncoltunk. 609 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Varázslatos volt. 610 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 A tangószalonokban... 611 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 úgy érzed, mintha repülnél. 612 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -Nem mehetsz. -Ott most borzasztó. 613 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -Miért mennél? -Hiányzik a feleségem. 614 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, rossz előérzetem van. 615 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Baj lesz abból, ha most elmész. 616 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Maradj kérlek! 617 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Orvosi rendelőm van a Park Avenue-n. 618 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 Házas vagyok. 619 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Majd kitalálunk valamit, jó? 620 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Tudok egy-két dolgot a Park Avenue-ról. 621 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Ne menj, kérlek! 622 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 623 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Gondolkodjunk józanul! Ez itt nem tarthat örökké. 624 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Miből fogunk megélni? 625 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Hiányzott Beatrice... 626 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 még ha ő és a családja küldött is a háborúba. 627 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Az országodért. 628 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Az orvosi egyetem jótékonysági gáláján ismerkedtünk meg. 629 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Megláttam őt, a világ leggyönyörűbb nőjét. 630 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Áttáncoltuk az éjszakát. 631 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Élveztük. Beleszerettem. Belém szeretett. 632 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Nem tudtam, hogy az apja az, akitől az ösztöndíjamat kaptam. 633 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Aki szerint, ez a félzsidó, ezt mondta... 634 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 ösztöndíjat azt kaphat, de a lányom... 635 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -az már nem-nem. -Jó nagy barom. 636 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 A barátaidat megválaszthatod, de a családodat nem. 637 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 És én téged választottalak. És ez... 638 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Zavarban vagyok, hátha nem ugyanígy érzel. 639 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 De ez a kapcsolat... 640 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 talán a legfontosabb dolog az életemben. 641 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Igen. -Ugyanígy érzek, maradj. 642 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Nem hagyhatom el Beatrice-t. 643 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Szeretem. 644 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Azt mondják, ha kitüntetéseid vannak... 645 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 befogad a Park Avenue. 646 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Engem így fogadott be. 647 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Megmondtam, hogy ezeket itt nem kezelheted. 648 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Nem helyénvaló. 649 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Csak azért ismerem ezeket, mert elküldtél a háborúba. 650 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Ezt nem érted! Ilyen itt nem történhet. 651 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 És túl sok morfiumot fogyasztasz. 652 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 A lányomat hagyd békén! Feketelistás lettél. 653 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 El kell menned! Nem maradhatsz! 654 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 A lakásba ne menj! Elküldetem a holmid. 655 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, várj! Úgy sajnálom! 656 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Nyugi! Nyugi! Nyugi! 657 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 A veteránokat nem hagyhattam cserben. 658 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Nyugi! 659 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Átköltöztettem a rendelőt egy sikátorba. 660 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Rákaptam a fájdalomcsillapítókra. 661 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Ezért New York állam... 662 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 kényszerpihenőre küldött. 663 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Bevisszük. 664 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Írtam a barátaimnak, hogy segítsenek. 665 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Nem is sejtve, mit okozok nekik ezzel. 666 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Ha a családod képes kihozatni Burtöt a börtönből... 667 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 szólnod kell nekik. 668 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 A paktum pont ezért paktum. 669 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Mondtam, hogy elmenekültem valami elől, nem? 670 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Elég, ha ennyit tudsz. 671 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Valószínűleg tudnának segíteni. 672 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 De ha kapcsolatba lépek velük, megtudják... 673 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 hol vagyok, és ha tudják... 674 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 haza akarnak majd vinni... 675 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 és ők elérik, amit akarnak. 676 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Csak az ezrednek próbált segíteni. 677 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Rájár a rúd a régi bajtársakra. 678 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Úgyis tudtuk, mi lesz ennek a vége. 679 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Tudtuk. -Ezt hogy érted? 680 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 A mi kettősünk csak Amszterdamban létezik. 681 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 És folyton arról beszélsz, 682 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 amit Amerikában csinálnál. 683 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Talán itt az idő. 684 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Azt mondtam, ügyvéd lennék. 685 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Mert harcolni akarok a hazatért katonákért... 686 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 akik nem tudják megvédeni magukat. 687 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 De a törvény erejével harcolnék. 688 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Azt is mondtad, hogy itt akarsz élni velem. 689 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Igen. 690 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Mindkettőre vágyom. Hazamenni harcolni. 691 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 És itt maradni veled. Élni akarok. Úgy igazán élni. 692 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 A kettő együtt nem megy. 693 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Van rá megoldás. 694 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 De most segítsünk Burtnek! 695 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Mi lesz velünk? Úgy szeretlek! 696 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Segítsünk Burtnek! 697 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Rendben. 698 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Öltözz! 699 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Nem sokkal ezután Valerie egyszerűen eltűnt. 700 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 Haroldnak nem szólt, csak egy üzenetet hagyott. 701 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Engem hirtelen szabadlábra helyeztek. 702 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 De Valerie nem keresett fel. 703 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold New Yorkban jogi diplomát szerzett. 704 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Jogos az igénye. 705 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Több mint 10 éve együtt dolgoztunk. 706 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 A doktor úr és én segíteni fogunk magán. 707 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Mindenféle bajból mentettünk ki másokat... 708 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 egészen a Meekins ügyig. 709 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 De most mi kerültünk bajba. 710 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 És lehet, hogy ebből nem kerülünk ki élve. 711 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Jaj, Istenem! Szegény lány. 712 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Felfoghatatlan. 713 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Valami nagyon nincs rendjén. 714 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Mi is az, amit mindig mondasz? 715 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Hogy megoldjuk. 716 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Biztos megtaláljuk a módját. 717 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Köszönöm! Ez most nagyon kellett. 718 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Hová mész? 719 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Biztonságosabb, mint az utcán. 720 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Tudom ám, hol vagyunk. 721 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Felejtsd már el azt a nőt! 722 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Koromsötét van. Meglepetésvacsora lesz? 723 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Azokban a körökben mozog, amelyekben Liz Meekins is mozgott. 724 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 A lakás nem változott. Naftalinszagú, mint a házasságod. 725 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Kösz, haver. 726 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Minek a barátok, ha nem őszinték? 727 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Ez csíp. Hogy nézek ki? 728 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Jól? 729 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Segíts már! 730 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -Egyenes? -Igen. 731 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Értem én. Kirittyented magad a kedvéért. 732 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 733 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Ülj le! Nyugi! -Burt, gyorsan zavard le! 734 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -A kedvemért próbálj optimista lenni! -Bertram? 735 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Nézzenek oda! 736 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Nincs vacsora. Elnézést. Hiba volt ez az egész. 737 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Miért hívtál meg? 738 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Volt egy gyenge pillanatom. 739 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Ez vagyok én már csak neked? Egy gyenge pillanat? 740 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 És ha az apám ezt megtudja... 741 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 akkor kitagad a vagyonból. 742 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Mégis mi lett velünk? 743 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Emlékszel, amikor éjszakákon át... 744 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 Dickinson-verseket olvastunk és énekeltünk... 745 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 és nem tudtunk betelni egymással? Mi lett velünk? 746 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Emlékszem. 747 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Ezért szeretlek. 748 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 STABIL DOLLÁR SZÖVETSÉG 749 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Elestél? 750 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Beverted a hátad? Vetek rá egy pillantást. 751 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 A hátam egész nap sajog. 752 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -Erre most nincs idő. -Csak rápillantok. 753 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Régen egy igazi Adonisz voltál. 754 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Hogy az a magasságos! 755 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Most ocsmány vagy, mint egy torzszülött. 756 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Egy csúf roncs. 757 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Rossz rád nézni. 758 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 És fűzőt viselsz, mint egy nő. 759 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Gyámoltalan vagy. -Beatrice... 760 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Ezt egyszer és mindenkorra be kell fejezünk! 761 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Ez egy deviancia, amit a sebesüléseim hoznak ki belőled. 762 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Választottál engem... 763 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 vagy szükséged van rám? 764 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Ez miféle kérdés? 765 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Beszélgettem ma valakivel... 766 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 aki szerint a szerelem az, ha valakit választunk... 767 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 nem az ha csak valamiért szükségünk van rá. 768 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Miért, neked szükséged volt rám vagy választottál engem? 769 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Vagy a rokonaimat? A családom befolyásosságát... 770 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 hátrányos helyzetű orvostanhallgatóként? 771 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Vagy engem választottál? 772 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Csak engem? 773 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Én is pont ezt kérdeztem tőle nem is olyan régen. 774 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Miért van magánál női retikül? 775 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Bill Meekins lányát, Lizt... 776 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 belökték egy furgon alá. 777 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Ezt komolyan mondod? 778 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Hozzám fordult. Az apja miatt... 779 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 bennünk megbízott. 780 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 És most minket gyanúsítanak. 781 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 És kell valaki. Vagy valami. 782 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Valaki, aki kihúz minket a pácból. 783 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Mond a „Rose?” név valamit? 784 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Közvetlenül a halála előtt azt mondta... 785 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 hogy Mr. Rose segíthet. 786 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Nem ismert ő Rose-t. Az zsidó név. 787 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Kedves vagy, Beatrice. 788 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Te félzsidó vagy. Félreérthette. 789 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Miért? 790 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Mert a név a „Voze” lesz, „V”-vel. 791 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Az egy prominens család... 792 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 a New York-i elit legfelső köreiből. 793 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Erről beszélek, Burt. 794 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Mindig a te világodban van a baj. 795 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Ez meg mi? 796 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -Hogy merészelnek bejönni?! -Nem volt bezárva. 797 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Még ez a hivatalos címe, nem? -Úgy tűnik. 798 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Nyomozó, mi szél hozta erre? 799 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Írjak fel valamit? 800 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Nekünk egyforma hátmerevítőnk van. 801 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 Nem úgy Mr. Hiltznek. 802 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 A lúdtalpa miatt vele nem találkozhattak a fritzek. 803 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Tudja, miért vagyok itt. 804 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Gyilkoltak, majd elmenekültek a tetthelyről. 805 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Mégis miből gondolja, hogy mi voltunk? 806 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Ki másra illene a leírás? 807 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 Egy üvegszemét keresgélő orvos és egy fekete ügyvéd. 808 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 A megboldogult nő Haroldot bérelte fel. 809 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 Gyanús volt az apja halála. 810 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Ezért felboncoltam. Ma délután. 811 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Ő volt a tábornoka az ezrednek, amiben szolgáltunk. 812 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 A tanúk szerint maguk voltak. 813 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 A káosz miatt jöttünk el. 814 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Lincshangulat volt. A gyilkos... 815 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 minket akart besározni. 816 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Annyi biztos, hogy a kapitány válaszokat vár. 817 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 És maguk a gyanúsítottak. 818 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Tudja bizonyítani, hogy Liz Meekins felbérelte? 819 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Hogy maga volt az ügyvédje? 820 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Be tudom mutatni... 821 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 a boncolási jegyzőkönyvet... 822 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 és a szerződésünket. 823 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Rendben. -Most bevisszük magukat. 824 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Vegye le rólam a kezét! 825 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz! Hiltz! 826 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Tagja vagyok az ügyvédi kamarának! 827 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Nekem már az is bűzlik, hogy ez az ember ügyvéd. 828 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Columbia Jogi Egyetem. 829 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 A lúdtalp ráhúzódott az agyára? 830 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Ha a szájára veszi a lúdtalpam, a szájába lépek. 831 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, most fejezze be! Elég! 832 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 És ha valaki kezeskedik értünk a legfelső körökből? 833 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Az elég lenne a kapitánynak? 834 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Mondjuk, valaki olyan... 835 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 mint Mr. Voze, aki jól ismerte Bill Meekinst. 836 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 837 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 838 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Az apám régi tagja az orvosi kamarának. 839 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 És tanúsíthatom, hogy ez a két férfi... 840 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 rosszul hazudik egymásnak is, nemhogy a rendőrségnek. 841 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Ha úgy viszik be őket, hogy nem adnak nekik esélyt... 842 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 hogy bemutassák, amit ígértek, az az állásukba kerülhet. 843 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Sok ismerősünk van a városházán. 844 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Mutassanak be mindent, amit ígértek! 845 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Igenis! Mi kettőnkben... 846 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 van valami, ami közös: 847 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Mi szolgáltunk, míg ő szimulált. 848 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 És mi van az eltűnt retiküllel? Az hová lett? 849 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Ez lehet akár bizonyíték. 850 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -Mit képzel? -Tegye le! 851 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -Ez micsoda? -Tegye le! 852 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Ki tudja? -Tegye vissza! 853 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -Elnézést. Nem lett baja semminek. -Mi ütött magába?! 854 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Még zöldfülű. De lehet belőle jó nyomozó. 855 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 És ha beszélt Voze-zal, jelentkezzen! 856 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 A türelmem véges. Megértette? 857 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Meg. -Kap pár napot. 858 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -De ha kell, én magam viszem be. -Értettem. 859 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -És kellene pirula is. -Intézem. 860 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Meglátogatom a rendelőben. 861 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Jó. -Rosszul áll a szénájuk. 862 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Nagyon rosszul. 863 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Ez vérpezsdítő volt! 864 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Menj, de ne nyírasd ki magad hazafelé! 865 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Az Ötök Szövetsége, maradj élve! 866 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 A szád tartsd végre! 867 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Vajon miért nem lőtt le minket? 868 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Az Ötök Szövetsége, mindig élve. 869 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Miféle terve lehet még velünk? 870 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Mindent látunk. 871 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Most meg hazudnunk kell, hogy bejussunk. 872 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Ha törik, ha szakad, találkozunk Mr. Voze-zal. 873 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Milyen szervezet? 874 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Az episzkopális. Mit fogsz mondani? 875 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Hogy „Jó napot...” 876 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 A nevem dr. Burt Berendsen. Ő itt Harold Woodman, jogdoktor. 877 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 Becsület érdemérmes. 878 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Az a hadikereszt, nem a becsület érdemérem. 879 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Igen, ez a francia. Bocs! 880 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Az episzkopálisok kedvelik Mr. Voze-t... 881 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 de sajnos nincs itthon. 882 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 És mikor ér haza? 883 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Nem tudom. De itt hagyhatják nálam is a levelet. 884 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Csak személyesen neki adhatjuk át. 885 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 A püspök rendelte így. 886 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Akkor hagyjanak névkártyát! 887 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Sajnálom, ha csalódást okoztam. 888 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 De ha nem gond... 889 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Nézegettem a vitrint... 890 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 és akarva-akaratlanul ráismertem... 891 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 a műtárgyakra. 892 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Kórházban készültek? 893 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -Látja? Igen. -Veteránok keze munkája? 894 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Veteránművek. -Tudtam. 895 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Mr. Voze a fő támogatójuk. 896 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Ez a köszönetnyilvánításuk. -Ez nagyon kedves dolog. 897 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -És tudja, mi is veteránok vagyunk... -Libby... 898 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 gyógyszert kérek. 899 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 A kezem macskásodik, ráz a hideg... 900 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 fájdalmaim vannak. 901 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -Kérlek! -Valerie, menj a szobádba... 902 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 vagy fel az emeletre! 903 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Nem látod, hogy vendégeink vannak? 904 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Te hogy kerülsz ide? 905 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Te hogy kerülsz ide? 906 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Ne beszéljen hozzá! Gyengélkedik. 907 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, hagyd az idegeneket! 908 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Nem hemofíliás vagyok. Beszélgethetek, ha akarok. 909 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Nem vagy hemofíliás, de epilepsziás igen. 910 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 És ideggyenge is. Nem! 911 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Megbeszéltük, nincs baba! -Leharapom a füled! 912 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Rossz vagy! Mondtam, hogy ne csináld ezt! 913 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Mrs. Moran! Carlton... 914 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -Carlton! -Direkt idegesítesz, Valerie. 915 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Elszaladt veled a ló! Carlton! 916 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 917 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Rajta van a hoppáré! 918 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Megbeszéltük, hogy nem hagy vele egyedül. 919 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Gyertek be! Itt beszélhetünk. 920 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Léteznek ekkora véletlenek? 921 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Ez nem a véletlen műve. 922 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Én ajánlottalak titeket Liznek. 923 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Hogyhogy te ajánlottál minket Liznek? 924 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Kellett valaki, akiben megbízhat, 925 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 de nem része a köreinknek. 926 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Ez annyira furcsa. 927 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 A családnevemet nem tudtátok. A Bandenberg csak álnév volt. 928 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 De ebben maradtunk Amszterdamban. Hogy a múlt az tabu. 929 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Nemde? 930 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 New Jersey-ben éltél? Mindvégig? 931 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Igen. -Ez a ház hatalmas. 932 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -Ebben laksz? -Ebben. 933 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Egy sort se írtál. 934 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Fel se hívtál. -Szégyelltem magam. 935 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Nem az vagyok, akivel Amszterdamban megismerkedtél. 936 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Mitől szédülsz? 937 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Idegrendszeri probléma. 938 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -Régen nem szédültél. -Nem volt ilyen problémája. 939 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Most nem ezért vagyunk itt, Harold. 940 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 És az nem tűr halasztást. 941 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 942 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 ismered Tom Voze-t? 943 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Még jó, hogy ismerem. 944 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Nagy bajban vagyunk. 945 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Kezeskedne értünk? 946 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Rendes ember, de nem hiszem. 947 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Nem szereti a botrányos dolgokat. És elég nyámnyila. 948 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -A férjed? -Carlton mindjárt ott van. 949 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Azt a nőt vette el, aki titeket... 950 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 készül kiebrudalni. Tom a bátyám. 951 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Azok után, amiken keresztülmentünk, 952 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 fura, hogy fogalmunk sincs, ki vagy. 953 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Pontosan tudjátok, ki vagyok. És én is tudom, ti kik vagytok. 954 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Mind a hárman. Burttel együtt. 955 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Úgy ismerjük egymást, ahogy senki mást. 956 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 És ha még áll a paktum, annak én is része vagyok. 957 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 12 év után már nem. 958 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 De igen, 12 év után is. 959 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Mert én itt kötöttem ki. De miattad jöttem vissza... és miattad. 960 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Ez igaz. 961 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Mondtam, hogy szörnyűség fog történni. 962 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Mondtam, eljön majd a rossz rész. Nem megmondtam? 963 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -De igen. -És megtörtént. 964 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton mindjárt ott van. Nyisd ki az ajtót! 965 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 De megúszhatjuk. 966 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Itt minden más, így én kétlem. 967 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton mindjárt ott van, Valerie. 968 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Az az érzésem, hogy ez Carlton lesz. -Jaj, ne! Ne! 969 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Jaj, ne, ne, ne! 970 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Carlton, kérlek. -Várjon! 971 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, látod, mit csináltál? Honnan ismersz ilyen alakokat? 972 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Magához tért. A brandyt, Mrs. Moran! 973 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Köszönöm, de nem iszom. 974 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Hogy bízhatnék valakiben, aki nem iszik... 975 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 főként ilyen helyzetben? 976 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Hová lett a szemem? Harold? 977 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Itt van. -Köszönöm. 978 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Nem gondoltam, hogy két harcedzett katonát így kiütnek a házamban. 979 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Csak egyet, uram. 980 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Így igaz, Mr. Woodman, maga túl gyors volt Carltonnak. 981 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Az voltam. 982 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Valerie-vel beszélgettek, pedig gyengélkedik. 983 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Kérlek, drágám, ne itasd az egereket! 984 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Még jó, hogy sír, most tudta meg, hogy a barátnője meghalt. 985 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Nem tarthattuk titokban előtte. 986 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Annyira jól vagyok, hogy beszélgessek. 987 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Magamra hagysz ezzel a fogyatékossal?! 988 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 Kórházban a helye. 989 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -A saját érdekében. -Ne mondj rólam ilyet! 990 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 Én teszlek téged kórházba. 991 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 Boszorkányperre küldelek. 992 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Hölgyeim! Elég! 993 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Elnézést, hogy felemeltem a hangom. 994 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Úgy kokettált velük, mintha ismerné őket. Ez rémített meg. 995 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Ismerik Valerie-t? 996 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Igen. -Nem. 997 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Igen. -Ismerjük. 998 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Európából. 999 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amszterdamból. 1000 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 A kórházból. 1001 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Nekem azt mondták, episzkopálisok. 1002 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Van ebben akár szemernyi igazság? 1003 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Van. -Szemernyi. 1004 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Szemernyi? 1005 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Jön az éves gála. 1006 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Főként veteránoknak. De lehetnek ott episzkopálisok is. 1007 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 És Bill Meekins lett volna a vezérszónok. 1008 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 De benne vagyunk a slamasztikában... 1009 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 mert minket gyanúsítanak Liz Meekins meggyilkolásával. 1010 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz említette magát... 1011 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 ezért gondoltuk, hogy segíthet... 1012 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 tisztára mosni a nevünket. 1013 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Veteránok vagyunk. Törvénytisztelők. 1014 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Ilyen ügyekbe nem keveredünk. 1015 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Maximum véletlenül. 1016 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekinst mindenki rajongásig szerette. 1017 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 A légynek sem tudott volna ártani. 1018 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Akkor miért hozzám fordult Liz? 1019 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 És miért kellett ismerősök helyett hozzájuk küldenem? 1020 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Én segítettem neki. 1021 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Mondtam, hogy forduljon hozzám bizalommal. 1022 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 De nem fordult. 1023 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Igen, ez a te műved, Valerie. Látod, mi lett a vége! 1024 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -Nem kellett volna beleütnöd az orrod! -Nem az ő hibája! 1025 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -Nem az ő hibája! -Tom. 1026 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 -Ki másé? -Nem az... 1027 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Mégis ki tehet róla, ha nem ő? -Ó, Tom. 1028 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 „Ó, Tom.” 1029 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Beteg szegény. 1030 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Meg kell találnunk a tábornok... 1031 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 gyilkosát, mert ő ölhette meg a lányát is. 1032 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Ez a feladatunk. 1033 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Így tisztára moshatjuk a nevünket. 1034 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 A boncolás szerint esetleg megmérgezhették. 1035 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 Gyógyszerekkel, Európában. 1036 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Tudja, kivel utazott? Ki bízta meg? 1037 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Segíthetek, de személyesen nem keveredhetek bele. 1038 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Pipogya alak vagy. 1039 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Ne merd pipogyának nevezni! 1040 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Az egyetemen is így csúfolták. 1041 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Ez gonosz dolog, Valerie, gonosz. 1042 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Hívnak mindenféle bizottságokba, klubokba. 1043 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Mit csinálok helyette? 1044 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Madarakat lesek. 1045 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Ez az, ami vonz. 1046 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Príma lehet. Kint a szabadban. 1047 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Madarakat lesel. Nevetséges. 1048 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Nem nevetségesebb, mint a te filmjeid, pengéid, csészéid... 1049 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 és a többi borzalmad, ami mind zavart elmére utal. 1050 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Elnézést! 1051 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Azt mondta, tud segíteni abban, 1052 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 hogy kivel utazott. Ki tudhatja? 1053 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck. Ismerik? 1054 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Az egész ország ismeri. 1055 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 A legtöbbször kitüntetett tengerészgyalogos. 1056 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Igen. -Róla van szó. 1057 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck jóban volt Meekinsszel. Két tábornok. 1058 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 A sereggel nem volt dolgom. 1059 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 A család textilvállalatát vittem. 1060 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck meg tudja mondani, kivel utazott. 1061 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Másban nem bíznék. 1062 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 És én nem férek hozzá efféle információhoz. 1063 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Mi már találkoztunk vele. -Igen. 1064 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Egyszer Belgiumban fotózkodtunk vele... 1065 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 egyszer Washingtonban. 1066 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -’32 nyarán. -Igen. 1067 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Megőriztük a képeket. -Igen. 1068 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Megválogatja, kivel áll szóba. 1069 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Maguk katonák és már találkoztak vele. 1070 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 Az esélyeik jobbak, mint nekem. 1071 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 És nem bízik a jómódú emberekben. 1072 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Mondják meg neki, hogy szívesen paroláznék vele! 1073 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby látta egy híradóban, és azóta bele van zúgva. 1074 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -Ez butaság, Valerie! -Másról se tudsz beszélni. 1075 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Megnyerő az egyénisége. 1076 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -És kedvelem a híradót. -Megnyerő. 1077 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 -Ne vetítsd le! -Vetítsük le nekik! 1078 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1079 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Dillenbeck az egyetlen esélyük... 1080 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 hogy ezt megússzák. 1081 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Megnéznék a filmhíradót? 1082 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Pompás! 1083 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 VETERÁN BÓNUSZ HADSEREG A JÁRANDÓSÁGOK KIFIZETETLENEK 1084 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 A járandóságaik elmaradása miatt... 1085 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 a menetet szervező veteránok pénzei... 1086 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 máig nem kerültek kifizetésre. 1087 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 Szószólójuk Dillenbeck tábornok. 1088 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 A TÁBORNOK BESZÉDE 1089 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Nézzék, ez engem roppant módon felbosszant. 1090 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Sokan gondolják hogy maguk, ingyenélők. 1091 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 Maguk! Hogy maguk ingyenélők! 1092 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Ki meri magukat ingyenélőnek nevezni?! 1093 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Maguk katonák! 1094 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Az életüket is feláldoznák a hazáért. 1095 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Megszenvedtek a hazájukért. 1096 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 A kormány kifüstölte őket a nemzet fővárosából. 1097 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 A veteránok nem kaptak juttatásokat. 1098 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Ki adta a vérét az országért 1099 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 és az alkotmányért, 1100 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 ha nem maguk? 1101 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, tönkrement a híradó. 1102 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Sajnálom. Szerzek belőle újat. 1103 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Libby drága híradója! 1104 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Mi ott voltunk. Fotózkodtunk vele. 1105 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Milyen snájdig és stramm férfiú. 1106 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Ezek az ideális vonások egy férfiban. 1107 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom jelleme is kiváló. És igen... 1108 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 jobb kedveli a madárlest a politikánál. De az nemes dolog. 1109 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Azt ígérted, visszajössz. 1110 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Minek? Hogy te hagyhass el engem? 1111 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Csak futó kaland voltam? 1112 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 Gondoltál még utána rám? 1113 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Nem gondoltam senki másra. Nem igazán. 1114 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Te gondoltál másra? 1115 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Nem. Nem igazán. 1116 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Igazán? 1117 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Igen. 1118 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 És hogyhogy szégyellted magad? 1119 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Miért szégyelltél kapcsolatba lépni velem? 1120 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Nem akartam, hogy ilyennek láss. Nem voltam önmagam. 1121 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 És ebben az országban mi ketten úgysem lehetünk együtt. 1122 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Látja azt a kertet? 1123 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Mindennap kint töltök egy órát. 1124 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Remek. 1125 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 A rózsásmellű kardinális... 1126 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 és a téli sármánypinty... 1127 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 Istent juttatja eszembe. 1128 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Én nem ismerem a madarakat. 1129 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Van egy angol... 1130 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 aki áthágta a madármegfigyelés összes szent szabályát... 1131 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 amikor 24 kihalás szélén lévő madár fészkébe hatolt be... 1132 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 hogy 24 tojást csenjen el. 1133 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Önző becsvágyból... 1134 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 hogy érdektelen felfedezése bekerüljön valami madárkönyvbe. 1135 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Valószínűleg efféle személy lehet, 1136 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 aki végzett Bill Meekinsszel és a lányával. 1137 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Próbálom követni magát: szóval az az ember, a madárdolog, 1138 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 Anglia, a fészek és a könyv. 1139 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 A madaras ölte meg Bill Meekinst? 1140 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Csak illusztrálni próbáltam. Érti? 1141 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Hogy efféle ember lehetett. 1142 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Még mindig nem biztos, hogy értem. 1143 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Maga jó embernek tűnik... 1144 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 orvosként és a veteránok támogatójaként. 1145 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Nem büntetni kellene magát, hanem segíteni. 1146 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 De én csak egy ember vagyok. 1147 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 Uram, nem mi voltunk. A rendőrségnek tudnia kell. 1148 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Dillenbeck segíthet. 1149 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -Holnap? -Holnap? 1150 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Gyere el holnap! Üres lesz a ház. 1151 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Tomék a másik házban lesznek kultúr-tereferén. 1152 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Csitt! 1153 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Mi az, hogy „csitt”? Miben mesterkedtek? 1154 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Én az angol madártársaság bűntetteiről értekeztem. 1155 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 A bátyád kissé bogaras. 1156 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Nem tudom, de szerintem ez messze túlmutat Meekinséken. 1157 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 És már a gyógyszereimben sem bízom. 1158 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Csak el kell jutnunk Dillenbeckhez. Ennyi. 1159 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Vigyetek magatokkal! 1160 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Valerie! -Hadd jöjjek! Segíthetek. 1161 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Tényleg segíthet. -Burt. 1162 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Elválaszthatatlanok voltunk. 1163 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Mi hárman bármit elértünk, és tudtuk, hogy kell élni. 1164 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -Harold? -Ki kell jutnom innen. 1165 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -Kérlek! -Igaza van. 1166 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Burt. Segítségünkre lehet. -Segíthetek. 1167 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1168 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Mit csinálsz? Ideje kikísérni a barátaid. 1169 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Dr. Malin mindjárt itt lesz. 1170 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Köszönjük a vizitet. És elnézést. 1171 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Mi köszönjük! Elég nagy segítséget kaptunk. 1172 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Várjuk a folytatást. 1173 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Adja át jókívánságainkat Carltonnak! 1174 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Köszönjük! A viszontlátásra! 1175 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1176 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 A doktor mindjárt itt lesz a gyógyszerekkel. 1177 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Maga dr. Malin? 1178 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Igen. 1179 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Én is orvos vagyok. Megkérdezhetem... 1180 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 mi a hivatalos szakvéleménye Valerie-ről? 1181 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Örökletes idegrendszeri betegség. 1182 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Kihat a vérnyomására, az idegeire és az egyensúlyérzékére. 1183 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Korábban nem voltak ilyen tünetei. 1184 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 A korral romlik. 1185 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Köszönjük! -Doktor úr! 1186 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Istenem! 1187 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Viszontláttuk Valerie-t! 1188 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Holnap első dolgunk... -Remekül néz ki. 1189 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 -Első dolgunk... -Szörnyű ez a kórság. 1190 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 hogy elmegyünk Dillenbeckhez. 1191 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck nemet mondott. 1192 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Nemet mondott? Ő maga? Vele beszélt? 1193 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 A feleségével. Ő mondta. Túl sok a látogatójuk. 1194 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Nem adhatjuk fel. 1195 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Elküldte neki a fotográfiákat? 1196 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Nem, mert azokat maguk intézik. 1197 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Igaz. Hol van Harold? Úgy volt, ő viszi. 1198 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Már rég itt kellene lennie. -Azt nem tudom. 1199 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 De a rendőrség itt van. Magával akarnak beszélni. 1200 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Jól van. Persze, hogy mindig csőstül jön a baj. 1201 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair is várakozik. 1202 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Hogy az a magasságos! 1203 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Mogyi! 1204 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Most ne! 1205 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -Biztos, nem lesz baj? -Gyere már! Biztos. 1206 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 A másik házukban lesznek egész nap. 1207 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Emlékszel? 1208 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Nagyon jól csinálod. 1209 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Az te vagy. 1210 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Az te vagy. 1211 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Amszterdam. -Mondd, hogy „Amszterdam”. 1212 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amszterdam. 1213 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amszterdam. 1214 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -Ez a pirula jobb lesz. -Rosszabb nem tud. 1215 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Ez fájdalomcsillapító és idegnyugtató. 1216 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Getweiler nyomozó, a gyógyszeréért jött? 1217 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Ezt inkább én! -A csípőm fáj. 1218 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Elég legyen! Adja nekem! Adja csak ide! 1219 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 A csípőm a sírba visz. 1220 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Kész is. 1221 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Úgy hasogat! -Kérem! 1222 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 De legközelebb én csinálnám. 1223 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Azt hiszem, nem lesz legközelebb. Hallgasson ide! 1224 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Bezárathatják a rendelőt. 1225 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Be akarják záratni? 1226 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Igen, be. 1227 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 De bizonyíték kell. 1228 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Hiltz nyomozó, ezt maga nem értheti. 1229 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Én és Lem, ez és ez. 1230 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Mondja el neki! -Fém van az agyunkban... 1231 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 és a vérünkben. Fel tudja fogni? 1232 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Magának lúdtalpa van. 1233 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Nem lehetett katona. Együttérzünk. 1234 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 Maguk az első számú gyanúsítottak. 1235 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Miért? Pontosan tudja, hogy nem mi voltunk. 1236 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Mindenki ellenük vallott. 1237 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Mindenki? Nem mindenki. Csak egy ember. 1238 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Aha. -A tettes. 1239 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 A kapitány tudni akarja... 1240 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 miért végeztek zugboncolást. 1241 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Nem volt zugboncolás. 1242 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins hatalmazott fel minket. Jogszerű volt. 1243 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold tudja igazolni. 1244 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 A jegyzőkönyv? 1245 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Máris elkérem... 1246 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 Irma St. Clairtől. 1247 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Állítólag vannak szerek, amik muszklit csinálnak. 1248 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Magának van ilyenje? 1249 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -Hogyan? -Muszkli? 1250 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 -Elkérném a jelentést... -Oké. 1251 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 -Irmától. -Nyugi! 1252 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 A legjobb boncolási ápolónő. 1253 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Köszönjük! 1254 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimizmus. 1255 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Úgy látom, magával is szokatlan dolgok történtek... 1256 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 mióta elváltunk. 1257 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Magával mi történt? Miért a vállán van a kabátja? 1258 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Ezt akarom elmesélni. 1259 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 A jegyzőkönyvet iktattam, amikor ott termett... 1260 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 egy vörös- és egy dühösképű... 1261 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -és egy harmadik. -És mi történt? 1262 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 A földre löktek és eltörték a csuklóm... 1263 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 és elvitték a boncolási jegyzőkönyvet. 1264 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 Ez nincs rendesen ellátva. 1265 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 Diszlokált törés. 1266 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Helyre kell tenni, hogy jól forrjon össze. 1267 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -Megengedi? Ezt leveszem. -Hadd üljek le! 1268 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Maga jól van? 1269 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Ez nagyon nincs jól ellátva. 1270 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Mindjárt megvagyunk. 1271 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Egyszer említette, hogy a spanyol dallamokat kedveli... 1272 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -Hogy mi? -...vagy a klasszikusokat? 1273 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 A klasszikuso... 1274 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Kész is. Megvagyunk. 1275 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Ennyi volt. 1276 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Megvan. 1277 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -Jól van? -Jól. 1278 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Ennyi volt. Hozok karfelkötőt. 1279 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Addig pihentesse meg valamin! -Jó. 1280 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Sajnálom, hogy ebbe belekeveredett. 1281 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 A patológián vagyok nővér, szóval ez mindennapos. 1282 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 És legalább közelebb hozott magá... 1283 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Várnak ránk a rendőrök. 1284 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Hadd várjanak! 1285 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Miért szól nála a zene? 1286 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Szereti a zenét, de azt nem tudom, most miért szól. 1287 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Magának tetszik a zene? 1288 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Nekem? Nem is tudom. 1289 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice! 1290 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Mit keresel itt? 1291 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Ki ez a perszóna? 1292 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 A neve Irma. Együtt dolgozunk. 1293 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Nővér a patológián. 1294 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 De rossz szöveg. 1295 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Gyere haza! 1296 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Dacolva apámmal visszafogadlak. 1297 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Komolyan beszélsz? 1298 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Hogyhogy pont most idejöttél? Ide sose jössz. 1299 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Mert Shirley velem van. És hív, ha meg kell védeni a férjem. 1300 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Az apám kezében van, praktizálhatsz-e, azt ugye tudod? 1301 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Rá tudod venni a szüleid, hogy... 1302 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 adják a nevüket a veterángálához, hogy ezzel emeljék a fényét? 1303 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 És elmondhatnád nekik, hogy talán Tom Voze is ott lesz. 1304 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Elmondom nekik, de őt úgysem tudod megnyerni. 1305 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Már találkoztunk. 1306 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Én mutattalak be neki. 1307 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Nem mutattál be neki, csak beszéltél róla. 1308 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 És én meg Harold felkerestük. 1309 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Ne haragudj, Burt! 1310 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 De el kellene gondolkodnod, ki vagy te most. 1311 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 És hogy ki szeretnél lenni. 1312 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley, ezzel nem segít. 1313 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Felkötőt kérek. 1314 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Hol a jegyzőkönyv? 1315 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Elszedték a nővérkétől. Valószínűleg ugyanaz a bűnöző... 1316 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 -aki megölte Lizt. -Megvan a kendő. 1317 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Tudok személyleírást adni. -Tényleg ellopták? 1318 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Igen, ellopták. 1319 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 És mi állt benne? 1320 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 El tudom mondani. Emlékszem rá. 1321 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Higany, luminál és somnifene volt a hasüregben, 1322 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 és mind nagy mennyiségben. 1323 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Az élete utolsó hetében kaphatta ezeket. 1324 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Így valószínűleg a hajón mérgezték meg. 1325 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Nincs semmink a kapitánynak? 1326 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 A nővérke épp most szolgált bizonyítékkal. 1327 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Adhatok írásos tanúvallomást. 1328 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Szakvéleményt. 1329 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Ez azért valami! 1330 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 -Mert... -Szakápoló vagyok. 1331 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Mi nyomozunk maguk helyett. 1332 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 És a halott lány? Kasztlizzuk be már végre! 1333 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 -Majd én intézem. -Lem. 1334 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 -Mi ez az ótvar teáskészlet? -Ahhoz ne nyúljon! 1335 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -Műtárgy. -Nem lehet itt. Obszcén. 1336 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -Ez művészet. -Nem. 1337 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 A művészet szép és gondolatébresztő. 1338 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Ahogy ez is az. 1339 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -Ez is az lenne? -Az. 1340 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Egy bájos kis teáskészletet... 1341 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 miért változtatnak fegyverré? 1342 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -Jó kérdés. -Értelmetlen. 1343 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Talán egyenesen az évszázad kérdése. 1344 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -Ne töprengjen rajta túl sokat! -Burt. 1345 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, hová lett a bajtársiasság? 1346 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Vállvetve harcoltunk. Most éljünk! 1347 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Új pirula. Ezt ne felejtse! 1348 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -Az adósom. -Jól van. 1349 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 De maga is adós még... 1350 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 a Harold és Liz közti szerződéssel. 1351 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Megszerzem. 1352 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Az igazság elérhető. 1353 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 És azt hiszem, hogy talán még... 1354 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 a szerelem is elérhető. 1355 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 És ez a pirula működik. 1356 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Igazság, szerelem, mi? 1357 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 A kocsi Haroldnál van. Én a félszememmel... 1358 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -nem kapok jogsit. -Meglesznek. 1359 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Nyugalom. 1360 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Spanyolhon asszonya, hőn szeretem 1361 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Mióta először megpillantotta szemem 1362 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 A szívem maga után szüntelen epeked 1363 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 De mit is tehetne szegény egyebet? 1364 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Spanyolhon asszonya, szeretem 1365 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Jaj, Istenem! 1366 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Ez gyönyörű volt! Larry! 1367 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 -Ugye lesz gála? -Ugye lesz? 1368 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 -Biztosan lesz. -De jó. 1369 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 A veterángála remek lesz. Maguk énekelnek. 1370 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 És mi sziporkázunk! 1371 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -Legyen óvatos! -Maga is legyen óvatos! 1372 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1373 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Haroldnak már rég a rendelőbe kellett volna érnie. 1374 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Minden oké? Nem vagy jó bőrben. 1375 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Úgy látom, fokozódott a helyzet. 1376 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 A nagyfaterom egyszer arcon lőtt egy fickót. 1377 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 És őt meg arcon lőtték. 1378 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Ez két külön eset volt. Nem ugyanaz lőtt vissza. 1379 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 És minden megoldódott. 1380 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Az jó. -Menjünk! 1381 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Doktor úr, egy ideg becsípődött. 1382 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Nem tudom, mit lehetne itt kezdeni vele. 1383 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Azonnal ott vagyunk. Jó, rendben. 1384 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Veled mi lett? Betegre aggódtam magam. 1385 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Kocsikáztunk és sok dologra rájöttünk. 1386 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Hogy jutott eszetekbe kocsikázni?! 1387 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 Találkoznod kellett volna Dillenbeckkel. 1388 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 A rendőrség meg várja a beígért iratokat. 1389 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Felpofoztak? Tiszta piros az arcod. 1390 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Elestem, felpofoztak, Carlton bemosott egyet. 1391 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Annál jelen voltam. 1392 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Minket is megagyaltak. 1393 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Nagy zűrbe keveredtünk. 1394 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Szívesen meghallgatom. De a kocsiban. 1395 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, juttasd el ezt Getweilernek! Rendben? 1396 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Ez a Liz Meekinsszel kötött megállapodásom. 1397 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Én már a dobozban lévő fehér hullából tudtam, hogy itt hatalmas balhé lesz. 1398 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 És erre jött még a fehér nő... 1399 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 furgon alá lökve. 1400 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Térj a lényegre! 1401 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Inkább gyanúsítsanak öt fehér férfi meggyilkolásával... 1402 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 mint egy fehér nőével. 1403 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Mert annak a vége egy feka férfi vagy még több. Hullaként egy dobozban. 1404 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Könyörgök, induljunk! 1405 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Több órája el kellett volna indulnunk Dillenbeckhez. 1406 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Ő az egyetlen reményünk, hogy tisztázzuk magunkat. 1407 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Minek állunk meg? 1408 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Még a várost sem hagytuk el. 1409 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Csak beugrunk a Waldorfba. 1410 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -Dillenbeck itt van? -Nem hozzá jöttünk. 1411 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Mi folyik itt? Kihez jöttünk? 1412 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Nem hiszem el! 1413 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Isten hozta nálunk! 1414 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 -Mennyi időre... -Egy pillanatra se! 1415 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Mára egyetlen feladatunk volt! 1416 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Beszélni Dillenbeckkel. 1417 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 Hátha sikerül megőrizni a gála komolyságát... 1418 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 Amit láttunk, a múltam része. 1419 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 És az én lelki nyugalmam lett oda. 1420 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Fontos, hogy tudjuk, mi folyik itt. 1421 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -És mi folyik itt? -Még nem tudjuk, de kiderítjük. 1422 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Add a kulcsot! -Nem. 1423 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 -Add ide! -Nem. 1424 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Nem vezethetsz, te félszemű félőrült! 1425 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, ne csináljátok ezt! 1426 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Azért annyit elárulhatnátok, kivel találkozunk. 1427 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterburyvel. 1428 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterburyvel? 1429 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Aha. -Az üvegszemessel? 1430 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Az amszterdami mecénással. 1431 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Valerie kapcsolatban maradt vele. 1432 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Jó napot! -Valerie, hogy van? 1433 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Hát itt vagy. Harold. 1434 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, hogy van? 1436 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Ezt nézze! Sötét mogyorózöld. 1437 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Hatos csomag. 1438 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Nagyon kedves öntől. 1439 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Teaidő van. 1440 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Egyedül én kedvelem a bordeaux-it? 1441 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Egyik kezemben bor, a másikban tea. Jó is az! 1442 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Jó nagy pácban vagyunk. Köszönjük, hogy időt szán ránk. 1443 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, készek vagyunk... 1444 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 bármit megtenni, amit kell úriemberekként. 1445 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Maga aljadék! 1446 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Maga csaló! Undorodom magától! 1447 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 A történelem engem igazol. 1448 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 A nagy francokat. 1449 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Hogy boros vagyok-e vagy sörös? 1450 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Elmondom: boros vagyok. Szó szerint. 1451 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Jó napot! Erre jöjjenek! 1452 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 SOHA SOHA SOHA 1453 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Emlékeznek Norcrossra? 1454 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Ő az amerikai, akiről... 1455 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 nem beszélnek, vagy nem lennének itt. 1456 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Mi köze mindennek itt... 1457 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 az „üveggyártáshoz” Angliában? 1458 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 És a washingtoni pénzügyekhez? 1459 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Összefüggnek. Minden összefügg mindennel. 1460 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Az egész világon minden... 1461 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 alattomosan, ezért figyelni kell. 1462 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Jó napot, Burt, Harold, Valerie! 1463 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Jó napot! -Jól néz ki. 1464 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Jó újra látni önöket, midőn ismét felsorakozunk... 1465 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 a történelem jó oldalán. 1466 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, úgy hallom, nem úsztad meg szárazon... 1467 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -a teázóban tett látogatást. -Ja. 1468 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Egy régi üzleti partner Angliából. 1469 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Ha magát leöntik, engem is leöntenek. 1470 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Mondja el, ki volt! A vendégeink megvárják. 1471 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Egy haragosom a Brit Ornitológiai Társaságból. 1472 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Azok a legnagyobb szemétládák! -Ja. 1473 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Mi az? 1474 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Valaki mesélte, hogy történt egy gaztett... 1475 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 az angliai madártársaságban. 1476 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 És kezdem azt hinni, hogy azt maga követte el. 1477 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 A felfedezésünk világraszóló volt. 1478 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Bizonyítottuk, hogy a kakukkból hiányzik a jó modor ahhoz... 1479 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 hogy saját fészket rakjon. 1480 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Ez a sületlenség, hogy lehet fontos... 1481 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 vagy hasznos vagy érdekes bárkinek? 1482 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Megmutatja, hogy a kakukk parazita madár. 1483 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Átveri jellemes, fészekrakó madártársait. 1484 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Tönkreteszi a gazda tojásait, majd az egész fészkét is. 1485 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Nem érdekli sem isten, sem ember. Érti már? 1486 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Ez egy komoly állítás a természet parazita, romboló viselkedéséről... 1487 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 aminek az ember is része. 1488 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Milyen igaz ez annak fényében, amit ma láttunk. 1489 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, ez az, ami ma reggel történt. 1490 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Neked akartunk elmondani... 1491 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 de Paul és Henry is jó, ha hallja. 1492 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Egy különös klinikán kötöttünk ki... 1493 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 ahol ezt találtuk. 1494 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Mindenhol ilyen jelek voltak. 1495 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Látták ezt már máshol? 1496 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Az Ötök Szövetsége. 1497 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Elmentem Valerie-t meglátogatni... 1498 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 de valaki kémkedett utánunk. 1499 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Minket figyelt. 1500 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Ez az az ember, aki megölte Liz Meekinst. 1501 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Aztán ráunhatott, mert indulni kezdett... 1502 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 de követtük, és elvezetett minket Rockland megyébe. 1503 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Egy jelöletlen épülethez. 1504 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Azt hitték, kezelésre mentünk. 1505 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Sterilizálásra. 1506 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Kényszersterilizálás klinika. 1507 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Ott megláttam... 1508 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 a vörösképű férfit, aki Liz Meekinst megölte. 1509 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Rám nézett és így szólt... 1510 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Véget vethet az alsóbbrendűségének. 1511 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Egy aprócska beavatkozással. 1512 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Ne mozduljon! 1513 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 A francba! 1514 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Szóljanak a századosnak! 1515 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Futás! -Utánuk! 1516 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -Segítség! -Hívják a századost! 1517 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 NAGY NEMZET TÁRSASÁG 1518 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Miután a fegyver elsült... 1519 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 mi kimenekültünk... 1520 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 -és visszaindultunk. -Egek! 1521 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Szerencse, hogy nem lett bajotok! 1522 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 De ha nem tudtátok meg, ki is a vörösképű gyilkos... 1523 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 akkor ez haszontalan volt. 1524 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Hogy mondhatsz ilyet? Ez mindenre hatással van. 1525 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Ha ez megtörténhet... 1526 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -Hogyan? -Nem ülhetek tétlenül. 1527 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Elhíreszteltem, hogy a texasi Longview-ban... 1528 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 kerüljék el a klinikát... 1529 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 ami hasonlít a ma látotthoz. 1530 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Egy banda. Fehér férfiak bandája megkergetett. Meg akartak ölni. 1531 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 De nem sikerült nekik. Nagyon nem sikerült. 1532 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Eljöttem Texasból, vissza se néztem. 1533 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Ez nem csak magáról és Texasról szól, vagy Rocklandről. 1534 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Van egy titkos szervezet, ami az egész világon erre készül. 1535 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Ezt meg hogy érti? 1536 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Hogy van az országban egy klikk német kapcsolatokkal. 1537 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 Ők segítik ezeket a klinikákat. 1538 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 És világuralomra törnek. 1539 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Világuralomra? 1540 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Ahogy mondja. 1541 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Kikből áll ez a klikk? 1542 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 A megfelelő kérdés nem a kikből... 1543 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 hanem az, hogy miért. 1544 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Menjenek el Dillenbeckhez! 1545 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Kérdezzék meg tőle, hogy a barátját, Meekinst miért ölték meg! 1546 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck megpróbálta lépre csalni őket... 1547 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 és kideríteni, kik a tagjai és mire készülnek. 1548 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Az Ötök Szövetsége. 1549 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 A szervezetük neve: Der Fünf. 1550 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Az Ötök Szövetsége. Leleplezzük őket. 1551 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Az Ötök Szövetsége. 1552 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Igen. -Igen. 1553 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Jó lenne, ha Dillenbeck tartana beszédet a veterángálán. 1554 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Az eseményük kezd egyre fontosabbá válni. 1555 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Ha Dillenbeck megtartja a beszédet... 1556 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 az előcsalogathatja a klikk befolyásosabb tagjait is. 1557 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Az utcai gyilkost vagy a feletteseit, akik őt pénzelték. 1558 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Várjunk csak! 1559 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Nem szeretném, hogy a mi gálánkat... 1560 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 amit Harold és én szervezünk... 1561 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 bárki is ilyesmire használja. 1562 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Használja? Dehogy. 1563 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Ezzel megvédi, amit szeret. 1564 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Rendben? 1565 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Mondtuk, hogy egyszer mi kopogtatunk. És itt vagyunk. 1566 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Tényleg itt vannak. 1567 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Most elmehetünk? 1568 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Vagy dumáljunk a madarakról? 1569 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Sokak szerint a madármegfigyelés... 1570 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 a nyugalomról vagy a természetről szól... 1571 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 de számomra inkább azért izgalmas... 1572 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 mert az ember kénytelen egyértelműsíteni... 1573 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 mi is az, amit éppen néz. 1574 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Tökélyre vittem a tisztánlátást... 1575 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 ezért kérem, higgye el... 1576 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 most jött el az idő közbelépni. 1577 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Ha Dillenbeck megtartja a beszédet... 1578 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 az odavonzza az összeesküvés szereplőit... 1579 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 akiket így ártalmatlanná tudunk tenni. 1580 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 Mit gondol, Burt? Kérem! 1581 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Kérem, Burt! 1582 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Elnézést, de ugye megmondtam, hogy ez sokkal... 1583 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 nagyobb ügy, mint gondoltuk volna. 1584 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Igen. 1585 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Ha a gálát Paul arra akar... 1586 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -Baj van? -Jól vagy? 1587 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Jól. Megszédültem. Semmi baj. 1588 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Biztos? 1589 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Jól vagy és aztán hirtelen... 1590 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 megszédülsz, forog veled a világ. 1591 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Majd elmúlik. 1592 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Először azt mondták, epilepsziám van. 1593 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Pedig sosem volt rohamom. Azt mondták... 1594 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 jönnek majd a rohamok... 1595 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 ha nem kezdek gyógyszert szedni. 1596 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Ezért elkezdtem. 1597 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Akkor újabb tünetek jelentkeztek. 1598 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 Azt mondták, örökletes. Az anyám miatt van. 1599 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 És újabb gyógyszereket kaptam. 1600 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Hosszú évek teltek el... 1601 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 alig lépek ki a házból... 1602 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 és úgy érzem, mintha kórházban lennék, életképtelenül. 1603 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 Kezdek szkeptikus lenni. 1604 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -Jól vagy? -Ne érj hozzám, ne támogass! 1605 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Jól vagyok. Csak adjatok egy... 1606 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 percet, kifújom magam... 1607 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Jól vagy? -Az anyját! 1608 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Valerie! -Igen. 1609 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Jól vagyok. 1610 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Nézzétek, lépcsőzök. Felmegyek szédülés nélkül. 1611 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Nem szédülök. És futok is. 1612 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Jaj, iste...! Valerie! -Valerie! 1613 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -Vigyék el a részeg nőt! -Ismerjük a tábornokot. 1614 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 A közös képeink. 1615 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Nesze! Hagyjon békén a képekkel! 1616 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -Tűnjenek el! -Orvos vagyok. 1617 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 -Tűnés! -És veterán. 1618 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 Orvos majd magának kell... 1619 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ha ellátom a baját. 1620 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 -Lélegezz! -Hívom a rendőrséget! 1621 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 Egy percet kérünk... 1622 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 -a férjétől. -Nem. 1623 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Le kell győznöm... 1624 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 -a tüneteket. -Most úszik el... 1625 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 az egyetlen esélyünk, hogy tisztára mossuk a nevünk. 1626 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Neked új gyógyszer kell és új orvos. 1627 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 A rohadék! Nem volt semmi bajom. 1628 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Én talán amúgy is elmegyek. 1629 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Hogyhogy elmész? 1630 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Ha az ügy megoldódik... 1631 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 én akkor is börtönbe megyek. 1632 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 -A rendszer rasszista. -Harold. 1633 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Rögtön mondtam, hogy hagyjuk ezt a melót. 1634 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton is megmondta, hogy hagyjuk ezt a melót... 1635 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 de ennek itt minket kellett ajánlani. 1636 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Ennek itt?! Ennek itt?! 1637 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 Ez itt a börtönből is kihozott. Elfelejtetted? 1638 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Nem hagyhattok magamra. 1639 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Te szegted meg a paktumot! 1640 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Én szegtem meg? Mikor? 1641 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Mondtuk, hogy ne menj el, Burt. 1642 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Ti legalább rátaláltatok a szerelemre. Ha elérhetetlen is. 1643 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Nekem még ez sem adatott meg. 1644 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 És ez borzasztó csapás. Nem kívánom senkinek. 1645 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Én bárcsak ne találtam volna rá! 1646 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Túl nagy fájdalommal jár. 1647 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Várjanak! 1648 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 A tábornok fogadja magukat. 1649 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Ezt ne szúrd el! 1650 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Húzd ki magad! -Jöjjenek! 1651 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Belétek karolok. 1652 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -Sajnálom az iménti félreértést. -Spongyát rá! 1653 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Annyi hívatlan vendég érkezik hozzánk. 1654 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 Akiket a hátunk közepére se kívánunk. 1655 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -Elnézést! -Semmi baj. 1656 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Nem vagyok részeg. 1657 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Ifjú hölgy, mi a baj magával? Segíthetek? 1658 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Csak szédülök és éppen most próbálom... 1659 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -elhagyni a gyógyszerem. -Egyszer... 1660 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 én is szédültem, forgott velem a szoba. Megkínálnám itallal... 1661 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -de nem tartunk alkoholt. -Semmi gond. 1662 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 A kabátjukat és a kalapjukat itt letehetik. 1663 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -Itt tudnak felmenni. -Van még egy másik látogató? 1664 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Mr. Maguire havonta eljön, hogy előhozakodjon egy üggyel... 1665 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 amire a férjemnek nincs egyértelmű válasza. 1666 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Így van, Mr. Maguire? 1667 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 De tudom is én? 1668 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Éppen bouillabaisse-t főznék... 1669 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 mert a tábornok azt evett Franciaországban. 1670 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Tábornok, itt vannak a vendégek. 1671 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Maga is tábornoknak hívja? 1672 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Csak hétköznapokon. 1673 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 És hogy hívja hétvégén? 1674 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Ez egy nagyon szemtelen kérdés. 1675 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 -Illem? -Miattad fognak kidobni. 1676 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -Nem csináltam semmit. -Majrés vagy? 1677 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Mindig mindenkit ugrat. Ezért bírom annyira. 1678 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Örvendek, uram! 1679 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 A képek miatt döntött úgy, hogy mégis fogad minket? 1680 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Honnan tudjam, hogy ezek tényleg maguk a képen? 1681 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Hát, uram... 1682 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 én vagyok az orvos, ő az ápolónő, ő pedig az ügyvéd. 1683 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Mind Belgiumban voltunk. 1684 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 És először ott találkoztunk önnel. 1685 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Aztán Washingtonban tavaly nyáron a bónusz hadseregben. 1686 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Van egy dolog, amire egészen tisztán emlékszem. 1687 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Maguk előadtak... 1688 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Elénekeltek egy dalt. 1689 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -Melyiket, uram? -Azt maguknak kell megmondani. 1690 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Én több ezer emberrel találkoztam. Maguk velem kétszer. 1691 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Szóval illene emlékezniük. 1692 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 A dalból tudni fogom, maguk azok. 1693 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 -Énekeljetek! -Látott már álmot a földön járni? 1694 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 -Földön járni? -Járni? 1695 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Mert én igen 1696 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 -Jó lesz... -Hallott már álmot... 1697 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 -megszólalni? -Ugye... Jó lesz. 1698 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 Mert én igen 1699 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Nem, ez nem az a dal. 1700 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Franciául volt? 1701 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Ha hallom, felismerem. 1702 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Ez az! Ez volt az. 1703 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Tényleg. 1704 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Mi költöttük. És elméletileg nincs értelme. 1705 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Mert ez egy dada-dal. 1706 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 De mindig feldob minket. 1707 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -Maga az orvos? -Igen, uram. 1708 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 4000 embert evakuált egy nap alatt. 1709 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Maga nagyon híres... 1710 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Az egy másik orvos. 1711 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Az egy vicces fickó San Franciscóból. 1712 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Folyton összekevernek vele. 1713 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Nem maga volt? 1714 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 De Burttel 2000 embert evakuáltunk egy nap alatt. 1715 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 És maga leszúrt 30 fritzet, és utána... 1716 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 elnevezték „Fekete Halál”-nak? 1717 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Az Henry „Fekete Halál” Johnson volt. Én 12-t böktem meg... 1718 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 mielőtt bekaptam ezt. 1719 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Én életeket mentettem. 1720 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -Igazán? -Igen. 1721 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Ez az, amire lehet büszke az ember. 1722 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 De szégyen, hogy francia egyenruhát kellett viselniük. 1723 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Amerikait kellett volna. 1724 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Uram, a szívemből szólt. Köszönöm. 1725 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Szóval, tábornok? 1726 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1727 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins jó barátom volt... 1728 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 és szörnyű, ami vele és a lányával történt. 1729 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Szégyen, hogy senkit sem érdekel. 1730 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -Minket érdekel. -Így igaz. 1731 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 A néhai Elizabeth Meekins bérelt fel minket. 1732 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Igen? Miért? 1733 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Nem hitte el, hogy az apja természetes halállal halt meg. 1734 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Európából hazafelé. 1735 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Amikor utoljára beszéltünk, Rómából hívott. 1736 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 A szállodájából. 1737 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Azt mondta, látott valami szörnyűséget. 1738 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 És az nagyon felkavarta. 1739 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Ezért ölték meg Billt. 1740 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Látták a lent várakozó embert? 1741 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Pár hetente eljön... 1742 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 és hoz magával... Látták a táskáját? 1743 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Tele van pénzzel, amit nekem kínál. 1744 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Miért cserébe? 1745 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Hogy tartsak egy beszédet. 1746 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Nem árulja el, ki a megbízója, hiába kérdem. 1747 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Hiába faggatom, nem ad választ. 1748 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Megvennék szószólójuknak. 1749 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Pontosan. 1750 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Tudják, hogy a veteránok vakon követnék. 1751 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Az Ötök Szövetsége. 1752 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Valaki valamilyen sötét és alattomos dologra készül. 1753 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Jöjjön ide! 1754 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Kérd meg, hogy a gálán beszéljen! 1755 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Beszéld rá! Ahogy Henry kérte. 1756 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Uram, ha ezek így titkolóznak... 1757 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 de meg akarja tudni, ki áll az egész mögött... 1758 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 akkor miért nem lép maga... 1759 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 és csalogatja a veterángálánkra őket? 1760 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Ott lehet, hogy megjelennek majd valamilyen módon. 1761 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, elmondaná, miért jár ide hozzám? 1762 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Erről nem beszélhetek mások jelenlétében. 1763 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Nem azt mondta, hogy nincs titkolnivalója? 1764 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 És hogy nemes célt szolgál? 1765 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 De ezt nem mindenki képes megérteni. 1766 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Én azt nem értem, maga kiket képvisel. 1767 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Ezt árulja el! 1768 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Nem áll módomban kiadni, kiket képviselek, uram. 1769 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Befolyásos emberek. 1770 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 Egy fontos szervezet tagjai. 1771 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 Mindent jobbá fognak tenni. 1772 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 A céljuk, ahogy már mondtam... 1773 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 hogy a válságból kivezessék a nemzetet. 1774 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 A fehér házban egy rokkant ül. 1775 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt gyenge. Azt szeretnénk... 1776 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 ha ön a veteránokat és az új vezetést képviselné. 1777 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Erre vannak a választások. 1778 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Nem hisz az alkotmányunkban? 1779 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Dehogynem, csak most sürgős beavatkozásra van szükség. 1780 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Egy tábornoktól a választások előtt? 1781 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Egy diktátort akarnak? 1782 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Ezt várják tőlem a pénzemberei? 1783 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Diktátort? Ezt azért így nem mondanám. 1784 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Hogy mondaná? Kancellárt? Ez már jobban hangzik? 1785 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Az sem alkotmányos. 1786 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Német- és Olaszországban is a veteránokat használták. 1787 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Nagy sikerrel. 1788 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18 000 dollár. Az Ötök Szövetségétől. 1789 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -A Stabil Dollár Szövetségtől. -Kitől? 1790 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Az Ötök Szövetségétől? 1791 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Stabil Dollár Szövetség. 1792 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 A nemzetet magának kell vezetni. 1793 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Érti, mire akarok kilyukadni? 1794 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Mr. Maguire... 1795 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 meggondoltam magam. Megtartom a beszédet. 1796 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Ez nagyon jó hír, uram. 1797 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 De én választom meg a helyszínt. 1798 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 Meekins katonáihoz beszélnék... 1799 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 ezért az ő találkozójukon szólalok fel. 1800 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Természetesen, de... -És találkoznék... 1801 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 azokkal, akik a pénzt küldték. 1802 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Belenéznék a szemükbe és kezet ráznék velük. 1803 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Tekintettel arra, hogy megállapodtunk... 1804 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 találkozni fog a Szövetség kiváló tagjaival. 1805 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Személyesen teszik tiszteletüket... 1806 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 de lehet, hogy egy különteremben. 1807 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Rendben. -Köszönöm. 1808 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Ez remek hír. Ez lenne a beszéd. 1809 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Mr. Maguire, a táskát vigye el! -Igen, uram! 1810 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Még mindig nem árulja el... 1811 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 kik a megbízói? 1812 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 El se hiszem! 1813 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Majd az eseményen. 1814 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Akiknek ennyit ér... 1815 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 hogy előírják, mit mondhatok, azok... 1816 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 ugyanazok, akik Meekinst és a lányát megölhették. 1817 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Ők mozgatják a szálakat. 1818 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Így történt, hogy két katona és egy ápolónő... 1819 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 egy csapatban találta magát... 1820 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 a többszörösen kitüntetett Dillenbeck tábornokkal. 1821 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Beszélhetne Tom Voze-zal, Valerie bátyjával! 1822 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 A hetes szerelőüzembe... 1823 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 A hetes szerelőüzembe szerelőt kérünk. 1824 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Ez mi lehet? 1825 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Talán modern művészet. 1826 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Úgy odamennék leleplezni! 1827 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Újra próbálkozhatnánk Amszterdamban. 1828 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Tényleg? 1829 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Tényleg. 1830 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Bízzunk benne, hogy ez jól alakul! 1831 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Mr. Voze! 1832 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 Szólíthatom Tomnak? 1833 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Persze. -És Mrs. Voze. 1834 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Bemutatom Dillenbeck tábornokot. 1835 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Tábornok. 1836 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Micsoda megtiszteltetés, hogy megismerhetem... 1837 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 ezt az erős jellemű és tisztességes embert, aki... 1838 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Aki... 1839 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 annyira méltóságteljes és csodálatos... 1840 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 és akinek csüggök minden egyes szaván. 1841 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1842 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Annyira... 1843 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Annyira... 1844 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 izmos... 1845 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Nagyon izgul. 1846 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Túlságosan is. Nem helyénvaló módon izgul. 1847 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Közvetítették már élőben a rádióban? 1848 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 A gálát? Még nem. 1849 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 El tudja képzelni... 1850 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 hogy a... 1851 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 hadviselt veteránok Michiganben vagy éppen Illinois-ban... 1852 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 otthon ülve... 1853 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 hallgatják a rádiót és benne a maguk dalait? 1854 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 És a maga beszédét, tábornok. 1855 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 A beszédet, amit Maguire adott? 1856 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Nem! A saját beszédét. 1857 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 A saját gondolataival. 1858 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Nem tudom, ki ez a Maguire. 1859 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 De azt akarom, hogy szívből jöjjön, amit mond, hogy... 1860 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Bill Meekinsnek... 1861 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 és a jogfosztott veteránoknak igazságot szerezzen. 1862 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Maga csak mutassa az utat, és a rohadt patkányok... 1863 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 akármit is tettek Meekinsszel, elő fognak bújni végre. 1864 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Saját beszédet fogok írni. El akarom mondani az igazat. 1865 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Az Ötök Szövetségét abban a hitben akartuk tartani... 1866 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 hogy a tábornok az ő beszédüket adja elő... 1867 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 amiben új vezetést követel. Azonnali hatállyal. Választások nélkül. 1868 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 És ráveszi a veteránokat ennek támogatására. 1869 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 És Tom, aki ígéretéhez híven... 1870 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 tisztázta a nevünket a rendőrségen... 1871 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 legnagyobb meglepetésünkre összeállt velünk... 1872 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 és immár együtt dolgoztunk a közös terven. 1873 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Együtt támogattuk a tábornokot... 1874 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 aki belement, hogy csaliként használjuk. 1875 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 NEW YORK-I VETERÁNGÁLA 1876 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Jó estét, Amerika! 1877 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Wilkin Hartsdale élőben... 1878 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 jelentkezik az idei éves veterántalálkozóról. 1879 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Itt a tábornok. Vannak kérdései. 1880 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Még sose láttam... 1882 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 Washingtonról ekkora festményt. 1883 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Maguk kinek az oldalán állnak? 1884 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 A maga oldalán. 1885 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Egy az Istenünk, csak más a templomunk. 1886 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Ugyanaz a nő, csak más a ruha. Egy oldalon állunk. 1887 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Kérem, mindent jól magyarázzanak el... 1888 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 mert én viszem a bőrömet vásárra. 1889 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 A lényeg, hogy kivárunk... 1890 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 a legutolsó pillanatig... 1891 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 hogy a lehető legtöbb gazemberséget tudjuk leleplezni. 1892 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Az én kontómra? 1893 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 -Nem, uram. -Nem. 1894 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 -Ugyan. -Dehogyis! 1895 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Számomra fontos emberek vannak itt. 1896 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Higgyen a tisztánlátásunk erejében! 1897 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 A kakukk a fészekben, a kakukkot tőrbe csaljuk. 1898 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Kakukk? 1899 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 És a gálánkat hadd tartsuk most meg! 1900 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Hadd ünnepeljük meg, hogy élünk! 1901 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 És kapják el Meekins gyilkosát... 1902 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 és azokat, akik meg akarják buktatni a kormányt! 1903 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Menni fog? 1904 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Remélem, ez az istenverte terv beválik. 1905 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Vagy baszhatjuk. 1906 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Köszöntünk mindenkit... 1907 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 a 369., a 42. és a 33. New York-i ezred... 1908 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 14. gáláján. 1909 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 A műsor dr. Berendsennel... 1910 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 -az ezred felcserével folytatódik. -Mogyi! 1911 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -Ez ígéretesnek tűnik. -Nagyon ígéretesnek, Henry. 1912 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Mogyi 1913 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Ha a banán kifogy, akkor ne feledd: 1914 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Egy zacsi mogyi még várja, hogy megedd 1915 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Ne vesszen kárba, Nem fáj tőle hasi 1916 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Tedd csak a szádba, Tökély ez a nasi 1917 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Mogyi 1918 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Amúgy nem csinálja rosszul. 1919 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Kicsit alatta van. -Csinálja csak utána! 1920 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Mogyi 1921 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Ez az! Brávó! 1922 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Köszönjük, Wayne Katowski... 1923 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 és Victor Barnes! 1924 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Ez isteni volt! 1925 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Nagy vagy, Burt! 1926 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Itt van Getweiler nyomozó. -Igen. 1927 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Itt Harold. Dillenbeck pedig itt. 1928 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Mi a neve? 1929 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Dr. Berendsen azt tartja... 1930 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 a muzsika gyógyírként szolgál minden veterán számára. 1931 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1932 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -Mi a neve? -Alfred, uram. 1933 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Azok Vandenheuvelék? 1934 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 -A műsor azonnal folytatódik. -Igen. 1935 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Dr. Vandenheuvel és a neje. És Beatrice is ott van. 1936 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Hamarosan a színpadon... 1937 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Büszkék vagyunk rád! 1938 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Micsoda pálfordulás egy nap alatt?! 1939 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 Visszaköltöztethetem a borotvafelszerelésem? 1940 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Egy kis héber humor? -Apa! 1941 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Itt az idő, hogy a kamara felülvizsgálja a helyzeted. 1942 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Szólok majd az érdekedben. 1943 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Hallottad ezt? 1944 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Ez az este maga a tökély! Végre megtörténik! 1945 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Olyan sokat jelentene, ha bemutatnál minket Dillenbeck tábornoknak. 1946 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Neked jelentene sokat vagy a családodnak? 1947 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Büszkék vagyunk Bertramra... 1948 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 hogy ezt összehozta. 1949 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Mi is nagyon. 1950 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 A tábornokkal találkoztak? 1951 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Elbűvölően csodálatos férfiember! Nedves! 1952 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Máris tiszta nedves. -Tőlem sosem ennyire nedves. 1953 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 -Többet kéne utaznom? -Tom! 1954 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Elmondanám, hogy Burt kiváló veterán és csodás orvos. 1955 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Csak szeretetet érdemel. 1956 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Köszönöm, uram! 1957 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Szió, Burt. 1958 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Szia! -Ó, Valerie! 1959 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Drágám, kérlek, ne filmezd az embereket! 1960 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Csak dokumentáljuk az estét. 1961 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Lehet, hogy része lesz a történelemnek. 1962 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Igen, de van, aki nem szereti, ha filmezik. 1963 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -Tábornok, magát zavarja? -Nem. 1964 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 -Burt? -Várnak minket. 1965 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 -Idő van. -Akkor menjünk! 1966 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie amatőr filmes. 1967 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Ez művészet. 1968 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, felkérhetlek egy táncra? 1969 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Ó, drágám! 1970 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Drágácskám! 1971 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Az ott Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -Anyám? -Igen, drágám? 1973 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Az ott Cornelius Vanderbilt. 1974 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 És mellette Alice Marble. Az amerikai tenisztorna nagy esélyese. 1975 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Bemutatod őket a szüleimnek? 1976 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Nagy Alice Marble-rajongók. 1977 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Két másodperc és visszatérek, megvársz? 1978 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Mit szólsz, hogy az apám visszaenged? 1979 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -Nem izgalmas? -Nem kérek belőle. 1980 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Ezt meg hogy érted? 1981 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Nem kérek belőle. 1982 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Mi az, hogy nem kérsz belőle? 1983 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Túl sokat vártam arra, ami nem is kell nekem. 1984 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Ami köztünk van, már nagyon nem az... 1985 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 mint aminek valaha indult. 1986 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Csúnya dolgok várnak rád. 1987 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Hogy lehet ilyet mondani valakinek? 1988 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 Különösen a szerelmednek? 1989 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Anyám, menjünk oda Vanderbilthez és Marble-höz! 1990 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Semmi baj, Burt. 1991 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Mi itt vagyunk neked. 1992 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Hál’ isten, mert hullanak mellőlem az emberek. 1993 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Vannak itt páran... 1994 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 akikkel úgy hiszem, megismerkedne. 1995 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -Jól mondom? -Igen, jól. 1996 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Találkozhatunk az embereinkkel. 1997 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, csodásan táncolsz. 1998 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Maradnál még a barátaiddal? 1999 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze beszél a tábornokkal. 2000 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Igen. 2001 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Mindig kerültem az efféle embereket. 2002 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Én sem szeretem őket. 2003 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 De ezek még a jobbak. Egy esélyt kapjanak! 2004 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Tábornok... 2005 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ő Mr. Nevins, Nevins Telecommunications. 2006 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Mr. Belport, Belport Chemicals. 2007 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 Mr. Jeffers, Jeffers Newschain. 2008 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Vártuk Mr. Tomlinsont, a legendás autómérnököt is. 2009 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 De sajnos nem tudott eljönni. Elképesztő gyára van Münchenben. 2010 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, szólíthatom Gilnek? 2011 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Nem. De tábornoknak igen. 2012 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Azt jobban kedveli. 2013 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, megértem én. Megértjük. 2014 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Szólítsa tábornoknak! 2015 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Gil, Andrew Nevins vagyok. És hívhat Andynek. 2016 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Andynek szólítom. De maga engem tábornoknak. 2017 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Megemlékezni jöttem ide a barátomról, Bill Meekinsről. 2018 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 És ő kicsoda? 2019 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Az estet az ő tiszteletére rendeztük. 2020 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Tudja, az elhunyt tábornok. 2021 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Ja, szörnyen sajnálom. 2022 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -Kiment a fejemből. -És a lánya. 2023 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Szörnyű tragédia. 2024 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Alig várom, hogy átbeszéljünk pár üzleti lehetőséget. 2025 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 A müncheni gyárunk rendkívül profitábilis... 2026 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 az erős kezű felső vezetés... 2027 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 és a szakértelmünk miatt. 2028 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Igyunk! 2029 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Jó ötlet, igyunk! Mi hárman vagyunk. 2030 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, maga lehetne a negyedik. 2031 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 És a jószerencse kedvéért kell egy ötödik is. Tábornok? 2032 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Lenne kedve csatlakozni? 2033 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 A tábornokra. 2034 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 A tábornokra. 2035 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 A tábornokra. 2036 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Na, most ki követett rossz Istent az útján? 2037 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Mi lehet amerikaiatlanabb, mint az amerikai... 2038 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 nagytőke által felépített diktatúra? 2039 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Két nyaralót is bármikor használhat. 2040 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 A családjával is. 2041 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 A Pioneer Point Marylandben. 2042 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Kitűnő pihenőhely magának vagy a veteránoknak. 2043 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 A másik East Hamptonban van. Biztos kedvelnék. 2044 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Még meggondolom, de a nejemmel egy aprócska helyen szeretünk nyaralni. 2045 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Talán nagyobb képzelőerőre van szüksége. 2046 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Mi mind így jutottunk ide. 2047 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Ne is figyeljen rájuk! Azt hiszik, övék a világ. 2048 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Mindjárt jön a beszéde! 2049 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Nagyon várjuk. 2050 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 És most következzék a 369-esek nagyágyúja... 2051 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 Auggie poharakon. 2052 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Az micsoda? 2053 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 A legkiválóbb innováció Zürichből. 2054 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Elmulasztja a fájdalmat, az idegességet. 2055 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Elűz minden fölös gondolatot. 2056 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 A hátam visz a sírba. 2057 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 A magamfajtának általában a pohárhoz kell nyúlni vagy... 2058 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 a morfiumhoz. Az függőséghez vezet... 2059 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Ez be is ütött. 2060 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Ez jó anyag. Brutálisan erős. 2061 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -Már nem fáj semmi. -Príma, mi? 2062 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Nagyon príma. 2063 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 És tudok még belőle szerezni. 2064 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Kíváncsi vagyok a részletekre. Mi a kémiai összetétele? 2065 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Amikor szeánszot tartunk a nőtársaimmal... 2066 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 a Vril társaságban, kiengedjük a hajunkat, ami antennaként szolgál. 2067 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Így kommunikálunk az eljövendő fajjal. 2068 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Egy másik galaxisból érkeznek. Egészen lebilincselő. 2069 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 És most következzenek a Hinson fivérek. 2070 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Spanyolhon asszonya, hőn szeretem 2071 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Mióta először megpillantotta szemem 2072 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 A beszédéhez adnék egy baráti tanácsot. 2073 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Kérem, ne adjon neki semmilyen tanácsot! 2074 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Mondja csak! Mi az a baráti tanács? 2075 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Ma este a beszédét a rádió is közvetíti. 2076 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Talán sosem jut el többé ennél több emberhez, aki issza minden szavát. 2077 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Bátorítást várnak majd öntől. 2078 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Emlékezzen meg a vérüket adó veteránokról! 2079 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 És adózzon tisztelettel... 2080 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 Bill Meekins emlékének! 2081 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Ha Meekins halálát... 2082 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 valami szövevényes bűnügynek állítja be... 2083 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 az magát fogja rossz színben feltüntetni, amit nem szeretnénk. 2084 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 A tábornok világosan közölte... 2085 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 szeretné elmondani az igazat Meekinsről. 2086 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Én is ezt szeretném. De a pozitív tulajdonságairól beszéljen! 2087 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Hogy csendes volt és kedves. 2088 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Éppen erre készülök a magam módján. 2089 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -Ez micsoda? -Tapintsa meg! 2090 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Rozmárbőr. 2091 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Finom puha. 2092 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Ezért megöltek egy rozmárt? 2093 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Végelgyengülésben halt meg. Hosszú és boldog életet élt... 2094 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 mert okos döntéseket hozott. 2095 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Ezzel támogatjuk az alapítványát. 2096 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Nincs alapítványom. 2097 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Akkor ideje létrehoznia egyet. 2098 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Ez 36 000 dollár, tábornok. 2099 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Mennyi jóra fordíthatná a doktor úr segítségével? 2100 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Mennyi mindent el tudnának érni! El kell tennie a pénzt. 2101 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Hogyhogy el kell tennem? 2102 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Figyeljen rám! Valaki... Nem én. 2103 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 Felhasználja majd az arcát és a nevét... 2104 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 és a New York Times hasábjain ír magáról lejárató cikket. 2105 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 És amit elért az életben... 2106 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 az mind feledésbe merül. 2107 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Szenilis vénemberként fog eltűnni a történelem süllyesztőjében. 2108 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Higgye el, képesek rá! Okos beszédet tartson! 2109 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Különben mártírt csinálnak magából, és egy anarchistára kenik. 2110 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Ne kövesse el azt a hibát, amit Meekins! 2111 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Micsoda értelmetlen halál volt az övé! 2112 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Spanyolhon asszonya, szeretem 2113 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Ők voltak a Hinson fivérek. 2114 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 A Hinson fivérek jók voltak, nem? Nagyon jók! 2115 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 A Hinson fivérek a Spanyolhon asszonya című dallal. 2116 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Én találkoztam egy asszonnyal spanyolhonból... 2117 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 a szifiliszem azóta tombol. 2118 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Az úriember, akit most a színpadra szólítok... 2119 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 az ezredünk felcsere volt. 2120 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 Egy ember, akit a barátomnak tartok. 2121 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Következzék, Burt Berendsen! Gyere, Burt! 2122 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Halljuk a beszéded, Burt! Burt? 2123 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr. Burt Berendsen. 2124 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 A nevem Burt Berendsen. Itt szinte mindenki ismer. 2125 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Egy kisvárosi autószerelő fia vagyok. 2126 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Gyerekként... 2127 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 szeretjük a világot, ez természetes. 2128 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 És bízunk benne, hogy a világ ezt viszonozza. 2129 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Ahogy a barátom, Harold mondta... 2130 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 előfordult, hogy én néha a rossz Istent követtem az útján. 2131 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Nem úgy ez az ember. 2132 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Ő mindig a megfelelő Istent követte az útján. 2133 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2134 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Hallja az undorító Bundosokat? 2135 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Alávaló hitvány mocskok. 2136 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Ha maguk, akik németül ordibálnak, bátrak lennének... 2137 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 megadnák a tiszteletet. 2138 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Ez az! Dillenbeck tábornok! 2139 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Öt háborúban harcoltam három kontinensen. 2140 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Egész életemben lőttek rám. Így igaz. 2141 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Tudom, milyen félelemben élni, és tudom, milyen szembenézni vele. 2142 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 Amit viszont mindennél jobban megvetek... 2143 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 az a kegyetlenség. 2144 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Pénzt ajánlottak fel, hogy önjelölt vezér legyek... 2145 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 Az olyan veteránok vezére, mint maguk is... 2146 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 hogy választások nélkül beüljek a fehér házba... 2147 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 amit nem mások kényszerítenének ki... 2148 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 mint maguk. 2149 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Azt szeretnék tőlem, hogy úgy járjak el... 2150 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 mint egy bizonyos európai vezető: Mussolini. 2151 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Azt gondolják, hogy az országunknak efféle vezetőre van szüksége. 2152 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Olyan vezetőre... 2153 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 aki elütött egy gyereket, de megállás nélkül hajtott tovább. 2154 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Olyan vezetőre, akinek a válasza az volt: 2155 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 „Mit számít egy ember, ha államügyekről van szó?” 2156 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Bill Meekins tábornok is a kocsiban ült. 2157 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 A barátom volt. 2158 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 És jó ember volt. 2159 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 De amikor ezt megosztotta velem... 2160 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 amit szeretett volna elmondani itt ezen a színpadon is... 2161 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 már ő is csak egy olyan ember volt, akinek az élete nem számít... 2162 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 ha államügyekről van szó. 2163 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Meggyilkolták. 2164 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Igen, meggyilkolták és meggyalázták... 2165 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 és lehet, hogy engem is megölnek és meggyaláznak, amiért ezt elmondtam. 2166 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Miféle ország az, ahol ez megtörténik? 2167 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Azért lettem tengerészgyalogos, hogy megvédjem... 2168 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 az alkotmányt, ami kimondja: minden ember egyenlőnek született. 2169 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 De mit is érünk ezzel, ha nagy hatalmú emberek... 2170 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 figyelmen kívül hagyhatják, ha valaki az útjukban áll? 2171 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Egyes vezetők azt szeretik... 2172 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 ha a kisembert a gyűlölet fűti... 2173 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 mert az eltereli a figyelmüket a jóságról és a szeretetről. 2174 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Nem akarják, hogy gondolkodjunk... 2175 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 hogy még többet tudjanak felhalmozni abból, amiből... 2176 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 nekik már így is van elég. 2177 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Ez a maguk országa. 2178 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 A maguké ez az ország. 2179 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Ne hagyják, hogy elvegyék! 2180 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Itt az a fickó! -Egy bankár fia vagyok. 2181 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Republikánus. 2182 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Hol van Paul és Henry? 2183 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Máshol. -Konzervatív. 2184 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 És a nyomozók? 2185 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Ők is valahol máshol. 2186 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 A gazdag embereknek csak az lebeg... 2187 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 a szemük előtt, hogy még több pénzük legyen. 2188 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Csak az lebeg a szemük előtt. 2189 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 És hajlamosak elfelejteni, hogy maguk mentek harcba... 2190 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 hogy megvédjék őket. 2191 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Maguk adták... 2192 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 az életüket és a vérüket. 2193 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 A maguk családja nélkülözött... 2194 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 a hősök mégis azok... 2195 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 akik magukat a harcba küldték. 2196 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Aki lesből lő rám, az gyáva féreg. 2197 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Rám lőttek már az egész világon. 2198 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Vedd el a fegyverét! 2199 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Én nem ijedek meg. Nem félek. 2200 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -Maga jól van? -Burt, jól van? 2201 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Jól vagyok, igen. 2202 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Így járnak a zsarnokok! 2203 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck áruló! 2204 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Állítsák meg! -Tom Voze remek ember! 2205 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze remek ember! Magának nincs... 2206 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Tartsák lenn! 2207 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Ez hivatalos és törvényes. 2208 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Országom 2209 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 A szabadság édes földje 2210 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Megénekellek 2211 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Hagyják abba! Elég! 2212 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Veterán vagyok és hazafi, maga barom. 2213 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Elég legyen, maga ölte meg Liz Meekinst. 2214 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 És könnyen lehet, hogy az apját is. 2215 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Pénzügyminisztérium! Kifelé! 2216 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -Nem esett bajod? -Ez szörnyű. 2217 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nem gondoltuk, hogy ez lesz. 2218 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Ez felháborító. 2219 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Ezért felelni fog. Tom, maga ezért felelni fog. 2220 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Igen, maga. -Téved. 2221 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -Nem tévedek. -Bevettem a pirulámat... 2222 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 rám is lőttek, mégis... 2223 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 talpon vagyok még, és nem érzek fájdalmat. 2224 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 A szemcsepp miatt van. 2225 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Hogy az a magasságos! Ebben a teremben ami megtörténhet... 2226 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 az meg is történik. 2227 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Az a férfi név szerint említette magát. 2228 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -Pedig nem ismerem. -Majdnem megölt minket. 2229 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Liz Meekinst meg is ölte. 2230 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Bizonyítékaink vannak... 2231 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 hogy az az ember, aki ma rálőtt a tábornokra... 2232 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 ott volt a hajón, amin Meekins utazott... 2233 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 és a jegyét a maga alapítványa fizette. 2234 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -Nem kell kiabálni. -A magáé, Mr. Voze. 2235 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Tom, mi ez az egész? -Mi a vád? 2236 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Azzal vádoljuk magát és a vendégeiket... 2237 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -Az Ötök Szövetségét. -Mik a vádak? 2238 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Az Ötök Szövetségét. 2239 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Egy amerikai tábornok megvesztegetése. 2240 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Merényletkísérlet. 2241 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Összeesküvés a kormány megdöntésére. 2242 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Diktátorokkal való kereskedelem. 2243 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Két gyilkosság, amikért az alapítványa... 2244 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 nyilvánvalóan felelős: Meekinsé és a lányáé. 2245 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, ez mind igaz? 2246 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Nem volt helyénvaló... 2247 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 hogy Meekins meghalt. Értelmetlen volt a halála. 2248 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 De valamit tenni kellett... 2249 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 mert Meekins nem volt képes megérteni az új idők szavát. 2250 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Meekins nem értette meg. 2251 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -Maga ezt megértette? -Fogja vissza magát! 2252 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, ugye a gyógyszerezésemhez nem volt semmi közöd? 2253 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom nyomást gyakorolt az orvosára, Valerie. 2254 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 Ahogy az anyja esetében is. 2255 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -Igaz ez? -Részben. 2256 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -Részben? -A te érdekedben tettem. 2257 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -Hogy megmérgeztél? -Ha így akarod nevezni... 2258 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 hát nevezd. 2259 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 De csak segítettem rajtad, mert így megóvtalak. 2260 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Meggondolatlan vagy, mint egy gyerek. 2261 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Szerinted nem? Bejárod egész Európát... 2262 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 és közben becsmérled a háborút? 2263 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Összeállsz egy fekete emberrel. 2264 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Egy emberrel állt össze. Egy szabad emberrel. 2265 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 Amszterdamban! Egy emberrel, aki harcba ment magáért! 2266 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 És a klinikák, Tom? 2267 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Miféle klinikák? 2268 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Az Ötök Szövetsége. 2269 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Pontosan tudja, miről beszélek. 2270 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Kényszersterilizáció. 2271 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Majd utánanézek. 2272 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Láttuk a Szövetség jelképét... 2273 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 Ne hazudozz! 2274 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Sejthető volt, hogy Tom benne van, mégis borzasztó... 2275 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Istenem! És Valerie orra előtt. 2276 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Elterelték a figyelmét a kitalált betegségével. 2277 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitler jobbkeze... 2278 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 és Hitler maga. 2279 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 A legtöbben még azt sem tudták, ki ő. 2280 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 De Tom cikket íratott vele Jeffers lapjába... 2281 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}az új árjakormányról. Akármi is az. 2282 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}GÖRING: A VILÁG NÁCI SZEMMEL 2283 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}NÉMETORSZÁGBAN BIZTONSÁG VAN 2284 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom bokrait a szimbólum alakjára formázták. 2285 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Csak felülről látszik. 2286 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Mennyire kell fanatikusnak lenni, hogy valaki... 2287 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 ilyenre nyírja a sövényét?! 2288 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -Ne nézz így, Libby! -Valerie! 2289 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Minden nagy birodalom így jött létre. 2290 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Álomvilágban élsz a fura szobraiddal. 2291 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Élj csak így! De a világ nem ettől megy előre. 2292 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Boldoggá tesz, hogy jelentéktelen vagyok, és hogy az életemben van... 2293 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 művészet és szeretet. 2294 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 Ezek adnak értelmet az életnek. 2295 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 Ti meg közben ezt a gigantikus és félelmetes jövőt építitek. 2296 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Ez a fantáziátok eltékozlása. 2297 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Sok pénzt kerestem magunknak... 2298 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 Németország újjáépítésével. 2299 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 A világ legerősebb vezetőivel szövetkeztem. 2300 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 De ha kell, háborút is vívok ellenük. 2301 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Újabb háború? Még az előzőt is alig fejeztük be. 2302 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 A gazdagoknak mindegy... 2303 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 támogatják-e a diktátorokat... 2304 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 vagy harcba mennek ellenük? 2305 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Csak az számít, hogy több pénzük legyen? 2306 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Meekinsnek meg kellett halnia... 2307 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 mert nem volt hajlandó asszisztálni ehhez. Megáll az ész! 2308 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Mi meg pont beletenyereltünk ebbe az egészbe. 2309 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Ne! Jaj, ne! 2310 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom gyorsan átlátta, hogy mi összeköthetjük a tábornokkal. 2311 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Ha sikerül megnyerniük Gil Dillenbecket... 2312 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 akkor én is segíthetek. 2313 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Csak akkor? Neki mindig kell valami. 2314 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 Valerie, hagyd már szegényt békén! 2315 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Azt hitte, rajtuk keresztül eljut hozzám. 2316 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 De rajtuk és a gálán keresztül... 2317 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 én buktattam le magát és legalább tíz évre leállítom. 2318 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 És egy kis szerencsével akár 30-ra is. 2319 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 PUCCS AZ ELNÖK ELLEN? 2320 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Lelepleztük őket. 2321 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 FELÁLLT A VIZSGÁLÓBIZOTTSÁG 2322 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Ez igaz. 2323 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 STABIL DOLLÁR SZÖVETSÉG 2324 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Az Ötök Szövetsége... 2325 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 nem segített hatalomra diktátort. 2326 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Beidéztek a vizsgálóbizottság elé... 2327 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 hogy tanúvallomást tegyek azokról... 2328 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 a felforgató cselekményekről... 2329 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 A tábornok vallomás tett... 2330 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 és megállapították, hogy amit mond, igaz. 2331 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Mit akarhatnak a befolyásos emberek? 2332 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Nekik soha semmi sem elég? 2333 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Bármire képesek. 2334 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Istenem! Mi ütött magába? 2335 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -Mit művelt?! -Valerie, mit csináltál? 2336 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Maga teljesen őrült? 2337 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Minden megvolt, hogy lecsukathassuk! 2338 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 De most ennek lőttek! 2339 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Ez jókora kulimász. 2340 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Gratulálok! 2341 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, az arcom! Tönkretette az arcom! 2342 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Meg kellett tennem. Olyan aljasok. 2343 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Elment az esze? 2344 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 Vele csak a baj van. 2345 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -Ez butaság volt. -Börtönbe mész. 2346 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Mondd el nekik az igazat! 2347 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Jól vagy, Valerie? Remegsz. 2348 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Kitűnően, csak azon morfondírozok, pofán lőjem-e ezeket. 2349 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Nem fogom. Lehet megnyugodni. 2350 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Na, ez példás döntés. 2351 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Az mindent elcseszett volna. 2352 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Ki kell állnod magadért! Ahogy mi is kiálltunk. 2353 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 És azt kell tenned, amit a szíved diktál. 2354 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Szeretem Haroldot. 2355 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Az életem során vele voltam a legboldogabb. 2356 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 És Burttel. 2357 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Na, tessék! Nézzenek oda! 2358 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Így kell kiállni egy ilyen világ ellen. 2359 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Szeretnünk kell az életünket! 2360 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 A szeretet áll a gyűlölettel szemben. 2361 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Én szeretem az életemet és benne az embereket. 2362 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Még Beatrice-t is. 2363 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 És a nyilván nem portugál Irmát. Őt rajongásig. 2364 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Miltont. 2365 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley-t és Mortyt a rendelőben. 2366 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 A teljes szőttest. Mindent, de mindent. 2367 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Még az üvegszememet is. 2368 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbeck kutyáját. 2369 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 És a bouillabaisse-t, amiből nem kaptunk. 2370 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Mindannyiunknak van egy szőttese, egy saját operája. 2371 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Neki is és neki is. 2372 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Mindenkinek. 2373 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 De a szeretet még önmagában nem elég. Harcolnod kell, hogy megvédd. 2374 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Kötődünk személyekhez és tárgyakhoz. 2375 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 És ezek összetörhetik a szívünket. De ez része annak, hogy élünk. 2376 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 A hátmerevítőm, amit ki nem állhatok, megóvott a lövedéktől. 2377 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Te rohadt mázlista. 2378 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 És mi hárman... 2379 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 segítettünk az összeesküvés leleplezésében: 2380 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman és Valerie Voze. 2381 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Barmok, Nevins... 2382 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom nem maradt sokáig letartóztatva. Az ilyen emberek sosem maradnak. 2383 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Beszéljen csak az ügyvédemmel! 2384 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Az Ötök Szövetsége ellen nem született vádemelés. 2385 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Köddé váltak. Az ilyenek erre is képesek. 2386 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 AZ USA KORMÁNYA ELNÉZÉST KÉRT MUSSOLINITŐL 2387 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tomék lejárató kampányt indítottak. 2388 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 A TÁBORNOK HADBÍRÓSÁG ELÉ KERÜLT 2389 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Ez intő jel volt, ami megmutatta, mire képesek. 2390 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire rejtélyes körülmények között hunyt el 37 éves korában. 2391 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Túl sokat tudott. 2392 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie és Harold... 2393 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 nem volt biztonságban az országban. 2394 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 De a barátság az barátság, így... 2395 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 bármit megtettem volna értük. 2396 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Segítettem nekik hajóra szállni. 2397 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, magának... 2398 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Köszönöm, de maga előtt járok. És már döntöttem. 2399 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold is jön velem. 2400 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Nem, te jössz velem. 2401 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Nem, te jössz velem. 2402 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Még találkozunk, dr. Berendsen... 2403 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 mert a történelem megismétli önmagát. 2404 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Viszlát Amszterdamban, régi barátom! 2405 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -Maguk nem Amszterdamba mennek. -Hogyan? 2406 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Csak idő kérdése, hogy ott a gestapo magukra törje az ajtót. 2407 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Mi az a gestapo? 2408 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Addig jó, amíg nem tudja. 2409 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Biztonságosabb helyre mennek. 2410 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Ilyenkor csodálatos ott az idő. 2411 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 És a remete lombgébics is most vándorol oda. 2412 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Igen. Ott mesés a madárvilág. 2413 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -Igaz. -Tényleg. 2414 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Aha. -Irigykedek. 2415 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Burt. -Burt, gyere velünk! 2416 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Én a maradást választom. 2417 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Ki tudja? Talán itt találok új életet... 2418 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -és új szerelmet. -Remélem, így lesz! 2419 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Ha szerelemről van szó, a tisztánlátás a legfontosabb. 2420 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Így igaz. 2421 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Azért maradtam, hogy megvédjem az országomat... 2422 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 hogy a barátaim egy nap visszatérhessenek. 2423 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Ég veled, Burt! 2424 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, barátom! 2425 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Légy boldog, Burt! 2426 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Henry. Paul. Tábornok. -Köszönjük! 2427 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Most elmegyünk. -Milton. 2428 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Egy részem ment volna velük. 2429 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 De maradtam. 2430 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Mert arra vágyunk, hogy a szívünk és a barátaink... 2431 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 a megfelelő Istent kövessék hazáig. 2432 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amszterdam. 2433 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amszterdam. 2434 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Beidéztek a vizsgálóbizottság elé... 2435 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}SMEDLEY BUTLER DANDÁRTÁBORNOK 2436 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}hogy tanúvallomást tegyek azokról... 2437 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}a felforgató cselekményekről... 2438 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}amelyek szerintem fasiszta önkényuralom... 2439 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}felállítására tettek volna kísérletet. 2440 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 {\an8}GILBERT DILLENBECK TÁBORNOK 2441 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}A tervük az volt... 2442 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 hogy veteránokból szerveznek csapatot... 2443 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 erődemonstrációként, hogy... 2444 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 ráijesszenek a kormányra... 2445 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 és leszámoljanak... 2446 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 a demokratikus intézményeinkkel. 2447 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 AMSZTERDAM 2448 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Magyar szöveg: Stern Gábor