1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
JÓRÉSZT MEG IS TÖRTÉNT
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
BELGYÓGYÁSZ ÉS SEBÉSZ
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Harlemben, a 138. utcában
volt a rendelőm.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Olyan elfuserált fickókat pofoztam helyre,
amilyenné engem is tett a nagy háború.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Látja? Észre se venni.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Olyan sérüléseket, amelyekkel
a világ nem akart szembesülni.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Szebbé tettem őket. Lelket öntöttem
beléjük. Énekeltem velük.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Mogyi!
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
A jobb szemem
Franciaországban hagytam.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
És folyton felfüggesztették
az engedélyem...
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
az új gyógymódok miatt.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
De hát új gyógyszerekre volt szükség...
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
hogy elviseljük a fájdalmainkat
és lecsillapodjunk.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Ugye ez a pirula jobb lesz?
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Nagyon remélem.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Nem mindegyik érte el a kívánt hatást.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Ez ma már a második dózis.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
A közérzetem jó.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, kóstolót?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Majd inkább a következőből.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Rendben. De ez felpörget.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Húzza fel a pantallóját!
Megreparáltam.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Minden rendben?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
A háborús sérüléseim miatt hátmerevítőt
hordtam, amit gyűlöltem.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Le fogják csukni!
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
-A rendelőt bezáratják!
-Ezzel nem segít.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Amit csinál, az kuruzslás.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
-Jól néz ki. Az infekció?
-Javul.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Jó, jó, jó.
Megkaptam az üzenetet.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Még ne fizessen!
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Többen keresték.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
A szülei nem jönnek az ünnepekre.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz a fülcsepp miatt hívta.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Harold Woodman pedig ezen a címen várja.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Ahogy odaér, menjen be!
Sürgős!
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
A társam egy jogász volt...
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
egyben a legjobb barátom
a frontról: Harold Woodman.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
-Szia, Burt!
-Mi a fennforgás? Mi ez az egész?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
-Roppant fontos ügy.
-Az lenne?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
-Busásan fizet.
-Az jó.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
El vagyunk adósodva.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Az embereknek szükségük van ránk.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Ráadásul ez az ügy
mindkettőnk számára fontos.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Milyen szempontból?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
-Fontos az éves gála, nem?
-De.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
A találkozók célja, hogy mi veteránok
ne merüljünk...
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
-feledésbe.
-Az.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
És a legjobb orvosság
a közös éneklés, ugye?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Mire akarsz kilyukadni?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Tudom, hogy egyes orvosi...
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
beavatkozások jobban az ínyedre
vannak, mint mások.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Bökd már ki végre,
miféle beavatkozás ez!
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Miért van nálad virág?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Beatrice-szel vacsorázom.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
-Beatrice-szel?
-Vele.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
-Szomorúan hallom.
-A feleségem.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Elvégzi a beavatkozást?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Igen. Igen.
Nem lesz gond.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
-Nem fogja.
-Elvégzi.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
-Nyugalom!
-Ez ki?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Burt, bemutatom Liz Meekinst.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Rokona a...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Ő az apám.
Tudom, hogy nagyra tartja.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
-Nagyon nagyra.
-Nagyra tartottuk... tartjuk.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
A legnagyobbra.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Ezért mond ő beszédet
a találkozónkon.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Örvendek a szerencsének.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
-Az apjával találkozunk?
-Hagyd beszélni!
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Tegnap érkezett haza egy hajón az apám.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Üzleti úton volt Európában, ugye?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Bekapott valami bacit?
Ránézek.
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Jobb, ha ránézel.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Persze, menjünk.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Ez a ház fenséges. Nézd csak!
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Na, hol van?
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
Egy kis megfázás katonadolog. Jó vicc?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Ezer bocsánat.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Ma különösen kínoz az allergiám.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Tele az arcüregem...
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
és jottányit sem javul.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Tudni se akarom,
mire készülnek.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Két órájuk van.
A balzsamozó akkor jön.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Mi lett vele?
Mi lesz a beszédével?
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Számíthatok magára?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Nem természetes halállal halt meg.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Makkegészséges volt.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
A család nem ért egyet,
de tévednek. Hazudnak.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Fel kell boncolni a papát.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
És jogában is áll.
Végrendelet nincs, és maga...
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
a legközelebbi hozzátartozó.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Nem bírom a boncolásokat.
Tudod jól.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Nincs apelláta, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
A tábornok az oka,
hogy egymásra találtunk.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Ő hozta létre az ezredet.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Egy ilyen ember hogy halhatott meg?
Idegenkezűséget sejt?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Nem természetes halállal.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Énekelnek velem?
98
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Mesélte, hogy a háborúban énekeltek.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Annyira kedvelte.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
-Drága emlékek
-Emlékek
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Tünékeny angyalok
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
A lelkembe befészkeltetek
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Iparkodjanak!
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Két órájuk van megcsinálni,
amit csinálni akarnak.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Végezzék el a boncolást!
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
Utána rögvest jöjjenek a Mintersbe!
107
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Beszámolni.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
-Miért a két óra?
-Ez egy ravatalozó.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Előkészítik a temetésre.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Minters étterem, 17:00 után.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
-Induljanak máris!
-Indulni kell.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Ezt hogy találtad ki?!
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Hölgyem, elnézést!
Jó napot!
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Egy fehér hulla egy dobozban!
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Nem is koporsóban!
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Egy igen fontos ember
egy igen viseltes fadobozban?!
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
És még csak le sincs fedve.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
A lánya siratja.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Ki viszi el a balhét?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
-A feka csávó.
-Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Nincs mese, az ezredünk
alapítóját be kell zsuppolnunk...
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
a furgonba.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Boncolják fel!
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
És utána jöjjenek a Mintersbe!
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
-Jó.
-Tudnom kell...
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
-mit állapít meg.
-Jó.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
-Minters étterem, 17:00-kor.
-Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
-Figyeljen már!
-Félrevisz a kereke.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
Csak nem figyel oda.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
-A kocsimat nem vezeted.
-A balzsamozó jön hozzá.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Ajánlom, hogy maguk is
itt legyenek. Két órájuk van!
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Emlékszik Burtre?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
-Még jó.
-Irma St. Clair.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
-Jó napot!
-Jó napot!
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Ne izguljon!
Én havi kettőt minimum boncolok.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Én egész életemben boncoltam kettőt.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Egyszer, hogy nem hagytam-e
kapcsot a vékonybélben.
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
És egyszer, hogy kivegyem,
amit ott hagytam.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Tehát vékonybélben vékony jégen táncolsz.
Jó tudni.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Irma, kávézhatnának valamikor Burttel.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Te és Irma kávézhatnátok.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
A mi kapcsolatunk plátói.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Tudja, Burtöt...
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
a neje a családjától sem védte meg.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Nem élnek együtt már vagy egy éve.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Ez nem tartozik senkire.
Ne most!
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Csak jót akarok.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
A halálról eszünkbe jut...
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
hogy az élet múlékony,
de a szerelem örök.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
-Itt meg mi folyik?!
-Boncolás. A papírok.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
A rendőrség a hullaházban
várja a holttestet.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Ha hamarabb kezdünk,
hamarabb végzünk.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Ezek ketten azonnal hagyják el a műtőt!
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Veteránok. Az országért harcoltak.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
-Várjanak a McGee's-ben!
-Rendben.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
A McGee's-ben.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma az portugál.
Az más tészta.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Nem tudtam, hogy portugál.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Nem is vagyok.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Hozzákezd vagy rám bízza?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Csak elöntöttek az érzelmek.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
-Elég, ha csak aláírja, nem gond.
-Nem.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
-Haroldnak elég.
-Együtt csináljuk.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Hatalmas szíve volt.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Na, lássuk csak!
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Hogy az a magasságos...
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Nem is kérdeztem, hogy van.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Az udvarlóm elhagyott.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
De hát ez mindennapos dolog.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Sajnálom.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Ne sajnálja!
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Az igaz szerelem alapja
a választás, nem a szükség.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Szüksége van a feleségére...
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
vagy választotta őt?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Nem lehet mindkettő?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Nem. A választás az,
ami igazán számít.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Ha mindent egybevetünk...
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
az fontosabb a szükségnél.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Nem bírom a magányt.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Akkor ez „szükség”.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Felnyitom a hasüreget.
Ezt nézze!
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Ennek nem ilyen színűnek
kellene lennie.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
-Valamivel...
-Igen.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Valamivel mérgezték egy ideje.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Ki tudja, mióta.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Most tért vissza Európából.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Visszazárom a testet.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Holnap többet tudunk.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
-A rendelője ugyanott van?
-Ugyanott.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold szerint
maga jobbat érdemelne,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
de hagyta, hogy megrontsák.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Az útján rossz Istent követ.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Micsoda? „Megrontottak”?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
„Rossz Istent követek”?
Miért másnak mondja?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
-Mit jelentenek ezek?
-Nem tudom.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Talán, hogy eltékozolta
az érzéseit, de már csak
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
túl későn vette észre.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
És szék nélkül maradt,
amikor a zene leállt...
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
az otthonában is.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Kéne a műtő!
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Tessék. Mi végeztünk is.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz 17:00-re vár minket.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Előbb beszéljünk Irmáról!
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Csak szeretném, ha boldog lennél.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
A barátod vagyok.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Aki szerint meg vagyok rontva...
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
de túl sunyi,
hogy a képembe mondja.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Te nem akarsz hallani róla.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Virágot vettél a nejednek,
aki be sem enged a lakásodba.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Mit jelent, hogy „megrontva”...
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
és hogy „a rossz Istent követi az útján”.
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
A nejed rokonai...
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
nem bírják, hogy munkatársak
és még barátok is vagyunk.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Engem nem tud érdekelni
a rasszizmusuk.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
De sajnos kicsit tud.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
És ezzel már a markukban vagy te is.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Mint a csepp vér a sebből,
amit a háborúban szereztél.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Elhomályosította a látásod,
és a vége az lett...
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
hogy a szemed bánta.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Köszöntöm önöket!
Ketten lesznek?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Találkozunk itt valakivel.
Egy magas nővel. Szőke.
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
-Kisírt szemmel.
-Megvan. Kövessenek!
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Itt ült. Nem tudom,
hová tűnt.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
-Itt ült...?
-Igen.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
-Miss Meekins.
-Ott megy.
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Várjon! Várjon!
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Miss Meekins! Miss Meekins!
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Vannak idegenkezűségre
utaló jelek.
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
-Jól gondolta.
-Nem megy. Sajnálom.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
-Mi...
-Beszéltem egy barátommal, Mr. Voze-zal.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Azt mondta, legyek óvatos.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
-Ki? Megijesztette?
-Azt mondta, veszélyes.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
-Várjon!
-És ne kutakodjak.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Jöjjön fel ide!
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
-Ismerte az apám.
-Igen.
236
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
-Maga is.
-És szerettük.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
-Azt mondta...
-Igen.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
a félelem elől nem lehet elfutni.
És az nem irányíthat.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
És én mégis félek...
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
pedig Mr. Voze csak
figyelmeztetni akart.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Csak jót akart.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Régi családi barát.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Mit találtak?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Valaki megmérgezhette.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Tudja, miért?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Valaki figyel? Én nem...
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
-Nyugalom.
-Nem tudom, beszélhetek-e róla.
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Valamilyen szövetség akarta behálózni.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
De nem akart kötélnek állni.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Tudott valamit.
Látott valami szörnyűséget.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Látott.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
És ki akart tálalni.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
De mit látott?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Ez veszélyes.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Azt hiszem...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Miss Meekins!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Úristen! Miss Meekins!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Ők ketten voltak azok. Ők ott.
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
-Miss Meekins!
-Meghalt.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Ők tették! Ők ott!
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
-Hazudik!
-Ők voltak!
262
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Ők voltak!
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
-Maga volt!
-Ők ketten!
264
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Láttam!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
-Ők ölték meg!
-Jól láttam.
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
-Ők voltak.
-Láttam.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Ügyvéd vagyok. Ő orvos.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
A nő az ügyfelünk volt.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
-Mi az ott?
-Nála a retikülje!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
-A retikülje!
-Megölte és kirabolta.
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Láttam magát. Maga volt.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Ügyvéd vagyok!
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Ne, ne, ne! Ez...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Hagyjon!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Tartóztassuk fel őket!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Maradjanak ott, ahol vannak!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Lője le őket!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Lőjön! Ott futnak!
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Megállni!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Megállni!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
A gyávák!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Szegény lány.
Istenem!
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Utánuk! Gyerünk!
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
A kocsik mögött!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
-Ő volt.
-Én vezetek.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
Szervezettnek kell lennünk.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Szervezet vagyunk.
Csak szervezetten!
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Nem lógnak meg.
Nyitva tartjuk a szemünket.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Hogy a pokolba követtek idáig?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Gyere! Menjünk!
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Ez a merevítő!
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hé! Hé!
293
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hé!
294
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Még figyelnek minket.
295
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Nem mondod!
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
De mondom.
297
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Hogy azt a magasságos úristenit!
Hát mi a büdös franc ez?!
298
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Ha valaki ilyen helyzetbe kerül,
annak biztosan van előzménye.
299
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Azt kéritek, menjek
a kedvenc fánkhoz...
300
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
és hántsak fahéjat
az Argonne-i erdőben,
301
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
ahol emberek robbannak fel?
302
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Ez tisztelendő és dicsőséges.
Jó a családnak.
303
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
És neked is jó lesz, Burt.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Befogadnak majd,
ha több kitüntetésed van.
305
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Befogad a Park Avenue.
306
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Tisztelik a katonai szolgálatot.
307
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Meg is halhatok.
308
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Nem lehet így hozzáállni.
Nem fogsz meghalni.
309
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Beatrice.
310
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
FRANCIAORSZÁG
1918
311
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Nem hagyom, hogy itt is úgy beszéljenek
velem, mint egy kutyával.
312
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
A zászló megbecstelenítése.
313
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Nincs meg bennük a kellő tisztelet,
314
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
hogy méltók legyenek az uniformisra.
315
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Kikről is beszélünk?
316
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Ha még egy ilyen fehér mocsok
baszkurál, azt kurvára hátba lövöm.
317
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Ezt még jobban is kedvelitek.
318
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Magával én nem beszélek.
319
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
-Ezt nem te döntöd el!
-Őrmester, elég.
320
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Igenis, tábornok!
321
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Áthelyezem innen.
Mert ez nem segít.
322
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Magát kértem ide
felcsernek, Bernstein.
323
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, uram.
324
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Elnézést, ő Woodman közkatona.
325
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Mert van itt egy probléma,
amiben segíthet.
326
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Miféle probléma, uram?
327
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Woodman közkatona,
miért vannak elzárva.
328
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Miért vannak elzárva?
329
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Függelemsértésért.
330
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Sértettek függelmet?
331
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
-Igen.
-Miért?
332
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Rasszista tiszteket helyeztek fölénk.
333
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
És nem vagyunk hajlandóak harcolni,
amíg ezeket le nem cserélik.
334
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Olyanra, aki nem fajgyűlölő.
335
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
És ez lennék én, uram?
336
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Ez lenne maga.
337
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Az olyan emberek között,
akik extrém körülmények...
338
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
között találkoznak...
339
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
élethosszig tartó kapcsolat jön létre.
340
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Maga olyan felcser,
aki hagyja, hogy elvérezzek...
341
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
és majd hátba kell hogy lőjem?
342
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Az eddigi tiszteket
nem izgatta...
343
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
élünk-e vagy halunk.
344
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Én senkit sem hagyok elvérezni...
345
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
és nem lenne jó,
ha hátba lőnének.
346
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Egy kisvárosi autószerelő fia vagyok.
347
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Házas. Fél-katolikus, fél-zsidó.
348
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Orvosként praktizálok a Park Avenue-n.
349
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
És a nejem rokonai azért küldtek,
hogy kinyiffanjak.
350
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Ez így mind nagyon szép, kivéve...
351
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
a rokonságod.
De talán pont ezért bízhatok benned.
352
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Kössünk paktumot!
353
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Te mindent megteszel,
hogy mi ne haljunk meg...
354
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
én meg azon leszek...
355
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
hogy te ne nyiffanj ki.
356
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Véd- és dacszövetség.
357
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
358
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
359
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
-Üdv a 369-esben!
-Köszönöm!
360
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Ez az, amit kerestem:
tisztelet.
361
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Oldjuk meg ezt az egyenruhaproblémát is!
362
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Ja, oldjuk meg ezt
az egyenruhaszarságot!
363
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Üdv a seregemben!
364
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Miért francia egyenruhánk van?
365
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Az amerikaiak nem akarnak
velünk együtt mutatkozni.
366
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Ez gyalázatos. Ezt az ezredet...
367
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
az elfogadás jegyében hoztam létre.
368
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Remélem, épségben érnek át az Argonne-on.
369
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Isten önökkel!
370
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Én megmentettem Haroldot.
371
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Ő megmentett engem.
372
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
És egy francia ápolónő
megmentett minket.
373
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Adja a többit...
374
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Ne dobja ki!
375
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Mire kell?
376
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Ez tisztátalan.
377
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Nem kötöm az orrára.
378
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Tűnjön innen!
379
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Tűnjön innen!
380
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Elég ebből a borzalomból!
381
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Illetlen...
382
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
...illegális...
383
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
...istenkáromló...
384
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
...eltenni a repeszeket!
385
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Istenkáromló ő?
386
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Istenkáromló én?
387
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
A testbe hatoló fém bűnös.
388
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
De feloldozást nyer, amikor kiszedem.
389
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Maga rejtve hagyná.
390
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Ez tiszteletlen Istennel...
391
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
...és a katonákkal szemben.
392
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
A nővérkének igaza van.
393
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Neki van igaza.
394
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Megtarthatja a repeszeimet.
395
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Igen, igen.
396
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Igaza van.
-Látják?
397
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Nyugi, Harold!
398
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Hogy merészeli?!
399
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
A magasságos...!
400
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
A zárt osztályon vagyunk?
401
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Hálám a sírig üldözni fogja...
402
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Tud a nyelvemen?
403
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
-Igen.
-De maga francia.
404
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
A nevem Valerie Bandenberg.
405
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
-Akkor nem francia?
-Nem.
406
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Meghívhatom egy italra?
407
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Igen. Lehet itt ilyet?
408
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
-Nekem igen.
-Itt lehet inni?
409
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
410
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
-Te meg mit művelsz?
-Közkatona!
411
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
-Hová megy?
-Nálam jó kezekben lesz.
412
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Ha azok a fehér mocskok
most láthatnának!
413
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Mi lett a paktummal?
414
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Én félszemű lettem.
415
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Egy pipát pöfékelő nő.
416
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Megijesztem?
417
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Egy kicsit igen.
418
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Amikor valakit meglátsz...
419
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
és tényleg jól megnézed,
420
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
látod benne a gyermeket,
aki egykoron volt.
421
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Látod benne a sebezhetőségét.
422
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold és én az első pillanattól fogva
így láttuk egymást.
423
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Most így, hogy a háborúnak vége...
424
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
szeretnék csak ember lenni.
425
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Csak járni-kelni...
426
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
szabadon...
427
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
mint egy ember.
428
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Csak élni az életem.
429
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Itt Európában.
430
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Ahogy mondja:
élni és szabadnak lenni.
431
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Csak ajánlani tudom.
Én bejártam Európát...
432
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
és velem csodát tett.
433
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Ha nem is árulsz el neki semmit,
434
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
ő akkor is egyenesen a lelkedbe lát.
435
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Jól áll magának.
436
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Akkor ott mindkettőnk élete...
437
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
Isten kezében volt.
438
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Kérdeznék valamit.
439
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Mit csinál a repeszekkel,
amiket kiszed a testünkből?
440
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Ezt nem árulhatom el csak úgy.
Valamit adnia kell cserébe.
441
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Ingyen nem mondom el.
442
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Cserébe?
443
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Oké. Mibe kerül ez?
444
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Valami csodálatosba.
445
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Amiért érdemes élni.
446
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Most éppen egy ilyet nézek.
447
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Már adtam magának
fémrepeszeket a testemből.
448
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Ami azt illeti, a barátjából
sokkal többet szedtem ki.
449
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Őt hogy hívják?
450
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Őt úgy hívják, Burt Berendsen.
451
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Ó, jaj!
452
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Éppen idefelé bicebócázik,
453
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
és eszébe jut a barátság paktum.
454
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Te emlékszel rá?
És rám? Itt vagyok!
455
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
-Örülök.
-Hahó!
456
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Ne haragudjon!
457
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Soha többé nem töltök kettőt,
harmadik nélkül.
458
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
Burt, segíts...
459
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
...felajánlani valamit,
hogy elárulja...
460
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
mit csinál a testünkből
kivett fémmel.
461
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
A neve: Valerie.
462
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Mit csinál a repesszel, Valerie?
463
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Előbb valamit fel kell ajánlania.
464
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
-Nekem is ezt mondta.
-Nincs semmim.
465
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Dada-dal.
466
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Az nem rossz ötlet.
Ehhez mit szól?
467
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Mi az a dada-dal?
468
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Lássuk.
469
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
A vörös nap.
470
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Egy kis grépfrút.
471
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
A zsebkendő.
472
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
A vörös nap...
473
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
...egy kis grépfrút...
474
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
...a zsebkendő...
475
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
...amikor felhívsz.
476
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Látni egy arcot...
477
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
...kiét?
478
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
A nevem...
479
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
...a saját nevem.
480
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Élénk, a pillanat...
481
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
...szeretni, lenni.
482
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Ráérzett.
483
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
A föveny meleg...
484
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Az ég hideg...
485
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
A halál valódi...
486
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
...amikor haldoklunk.
487
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
De az ég...
488
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
...meleg, ha barátokkal vagy.
489
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Ezt itt mind emberi
testekből műtöttem ki.
490
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Nézzék! Ez itt primitívebb.
491
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Teazsúrom van!
492
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Az anyaga lőpor és repesz.
493
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
A civilizáció csúcsa.
494
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Lépjenek be a világomba!
495
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Kirúzsozom magam.
496
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Csak a fél arcom van meg?
Még ilyet!
497
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
De amíg rúzs van, minden van.
498
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Csini.
499
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Tudnod kell, mit szeretsz.
500
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
És tudnod kell a hasznodra fordítani.
501
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
Másként túl sok bajjal jár...
502
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
hogy az életet az elejétől
a végéig elrontsd vele.
503
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Miért ne éljünk csak
a csodás dolgoknak...
504
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
még ha kicsit
selejtesek is vagyunk?
505
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Mit szól majd az én Beatrice-em
a félszememhez...
506
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
a sebeimhez, a hátsérülésemhez?
507
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Ezzel mit lehet kezdeni?
508
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Tudok pár mecénást Amszterdamban.
509
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Kaphat új szemet.
510
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amszterdamban?
511
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Amikor először jártam Európában...
512
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
nehezen boldogultam.
Egy fickót leszúrtam.
513
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
-Egy nőt leütöttem.
-Hogy mi?
514
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
Hosszú történet.
515
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
De magukkal sétagalopp lesz.
516
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
És az okirathamisítás is jobban megy.
517
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Burt, menjünk Amszterdamba!
518
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Menjünk!
519
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Hát újra itt.
520
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury.
Canterbury Üveg, Anglia.
521
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Mi készítjük a legjobb protézisüveget,
detektívüveget...
522
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
hadászati üveget, mindenféle üveget.
Csak ablaküveget nem.
523
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Kivéve persze a golyóállót.
524
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Ne aggódjon! Valerie kisasszony
barátja az én barátom is.
525
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
Ezért élete végéig ellátom
Canterbury üvegszemmel.
526
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Nem rossz, mi?
527
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Nekem is műszemem van.
528
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Amint látják. Vagyis nem látják, mert
a Canterbury üveg tökéletes.
529
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Na látják! Úgy nézem, maga...
530
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Sötét mogyorózöld.
Jól mondom, uram?
531
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Jól mondja.
532
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Ő az amerikai kollégám,
Henry Norcross.
533
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Üdvözlöm önöket!
Évek óta ápolunk...
534
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
jó kapcsolatot
Valerie családjával.
535
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Vigyáztunk a biztonságára...
536
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
és ő cserébe segített
jobbá tenni a világot.
537
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Pontosan hogyan segített ebben?
538
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Különböző eseményeken vett részt,
539
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
majd megosztotta, mit tudott meg...
540
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
bankokról vagy alakulatokról.
541
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Maguk kémek.
542
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Dehogyis, uram!
543
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Paul üveggyárban dolgozik,
544
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
én pedig a pénzügyminisztériumban.
545
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}MI6 HÍRSZERZŐ, ANGLIA
546
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}HADITENGERÉSZETI HÍRSZERZŐ, USA
547
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Régi jó barátok.
Én nekik segítettem, ők nekem.
548
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
És most maguknak is
segítenek.
549
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Paullal mindig szánunk időt...
550
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
madárkémlelelésre.
Madármegfigyelésre.
551
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
-Elsőrangú hobbi.
-Az.
552
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
Ez az afrikai szürkenyakú
koronásdaru
553
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Ezek már kihaltak.
554
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Ki. Az utolsó két példány.
555
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
A sörényes galamb.
556
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Többet mozogtak, amíg éltek.
557
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
És az észak-amerikai fácán.
558
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Úgy hívom, balfácán...
559
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
vagy latinul bal-phasianus.
560
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Annyira szerencsétlenül repül.
De szép.
561
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
-Szép.
-A tollazata fenséges.
562
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Szóval, tudják, az új arcokat...
563
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
és a kozmetikai beavatkozásokat
mi fizetjük.
564
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
-A legjobbat kapják.
-Azt.
565
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
És az egyéb költségeiket is,
mert megérdemelnek...
566
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
egy kis pihenést a történtek után.
567
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
És egyszer majd mi kopogtatunk önöknél,
568
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
ha maguknak kell segíteniük.
569
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
-Egyszer.
-Mert eljön majd az idő...
570
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
amikor azt mondjuk az őrülteknek,
571
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
akik újabb értelmetlen háborút
robbantanának ki: „Elég!”
572
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Ez a borzalom hogy
ismételheti önmagát?
573
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
-Lehet az előző után újabb háború?
-Lehet?
574
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Ahogy az álom is megismétli önmagát,
mert elfelejti önmagát.
575
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Így ismétlődhet meg a borzalom.
576
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Ez most a jó rész.
De eljön újra a rossz rész is.
577
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
De most a jó rész van itt...
578
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
Amszterdamban.
579
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
A villanykapcsoló kicsit trükkös.
580
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Először fel, le, fel, le, fel.
581
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Az elején villódznak, látják?
582
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Nagy a kvártély, amit Pauléktól
kaptunk, csak lepusztult.
583
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
És Valerie nem tévedett.
Ez volt...
584
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
a jó rész.
A fantasztikus rész.
585
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Ha kinyitják...
586
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
A világ tele volt lehetőséggel...
587
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
...és csodával.
588
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Ilyen a csap.
589
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Igen. Amszterdam a szívben lakozik.
590
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
Ott lakozott mindig is.
591
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Gyerünk!
592
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, add elő a homoktáncot!
593
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
A homoktánc.
594
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
A Brit Birodalom őrült tánca.
595
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Valerie egyszerre volt okos és őrült.
596
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
De mi pont ilyennek szerettük.
597
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
És így a paktumnak
három tagja lett.
598
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Egy ideig Amszterdamban
maradtam.
599
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
mert az a hely csodálatos.
600
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Harold szilárd volt és erős.
601
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Valerie bátor és ragyogó.
602
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
A franciák úgy mondják,
coup de foudre,
603
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
szerelem első látásra.
604
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Valerie művészkedett.
605
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Én voltam a legjobb barátjuk...
606
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
az új szememmel.
607
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
Segítettünk a városon
áthaladó veteránoknak.
608
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
És folyton-folyvást
csak táncoltunk.
609
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Varázslatos volt.
610
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
A tangószalonokban...
611
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
úgy érzed,
mintha repülnél.
612
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
-Nem mehetsz.
-Ott most borzasztó.
613
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
-Miért mennél?
-Hiányzik a feleségem.
614
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, rossz előérzetem van.
615
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Baj lesz abból,
ha most elmész.
616
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Maradj kérlek!
617
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Orvosi rendelőm van
a Park Avenue-n.
618
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
Házas vagyok.
619
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Majd kitalálunk valamit, jó?
620
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Tudok egy-két dolgot
a Park Avenue-ról.
621
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Ne menj, kérlek!
622
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
623
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Gondolkodjunk józanul!
Ez itt nem tarthat örökké.
624
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Miből fogunk megélni?
625
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Hiányzott Beatrice...
626
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
még ha ő és a családja
küldött is a háborúba.
627
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Az országodért.
628
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Az orvosi egyetem jótékonysági
gáláján ismerkedtünk meg.
629
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Megláttam őt,
a világ leggyönyörűbb nőjét.
630
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Áttáncoltuk az éjszakát.
631
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Élveztük. Beleszerettem.
Belém szeretett.
632
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Nem tudtam, hogy az apja az,
akitől az ösztöndíjamat kaptam.
633
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Aki szerint, ez a félzsidó, ezt mondta...
634
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
ösztöndíjat azt kaphat, de a lányom...
635
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
-az már nem-nem.
-Jó nagy barom.
636
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
A barátaidat megválaszthatod,
de a családodat nem.
637
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
És én téged választottalak. És ez...
638
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Zavarban vagyok, hátha
nem ugyanígy érzel.
639
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
De ez a kapcsolat...
640
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
talán a legfontosabb
dolog az életemben.
641
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
-Igen.
-Ugyanígy érzek, maradj.
642
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Nem hagyhatom el Beatrice-t.
643
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Szeretem.
644
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Azt mondják, ha kitüntetéseid vannak...
645
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
befogad a Park Avenue.
646
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Engem így fogadott be.
647
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Megmondtam, hogy ezeket
itt nem kezelheted.
648
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Nem helyénvaló.
649
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Csak azért ismerem ezeket,
mert elküldtél a háborúba.
650
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Ezt nem érted!
Ilyen itt nem történhet.
651
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
És túl sok morfiumot fogyasztasz.
652
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
A lányomat hagyd békén!
Feketelistás lettél.
653
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
El kell menned!
Nem maradhatsz!
654
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
A lakásba ne menj!
Elküldetem a holmid.
655
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, várj!
Úgy sajnálom!
656
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Nyugi! Nyugi! Nyugi!
657
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
A veteránokat nem hagyhattam cserben.
658
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Nyugi!
659
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Átköltöztettem a rendelőt egy sikátorba.
660
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Rákaptam a fájdalomcsillapítókra.
661
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Ezért New York állam...
662
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
kényszerpihenőre küldött.
663
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Bevisszük.
664
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Írtam a barátaimnak,
hogy segítsenek.
665
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Nem is sejtve,
mit okozok nekik ezzel.
666
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Ha a családod képes
kihozatni Burtöt a börtönből...
667
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
szólnod kell nekik.
668
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
A paktum pont ezért paktum.
669
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Mondtam, hogy elmenekültem
valami elől, nem?
670
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Elég, ha ennyit tudsz.
671
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Valószínűleg tudnának segíteni.
672
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
De ha kapcsolatba lépek velük,
megtudják...
673
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
hol vagyok, és ha tudják...
674
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
haza akarnak majd vinni...
675
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
és ők elérik, amit akarnak.
676
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Csak az ezrednek próbált segíteni.
677
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Rájár a rúd a régi bajtársakra.
678
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Úgyis tudtuk,
mi lesz ennek a vége.
679
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
-Tudtuk.
-Ezt hogy érted?
680
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
A mi kettősünk csak
Amszterdamban létezik.
681
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
És folyton arról beszélsz,
682
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
amit Amerikában csinálnál.
683
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Talán itt az idő.
684
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Azt mondtam, ügyvéd lennék.
685
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Mert harcolni akarok
a hazatért katonákért...
686
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
akik nem tudják
megvédeni magukat.
687
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
De a törvény erejével harcolnék.
688
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Azt is mondtad,
hogy itt akarsz élni velem.
689
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Igen.
690
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Mindkettőre vágyom.
Hazamenni harcolni.
691
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
És itt maradni veled.
Élni akarok. Úgy igazán élni.
692
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
A kettő együtt nem megy.
693
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Van rá megoldás.
694
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
De most segítsünk Burtnek!
695
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Mi lesz velünk?
Úgy szeretlek!
696
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Segítsünk Burtnek!
697
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Rendben.
698
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Öltözz!
699
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Nem sokkal ezután
Valerie egyszerűen eltűnt.
700
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
Haroldnak nem szólt,
csak egy üzenetet hagyott.
701
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Engem hirtelen szabadlábra helyeztek.
702
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
De Valerie nem keresett fel.
703
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold New Yorkban
jogi diplomát szerzett.
704
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Jogos az igénye.
705
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Több mint 10 éve együtt dolgoztunk.
706
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
A doktor úr és én segíteni fogunk magán.
707
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Mindenféle bajból
mentettünk ki másokat...
708
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
egészen a Meekins ügyig.
709
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
De most mi kerültünk bajba.
710
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
És lehet, hogy ebből
nem kerülünk ki élve.
711
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Jaj, Istenem!
Szegény lány.
712
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Felfoghatatlan.
713
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Valami nagyon nincs rendjén.
714
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Mi is az, amit mindig mondasz?
715
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Hogy megoldjuk.
716
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Biztos megtaláljuk a módját.
717
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Köszönöm!
Ez most nagyon kellett.
718
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Hová mész?
719
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Biztonságosabb, mint az utcán.
720
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Tudom ám, hol vagyunk.
721
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Felejtsd már el azt a nőt!
722
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Koromsötét van.
Meglepetésvacsora lesz?
723
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Azokban a körökben mozog,
amelyekben Liz Meekins is mozgott.
724
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
A lakás nem változott.
Naftalinszagú, mint a házasságod.
725
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Kösz, haver.
726
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Minek a barátok,
ha nem őszinték?
727
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Ez csíp.
Hogy nézek ki?
728
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Jól?
729
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Segíts már!
730
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
-Egyenes?
-Igen.
731
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Értem én.
Kirittyented magad a kedvéért.
732
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
733
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
-Ülj le! Nyugi!
-Burt, gyorsan zavard le!
734
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
-A kedvemért próbálj optimista lenni!
-Bertram?
735
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Nézzenek oda!
736
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Nincs vacsora. Elnézést.
Hiba volt ez az egész.
737
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Miért hívtál meg?
738
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Volt egy gyenge pillanatom.
739
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Ez vagyok én már csak neked?
Egy gyenge pillanat?
740
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
És ha az apám ezt megtudja...
741
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
akkor kitagad a vagyonból.
742
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Mégis mi lett velünk?
743
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Emlékszel, amikor éjszakákon át...
744
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
Dickinson-verseket olvastunk
és énekeltünk...
745
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
és nem tudtunk betelni egymással?
Mi lett velünk?
746
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Emlékszem.
747
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Ezért szeretlek.
748
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
STABIL DOLLÁR SZÖVETSÉG
749
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Elestél?
750
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Beverted a hátad?
Vetek rá egy pillantást.
751
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
A hátam egész nap sajog.
752
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
-Erre most nincs idő.
-Csak rápillantok.
753
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Régen egy igazi Adonisz voltál.
754
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Hogy az a magasságos!
755
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Most ocsmány vagy,
mint egy torzszülött.
756
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Egy csúf roncs.
757
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Rossz rád nézni.
758
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
És fűzőt viselsz, mint egy nő.
759
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
-Gyámoltalan vagy.
-Beatrice...
760
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Ezt egyszer és mindenkorra
be kell fejezünk!
761
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Ez egy deviancia, amit a sebesüléseim
hoznak ki belőled.
762
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Választottál engem...
763
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
vagy szükséged van rám?
764
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Ez miféle kérdés?
765
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Beszélgettem ma valakivel...
766
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
aki szerint a szerelem az,
ha valakit választunk...
767
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
nem az ha csak valamiért
szükségünk van rá.
768
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Miért, neked szükséged volt rám
vagy választottál engem?
769
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Vagy a rokonaimat?
A családom befolyásosságát...
770
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
hátrányos helyzetű orvostanhallgatóként?
771
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Vagy engem választottál?
772
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Csak engem?
773
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Én is pont ezt kérdeztem tőle
nem is olyan régen.
774
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Miért van magánál női retikül?
775
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Bill Meekins lányát, Lizt...
776
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
belökték egy furgon alá.
777
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Ezt komolyan mondod?
778
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Hozzám fordult.
Az apja miatt...
779
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
bennünk megbízott.
780
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
És most minket gyanúsítanak.
781
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
És kell valaki. Vagy valami.
782
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Valaki, aki kihúz minket a pácból.
783
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Mond a „Rose?” név valamit?
784
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Közvetlenül a halála előtt azt mondta...
785
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
hogy Mr. Rose segíthet.
786
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Nem ismert ő Rose-t.
Az zsidó név.
787
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Kedves vagy, Beatrice.
788
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Te félzsidó vagy.
Félreérthette.
789
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Miért?
790
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Mert a név a „Voze” lesz, „V”-vel.
791
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Az egy prominens család...
792
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
a New York-i elit legfelső köreiből.
793
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Erről beszélek, Burt.
794
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Mindig a te világodban van a baj.
795
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Ez meg mi?
796
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
-Hogy merészelnek bejönni?!
-Nem volt bezárva.
797
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
-Még ez a hivatalos címe, nem?
-Úgy tűnik.
798
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Nyomozó, mi szél hozta erre?
799
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Írjak fel valamit?
800
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Nekünk egyforma hátmerevítőnk van.
801
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
Nem úgy Mr. Hiltznek.
802
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
A lúdtalpa miatt vele
nem találkozhattak a fritzek.
803
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Tudja, miért vagyok itt.
804
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Gyilkoltak, majd elmenekültek
a tetthelyről.
805
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Mégis miből gondolja, hogy mi voltunk?
806
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Ki másra illene a leírás?
807
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
Egy üvegszemét keresgélő orvos
és egy fekete ügyvéd.
808
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
A megboldogult nő
Haroldot bérelte fel.
809
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
Gyanús volt az apja halála.
810
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Ezért felboncoltam.
Ma délután.
811
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Ő volt a tábornoka az ezrednek,
amiben szolgáltunk.
812
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
A tanúk szerint maguk voltak.
813
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
A káosz miatt jöttünk el.
814
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Lincshangulat volt.
A gyilkos...
815
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
minket akart besározni.
816
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Annyi biztos, hogy a kapitány
válaszokat vár.
817
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
És maguk a gyanúsítottak.
818
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Tudja bizonyítani,
hogy Liz Meekins felbérelte?
819
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Hogy maga volt az ügyvédje?
820
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Be tudom mutatni...
821
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
a boncolási jegyzőkönyvet...
822
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
és a szerződésünket.
823
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
-Rendben.
-Most bevisszük magukat.
824
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Vegye le rólam a kezét!
825
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz! Hiltz!
826
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Tagja vagyok az ügyvédi kamarának!
827
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Nekem már az is bűzlik,
hogy ez az ember ügyvéd.
828
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Columbia Jogi Egyetem.
829
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
A lúdtalp ráhúzódott az agyára?
830
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Ha a szájára veszi a lúdtalpam,
a szájába lépek.
831
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, most fejezze be! Elég!
832
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
És ha valaki kezeskedik
értünk a legfelső körökből?
833
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Az elég lenne a kapitánynak?
834
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Mondjuk, valaki olyan...
835
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
mint Mr. Voze,
aki jól ismerte Bill Meekinst.
836
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
837
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
838
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Az apám régi tagja
az orvosi kamarának.
839
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
És tanúsíthatom,
hogy ez a két férfi...
840
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
rosszul hazudik egymásnak is,
nemhogy a rendőrségnek.
841
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Ha úgy viszik be őket,
hogy nem adnak nekik esélyt...
842
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
hogy bemutassák, amit ígértek,
az az állásukba kerülhet.
843
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Sok ismerősünk van a városházán.
844
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Mutassanak be mindent, amit ígértek!
845
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Igenis! Mi kettőnkben...
846
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
van valami, ami közös:
847
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Mi szolgáltunk, míg ő szimulált.
848
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
És mi van az eltűnt retiküllel?
Az hová lett?
849
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Ez lehet akár bizonyíték.
850
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
-Mit képzel?
-Tegye le!
851
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
-Ez micsoda?
-Tegye le!
852
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
-Ki tudja?
-Tegye vissza!
853
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
-Elnézést. Nem lett baja semminek.
-Mi ütött magába?!
854
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Még zöldfülű.
De lehet belőle jó nyomozó.
855
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
És ha beszélt Voze-zal,
jelentkezzen!
856
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
A türelmem véges.
Megértette?
857
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
-Meg.
-Kap pár napot.
858
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
-De ha kell, én magam viszem be.
-Értettem.
859
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
-És kellene pirula is.
-Intézem.
860
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Meglátogatom a rendelőben.
861
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
-Jó.
-Rosszul áll a szénájuk.
862
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Nagyon rosszul.
863
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Ez vérpezsdítő volt!
864
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Menj, de ne nyírasd ki
magad hazafelé!
865
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Az Ötök Szövetsége, maradj élve!
866
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
A szád tartsd végre!
867
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Vajon miért nem lőtt le minket?
868
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Az Ötök Szövetsége, mindig élve.
869
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Miféle terve lehet még velünk?
870
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Mindent látunk.
871
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Most meg hazudnunk kell,
hogy bejussunk.
872
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Ha törik, ha szakad,
találkozunk Mr. Voze-zal.
873
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Milyen szervezet?
874
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Az episzkopális.
Mit fogsz mondani?
875
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Hogy „Jó napot...”
876
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
A nevem dr. Burt Berendsen.
Ő itt Harold Woodman, jogdoktor.
877
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
Becsület érdemérmes.
878
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Az a hadikereszt,
nem a becsület érdemérem.
879
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Igen, ez a francia. Bocs!
880
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Az episzkopálisok kedvelik Mr. Voze-t...
881
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
de sajnos nincs itthon.
882
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
És mikor ér haza?
883
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Nem tudom.
De itt hagyhatják nálam is a levelet.
884
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Csak személyesen neki adhatjuk át.
885
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
A püspök rendelte így.
886
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Akkor hagyjanak névkártyát!
887
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Sajnálom, ha csalódást okoztam.
888
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
De ha nem gond...
889
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Nézegettem a vitrint...
890
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
és akarva-akaratlanul ráismertem...
891
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
a műtárgyakra.
892
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Kórházban készültek?
893
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
-Látja? Igen.
-Veteránok keze munkája?
894
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
-Veteránművek.
-Tudtam.
895
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Mr. Voze a fő támogatójuk.
896
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
-Ez a köszönetnyilvánításuk.
-Ez nagyon kedves dolog.
897
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
-És tudja, mi is veteránok vagyunk...
-Libby...
898
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
gyógyszert kérek.
899
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
A kezem macskásodik, ráz a hideg...
900
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
fájdalmaim vannak.
901
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
-Kérlek!
-Valerie, menj a szobádba...
902
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
vagy fel az emeletre!
903
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Nem látod, hogy vendégeink vannak?
904
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Te hogy kerülsz ide?
905
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Te hogy kerülsz ide?
906
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Ne beszéljen hozzá! Gyengélkedik.
907
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, hagyd az idegeneket!
908
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Nem hemofíliás vagyok.
Beszélgethetek, ha akarok.
909
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Nem vagy hemofíliás,
de epilepsziás igen.
910
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
És ideggyenge is. Nem!
911
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
-Megbeszéltük, nincs baba!
-Leharapom a füled!
912
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Rossz vagy!
Mondtam, hogy ne csináld ezt!
913
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Mrs. Moran!
Carlton...
914
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
-Carlton!
-Direkt idegesítesz, Valerie.
915
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Elszaladt veled a ló!
Carlton!
916
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
917
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Rajta van a hoppáré!
918
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Megbeszéltük, hogy nem hagy vele egyedül.
919
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Gyertek be!
Itt beszélhetünk.
920
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Léteznek ekkora véletlenek?
921
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Ez nem a véletlen műve.
922
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Én ajánlottalak titeket Liznek.
923
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Hogyhogy te ajánlottál minket Liznek?
924
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Kellett valaki, akiben megbízhat,
925
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
de nem része a köreinknek.
926
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Ez annyira furcsa.
927
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
A családnevemet nem tudtátok.
A Bandenberg csak álnév volt.
928
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
De ebben maradtunk Amszterdamban.
Hogy a múlt az tabu.
929
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Nemde?
930
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
New Jersey-ben éltél?
Mindvégig?
931
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
-Igen.
-Ez a ház hatalmas.
932
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
-Ebben laksz?
-Ebben.
933
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Egy sort se írtál.
934
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
-Fel se hívtál.
-Szégyelltem magam.
935
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Nem az vagyok, akivel
Amszterdamban megismerkedtél.
936
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Mitől szédülsz?
937
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Idegrendszeri probléma.
938
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
-Régen nem szédültél.
-Nem volt ilyen problémája.
939
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Most nem ezért vagyunk itt, Harold.
940
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
És az nem tűr halasztást.
941
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie...
942
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
ismered Tom Voze-t?
943
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Még jó, hogy ismerem.
944
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Nagy bajban vagyunk.
945
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Kezeskedne értünk?
946
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Rendes ember, de nem hiszem.
947
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Nem szereti a botrányos dolgokat.
És elég nyámnyila.
948
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
-A férjed?
-Carlton mindjárt ott van.
949
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Azt a nőt vette el,
aki titeket...
950
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
készül kiebrudalni.
Tom a bátyám.
951
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Azok után, amiken
keresztülmentünk,
952
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
fura, hogy fogalmunk
sincs, ki vagy.
953
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Pontosan tudjátok, ki vagyok.
És én is tudom, ti kik vagytok.
954
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Mind a hárman. Burttel együtt.
955
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Úgy ismerjük egymást,
ahogy senki mást.
956
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
És ha még áll a paktum,
annak én is része vagyok.
957
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
12 év után már nem.
958
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
De igen, 12 év után is.
959
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Mert én itt kötöttem ki.
De miattad jöttem vissza... és miattad.
960
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Ez igaz.
961
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Mondtam, hogy szörnyűség fog történni.
962
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Mondtam, eljön majd a rossz rész.
Nem megmondtam?
963
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
-De igen.
-És megtörtént.
964
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton mindjárt ott van.
Nyisd ki az ajtót!
965
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
De megúszhatjuk.
966
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Itt minden más,
így én kétlem.
967
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton mindjárt ott van, Valerie.
968
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
-Az az érzésem, hogy ez Carlton lesz.
-Jaj, ne! Ne!
969
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Jaj, ne, ne, ne!
970
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
-Carlton, kérlek.
-Várjon!
971
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, látod, mit csináltál?
Honnan ismersz ilyen alakokat?
972
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Magához tért.
A brandyt, Mrs. Moran!
973
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Köszönöm, de nem iszom.
974
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Hogy bízhatnék valakiben,
aki nem iszik...
975
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
főként ilyen helyzetben?
976
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Hová lett a szemem? Harold?
977
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
-Itt van.
-Köszönöm.
978
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Nem gondoltam, hogy két harcedzett
katonát így kiütnek a házamban.
979
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Csak egyet, uram.
980
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Így igaz, Mr. Woodman,
maga túl gyors volt Carltonnak.
981
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Az voltam.
982
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Valerie-vel beszélgettek,
pedig gyengélkedik.
983
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Kérlek, drágám,
ne itasd az egereket!
984
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Még jó, hogy sír, most tudta meg,
hogy a barátnője meghalt.
985
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Nem tarthattuk titokban előtte.
986
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Annyira jól vagyok,
hogy beszélgessek.
987
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Magamra hagysz
ezzel a fogyatékossal?!
988
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
Kórházban a helye.
989
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
-A saját érdekében.
-Ne mondj rólam ilyet!
990
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
Én teszlek téged kórházba.
991
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
Boszorkányperre küldelek.
992
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Hölgyeim!
Elég!
993
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Elnézést, hogy felemeltem a hangom.
994
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Úgy kokettált velük, mintha ismerné őket.
Ez rémített meg.
995
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Ismerik Valerie-t?
996
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
-Igen.
-Nem.
997
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
-Igen.
-Ismerjük.
998
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Európából.
999
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amszterdamból.
1000
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
A kórházból.
1001
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Nekem azt mondták, episzkopálisok.
1002
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Van ebben akár szemernyi igazság?
1003
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
-Van.
-Szemernyi.
1004
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Szemernyi?
1005
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Jön az éves gála.
1006
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Főként veteránoknak.
De lehetnek ott episzkopálisok is.
1007
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
És Bill Meekins lett volna a vezérszónok.
1008
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
De benne vagyunk a slamasztikában...
1009
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
mert minket gyanúsítanak
Liz Meekins meggyilkolásával.
1010
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz említette magát...
1011
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
ezért gondoltuk, hogy segíthet...
1012
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
tisztára mosni a nevünket.
1013
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Veteránok vagyunk.
Törvénytisztelők.
1014
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Ilyen ügyekbe nem keveredünk.
1015
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Maximum véletlenül.
1016
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekinst mindenki
rajongásig szerette.
1017
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
A légynek sem tudott volna ártani.
1018
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Akkor miért hozzám fordult Liz?
1019
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
És miért kellett ismerősök
helyett hozzájuk küldenem?
1020
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Én segítettem neki.
1021
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Mondtam, hogy forduljon
hozzám bizalommal.
1022
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
De nem fordult.
1023
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Igen, ez a te műved, Valerie.
Látod, mi lett a vége!
1024
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
-Nem kellett volna beleütnöd az orrod!
-Nem az ő hibája!
1025
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
-Nem az ő hibája!
-Tom.
1026
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
-Ki másé?
-Nem az...
1027
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
-Mégis ki tehet róla, ha nem ő?
-Ó, Tom.
1028
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
„Ó, Tom.”
1029
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Beteg szegény.
1030
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Meg kell találnunk a tábornok...
1031
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
gyilkosát, mert ő ölhette meg
a lányát is.
1032
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Ez a feladatunk.
1033
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Így tisztára moshatjuk a nevünket.
1034
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
A boncolás szerint
esetleg megmérgezhették.
1035
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
Gyógyszerekkel, Európában.
1036
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Tudja, kivel utazott?
Ki bízta meg?
1037
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Segíthetek, de személyesen
nem keveredhetek bele.
1038
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Pipogya alak vagy.
1039
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Ne merd pipogyának nevezni!
1040
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Az egyetemen is így csúfolták.
1041
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Ez gonosz dolog, Valerie, gonosz.
1042
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Hívnak mindenféle
bizottságokba, klubokba.
1043
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Mit csinálok helyette?
1044
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Madarakat lesek.
1045
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Ez az, ami vonz.
1046
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Príma lehet.
Kint a szabadban.
1047
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Madarakat lesel.
Nevetséges.
1048
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Nem nevetségesebb, mint
a te filmjeid, pengéid, csészéid...
1049
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
és a többi borzalmad,
ami mind zavart elmére utal.
1050
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Elnézést!
1051
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Azt mondta, tud segíteni abban,
1052
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
hogy kivel utazott. Ki tudhatja?
1053
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck.
Ismerik?
1054
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Az egész ország ismeri.
1055
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
A legtöbbször kitüntetett
tengerészgyalogos.
1056
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
-Igen.
-Róla van szó.
1057
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck jóban volt Meekinsszel.
Két tábornok.
1058
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
A sereggel nem volt dolgom.
1059
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
A család textilvállalatát vittem.
1060
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck meg tudja mondani,
kivel utazott.
1061
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Másban nem bíznék.
1062
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
És én nem férek hozzá
efféle információhoz.
1063
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
-Mi már találkoztunk vele.
-Igen.
1064
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Egyszer Belgiumban fotózkodtunk vele...
1065
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
egyszer Washingtonban.
1066
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
-’32 nyarán.
-Igen.
1067
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
-Megőriztük a képeket.
-Igen.
1068
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Megválogatja, kivel áll szóba.
1069
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Maguk katonák és már találkoztak vele.
1070
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
Az esélyeik jobbak, mint nekem.
1071
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
És nem bízik a jómódú emberekben.
1072
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Mondják meg neki,
hogy szívesen paroláznék vele!
1073
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby látta egy híradóban,
és azóta bele van zúgva.
1074
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
-Ez butaság, Valerie!
-Másról se tudsz beszélni.
1075
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Megnyerő az egyénisége.
1076
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
-És kedvelem a híradót.
-Megnyerő.
1077
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
-Ne vetítsd le!
-Vetítsük le nekik!
1078
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie...
1079
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Dillenbeck az egyetlen esélyük...
1080
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
hogy ezt megússzák.
1081
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Megnéznék a filmhíradót?
1082
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Pompás!
1083
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
VETERÁN BÓNUSZ HADSEREG
A JÁRANDÓSÁGOK KIFIZETETLENEK
1084
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
A járandóságaik elmaradása miatt...
1085
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
a menetet szervező veteránok pénzei...
1086
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
máig nem kerültek kifizetésre.
1087
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
Szószólójuk Dillenbeck tábornok.
1088
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
A TÁBORNOK BESZÉDE
1089
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Nézzék, ez engem roppant
módon felbosszant.
1090
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Sokan gondolják hogy maguk, ingyenélők.
1091
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
Maguk! Hogy maguk ingyenélők!
1092
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Ki meri magukat ingyenélőnek nevezni?!
1093
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Maguk katonák!
1094
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Az életüket is feláldoznák a hazáért.
1095
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Megszenvedtek a hazájukért.
1096
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
A kormány kifüstölte őket
a nemzet fővárosából.
1097
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
A veteránok nem kaptak juttatásokat.
1098
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Ki adta a vérét az országért
1099
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
és az alkotmányért,
1100
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
ha nem maguk?
1101
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, tönkrement a híradó.
1102
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Sajnálom. Szerzek belőle újat.
1103
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Libby drága híradója!
1104
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Mi ott voltunk. Fotózkodtunk vele.
1105
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Milyen snájdig és stramm férfiú.
1106
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Ezek az ideális vonások egy férfiban.
1107
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom jelleme is kiváló.
És igen...
1108
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
jobb kedveli a madárlest a politikánál.
De az nemes dolog.
1109
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Azt ígérted, visszajössz.
1110
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Minek? Hogy te hagyhass el engem?
1111
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Csak futó kaland voltam?
1112
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
Gondoltál még utána rám?
1113
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Nem gondoltam senki másra.
Nem igazán.
1114
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Te gondoltál másra?
1115
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Nem. Nem igazán.
1116
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Igazán?
1117
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Igen.
1118
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
És hogyhogy
szégyellted magad?
1119
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Miért szégyelltél
kapcsolatba lépni velem?
1120
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Nem akartam, hogy ilyennek láss.
Nem voltam önmagam.
1121
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
És ebben az országban
mi ketten úgysem lehetünk együtt.
1122
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Látja azt a kertet?
1123
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Mindennap kint töltök egy órát.
1124
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Remek.
1125
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
A rózsásmellű kardinális...
1126
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
és a téli sármánypinty...
1127
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
Istent juttatja eszembe.
1128
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Én nem ismerem a madarakat.
1129
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Van egy angol...
1130
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
aki áthágta a madármegfigyelés
összes szent szabályát...
1131
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
amikor 24 kihalás szélén lévő
madár fészkébe hatolt be...
1132
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
hogy 24 tojást csenjen el.
1133
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Önző becsvágyból...
1134
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
hogy érdektelen felfedezése
bekerüljön valami madárkönyvbe.
1135
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Valószínűleg efféle személy lehet,
1136
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
aki végzett Bill Meekinsszel
és a lányával.
1137
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Próbálom követni magát:
szóval az az ember, a madárdolog,
1138
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
Anglia, a fészek és a könyv.
1139
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
A madaras ölte meg Bill Meekinst?
1140
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Csak illusztrálni próbáltam. Érti?
1141
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Hogy efféle ember lehetett.
1142
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Még mindig nem biztos,
hogy értem.
1143
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Maga jó embernek tűnik...
1144
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
orvosként és a veteránok támogatójaként.
1145
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Nem büntetni kellene magát,
hanem segíteni.
1146
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
De én csak egy ember vagyok.
1147
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
Uram, nem mi voltunk.
A rendőrségnek tudnia kell.
1148
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Dillenbeck segíthet.
1149
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
-Holnap?
-Holnap?
1150
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Gyere el holnap!
Üres lesz a ház.
1151
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Tomék a másik házban
lesznek kultúr-tereferén.
1152
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Csitt!
1153
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Mi az, hogy „csitt”?
Miben mesterkedtek?
1154
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Én az angol madártársaság
bűntetteiről értekeztem.
1155
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
A bátyád kissé bogaras.
1156
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Nem tudom, de szerintem
ez messze túlmutat Meekinséken.
1157
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
És már a gyógyszereimben sem bízom.
1158
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Csak el kell jutnunk Dillenbeckhez. Ennyi.
1159
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Vigyetek magatokkal!
1160
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
-Valerie!
-Hadd jöjjek! Segíthetek.
1161
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
-Tényleg segíthet.
-Burt.
1162
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Elválaszthatatlanok voltunk.
1163
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Mi hárman bármit elértünk,
és tudtuk, hogy kell élni.
1164
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
-Harold?
-Ki kell jutnom innen.
1165
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
-Kérlek!
-Igaza van.
1166
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
-Burt. Segítségünkre lehet.
-Segíthetek.
1167
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1168
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Mit csinálsz?
Ideje kikísérni a barátaid.
1169
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Dr. Malin mindjárt itt lesz.
1170
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Köszönjük a vizitet. És elnézést.
1171
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Mi köszönjük!
Elég nagy segítséget kaptunk.
1172
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Várjuk a folytatást.
1173
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Adja át jókívánságainkat Carltonnak!
1174
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Köszönjük! A viszontlátásra!
1175
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1176
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
A doktor mindjárt itt lesz
a gyógyszerekkel.
1177
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Maga dr. Malin?
1178
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Igen.
1179
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Én is orvos vagyok.
Megkérdezhetem...
1180
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
mi a hivatalos szakvéleménye
Valerie-ről?
1181
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Örökletes idegrendszeri betegség.
1182
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Kihat a vérnyomására, az idegeire
és az egyensúlyérzékére.
1183
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Korábban nem voltak ilyen tünetei.
1184
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
A korral romlik.
1185
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
-Köszönjük!
-Doktor úr!
1186
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Istenem!
1187
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Viszontláttuk Valerie-t!
1188
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
-Holnap első dolgunk...
-Remekül néz ki.
1189
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
-Első dolgunk...
-Szörnyű ez a kórság.
1190
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
hogy elmegyünk Dillenbeckhez.
1191
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck nemet mondott.
1192
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Nemet mondott? Ő maga?
Vele beszélt?
1193
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
A feleségével. Ő mondta.
Túl sok a látogatójuk.
1194
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Nem adhatjuk fel.
1195
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Elküldte neki a fotográfiákat?
1196
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Nem, mert azokat maguk intézik.
1197
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Igaz. Hol van Harold?
Úgy volt, ő viszi.
1198
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
-Már rég itt kellene lennie.
-Azt nem tudom.
1199
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
De a rendőrség itt van.
Magával akarnak beszélni.
1200
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Jól van. Persze, hogy mindig
csőstül jön a baj.
1201
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair is várakozik.
1202
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Hogy az a magasságos!
1203
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Mogyi!
1204
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Most ne!
1205
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
-Biztos, nem lesz baj?
-Gyere már! Biztos.
1206
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
A másik házukban lesznek egész nap.
1207
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Emlékszel?
1208
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Nagyon jól csinálod.
1209
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Az te vagy.
1210
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Az te vagy.
1211
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
-Amszterdam.
-Mondd, hogy „Amszterdam”.
1212
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amszterdam.
1213
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amszterdam.
1214
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
-Ez a pirula jobb lesz.
-Rosszabb nem tud.
1215
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Ez fájdalomcsillapító és idegnyugtató.
1216
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Getweiler nyomozó, a gyógyszeréért jött?
1217
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
-Ezt inkább én!
-A csípőm fáj.
1218
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Elég legyen! Adja nekem!
Adja csak ide!
1219
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
A csípőm a sírba visz.
1220
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Kész is.
1221
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
-Úgy hasogat!
-Kérem!
1222
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
De legközelebb én csinálnám.
1223
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Azt hiszem, nem lesz legközelebb.
Hallgasson ide!
1224
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Bezárathatják a rendelőt.
1225
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Be akarják záratni?
1226
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Igen, be.
1227
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
De bizonyíték kell.
1228
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Hiltz nyomozó,
ezt maga nem értheti.
1229
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Én és Lem, ez és ez.
1230
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
-Mondja el neki!
-Fém van az agyunkban...
1231
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
és a vérünkben.
Fel tudja fogni?
1232
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Magának lúdtalpa van.
1233
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Nem lehetett katona.
Együttérzünk.
1234
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
Maguk az első számú gyanúsítottak.
1235
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Miért? Pontosan tudja,
hogy nem mi voltunk.
1236
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Mindenki ellenük vallott.
1237
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Mindenki? Nem mindenki.
Csak egy ember.
1238
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
-Aha.
-A tettes.
1239
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
A kapitány tudni akarja...
1240
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
miért végeztek zugboncolást.
1241
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Nem volt zugboncolás.
1242
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins hatalmazott fel minket.
Jogszerű volt.
1243
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold tudja igazolni.
1244
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
A jegyzőkönyv?
1245
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Máris elkérem...
1246
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
Irma St. Clairtől.
1247
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Állítólag vannak szerek,
amik muszklit csinálnak.
1248
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Magának van ilyenje?
1249
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
-Hogyan?
-Muszkli?
1250
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
-Elkérném a jelentést...
-Oké.
1251
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
-Irmától.
-Nyugi!
1252
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
A legjobb boncolási ápolónő.
1253
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Köszönjük!
1254
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimizmus.
1255
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Úgy látom, magával is
szokatlan dolgok történtek...
1256
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
mióta elváltunk.
1257
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Magával mi történt?
Miért a vállán van a kabátja?
1258
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Ezt akarom elmesélni.
1259
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
A jegyzőkönyvet iktattam,
amikor ott termett...
1260
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
egy vörös- és egy dühösképű...
1261
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
-és egy harmadik.
-És mi történt?
1262
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
A földre löktek
és eltörték a csuklóm...
1263
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
és elvitték a boncolási
jegyzőkönyvet.
1264
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
Ez nincs rendesen ellátva.
1265
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
Diszlokált törés.
1266
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Helyre kell tenni,
hogy jól forrjon össze.
1267
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
-Megengedi? Ezt leveszem.
-Hadd üljek le!
1268
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Maga jól van?
1269
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Ez nagyon nincs jól ellátva.
1270
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Mindjárt megvagyunk.
1271
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Egyszer említette,
hogy a spanyol dallamokat kedveli...
1272
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
-Hogy mi?
-...vagy a klasszikusokat?
1273
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
A klasszikuso...
1274
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Kész is.
Megvagyunk.
1275
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Ennyi volt.
1276
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Megvan.
1277
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
-Jól van?
-Jól.
1278
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Ennyi volt.
Hozok karfelkötőt.
1279
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
-Addig pihentesse meg valamin!
-Jó.
1280
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Sajnálom, hogy ebbe belekeveredett.
1281
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
A patológián vagyok nővér,
szóval ez mindennapos.
1282
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
És legalább közelebb hozott magá...
1283
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Várnak ránk a rendőrök.
1284
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Hadd várjanak!
1285
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Miért szól nála a zene?
1286
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Szereti a zenét, de azt nem tudom,
most miért szól.
1287
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Magának tetszik a zene?
1288
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Nekem?
Nem is tudom.
1289
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice!
1290
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Mit keresel itt?
1291
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Ki ez a perszóna?
1292
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
A neve Irma.
Együtt dolgozunk.
1293
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Nővér a patológián.
1294
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
De rossz szöveg.
1295
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Gyere haza!
1296
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Dacolva apámmal visszafogadlak.
1297
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Komolyan beszélsz?
1298
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Hogyhogy pont most idejöttél?
Ide sose jössz.
1299
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Mert Shirley velem van.
És hív, ha meg kell védeni a férjem.
1300
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Az apám kezében van,
praktizálhatsz-e, azt ugye tudod?
1301
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Rá tudod venni a szüleid, hogy...
1302
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
adják a nevüket a veterángálához,
hogy ezzel emeljék a fényét?
1303
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
És elmondhatnád nekik,
hogy talán Tom Voze is ott lesz.
1304
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Elmondom nekik,
de őt úgysem tudod megnyerni.
1305
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Már találkoztunk.
1306
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Én mutattalak be neki.
1307
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Nem mutattál be neki,
csak beszéltél róla.
1308
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
És én meg Harold felkerestük.
1309
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Ne haragudj, Burt!
1310
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
De el kellene gondolkodnod,
ki vagy te most.
1311
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
És hogy ki szeretnél lenni.
1312
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley, ezzel nem segít.
1313
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Felkötőt kérek.
1314
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Hol a jegyzőkönyv?
1315
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Elszedték a nővérkétől.
Valószínűleg ugyanaz a bűnöző...
1316
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
-aki megölte Lizt.
-Megvan a kendő.
1317
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
-Tudok személyleírást adni.
-Tényleg ellopták?
1318
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Igen, ellopták.
1319
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
És mi állt benne?
1320
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
El tudom mondani.
Emlékszem rá.
1321
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Higany, luminál és somnifene
volt a hasüregben,
1322
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
és mind nagy mennyiségben.
1323
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Az élete utolsó hetében kaphatta ezeket.
1324
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Így valószínűleg a hajón mérgezték meg.
1325
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Nincs semmink a kapitánynak?
1326
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
A nővérke épp most szolgált bizonyítékkal.
1327
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Adhatok írásos tanúvallomást.
1328
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Szakvéleményt.
1329
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Ez azért valami!
1330
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
-Mert...
-Szakápoló vagyok.
1331
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Mi nyomozunk maguk helyett.
1332
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
És a halott lány?
Kasztlizzuk be már végre!
1333
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
-Majd én intézem.
-Lem.
1334
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
-Mi ez az ótvar teáskészlet?
-Ahhoz ne nyúljon!
1335
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
-Műtárgy.
-Nem lehet itt. Obszcén.
1336
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
-Ez művészet.
-Nem.
1337
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
A művészet szép és gondolatébresztő.
1338
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Ahogy ez is az.
1339
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
-Ez is az lenne?
-Az.
1340
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Egy bájos kis teáskészletet...
1341
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
miért változtatnak fegyverré?
1342
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
-Jó kérdés.
-Értelmetlen.
1343
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Talán egyenesen
az évszázad kérdése.
1344
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
-Ne töprengjen rajta túl sokat!
-Burt.
1345
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, hová lett a bajtársiasság?
1346
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Vállvetve harcoltunk.
Most éljünk!
1347
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Új pirula.
Ezt ne felejtse!
1348
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
-Az adósom.
-Jól van.
1349
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
De maga is adós még...
1350
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
a Harold és Liz közti szerződéssel.
1351
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Megszerzem.
1352
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Az igazság elérhető.
1353
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
És azt hiszem, hogy talán még...
1354
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
a szerelem is elérhető.
1355
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
És ez a pirula működik.
1356
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Igazság, szerelem, mi?
1357
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
A kocsi Haroldnál van.
Én a félszememmel...
1358
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
-nem kapok jogsit.
-Meglesznek.
1359
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Nyugalom.
1360
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Spanyolhon asszonya, hőn szeretem
1361
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Mióta először megpillantotta szemem
1362
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
A szívem maga után szüntelen epeked
1363
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
De mit is tehetne szegény egyebet?
1364
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Spanyolhon asszonya, szeretem
1365
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Jaj, Istenem!
1366
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Ez gyönyörű volt!
Larry!
1367
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
-Ugye lesz gála?
-Ugye lesz?
1368
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
-Biztosan lesz.
-De jó.
1369
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
A veterángála remek lesz.
Maguk énekelnek.
1370
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
És mi sziporkázunk!
1371
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
-Legyen óvatos!
-Maga is legyen óvatos!
1372
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1373
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Haroldnak már rég a rendelőbe
kellett volna érnie.
1374
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Minden oké?
Nem vagy jó bőrben.
1375
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Úgy látom, fokozódott a helyzet.
1376
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
A nagyfaterom egyszer
arcon lőtt egy fickót.
1377
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
És őt meg arcon lőtték.
1378
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Ez két külön eset volt.
Nem ugyanaz lőtt vissza.
1379
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
És minden megoldódott.
1380
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
-Az jó.
-Menjünk!
1381
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Doktor úr, egy ideg becsípődött.
1382
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Nem tudom, mit lehetne
itt kezdeni vele.
1383
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Azonnal ott vagyunk.
Jó, rendben.
1384
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Veled mi lett?
Betegre aggódtam magam.
1385
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Kocsikáztunk és sok
dologra rájöttünk.
1386
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Hogy jutott eszetekbe kocsikázni?!
1387
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
Találkoznod kellett volna Dillenbeckkel.
1388
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
A rendőrség meg várja
a beígért iratokat.
1389
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Felpofoztak?
Tiszta piros az arcod.
1390
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Elestem, felpofoztak,
Carlton bemosott egyet.
1391
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Annál jelen voltam.
1392
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Minket is megagyaltak.
1393
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Nagy zűrbe keveredtünk.
1394
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Szívesen meghallgatom.
De a kocsiban.
1395
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, juttasd el ezt Getweilernek!
Rendben?
1396
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Ez a Liz Meekinsszel kötött
megállapodásom.
1397
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Én már a dobozban lévő fehér hullából
tudtam, hogy itt hatalmas balhé lesz.
1398
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
És erre jött még a fehér nő...
1399
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
furgon alá lökve.
1400
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Térj a lényegre!
1401
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Inkább gyanúsítsanak
öt fehér férfi meggyilkolásával...
1402
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
mint egy fehér nőével.
1403
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Mert annak a vége egy feka férfi
vagy még több. Hullaként egy dobozban.
1404
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Könyörgök, induljunk!
1405
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Több órája el kellett volna
indulnunk Dillenbeckhez.
1406
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Ő az egyetlen reményünk,
hogy tisztázzuk magunkat.
1407
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Minek állunk meg?
1408
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Még a várost sem hagytuk el.
1409
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Csak beugrunk a Waldorfba.
1410
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
-Dillenbeck itt van?
-Nem hozzá jöttünk.
1411
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Mi folyik itt?
Kihez jöttünk?
1412
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Nem hiszem el!
1413
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Isten hozta nálunk!
1414
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
-Mennyi időre...
-Egy pillanatra se!
1415
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Mára egyetlen feladatunk volt!
1416
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Beszélni Dillenbeckkel.
1417
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
Hátha sikerül megőrizni
a gála komolyságát...
1418
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
Amit láttunk,
a múltam része.
1419
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
És az én lelki
nyugalmam lett oda.
1420
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Fontos, hogy tudjuk,
mi folyik itt.
1421
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
-És mi folyik itt?
-Még nem tudjuk, de kiderítjük.
1422
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
-Add a kulcsot!
-Nem.
1423
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
-Add ide!
-Nem.
1424
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Nem vezethetsz,
te félszemű félőrült!
1425
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, ne csináljátok ezt!
1426
01:13:23,529 --> 01:13:26,281
Azért annyit elárulhatnátok,
kivel találkozunk.
1427
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterburyvel.
1428
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterburyvel?
1429
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
-Aha.
-Az üvegszemessel?
1430
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Az amszterdami mecénással.
1431
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Valerie kapcsolatban
maradt vele.
1432
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
-Jó napot!
-Valerie, hogy van?
1433
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Hát itt vagy.
Harold.
1434
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1435
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, hogy van?
1436
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Ezt nézze!
Sötét mogyorózöld.
1437
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Hatos csomag.
1438
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Nagyon kedves öntől.
1439
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Teaidő van.
1440
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Egyedül én kedvelem a bordeaux-it?
1441
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Egyik kezemben bor,
a másikban tea. Jó is az!
1442
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Jó nagy pácban vagyunk.
Köszönjük, hogy időt szán ránk.
1443
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, készek vagyunk...
1444
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
bármit megtenni,
amit kell úriemberekként.
1445
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Maga aljadék!
1446
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Maga csaló!
Undorodom magától!
1447
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
A történelem engem igazol.
1448
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
A nagy francokat.
1449
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Hogy boros vagyok-e
vagy sörös?
1450
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Elmondom: boros vagyok.
Szó szerint.
1451
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Jó napot!
Erre jöjjenek!
1452
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
SOHA SOHA SOHA
1453
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Emlékeznek Norcrossra?
1454
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Ő az amerikai, akiről...
1455
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
nem beszélnek,
vagy nem lennének itt.
1456
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Mi köze mindennek itt...
1457
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
az „üveggyártáshoz” Angliában?
1458
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
És a washingtoni pénzügyekhez?
1459
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Összefüggnek.
Minden összefügg mindennel.
1460
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Az egész világon minden...
1461
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
alattomosan, ezért figyelni kell.
1462
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Jó napot, Burt, Harold, Valerie!
1463
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
-Jó napot!
-Jól néz ki.
1464
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Jó újra látni önöket,
midőn ismét felsorakozunk...
1465
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
a történelem jó oldalán.
1466
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, úgy hallom,
nem úsztad meg szárazon...
1467
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
-a teázóban tett látogatást.
-Ja.
1468
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Egy régi üzleti partner Angliából.
1469
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Ha magát leöntik,
engem is leöntenek.
1470
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Mondja el, ki volt!
A vendégeink megvárják.
1471
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Egy haragosom
a Brit Ornitológiai Társaságból.
1472
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
-Azok a legnagyobb szemétládák!
-Ja.
1473
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Mi az?
1474
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Valaki mesélte,
hogy történt egy gaztett...
1475
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
az angliai
madártársaságban.
1476
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
És kezdem azt hinni,
hogy azt maga követte el.
1477
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
A felfedezésünk világraszóló volt.
1478
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Bizonyítottuk, hogy a kakukkból
hiányzik a jó modor ahhoz...
1479
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
hogy saját fészket rakjon.
1480
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Ez a sületlenség,
hogy lehet fontos...
1481
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
vagy hasznos vagy
érdekes bárkinek?
1482
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Megmutatja, hogy a kakukk
parazita madár.
1483
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Átveri jellemes,
fészekrakó madártársait.
1484
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Tönkreteszi a gazda tojásait,
majd az egész fészkét is.
1485
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Nem érdekli sem isten,
sem ember. Érti már?
1486
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Ez egy komoly állítás a természet
parazita, romboló viselkedéséről...
1487
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
aminek az ember is része.
1488
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Milyen igaz ez annak fényében,
amit ma láttunk.
1489
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, ez az, ami ma reggel történt.
1490
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Neked akartunk elmondani...
1491
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
de Paul és Henry is jó, ha hallja.
1492
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Egy különös klinikán kötöttünk ki...
1493
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
ahol ezt találtuk.
1494
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Mindenhol ilyen jelek voltak.
1495
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Látták ezt már máshol?
1496
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Az Ötök Szövetsége.
1497
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Elmentem Valerie-t meglátogatni...
1498
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
de valaki kémkedett utánunk.
1499
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Minket figyelt.
1500
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Ez az az ember,
aki megölte Liz Meekinst.
1501
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Aztán ráunhatott,
mert indulni kezdett...
1502
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
de követtük, és elvezetett minket
Rockland megyébe.
1503
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Egy jelöletlen épülethez.
1504
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Azt hitték, kezelésre mentünk.
1505
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Sterilizálásra.
1506
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Kényszersterilizálás klinika.
1507
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Ott megláttam...
1508
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
a vörösképű férfit,
aki Liz Meekinst megölte.
1509
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Rám nézett és így szólt...
1510
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Véget vethet az alsóbbrendűségének.
1511
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Egy aprócska beavatkozással.
1512
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Ne mozduljon!
1513
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
A francba!
1514
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Szóljanak a századosnak!
1515
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
-Futás!
-Utánuk!
1516
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
-Segítség!
-Hívják a századost!
1517
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
NAGY NEMZET TÁRSASÁG
1518
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Miután a fegyver elsült...
1519
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
mi kimenekültünk...
1520
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
-és visszaindultunk.
-Egek!
1521
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Szerencse, hogy nem lett bajotok!
1522
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
De ha nem tudtátok meg,
ki is a vörösképű gyilkos...
1523
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
akkor ez haszontalan volt.
1524
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Hogy mondhatsz ilyet?
Ez mindenre hatással van.
1525
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Ha ez megtörténhet...
1526
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
-Hogyan?
-Nem ülhetek tétlenül.
1527
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Elhíreszteltem,
hogy a texasi Longview-ban...
1528
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
kerüljék el a klinikát...
1529
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
ami hasonlít a ma látotthoz.
1530
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Egy banda. Fehér férfiak bandája
megkergetett. Meg akartak ölni.
1531
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
De nem sikerült nekik.
Nagyon nem sikerült.
1532
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Eljöttem Texasból,
vissza se néztem.
1533
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Ez nem csak magáról és Texasról szól,
vagy Rocklandről.
1534
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Van egy titkos szervezet,
ami az egész világon erre készül.
1535
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Ezt meg hogy érti?
1536
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Hogy van az országban egy klikk
német kapcsolatokkal.
1537
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
Ők segítik ezeket a klinikákat.
1538
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
És világuralomra törnek.
1539
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Világuralomra?
1540
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Ahogy mondja.
1541
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Kikből áll ez a klikk?
1542
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
A megfelelő kérdés nem a kikből...
1543
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
hanem az, hogy miért.
1544
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Menjenek el Dillenbeckhez!
1545
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Kérdezzék meg tőle, hogy
a barátját, Meekinst miért ölték meg!
1546
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck megpróbálta
lépre csalni őket...
1547
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
és kideríteni, kik a tagjai
és mire készülnek.
1548
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Az Ötök Szövetsége.
1549
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
A szervezetük neve: Der Fünf.
1550
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Az Ötök Szövetsége.
Leleplezzük őket.
1551
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Az Ötök Szövetsége.
1552
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
-Igen.
-Igen.
1553
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Jó lenne, ha Dillenbeck
tartana beszédet a veterángálán.
1554
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Az eseményük kezd egyre
fontosabbá válni.
1555
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Ha Dillenbeck megtartja a beszédet...
1556
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
az előcsalogathatja a klikk
befolyásosabb tagjait is.
1557
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Az utcai gyilkost vagy a feletteseit,
akik őt pénzelték.
1558
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Várjunk csak!
1559
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Nem szeretném, hogy a mi gálánkat...
1560
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
amit Harold és én szervezünk...
1561
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
bárki is ilyesmire használja.
1562
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Használja? Dehogy.
1563
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Ezzel megvédi, amit szeret.
1564
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Rendben?
1565
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Mondtuk, hogy egyszer
mi kopogtatunk. És itt vagyunk.
1566
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Tényleg itt vannak.
1567
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Most elmehetünk?
1568
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Vagy dumáljunk a madarakról?
1569
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Sokak szerint a madármegfigyelés...
1570
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
a nyugalomról vagy
a természetről szól...
1571
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
de számomra inkább azért izgalmas...
1572
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
mert az ember kénytelen
egyértelműsíteni...
1573
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
mi is az, amit éppen néz.
1574
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Tökélyre vittem a tisztánlátást...
1575
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
ezért kérem, higgye el...
1576
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
most jött el az idő közbelépni.
1577
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Ha Dillenbeck megtartja a beszédet...
1578
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
az odavonzza az összeesküvés szereplőit...
1579
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
akiket így ártalmatlanná tudunk tenni.
1580
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
Mit gondol, Burt? Kérem!
1581
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Kérem, Burt!
1582
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Elnézést, de ugye megmondtam,
hogy ez sokkal...
1583
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
nagyobb ügy,
mint gondoltuk volna.
1584
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Igen.
1585
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Ha a gálát Paul arra akar...
1586
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
-Baj van?
-Jól vagy?
1587
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Jól. Megszédültem. Semmi baj.
1588
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Biztos?
1589
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Jól vagy és aztán hirtelen...
1590
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
megszédülsz,
forog veled a világ.
1591
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Majd elmúlik.
1592
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Először azt mondták,
epilepsziám van.
1593
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Pedig sosem volt rohamom.
Azt mondták...
1594
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
jönnek majd a rohamok...
1595
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
ha nem kezdek gyógyszert szedni.
1596
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Ezért elkezdtem.
1597
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Akkor újabb tünetek jelentkeztek.
1598
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
Azt mondták, örökletes.
Az anyám miatt van.
1599
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
És újabb gyógyszereket kaptam.
1600
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Hosszú évek teltek el...
1601
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
alig lépek ki a házból...
1602
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
és úgy érzem, mintha kórházban
lennék, életképtelenül.
1603
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
Kezdek szkeptikus lenni.
1604
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
-Jól vagy?
-Ne érj hozzám, ne támogass!
1605
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Jól vagyok. Csak adjatok egy...
1606
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
percet, kifújom magam...
1607
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
-Jól vagy?
-Az anyját!
1608
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
-Valerie!
-Igen.
1609
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Jól vagyok.
1610
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Nézzétek, lépcsőzök.
Felmegyek szédülés nélkül.
1611
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Nem szédülök.
És futok is.
1612
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
-Jaj, iste...! Valerie!
-Valerie!
1613
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
-Vigyék el a részeg nőt!
-Ismerjük a tábornokot.
1614
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
A közös képeink.
1615
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Nesze! Hagyjon békén a képekkel!
1616
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
-Tűnjenek el!
-Orvos vagyok.
1617
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
-Tűnés!
-És veterán.
1618
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
Orvos majd magának kell...
1619
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
ha ellátom a baját.
1620
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
-Lélegezz!
-Hívom a rendőrséget!
1621
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
Egy percet kérünk...
1622
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
-a férjétől.
-Nem.
1623
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Le kell győznöm...
1624
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
-a tüneteket.
-Most úszik el...
1625
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
az egyetlen esélyünk,
hogy tisztára mossuk a nevünk.
1626
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Neked új gyógyszer
kell és új orvos.
1627
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
A rohadék!
Nem volt semmi bajom.
1628
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Én talán amúgy is elmegyek.
1629
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Hogyhogy elmész?
1630
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Ha az ügy megoldódik...
1631
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
én akkor is börtönbe megyek.
1632
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
-A rendszer rasszista.
-Harold.
1633
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Rögtön mondtam,
hogy hagyjuk ezt a melót.
1634
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton is megmondta,
hogy hagyjuk ezt a melót...
1635
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
de ennek itt minket kellett ajánlani.
1636
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Ennek itt?! Ennek itt?!
1637
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
Ez itt a börtönből is kihozott.
Elfelejtetted?
1638
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Nem hagyhattok magamra.
1639
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Te szegted meg a paktumot!
1640
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Én szegtem meg? Mikor?
1641
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Mondtuk, hogy ne menj el, Burt.
1642
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Ti legalább rátaláltatok a szerelemre.
Ha elérhetetlen is.
1643
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Nekem még ez sem adatott meg.
1644
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
És ez borzasztó csapás.
Nem kívánom senkinek.
1645
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Én bárcsak ne találtam volna rá!
1646
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Túl nagy fájdalommal jár.
1647
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Várjanak!
1648
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
A tábornok fogadja magukat.
1649
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Ezt ne szúrd el!
1650
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
-Húzd ki magad!
-Jöjjenek!
1651
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Belétek karolok.
1652
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
-Sajnálom az iménti félreértést.
-Spongyát rá!
1653
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Annyi hívatlan vendég
érkezik hozzánk.
1654
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
Akiket a hátunk közepére se kívánunk.
1655
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
-Elnézést!
-Semmi baj.
1656
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Nem vagyok részeg.
1657
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Ifjú hölgy, mi a baj magával?
Segíthetek?
1658
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Csak szédülök
és éppen most próbálom...
1659
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
-elhagyni a gyógyszerem.
-Egyszer...
1660
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
én is szédültem, forgott velem a szoba.
Megkínálnám itallal...
1661
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
-de nem tartunk alkoholt.
-Semmi gond.
1662
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
A kabátjukat és a kalapjukat
itt letehetik.
1663
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
-Itt tudnak felmenni.
-Van még egy másik látogató?
1664
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Mr. Maguire havonta eljön,
hogy előhozakodjon egy üggyel...
1665
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
amire a férjemnek nincs
egyértelmű válasza.
1666
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Így van, Mr. Maguire?
1667
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
De tudom is én?
1668
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Éppen bouillabaisse-t főznék...
1669
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
mert a tábornok azt
evett Franciaországban.
1670
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Tábornok, itt vannak a vendégek.
1671
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Maga is tábornoknak hívja?
1672
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Csak hétköznapokon.
1673
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
És hogy hívja hétvégén?
1674
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Ez egy nagyon szemtelen kérdés.
1675
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
-Illem?
-Miattad fognak kidobni.
1676
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
-Nem csináltam semmit.
-Majrés vagy?
1677
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Mindig mindenkit ugrat.
Ezért bírom annyira.
1678
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Örvendek, uram!
1679
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
A képek miatt döntött úgy,
hogy mégis fogad minket?
1680
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Honnan tudjam, hogy ezek
tényleg maguk a képen?
1681
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Hát, uram...
1682
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
én vagyok az orvos,
ő az ápolónő, ő pedig az ügyvéd.
1683
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Mind Belgiumban voltunk.
1684
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
És először ott találkoztunk önnel.
1685
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Aztán Washingtonban tavaly nyáron
a bónusz hadseregben.
1686
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Van egy dolog, amire
egészen tisztán emlékszem.
1687
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Maguk előadtak...
1688
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Elénekeltek egy dalt.
1689
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
-Melyiket, uram?
-Azt maguknak kell megmondani.
1690
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Én több ezer emberrel találkoztam.
Maguk velem kétszer.
1691
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Szóval illene emlékezniük.
1692
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
A dalból tudni fogom,
maguk azok.
1693
01:26:23,642 --> 01:26:25,644
-Énekeljetek!
-Látott már álmot a földön járni?
1694
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
-Földön járni?
-Járni?
1695
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Mert én igen
1696
01:26:28,397 --> 01:26:30,023
-Jó lesz...
-Hallott már álmot...
1697
01:26:30,190 --> 01:26:31,233
-megszólalni?
-Ugye... Jó lesz.
1698
01:26:31,400 --> 01:26:33,068
Mert én igen
1699
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Nem, ez nem az a dal.
1700
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Franciául volt?
1701
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Ha hallom, felismerem.
1702
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Ez az!
Ez volt az.
1703
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Tényleg.
1704
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Mi költöttük.
És elméletileg nincs értelme.
1705
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Mert ez egy dada-dal.
1706
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
De mindig feldob minket.
1707
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
-Maga az orvos?
-Igen, uram.
1708
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
4000 embert evakuált egy nap alatt.
1709
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Maga nagyon híres...
1710
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Az egy másik orvos.
1711
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Az egy vicces fickó San Franciscóból.
1712
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Folyton összekevernek vele.
1713
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Nem maga volt?
1714
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
De Burttel 2000 embert
evakuáltunk egy nap alatt.
1715
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
És maga leszúrt 30 fritzet,
és utána...
1716
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
elnevezték „Fekete Halál”-nak?
1717
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Az Henry „Fekete Halál” Johnson volt.
Én 12-t böktem meg...
1718
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
mielőtt bekaptam ezt.
1719
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Én életeket mentettem.
1720
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
-Igazán?
-Igen.
1721
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Ez az, amire lehet büszke az ember.
1722
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
De szégyen, hogy francia
egyenruhát kellett viselniük.
1723
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
Amerikait kellett volna.
1724
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Uram, a szívemből szólt.
Köszönöm.
1725
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Szóval, tábornok?
1726
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1727
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins jó barátom volt...
1728
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
és szörnyű, ami vele
és a lányával történt.
1729
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Szégyen, hogy senkit sem érdekel.
1730
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
-Minket érdekel.
-Így igaz.
1731
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
A néhai Elizabeth Meekins
bérelt fel minket.
1732
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Igen? Miért?
1733
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Nem hitte el, hogy az apja
természetes halállal halt meg.
1734
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Európából hazafelé.
1735
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Amikor utoljára beszéltünk,
Rómából hívott.
1736
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
A szállodájából.
1737
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Azt mondta, látott valami szörnyűséget.
1738
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
És az nagyon felkavarta.
1739
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Ezért ölték meg Billt.
1740
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Látták a lent várakozó embert?
1741
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Pár hetente eljön...
1742
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
és hoz magával...
Látták a táskáját?
1743
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Tele van pénzzel,
amit nekem kínál.
1744
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Miért cserébe?
1745
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Hogy tartsak egy beszédet.
1746
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Nem árulja el, ki a megbízója,
hiába kérdem.
1747
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Hiába faggatom,
nem ad választ.
1748
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Megvennék szószólójuknak.
1749
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Pontosan.
1750
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Tudják, hogy a veteránok vakon követnék.
1751
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Az Ötök Szövetsége.
1752
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Valaki valamilyen sötét
és alattomos dologra készül.
1753
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Jöjjön ide!
1754
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Kérd meg,
hogy a gálán beszéljen!
1755
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Beszéld rá!
Ahogy Henry kérte.
1756
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Uram, ha ezek így titkolóznak...
1757
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
de meg akarja tudni,
ki áll az egész mögött...
1758
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
akkor miért nem lép maga...
1759
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
és csalogatja a veterángálánkra őket?
1760
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Ott lehet, hogy megjelennek
majd valamilyen módon.
1761
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, elmondaná,
miért jár ide hozzám?
1762
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Erről nem beszélhetek mások jelenlétében.
1763
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Nem azt mondta,
hogy nincs titkolnivalója?
1764
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
És hogy nemes célt szolgál?
1765
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
De ezt nem mindenki képes megérteni.
1766
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Én azt nem értem,
maga kiket képvisel.
1767
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Ezt árulja el!
1768
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Nem áll módomban kiadni,
kiket képviselek, uram.
1769
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Befolyásos emberek.
1770
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
Egy fontos szervezet tagjai.
1771
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
Mindent jobbá fognak tenni.
1772
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
A céljuk, ahogy már mondtam...
1773
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
hogy a válságból kivezessék a nemzetet.
1774
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
A fehér házban egy rokkant ül.
1775
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt gyenge.
Azt szeretnénk...
1776
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
ha ön a veteránokat
és az új vezetést képviselné.
1777
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Erre vannak a választások.
1778
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Nem hisz az alkotmányunkban?
1779
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Dehogynem, csak most sürgős
beavatkozásra van szükség.
1780
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Egy tábornoktól a választások előtt?
1781
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Egy diktátort akarnak?
1782
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Ezt várják tőlem a pénzemberei?
1783
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Diktátort?
Ezt azért így nem mondanám.
1784
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Hogy mondaná? Kancellárt?
Ez már jobban hangzik?
1785
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Az sem alkotmányos.
1786
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Német- és Olaszországban is
a veteránokat használták.
1787
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Nagy sikerrel.
1788
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18 000 dollár.
Az Ötök Szövetségétől.
1789
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
-A Stabil Dollár Szövetségtől.
-Kitől?
1790
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Az Ötök Szövetségétől?
1791
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Stabil Dollár Szövetség.
1792
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
A nemzetet magának kell vezetni.
1793
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Érti, mire akarok kilyukadni?
1794
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Mr. Maguire...
1795
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
meggondoltam magam.
Megtartom a beszédet.
1796
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Ez nagyon jó hír, uram.
1797
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
De én választom meg a helyszínt.
1798
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
Meekins katonáihoz beszélnék...
1799
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
ezért az ő találkozójukon
szólalok fel.
1800
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
-Természetesen, de...
-És találkoznék...
1801
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
azokkal, akik a pénzt küldték.
1802
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Belenéznék a szemükbe
és kezet ráznék velük.
1803
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Tekintettel arra,
hogy megállapodtunk...
1804
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
találkozni fog a Szövetség
kiváló tagjaival.
1805
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Személyesen teszik tiszteletüket...
1806
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
de lehet, hogy egy különteremben.
1807
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
-Rendben.
-Köszönöm.
1808
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Ez remek hír.
Ez lenne a beszéd.
1809
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
-Mr. Maguire, a táskát vigye el!
-Igen, uram!
1810
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Még mindig nem árulja el...
1811
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
kik a megbízói?
1812
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
El se hiszem!
1813
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Majd az eseményen.
1814
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Akiknek ennyit ér...
1815
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
hogy előírják, mit mondhatok, azok...
1816
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
ugyanazok, akik Meekinst
és a lányát megölhették.
1817
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Ők mozgatják a szálakat.
1818
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Így történt, hogy
két katona és egy ápolónő...
1819
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
egy csapatban találta magát...
1820
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
a többszörösen kitüntetett
Dillenbeck tábornokkal.
1821
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Beszélhetne Tom Voze-zal,
Valerie bátyjával!
1822
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
A hetes szerelőüzembe...
1823
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
A hetes szerelőüzembe szerelőt kérünk.
1824
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Ez mi lehet?
1825
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Talán modern művészet.
1826
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Úgy odamennék leleplezni!
1827
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Újra próbálkozhatnánk Amszterdamban.
1828
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Tényleg?
1829
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Tényleg.
1830
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Bízzunk benne, hogy ez jól alakul!
1831
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Mr. Voze!
1832
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
Szólíthatom Tomnak?
1833
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
-Persze.
-És Mrs. Voze.
1834
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Bemutatom Dillenbeck tábornokot.
1835
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Tábornok.
1836
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Micsoda megtiszteltetés,
hogy megismerhetem...
1837
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
ezt az erős jellemű
és tisztességes embert, aki...
1838
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Aki...
1839
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
annyira méltóságteljes
és csodálatos...
1840
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
és akinek csüggök
minden egyes szaván.
1841
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1842
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Annyira...
1843
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Annyira...
1844
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
izmos...
1845
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Nagyon izgul.
1846
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Túlságosan is.
Nem helyénvaló módon izgul.
1847
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Közvetítették már élőben a rádióban?
1848
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
A gálát?
Még nem.
1849
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
El tudja képzelni...
1850
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
hogy a...
1851
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
hadviselt veteránok Michiganben
vagy éppen Illinois-ban...
1852
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
otthon ülve...
1853
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
hallgatják a rádiót
és benne a maguk dalait?
1854
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
És a maga beszédét, tábornok.
1855
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
A beszédet, amit Maguire adott?
1856
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Nem! A saját beszédét.
1857
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
A saját gondolataival.
1858
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Nem tudom, ki ez a Maguire.
1859
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
De azt akarom, hogy szívből jöjjön,
amit mond, hogy...
1860
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Bill Meekinsnek...
1861
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
és a jogfosztott veteránoknak
igazságot szerezzen.
1862
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Maga csak mutassa az utat,
és a rohadt patkányok...
1863
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
akármit is tettek Meekinsszel,
elő fognak bújni végre.
1864
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Saját beszédet fogok írni.
El akarom mondani az igazat.
1865
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Az Ötök Szövetségét abban
a hitben akartuk tartani...
1866
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
hogy a tábornok
az ő beszédüket adja elő...
1867
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
amiben új vezetést követel.
Azonnali hatállyal. Választások nélkül.
1868
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
És ráveszi a veteránokat
ennek támogatására.
1869
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
És Tom, aki ígéretéhez híven...
1870
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
tisztázta a nevünket a rendőrségen...
1871
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
legnagyobb meglepetésünkre
összeállt velünk...
1872
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
és immár együtt dolgoztunk
a közös terven.
1873
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Együtt támogattuk a tábornokot...
1874
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
aki belement, hogy csaliként használjuk.
1875
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
NEW YORK-I VETERÁNGÁLA
1876
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Jó estét, Amerika!
1877
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Wilkin Hartsdale élőben...
1878
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
jelentkezik az idei éves
veterántalálkozóról.
1879
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Itt a tábornok.
Vannak kérdései.
1880
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1881
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Még sose láttam...
1882
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
Washingtonról ekkora festményt.
1883
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Maguk kinek az oldalán állnak?
1884
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
A maga oldalán.
1885
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Egy az Istenünk,
csak más a templomunk.
1886
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Ugyanaz a nő, csak más a ruha.
Egy oldalon állunk.
1887
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Kérem, mindent jól magyarázzanak el...
1888
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
mert én viszem a bőrömet vásárra.
1889
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
A lényeg, hogy kivárunk...
1890
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
a legutolsó pillanatig...
1891
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
hogy a lehető legtöbb gazemberséget
tudjuk leleplezni.
1892
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Az én kontómra?
1893
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
-Nem, uram.
-Nem.
1894
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
-Ugyan.
-Dehogyis!
1895
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Számomra fontos emberek vannak itt.
1896
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Higgyen a tisztánlátásunk erejében!
1897
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
A kakukk a fészekben,
a kakukkot tőrbe csaljuk.
1898
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Kakukk?
1899
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
És a gálánkat hadd tartsuk most meg!
1900
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Hadd ünnepeljük meg,
hogy élünk!
1901
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
És kapják el Meekins gyilkosát...
1902
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
és azokat, akik meg akarják
buktatni a kormányt!
1903
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Menni fog?
1904
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Remélem, ez az istenverte terv beválik.
1905
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Vagy baszhatjuk.
1906
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Köszöntünk mindenkit...
1907
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
a 369., a 42. és a 33. New York-i ezred...
1908
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
14. gáláján.
1909
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
A műsor dr. Berendsennel...
1910
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
-az ezred felcserével folytatódik.
-Mogyi!
1911
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
-Ez ígéretesnek tűnik.
-Nagyon ígéretesnek, Henry.
1912
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Mogyi
1913
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Ha a banán kifogy,
akkor ne feledd:
1914
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Egy zacsi mogyi
még várja, hogy megedd
1915
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Ne vesszen kárba,
Nem fáj tőle hasi
1916
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Tedd csak a szádba,
Tökély ez a nasi
1917
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Mogyi
1918
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Amúgy nem csinálja rosszul.
1919
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
-Kicsit alatta van.
-Csinálja csak utána!
1920
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Mogyi
1921
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Ez az! Brávó!
1922
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Köszönjük, Wayne Katowski...
1923
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
és Victor Barnes!
1924
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Ez isteni volt!
1925
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Nagy vagy, Burt!
1926
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
-Itt van Getweiler nyomozó.
-Igen.
1927
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Itt Harold.
Dillenbeck pedig itt.
1928
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Mi a neve?
1929
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Dr. Berendsen azt tartja...
1930
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
a muzsika gyógyírként szolgál
minden veterán számára.
1931
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred!
Larry!
1932
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
-Mi a neve?
-Alfred, uram.
1933
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Azok Vandenheuvelék?
1934
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
-A műsor azonnal folytatódik.
-Igen.
1935
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Dr. Vandenheuvel és a neje.
És Beatrice is ott van.
1936
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Hamarosan a színpadon...
1937
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Büszkék vagyunk rád!
1938
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Micsoda pálfordulás
egy nap alatt?!
1939
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
Visszaköltöztethetem
a borotvafelszerelésem?
1940
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
-Egy kis héber humor?
-Apa!
1941
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Itt az idő, hogy a kamara
felülvizsgálja a helyzeted.
1942
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Szólok majd az érdekedben.
1943
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Hallottad ezt?
1944
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Ez az este maga a tökély!
Végre megtörténik!
1945
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Olyan sokat jelentene, ha bemutatnál
minket Dillenbeck tábornoknak.
1946
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Neked jelentene sokat vagy a családodnak?
1947
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Büszkék vagyunk Bertramra...
1948
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
hogy ezt összehozta.
1949
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Mi is nagyon.
1950
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
A tábornokkal találkoztak?
1951
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Elbűvölően csodálatos férfiember! Nedves!
1952
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
-Máris tiszta nedves.
-Tőlem sosem ennyire nedves.
1953
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
-Többet kéne utaznom?
-Tom!
1954
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Elmondanám, hogy Burt
kiváló veterán és csodás orvos.
1955
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Csak szeretetet érdemel.
1956
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Köszönöm, uram!
1957
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Szió, Burt.
1958
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
-Szia!
-Ó, Valerie!
1959
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Drágám, kérlek, ne filmezd az embereket!
1960
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Csak dokumentáljuk az estét.
1961
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Lehet, hogy része lesz a történelemnek.
1962
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Igen, de van,
aki nem szereti, ha filmezik.
1963
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
-Tábornok, magát zavarja?
-Nem.
1964
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
-Burt?
-Várnak minket.
1965
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
-Idő van.
-Akkor menjünk!
1966
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie amatőr filmes.
1967
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Ez művészet.
1968
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, felkérhetlek egy táncra?
1969
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Ó, drágám!
1970
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Drágácskám!
1971
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Az ott Cornelius Vanderbilt.
1972
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
-Anyám?
-Igen, drágám?
1973
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Az ott Cornelius Vanderbilt.
1974
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
És mellette Alice Marble.
Az amerikai tenisztorna nagy esélyese.
1975
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Bemutatod őket a szüleimnek?
1976
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Nagy Alice Marble-rajongók.
1977
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Két másodperc
és visszatérek, megvársz?
1978
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Mit szólsz, hogy az apám visszaenged?
1979
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
-Nem izgalmas?
-Nem kérek belőle.
1980
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Ezt meg hogy érted?
1981
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Nem kérek belőle.
1982
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Mi az, hogy nem kérsz belőle?
1983
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Túl sokat vártam arra,
ami nem is kell nekem.
1984
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Ami köztünk van,
már nagyon nem az...
1985
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
mint aminek valaha indult.
1986
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Csúnya dolgok várnak rád.
1987
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Hogy lehet ilyet mondani valakinek?
1988
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
Különösen a szerelmednek?
1989
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Anyám, menjünk oda
Vanderbilthez és Marble-höz!
1990
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Semmi baj, Burt.
1991
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Mi itt vagyunk neked.
1992
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Hál’ isten, mert hullanak
mellőlem az emberek.
1993
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Vannak itt páran...
1994
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
akikkel úgy hiszem,
megismerkedne.
1995
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
-Jól mondom?
-Igen, jól.
1996
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Találkozhatunk az embereinkkel.
1997
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, csodásan táncolsz.
1998
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Maradnál még a barátaiddal?
1999
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze beszél a tábornokkal.
2000
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Igen.
2001
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Mindig kerültem az efféle embereket.
2002
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Én sem szeretem őket.
2003
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
De ezek még a jobbak.
Egy esélyt kapjanak!
2004
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Tábornok...
2005
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
ő Mr. Nevins, Nevins Telecommunications.
2006
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Mr. Belport, Belport Chemicals.
2007
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
Mr. Jeffers, Jeffers Newschain.
2008
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Vártuk Mr. Tomlinsont,
a legendás autómérnököt is.
2009
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
De sajnos nem tudott eljönni.
Elképesztő gyára van Münchenben.
2010
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, szólíthatom Gilnek?
2011
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Nem. De tábornoknak igen.
2012
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Azt jobban kedveli.
2013
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, megértem én.
Megértjük.
2014
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Szólítsa tábornoknak!
2015
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Gil, Andrew Nevins vagyok.
És hívhat Andynek.
2016
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Andynek szólítom.
De maga engem tábornoknak.
2017
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Megemlékezni jöttem ide
a barátomról, Bill Meekinsről.
2018
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
És ő kicsoda?
2019
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Az estet az ő tiszteletére rendeztük.
2020
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Tudja, az elhunyt tábornok.
2021
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Ja, szörnyen sajnálom.
2022
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
-Kiment a fejemből.
-És a lánya.
2023
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Szörnyű tragédia.
2024
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Alig várom, hogy átbeszéljünk
pár üzleti lehetőséget.
2025
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
A müncheni gyárunk
rendkívül profitábilis...
2026
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
az erős kezű felső vezetés...
2027
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
és a szakértelmünk miatt.
2028
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Igyunk!
2029
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Jó ötlet, igyunk!
Mi hárman vagyunk.
2030
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, maga lehetne a negyedik.
2031
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
És a jószerencse kedvéért
kell egy ötödik is. Tábornok?
2032
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Lenne kedve csatlakozni?
2033
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
A tábornokra.
2034
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
A tábornokra.
2035
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
A tábornokra.
2036
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Na, most ki követett
rossz Istent az útján?
2037
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Mi lehet amerikaiatlanabb,
mint az amerikai...
2038
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
nagytőke által felépített diktatúra?
2039
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Két nyaralót is bármikor használhat.
2040
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
A családjával is.
2041
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
A Pioneer Point Marylandben.
2042
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Kitűnő pihenőhely magának
vagy a veteránoknak.
2043
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
A másik East Hamptonban van.
Biztos kedvelnék.
2044
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Még meggondolom, de a nejemmel
egy aprócska helyen szeretünk nyaralni.
2045
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Talán nagyobb képzelőerőre van szüksége.
2046
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Mi mind így jutottunk ide.
2047
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Ne is figyeljen rájuk!
Azt hiszik, övék a világ.
2048
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Mindjárt jön a beszéde!
2049
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Nagyon várjuk.
2050
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
És most következzék
a 369-esek nagyágyúja...
2051
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
Auggie poharakon.
2052
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Az micsoda?
2053
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
A legkiválóbb innováció Zürichből.
2054
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Elmulasztja a fájdalmat,
az idegességet.
2055
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Elűz minden fölös gondolatot.
2056
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
A hátam visz a sírba.
2057
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
A magamfajtának általában
a pohárhoz kell nyúlni vagy...
2058
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
a morfiumhoz.
Az függőséghez vezet...
2059
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Ez be is ütött.
2060
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Ez jó anyag.
Brutálisan erős.
2061
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
-Már nem fáj semmi.
-Príma, mi?
2062
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Nagyon príma.
2063
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
És tudok még belőle szerezni.
2064
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Kíváncsi vagyok a részletekre.
Mi a kémiai összetétele?
2065
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Amikor szeánszot tartunk a nőtársaimmal...
2066
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
a Vril társaságban, kiengedjük a hajunkat,
ami antennaként szolgál.
2067
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Így kommunikálunk
az eljövendő fajjal.
2068
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Egy másik galaxisból érkeznek.
Egészen lebilincselő.
2069
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
És most következzenek a Hinson fivérek.
2070
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Spanyolhon asszonya, hőn szeretem
2071
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Mióta először megpillantotta szemem
2072
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
A beszédéhez adnék
egy baráti tanácsot.
2073
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Kérem, ne adjon neki
semmilyen tanácsot!
2074
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Mondja csak!
Mi az a baráti tanács?
2075
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Ma este a beszédét a rádió is közvetíti.
2076
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Talán sosem jut el többé ennél több
emberhez, aki issza minden szavát.
2077
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Bátorítást várnak majd öntől.
2078
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Emlékezzen meg
a vérüket adó veteránokról!
2079
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
És adózzon tisztelettel...
2080
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
Bill Meekins emlékének!
2081
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Ha Meekins halálát...
2082
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
valami szövevényes
bűnügynek állítja be...
2083
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
az magát fogja rossz színben feltüntetni,
amit nem szeretnénk.
2084
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
A tábornok világosan közölte...
2085
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
szeretné elmondani az igazat Meekinsről.
2086
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Én is ezt szeretném.
De a pozitív tulajdonságairól beszéljen!
2087
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Hogy csendes volt és kedves.
2088
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Éppen erre készülök
a magam módján.
2089
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
-Ez micsoda?
-Tapintsa meg!
2090
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Rozmárbőr.
2091
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Finom puha.
2092
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Ezért megöltek egy rozmárt?
2093
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Végelgyengülésben halt meg.
Hosszú és boldog életet élt...
2094
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
mert okos döntéseket hozott.
2095
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Ezzel támogatjuk az alapítványát.
2096
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Nincs alapítványom.
2097
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Akkor ideje létrehoznia egyet.
2098
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
Ez 36 000 dollár, tábornok.
2099
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Mennyi jóra fordíthatná
a doktor úr segítségével?
2100
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Mennyi mindent el tudnának érni!
El kell tennie a pénzt.
2101
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Hogyhogy el kell tennem?
2102
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Figyeljen rám!
Valaki... Nem én.
2103
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
Felhasználja majd az arcát és a nevét...
2104
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
és a New York Times hasábjain ír
magáról lejárató cikket.
2105
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
És amit elért az életben...
2106
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
az mind feledésbe merül.
2107
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Szenilis vénemberként fog eltűnni
a történelem süllyesztőjében.
2108
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Higgye el, képesek rá!
Okos beszédet tartson!
2109
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Különben mártírt csinálnak magából,
és egy anarchistára kenik.
2110
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Ne kövesse el azt a hibát,
amit Meekins!
2111
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Micsoda értelmetlen halál volt az övé!
2112
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Spanyolhon asszonya, szeretem
2113
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Ők voltak a Hinson fivérek.
2114
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
A Hinson fivérek jók voltak, nem?
Nagyon jók!
2115
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
A Hinson fivérek a Spanyolhon asszonya
című dallal.
2116
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Én találkoztam egy asszonnyal
spanyolhonból...
2117
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
a szifiliszem azóta tombol.
2118
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Az úriember, akit most
a színpadra szólítok...
2119
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
az ezredünk felcsere volt.
2120
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
Egy ember,
akit a barátomnak tartok.
2121
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Következzék, Burt Berendsen!
Gyere, Burt!
2122
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Halljuk a beszéded, Burt!
Burt?
2123
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr. Burt Berendsen.
2124
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
A nevem Burt Berendsen.
Itt szinte mindenki ismer.
2125
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Egy kisvárosi autószerelő fia vagyok.
2126
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Gyerekként...
2127
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
szeretjük a világot,
ez természetes.
2128
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
És bízunk benne,
hogy a világ ezt viszonozza.
2129
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Ahogy a barátom, Harold mondta...
2130
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
előfordult, hogy én néha
a rossz Istent követtem az útján.
2131
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Nem úgy ez az ember.
2132
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Ő mindig a megfelelő
Istent követte az útján.
2133
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2134
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Hallja az undorító Bundosokat?
2135
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Alávaló hitvány mocskok.
2136
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Ha maguk, akik németül
ordibálnak, bátrak lennének...
2137
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
megadnák a tiszteletet.
2138
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Ez az! Dillenbeck tábornok!
2139
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Öt háborúban harcoltam
három kontinensen.
2140
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Egész életemben lőttek rám.
Így igaz.
2141
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Tudom, milyen félelemben élni,
és tudom, milyen szembenézni vele.
2142
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
Amit viszont mindennél jobban megvetek...
2143
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
az a kegyetlenség.
2144
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Pénzt ajánlottak fel,
hogy önjelölt vezér legyek...
2145
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
Az olyan veteránok vezére,
mint maguk is...
2146
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
hogy választások nélkül
beüljek a fehér házba...
2147
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
amit nem mások
kényszerítenének ki...
2148
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
mint maguk.
2149
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Azt szeretnék tőlem,
hogy úgy járjak el...
2150
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
mint egy bizonyos
európai vezető: Mussolini.
2151
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Azt gondolják, hogy az országunknak
efféle vezetőre van szüksége.
2152
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Olyan vezetőre...
2153
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
aki elütött egy gyereket,
de megállás nélkül hajtott tovább.
2154
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Olyan vezetőre,
akinek a válasza az volt:
2155
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
„Mit számít egy ember,
ha államügyekről van szó?”
2156
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Bill Meekins tábornok is
a kocsiban ült.
2157
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
A barátom volt.
2158
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
És jó ember volt.
2159
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
De amikor ezt megosztotta velem...
2160
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
amit szeretett volna elmondani
itt ezen a színpadon is...
2161
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
már ő is csak egy olyan ember volt,
akinek az élete nem számít...
2162
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
ha államügyekről van szó.
2163
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Meggyilkolták.
2164
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Igen, meggyilkolták és meggyalázták...
2165
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
és lehet, hogy engem is megölnek
és meggyaláznak, amiért ezt elmondtam.
2166
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Miféle ország az, ahol ez megtörténik?
2167
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Azért lettem tengerészgyalogos,
hogy megvédjem...
2168
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
az alkotmányt, ami kimondja: minden
ember egyenlőnek született.
2169
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
De mit is érünk ezzel,
ha nagy hatalmú emberek...
2170
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
figyelmen kívül hagyhatják,
ha valaki az útjukban áll?
2171
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Egyes vezetők azt szeretik...
2172
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
ha a kisembert a gyűlölet fűti...
2173
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
mert az eltereli a figyelmüket
a jóságról és a szeretetről.
2174
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Nem akarják,
hogy gondolkodjunk...
2175
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
hogy még többet tudjanak
felhalmozni abból, amiből...
2176
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
nekik már így is van elég.
2177
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Ez a maguk országa.
2178
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
A maguké ez az ország.
2179
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Ne hagyják, hogy elvegyék!
2180
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
-Itt az a fickó!
-Egy bankár fia vagyok.
2181
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Republikánus.
2182
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Hol van Paul és Henry?
2183
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
-Máshol.
-Konzervatív.
2184
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
És a nyomozók?
2185
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Ők is valahol máshol.
2186
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
A gazdag embereknek csak az lebeg...
2187
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
a szemük előtt, hogy még több
pénzük legyen.
2188
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Csak az lebeg a szemük előtt.
2189
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
És hajlamosak elfelejteni,
hogy maguk mentek harcba...
2190
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
hogy megvédjék őket.
2191
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Maguk adták...
2192
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
az életüket és a vérüket.
2193
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
A maguk családja nélkülözött...
2194
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
a hősök mégis azok...
2195
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
akik magukat a harcba küldték.
2196
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Aki lesből lő rám,
az gyáva féreg.
2197
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Rám lőttek már az egész világon.
2198
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Vedd el a fegyverét!
2199
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Én nem ijedek meg.
Nem félek.
2200
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
-Maga jól van?
-Burt, jól van?
2201
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Jól vagyok, igen.
2202
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Így járnak a zsarnokok!
2203
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck áruló!
2204
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
-Állítsák meg!
-Tom Voze remek ember!
2205
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze remek ember!
Magának nincs...
2206
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Tartsák lenn!
2207
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Ez hivatalos és törvényes.
2208
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Országom
2209
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
A szabadság édes földje
2210
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Megénekellek
2211
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Hagyják abba! Elég!
2212
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Veterán vagyok és hazafi, maga barom.
2213
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Elég legyen,
maga ölte meg Liz Meekinst.
2214
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
És könnyen lehet,
hogy az apját is.
2215
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Pénzügyminisztérium! Kifelé!
2216
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
-Nem esett bajod?
-Ez szörnyű.
2217
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Nem gondoltuk, hogy ez lesz.
2218
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Ez felháborító.
2219
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Ezért felelni fog.
Tom, maga ezért felelni fog.
2220
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
-Igen, maga.
-Téved.
2221
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
-Nem tévedek.
-Bevettem a pirulámat...
2222
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
rám is lőttek, mégis...
2223
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
talpon vagyok még,
és nem érzek fájdalmat.
2224
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
A szemcsepp miatt van.
2225
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Hogy az a magasságos!
Ebben a teremben ami megtörténhet...
2226
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
az meg is történik.
2227
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Az a férfi név szerint említette magát.
2228
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
-Pedig nem ismerem.
-Majdnem megölt minket.
2229
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Liz Meekinst meg is ölte.
2230
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Bizonyítékaink vannak...
2231
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
hogy az az ember,
aki ma rálőtt a tábornokra...
2232
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
ott volt a hajón,
amin Meekins utazott...
2233
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
és a jegyét a maga
alapítványa fizette.
2234
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
-Nem kell kiabálni.
-A magáé, Mr. Voze.
2235
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
-Tom, mi ez az egész?
-Mi a vád?
2236
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Azzal vádoljuk magát
és a vendégeiket...
2237
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
-Az Ötök Szövetségét.
-Mik a vádak?
2238
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Az Ötök Szövetségét.
2239
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Egy amerikai tábornok megvesztegetése.
2240
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Merényletkísérlet.
2241
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Összeesküvés a kormány megdöntésére.
2242
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Diktátorokkal való kereskedelem.
2243
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Két gyilkosság,
amikért az alapítványa...
2244
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
nyilvánvalóan felelős:
Meekinsé és a lányáé.
2245
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, ez mind igaz?
2246
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Nem volt helyénvaló...
2247
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
hogy Meekins meghalt.
Értelmetlen volt a halála.
2248
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
De valamit tenni kellett...
2249
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
mert Meekins nem volt képes
megérteni az új idők szavát.
2250
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Meekins nem értette meg.
2251
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
-Maga ezt megértette?
-Fogja vissza magát!
2252
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, ugye a gyógyszerezésemhez
nem volt semmi közöd?
2253
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom nyomást gyakorolt
az orvosára, Valerie.
2254
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
Ahogy az anyja esetében is.
2255
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
-Igaz ez?
-Részben.
2256
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
-Részben?
-A te érdekedben tettem.
2257
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
-Hogy megmérgeztél?
-Ha így akarod nevezni...
2258
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
hát nevezd.
2259
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
De csak segítettem rajtad,
mert így megóvtalak.
2260
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Meggondolatlan vagy,
mint egy gyerek.
2261
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Szerinted nem?
Bejárod egész Európát...
2262
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
és közben becsmérled a háborút?
2263
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Összeállsz egy fekete emberrel.
2264
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Egy emberrel állt össze.
Egy szabad emberrel.
2265
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
Amszterdamban! Egy emberrel,
aki harcba ment magáért!
2266
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
És a klinikák, Tom?
2267
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Miféle klinikák?
2268
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Az Ötök Szövetsége.
2269
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Pontosan tudja, miről beszélek.
2270
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Kényszersterilizáció.
2271
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Majd utánanézek.
2272
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Láttuk a Szövetség jelképét...
2273
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
Ne hazudozz!
2274
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Sejthető volt, hogy Tom benne van,
mégis borzasztó...
2275
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Istenem! És Valerie orra előtt.
2276
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Elterelték a figyelmét
a kitalált betegségével.
2277
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, Hitler jobbkeze...
2278
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
és Hitler maga.
2279
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
A legtöbben még azt sem tudták, ki ő.
2280
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
De Tom cikket íratott vele
Jeffers lapjába...
2281
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}az új árjakormányról.
Akármi is az.
2282
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}GÖRING: A VILÁG NÁCI SZEMMEL
2283
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}NÉMETORSZÁGBAN BIZTONSÁG VAN
2284
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom bokrait a szimbólum
alakjára formázták.
2285
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Csak felülről látszik.
2286
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Mennyire kell fanatikusnak
lenni, hogy valaki...
2287
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
ilyenre nyírja a sövényét?!
2288
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
-Ne nézz így, Libby!
-Valerie!
2289
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Minden nagy birodalom így jött létre.
2290
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Álomvilágban élsz
a fura szobraiddal.
2291
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Élj csak így! De a világ
nem ettől megy előre.
2292
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Boldoggá tesz, hogy jelentéktelen vagyok,
és hogy az életemben van...
2293
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
művészet és szeretet.
2294
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
Ezek adnak értelmet az életnek.
2295
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
Ti meg közben ezt a gigantikus
és félelmetes jövőt építitek.
2296
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Ez a fantáziátok eltékozlása.
2297
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Sok pénzt kerestem magunknak...
2298
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
Németország újjáépítésével.
2299
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
A világ legerősebb
vezetőivel szövetkeztem.
2300
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
De ha kell, háborút is vívok ellenük.
2301
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Újabb háború?
Még az előzőt is alig fejeztük be.
2302
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
A gazdagoknak mindegy...
2303
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
támogatják-e a diktátorokat...
2304
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
vagy harcba mennek ellenük?
2305
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Csak az számít,
hogy több pénzük legyen?
2306
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Meekinsnek meg kellett halnia...
2307
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
mert nem volt hajlandó asszisztálni ehhez.
Megáll az ész!
2308
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Mi meg pont beletenyereltünk
ebbe az egészbe.
2309
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Ne! Jaj, ne!
2310
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom gyorsan átlátta,
hogy mi összeköthetjük a tábornokkal.
2311
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Ha sikerül megnyerniük Gil Dillenbecket...
2312
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
akkor én is segíthetek.
2313
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Csak akkor?
Neki mindig kell valami.
2314
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
Valerie, hagyd már szegényt békén!
2315
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Azt hitte, rajtuk keresztül eljut hozzám.
2316
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
De rajtuk és a gálán keresztül...
2317
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
én buktattam le magát
és legalább tíz évre leállítom.
2318
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
És egy kis szerencsével akár 30-ra is.
2319
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
PUCCS AZ ELNÖK ELLEN?
2320
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Lelepleztük őket.
2321
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
FELÁLLT A VIZSGÁLÓBIZOTTSÁG
2322
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Ez igaz.
2323
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
STABIL DOLLÁR SZÖVETSÉG
2324
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Az Ötök Szövetsége...
2325
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
nem segített hatalomra diktátort.
2326
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Beidéztek a vizsgálóbizottság elé...
2327
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
hogy tanúvallomást tegyek azokról...
2328
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
a felforgató cselekményekről...
2329
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
A tábornok vallomás tett...
2330
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
és megállapították,
hogy amit mond, igaz.
2331
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Mit akarhatnak a befolyásos emberek?
2332
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Nekik soha semmi sem elég?
2333
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Bármire képesek.
2334
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Istenem!
Mi ütött magába?
2335
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
-Mit művelt?!
-Valerie, mit csináltál?
2336
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Maga teljesen őrült?
2337
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Minden megvolt, hogy lecsukathassuk!
2338
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
De most ennek lőttek!
2339
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Ez jókora kulimász.
2340
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Gratulálok!
2341
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, az arcom!
Tönkretette az arcom!
2342
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Meg kellett tennem.
Olyan aljasok.
2343
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Elment az esze?
2344
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
Vele csak a baj van.
2345
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
-Ez butaság volt.
-Börtönbe mész.
2346
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Mondd el nekik az igazat!
2347
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Jól vagy, Valerie?
Remegsz.
2348
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Kitűnően, csak azon morfondírozok,
pofán lőjem-e ezeket.
2349
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Nem fogom.
Lehet megnyugodni.
2350
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Na, ez példás döntés.
2351
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Az mindent elcseszett volna.
2352
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Ki kell állnod magadért!
Ahogy mi is kiálltunk.
2353
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
És azt kell tenned,
amit a szíved diktál.
2354
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Szeretem Haroldot.
2355
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Az életem során vele
voltam a legboldogabb.
2356
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
És Burttel.
2357
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Na, tessék!
Nézzenek oda!
2358
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Így kell kiállni egy ilyen világ ellen.
2359
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Szeretnünk kell az életünket!
2360
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
A szeretet áll
a gyűlölettel szemben.
2361
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Én szeretem az életemet
és benne az embereket.
2362
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Még Beatrice-t is.
2363
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
És a nyilván nem portugál Irmát.
Őt rajongásig.
2364
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Miltont.
2365
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley-t és Mortyt a rendelőben.
2366
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
A teljes szőttest.
Mindent, de mindent.
2367
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Még az üvegszememet is.
2368
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbeck kutyáját.
2369
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
És a bouillabaisse-t,
amiből nem kaptunk.
2370
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Mindannyiunknak van egy szőttese,
egy saját operája.
2371
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Neki is és neki is.
2372
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Mindenkinek.
2373
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
De a szeretet még önmagában nem elég.
Harcolnod kell, hogy megvédd.
2374
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Kötődünk személyekhez és tárgyakhoz.
2375
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
És ezek összetörhetik a szívünket.
De ez része annak, hogy élünk.
2376
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
A hátmerevítőm, amit ki nem állhatok,
megóvott a lövedéktől.
2377
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Te rohadt mázlista.
2378
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
És mi hárman...
2379
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
segítettünk az összeesküvés
leleplezésében:
2380
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman
és Valerie Voze.
2381
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Barmok, Nevins...
2382
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom nem maradt sokáig letartóztatva.
Az ilyen emberek sosem maradnak.
2383
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Beszéljen csak az ügyvédemmel!
2384
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Az Ötök Szövetsége ellen
nem született vádemelés.
2385
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Köddé váltak.
Az ilyenek erre is képesek.
2386
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
AZ USA KORMÁNYA ELNÉZÉST
KÉRT MUSSOLINITŐL
2387
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tomék lejárató kampányt indítottak.
2388
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
A TÁBORNOK HADBÍRÓSÁG ELÉ KERÜLT
2389
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Ez intő jel volt, ami megmutatta,
mire képesek.
2390
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire rejtélyes körülmények
között hunyt el 37 éves korában.
2391
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Túl sokat tudott.
2392
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie és Harold...
2393
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
nem volt biztonságban az országban.
2394
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
De a barátság az barátság, így...
2395
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
bármit megtettem volna értük.
2396
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Segítettem nekik hajóra szállni.
2397
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, magának...
2398
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Köszönöm, de maga előtt járok.
És már döntöttem.
2399
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold is jön velem.
2400
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Nem, te jössz velem.
2401
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Nem, te jössz velem.
2402
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Még találkozunk,
dr. Berendsen...
2403
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
mert a történelem
megismétli önmagát.
2404
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Viszlát Amszterdamban, régi barátom!
2405
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
-Maguk nem Amszterdamba mennek.
-Hogyan?
2406
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Csak idő kérdése, hogy ott
a gestapo magukra törje az ajtót.
2407
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Mi az a gestapo?
2408
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Addig jó, amíg nem tudja.
2409
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Biztonságosabb helyre mennek.
2410
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Ilyenkor csodálatos ott az idő.
2411
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
És a remete lombgébics
is most vándorol oda.
2412
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Igen. Ott mesés a madárvilág.
2413
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
-Igaz.
-Tényleg.
2414
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
-Aha.
-Irigykedek.
2415
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
-Burt.
-Burt, gyere velünk!
2416
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Én a maradást választom.
2417
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Ki tudja?
Talán itt találok új életet...
2418
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
-és új szerelmet.
-Remélem, így lesz!
2419
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Ha szerelemről van szó,
a tisztánlátás a legfontosabb.
2420
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Így igaz.
2421
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Azért maradtam,
hogy megvédjem az országomat...
2422
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
hogy a barátaim egy nap
visszatérhessenek.
2423
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Ég veled, Burt!
2424
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, barátom!
2425
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Légy boldog, Burt!
2426
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
-Henry. Paul. Tábornok.
-Köszönjük!
2427
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
-Most elmegyünk.
-Milton.
2428
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Egy részem ment volna velük.
2429
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
De maradtam.
2430
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Mert arra vágyunk,
hogy a szívünk és a barátaink...
2431
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
a megfelelő Istent kövessék hazáig.
2432
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amszterdam.
2433
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amszterdam.
2434
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Beidéztek a vizsgálóbizottság elé...
2435
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}SMEDLEY BUTLER DANDÁRTÁBORNOK
2436
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}hogy tanúvallomást tegyek azokról...
2437
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}a felforgató cselekményekről...
2438
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}amelyek szerintem
fasiszta önkényuralom...
2439
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
{\an8}felállítására tettek volna kísérletet.
2440
02:07:18,805 --> 02:07:20,098
{\an8}GILBERT DILLENBECK TÁBORNOK
2441
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}A tervük az volt...
2442
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
hogy veteránokból szerveznek csapatot...
2443
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
erődemonstrációként, hogy...
2444
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
ráijesszenek a kormányra...
2445
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
és leszámoljanak...
2446
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
a demokratikus intézményeinkkel.
2447
02:09:04,411 --> 02:09:11,168
AMSZTERDAM
2448
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Magyar szöveg: Stern Gábor