1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MARGT AF ÞESSU GERÐIST VIRKILEGA. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 LÆKNIR & SKURÐLÆKNIR 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Ég vann á læknastofunni minni á 138. stræti. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Helst við að lappa upp á menn eins og mig sem voru skaddaðir eftir stríðið mikla. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Sérðu? Glæsilegt. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Eftir áverka sem heimurinn vildi ólmur gleyma. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Ég lagfærði andlit, hressti þá við og söng með þeim. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Ég missti augað í Frakklandi. 9 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Og ég var á stöðugu skilorði hjá læknaráðinu 10 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 fyrir að búa til lyf. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Okkur vantaði lyf sem voru ekki til, 12 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 til þess að þrauka daginn fyrir verkjum og slæmum taugum. 13 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Vonandi er þetta skárri pilla. 14 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Ég vona það. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Sum lyfin virkuðu betur en önnur. 16 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Annar skammturinn í dag. 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Mér líður mjög vel. 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, viltu prófa? 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Ég prófa þetta í næstu viku. 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Þetta er aldeilis hressandi. 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Farðu í buxurnar. Ég saumaði þær fyrir þig. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Er allt í lagi? 23 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Sökum stríðsáverkanna gekk ég með óþolandi bakbelti. 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Þeir fangelsa þig 25 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 eða loka á okkur. -Þetta hjálpar ekki. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Tilraunalyfjagjöf. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 Hvernig er sýkingin? -Ágæt. 28 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Gott að heyra. Ég fékk skilaboðin. 29 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Óþarfi að borga strax. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, skilaboð. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Foreldrar þínir komast ekki. 32 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz hringdi vegna eyrnadropa. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Þú átt að hitta Harold Woodman á þessu heimilisfangi. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Gakktu beint inn. Það er áríðandi. 35 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Ég starfaði með lögmanni 36 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 og besta vini mínum úr stríðinu, Harold Woodman. 37 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 Sæll, Burt. -Hvað nú? Hvaða staður er þetta? 38 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Þetta er mjög mikilvægt mál. -Nú? 39 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 Vel borgað. -Flott. 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Við erum skuldugir. 41 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Fólk stólar á okkur og reksturinn. 42 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 En þetta skiptir okkur persónulega miklu máli. 43 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Hvernig þá? 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 Þér er umhugað um árlegu samkomuna. -Já. 45 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Þú segir áríðandi fyrir okkur uppgjafahermenn að hittast. 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 Láta minnast okkar. -Já. 47 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Telurðu okkur ekki hafa gott af því að hittast og syngja? 48 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Hvert stefnir þetta? 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Í átt að ákveðinni aðgerð 50 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 en þú velur auðvitað sumar aðgerðir umfram aðrar. 51 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Hvers konar aðgerð er þetta? 52 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Til hvers eru blómin? 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Fyrir kvöldverð með Beatrice. 54 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 Kvöldverð með Beatrice? -Já. 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Það eru vonbrigði. -Hún er konan mín. 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Er hann til í þetta? 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Já, hann er tilbúinn. 58 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Hann gerir það ekki. -Jú. 59 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 Róleg. -Hver er hún? 60 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Þetta er Liz Meekins. 61 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Ertu skyld... 62 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Hann er faðir minn. Ég veit að þú dáist mjög að honum. 63 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 Guð, já. -Við gerðum það báðir. Gerum. 64 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Mjög svo. 65 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Hann heldur ræðu á samkomunni okkar í ár. 66 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Gaman að kynnast þér. 67 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 Er faðir þinn hérna? -Leyfðu henni að tala. 68 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Faðir minn sneri heim með skipinu í gær. 69 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Ferðast hann ekki til Evrópu vegna viðskipta? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Varð hann lasinn? Hvar er hann? 71 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Líttu á hann. 72 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Já, gerum það. 73 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Þetta er svo glæsilegt hús. 74 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Jæja, hvar er nú 75 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 dásamlegi hershöfðinginn Yfirvegaði-Bill? 76 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Afsakið. 77 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Ofnæmið er hræðilegt í dag. 78 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Ég vakna öll stífluð 79 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 og dagurinn er ónýtur. 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Ég vil ekki vita hvað þið gerið. 81 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Líksmurningamaðurinn kemur eftir tvo tíma. 82 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Hvað gerðist? Hann ætlaði að halda ræðu á samkomunni. 83 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Geturðu hjálpað mér? 84 00:05:03,679 --> 00:05:07,099 Þetta voru ekki náttúrulegar orsakir. Hann var fullfrískur. 85 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Öll fjölskyldan er ósammála. Þau eru lygarar. 86 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Ég vil láta kryfja hann. 87 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Þú hefur rétt á því. Hann lést án erfðaskrár. 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Þú ert skráð nánasti ættingi. 89 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Þú veist að ég þoli ekki krufningar. 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Við verðum að gera það. 91 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Það var Meekins að þakka að við kynntumst. 92 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Hann stofnaði hersveitina. 93 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Hvernig gat slíkur maður dáið? Var það tortryggilegt? 94 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Já, það var tortryggilegt. 95 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Getum við sungið? 96 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Þið sunguð með honum í stríðinu. 97 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Hann naut þess svo. 98 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Flýtið ykkur. 99 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Þið hafið aðeins tvo tíma til að gera það sem þið þurfið. 100 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Þú verður að kryfja hann 101 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 og hitta mig síðan á Minters. 102 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Ég bíð eftir niðurstöðum. 103 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 Því höfum við tvo tíma? -Vegna útfararstjórans. 104 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Þau ætla að jarða hann. 105 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Minters, eftir klukkan fimm. 106 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 Komið honum héðan. -Flýtum okkur. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Hvað þykistu vera að gera? 108 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, afsakaðu. Halló. 109 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Hér er dauður hvítingi í kassa. 110 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ekki í kistu. 111 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Þetta er mikilsmetinn maður í gömlum furukassa. 112 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Ekki einu sinni með loki. 113 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Dóttir hans grætur. 114 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Hver lendir í klípu hérna? 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 Blökkumaðurinn. -Milton. 116 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Við þurfum að koma foringja okkar, sem stofnaði hersveitina, 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 aftan í bílinn. 118 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Kryfjið hann... 119 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 og hittið mig svo strax á Minters. 120 00:06:52,538 --> 00:06:55,082 Allt í lagi. -Skilið mér niðurstöðunum. 121 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Minters klukkan fimm. -Milton. 122 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 Farið varlega. -Eitt hjólið er laskað. 123 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 Þið farið ekki varlega. -Milton. 124 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 Þú keyrir aldrei bílinn minn. -Líksmurningamaðurinn kemur. 125 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Komið aftur eftir tvo tíma. 126 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Manstu eftir Burt? 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Auðvitað. -Irma St. Clair. 128 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 Sæll, Burt. -Sæl, Irma. 129 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Ekki vera stressaður. Ég kryf tvö lík í mánuði. 130 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Ég hef krufið tvö lík á ævinni. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Annað til að sanna að ég hefði ekki gleymt klemmu á smáþörmum 132 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 og hitt til að taka klemmu sem ég gleymdi á smáþörmum. 133 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Þá vitum við að þú kannt á smáþarmana, Burt. Takk fyrir. 134 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Þið Burt ættuð að hittast yfir kaffi. 135 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Þú gætir hitt Irmu yfir kaffi. 136 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Við erum bara vinir. 137 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Veistu hvað? 138 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 Konan hans lét foreldra sína vaða yfir hann. 139 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Þau hafa ekki búið saman í rúmt ár. 140 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Það er mitt mál. Ekki núna. 141 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Ég vil að þú finnir hamingju. 142 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Líkin minna okkur á það 143 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 að tíminn er naumur og ástin er sönn ef þú þekkir hana. 144 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Hvað gengur hér á? -Krufning. Pappírar. 145 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Lögreglan bíður eftir að fá líkið í líkhúsið. 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Þá skulum við byrja og ljúka þessu af. 147 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Þessir tveir verða að fara strax. 148 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Þessir menn börðust fyrir þjóðina. 149 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 Bíðið á McGee's. -Við bíðum þar. 150 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Á McGee's. 151 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma er portúgölsk. Það er allt annað. 152 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Vissi ekki að þú værir portúgölsk. 153 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ég er það ekki. 154 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Vilt þú byrja eða ég? 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Ég er meyr af því ég þekkti hann. 156 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 Þú mátt bara kvitta. -Nei, nei. 157 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 Harold þarf ekki meira. -Ég hjálpa til. 158 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Hann var svo vænn maður. 159 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Hér kemur þetta. 160 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Guð minn góður. 161 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Ég spurði ekkert um þig. 162 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Maðurinn fór frá mér. 163 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Svona lagað gerist daglega. 164 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Leitt að heyra. 165 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Allt í fína. 166 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Sönn ást byggist á vali frekar en þörf. 167 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Þarfnastu eiginkonu þinnar 168 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 eða velurðu eiginkonu þína? 169 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Ekki hvort tveggja? 170 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Nei, hið seinna er það sem skiptir mestu. 171 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Þegar allt kemur til alls. 172 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Valið vegur þyngra en þörfin. 173 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Ég vil ekki vera einn. 174 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Hljómar eins og þörf. 175 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Ég opna magann. Sjáðu þetta. 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Já, þetta er óvenjulegur litur. 177 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Eitthvað... -Já. 178 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Sem hann fékk yfir lengri tíma. 179 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Erfitt að segja hve lengi. 180 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Hann var að koma frá Evrópu. 181 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Ég sauma þetta og tek blóðsýni. 182 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Ég veit meira á morgun. 183 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 Ertu enn á sama stað? -Já. 184 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold segir þig eiga betra skilið 185 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 en að þú hafir látið spilla þér 186 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 og hafir fylgt röngum guði heim. 187 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Hvað segirðu? Er ég spilltur? 188 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Fylgdi ég röngum guði? Því segir hann ekkert við mig? 189 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 Hvað þýðir það? -Ég veit það ekki. 190 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Kannski sóaðirðu eldmóði þínum án þess að vita það 191 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 fyrr en of seint. 192 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Þig vantaði stól þegar tónlistin þagnaði... 193 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 á eigin heimili. 194 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Við þurfum stofuna. 195 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Tilvalið, við erum á förum. 196 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Hittum Liz eftir fimm á Minters. 197 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Já, en ég vil ræða við þig um Irmu. 198 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Ég þrýsti á þetta af því ég óska þér hamingju. 199 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Ég er vinur þinn. 200 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Vinur sem telur mig spilltan 201 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 en þorir ekki að segja það við mig. 202 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Þú vilt ekki heyra svona hluti. 203 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Þú ert með blóm handa konu sem rekur þig út úr eigin íbúð. 204 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Útskýrðu orðið "spilltur" 205 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 eða hugtakið "að fylgja röngum guði heim". 206 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Það er tengdafólkið. 207 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Þau þola ekki þetta samstarf eða vináttu okkar. 208 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Ég hlusta ekki á slíkt Park Avenue-rugl. 209 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Þú tekur það örlítið til þín. 210 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Örlítið er nóg til að þau nái tökum á þér. 211 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Eins og blóðið úr skurðinum á þér áður en ég stakk Þjóðverjann. 212 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Blóðið rann í augað og veistu hvað? 213 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 Þú misstir augað. 214 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Velkomnir á Minters. Borð fyrir tvo? 215 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Við áttum að hitta hávaxna, ljóshærða konu. 216 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 Með alvarlegan svip. -Já, hún er hérna. 217 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Bíddu, hún var hér. Hvað gerðist? 218 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 Var hún... -Hérna. 219 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 Fröken Meekins. -Þar fer hún. 220 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Bíddu, fröken. 221 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Fröken Meekins. Fröken Meekins! 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Við fundum svolítið tortryggilegt. 223 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Eins og þig grunaði. -Ég get þetta ekki. 224 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 Hvað? -Ég ræddi við einkavin, herra Voze. 225 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Hann sagði mér að gæta mín. 226 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Ógnaði hann þér? -Hann minntist á háska. 227 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Bíddu. -Ég læt kyrrt liggja. 228 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Komdu af götunni. 229 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Þið þekktuð föður minn. 230 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 Við unnum honum. 231 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Hvað sagði hann? 232 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Ekki flýja óttann eða leyfa honum að elta þig. 233 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Ég virðist óttaslegin 234 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 en að óþörfu því Voze varaði mig bara við. 235 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Hann var ekki... Hann vildi vel. 236 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Hann er fjölskylduvinur. 237 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Hvað funduð þið? 238 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Honum var mögulega byrlað eitur. 239 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Veistu af hverju? 240 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Fylgist einhver með mér? 241 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 Allt í lagi. -Ég get ekki rætt þetta. 242 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Þeir hafa áhuga á bandalagi og hann vissi það. 243 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 En hann samþykkti það ekki. 244 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Hann vissi eitthvað og sá eitthvað hræðilegt. 245 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Hann gerði það. 246 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Hann ætlaði að segja frá því. 247 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Hvað sá hann? 248 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Það er hættulegt. 249 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Ég held að... 250 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Fröken Meekins! 251 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Guð, fröken Meekins! 252 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Þessir tveir gerðu það. 253 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 Fröken Meekins! -Hún er látin. 254 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Þeir gerðu það. 255 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 Lygari. -Þeir drápu hana. 256 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Þessir tveir. 257 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Ég sá þig hrinda henni. 258 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Þú hrintir henni! 259 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Þeir drápu hana. -Ég sá til þín. 260 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Þeir. -Ég sá það. 261 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Ég er lögmaður og hann læknir. 262 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 Ég sá þá. -Hún réð okkur. 263 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 Hvað er þetta? -Veskið hennar. 264 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Hann stal veskinu. -Þú drapst hana. 265 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Nei, ég sá þig hrinda henni. 266 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Ég er lögmaður. 267 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Nei, hann er... 268 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Hættið þessu. 269 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Borgaraleg handtaka! 270 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Þetta er borgaraleg handtaka! 271 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Skjóttu þá! 272 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Náið þessum tveim! 273 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Stansið! 274 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Stansið! 275 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Hugleysingjar! 276 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Stúlkugreyið. Guð minn góður. 277 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Komið hingað. 278 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Á bak við bílana! 279 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 Þetta er hann. -Ég ek. 280 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Verum skipulagðir. -Þetta er hann. 281 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Við erum samtök. Verum skipulagðir. 282 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Þeir komast ekki undan. Höfum auga með þeim. 283 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Hvernig eltu þeir okkur hingað? 284 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Komdu. 285 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bölvað bakbeltið. 286 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Heyrðu! 287 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Heyrðu! 288 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Þeir fylgjast með okkur. 289 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Heldurðu það? 290 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Ég held það. 291 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Skrambinn hafi það. Hver fjandinn er þetta eiginlega? 292 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Við hefðum ekki endað hérna án þess sem gerðist fyrir löngu. 293 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Viljið þið að ég fari að uppáhaldstrénu okkar... 294 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 og sæki trjábörk í Argonne-skóg 295 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 þar sem menn eru sprengdir í loft upp? 296 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Það verður heiðursvert. Gott fyrir fjölskylduna. 297 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Þetta er mjög gott, Burt. 298 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Þú fellur betur í hópinn þegar þú færð orður. 299 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Fellur í hópinn á Park Avenue. 300 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Fólk virðir herþjónustu. 301 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Ég gæti verið drepinn. 302 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Ekki hugsa þannig. Auðvitað verður þú ekki drepinn. 303 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Beatrice mín. 304 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Frakklandi 1918 305 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Ég kom ekki hingað til að láta tala við mig eins og hund. 306 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Glæpur gegn fánanum. 307 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Þeir hafa ekki getu til að öðlast 308 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 næga aðdáun eða sjálfstraust fyrir þennan búning. 309 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Hverja áttu við? 310 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Ef einn hvítingi þvælist fyrir mér skýt ég hann í bakið. 311 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Við vitum að þér líkar þetta. 312 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Ég er hættur að tala við þig. 313 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 Þú hættir því aldrei. -Nú er nóg komið. 314 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Já, Meekins hershöfðingi. 315 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Snúðu þér að öðru og ekki þetta viðhorf. 316 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Ég vildi fá þig sem lækni, Bernstein. 317 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, herra. 318 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Afsakaðu. Þetta er Woodman. 319 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Þú gætir hjálpað okkur með þetta ástand. 320 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Hvaða ástand, herra? 321 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Segðu honum hvers vegna þið eruð í varðhaldi. 322 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Því erum við í varðhaldi? 323 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Fyrir óhlýðni. 324 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Voruð þið óhlýðnir? 325 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 Já. -Hvers vegna? 326 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Yfirmennirnir voru aðskilnaðarsinnar eins og þetta fífl. 327 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 En við neitum að halda áfram fyrr en við fáum betri yfirmann. 328 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Góðan mann sem sýnir virðingu. 329 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Á það að vera ég, herra? 330 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Það ert þú, Berendsen. 331 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Fólkið sem maður kynnist við þessar kringumstæður, 332 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 undir gríðarlegu álagi, 333 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 tengist manni órofa böndum til æviloka. 334 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ert þú einn þeirra lækna sem lætur mér blæða út 335 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 og ég þarf að skjóta í bakið? 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Yfirmönnunum til þessa 337 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 er sama hvort við lifum eða deyjum. 338 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Ég læt engum blæða út 339 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 og ég vil ekki fá skot í bakið. 340 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Ég er bifvélavirkjasonur frá Elmira. 341 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Ég er kvæntur. Sonur kaþólikka og gyðings. 342 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Og ég er læknir með stofu á Park Avenue. 343 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Tengdaforeldrarnir sendu mig hingað til að losna við mig. 344 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Hljómar vel, fyrir utan þetta... 345 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 með tengdaforeldrana, en ég gæti treyst þér. 346 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Gerum sáttmála. 347 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Þú sérð til þess að við deyjum ekki. 348 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Og ég gæti þess... 349 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 að þú verðir ekki drepinn. 350 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Gætum hvor annars. 351 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 352 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 353 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 Velkominn í 369. -Takk fyrir. 354 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Þetta vildi ég sjá. Virðingu. 355 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Leysum nú þetta leiðindabúningamál. 356 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Já, leysum þetta búningakjaftæði. 357 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Velkominn í herinn minn. 358 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Því erum við í frönskum búningum? 359 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Bandarískir hermenn vilja ekki sjást með okkur. 360 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Það er til skammar. Ég kom hersveitinni á fót 361 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 í anda gæsku og samstöðu. 362 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Vonandi hittumst við handan Argonne heilir á húfi. 363 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Guð fylgi ykkur. 364 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Ég bjargaði Harold. 365 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Hann bjargaði mér. 366 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Og frönsk kona bjargaði okkur báðum. 367 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Ég tek þetta... 368 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Ekki henda þessu. 369 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Því geymirðu þetta? 370 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Það er óheilnæmt. 371 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Kemur þér ekki við. 372 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Út með þig! 373 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Út með þig. 374 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Stöðvið þennan ófögnuð! 375 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Það er smekklaust, 376 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 glæpsamlegt 377 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 og guðlast 378 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 að geyma blóðugan málm. 379 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Guðlastar hún? 380 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Guðlasta ég? 381 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Málmurinn er illur á leið inn. 382 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Ég frelsa hann þegar ég fjarlægi hann. 383 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Þið viljið frekar fela allt. 384 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Þetta er móðgun við Guð 385 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 og ættingja fórnarlamba. 386 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Það er rétt hjá henni. 387 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Rétt hjá henni. 388 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Hún má eiga blóðuga málminn. 389 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Já, já. 390 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Rétt hjá henni. -Sko? 391 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Rólegur, Harold. 392 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Hvernig dirfist þið? 393 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Guð minn góður. 394 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Hvað er að gerast? 395 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Herra Woodman, ég færi þér þakkir. 396 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Talarðu ensku? 397 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Já. -Ég hélt þú værir frönsk. 398 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Valerie Bandenberg. 399 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Ertu ekki frönsk? -Nei. 400 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Má bjóða þér í glas? 401 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Já. Megum við það hérna? 402 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 Ég má það. -Má drekka hérna? 403 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 404 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 Hvað ertu að gera? -Ungi maður! 405 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 Hvert ertu að fara? -Hann er í öruggum höndum. 406 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Ef hvítu durtarnir í Mississippi sæju til þín núna. 407 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Hvað með sáttmálann okkar? 408 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Ég missti auga hérna. 409 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Kvenmaður sem reykir pípu. 410 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Ógna ég þér? 411 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Smávegis, núna. 412 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Þegar þú sérð aðra... 413 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 og sérð þá í raun og veru... 414 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 sérðu hvernig þeir voru sem börn. 415 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Þú sérð varnarlausa hlið þeirra. 416 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Við Harold sáum hvort annað þannig alveg frá upphafi. 417 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Jæja, nú er stríðinu lokið. 418 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 Ég vil bara vera manneskja. 419 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Ég vil bara ganga um... 420 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 frjáls... 421 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 eins og manneskja. 422 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Lifa mínu lífi. 423 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Hérna í Evrópu. 424 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Það er svarið. Að lifa og vera frjáls. 425 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Ég mæli með því. Ég hef gengið um Evrópu. 426 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Það gerði kraftaverk á mér. 427 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Án allt of margra orða... 428 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 starir hún djúpt inn í sál þína. 429 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Þú berð þetta vel. 430 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Lífi okkar beggja var teflt í tvísýnu 431 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 frammi fyrir Guði, þar og þá. 432 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Má ég spyrja að einu? 433 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Hvað gerirðu við blóðugu sprengjubrotin úr okkur? 434 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Ég svara því ekki endurgjaldslaust. Ég vil eitthvað í staðinn. 435 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Þú færð það ekki ókeypis. 436 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Í staðinn? 437 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Jæja, hvað kostar það? 438 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Ég vil eitthvað fallegt. 439 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Eitthvað að lifa fyrir. 440 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Það blasir við mér núna. 441 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Ég gaf þér sprengjubrotin úr líkama mínum. 442 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Ég tók miklu meira af málmi úr líkama vinar þíns. 443 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Hvað heitir hann? 444 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Hann heitir Burt Berendsen. 445 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Je minn. 446 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Hann skakklappast hérna... 447 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 og minnist einhvers vináttusáttmála. 448 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Manstu? Manstu eftir mér? Hér er ég. 449 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 Gott að sjá þig. -Halló. 450 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Afsakaðu, Burt Berendsen. 451 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Ég skal aldrei framar skenkja í tvö glös frekar en þrjú. 452 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 Hjálpaðu mér. -Gott. 453 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 Hún vill eitthvað fallegt fyrir að sýna okkur 454 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 hvað hún gerir við allan málminn úr okkur. 455 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Hún heitir Valerie. 456 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Hvað gerirðu við sprengjubrotin? 457 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Ef þú vilt vita það vil ég eitthvað í staðinn. 458 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Hún sagði mér það sama. -Ég á ekkert. 459 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Dellulag. 460 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Góð hugmynd. Hvað segirðu um það? 461 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Hvað er dellulag? 462 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Jæja. 463 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Rauð sól. 464 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Greipaldin. 465 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 Vasaklúturinn. 466 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Rauð sól... 467 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 greipaldin... 468 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 og vasaklúturinn... 469 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 er þú kallar á mig 470 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Til að sjá andlit... 471 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 hvers? 472 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Nafn mitt... 473 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 mitt eigið nafn 474 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Svo skært það andartak... 475 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 að elska og vera 476 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Þú náðir því. 477 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Ströndin er hlý 478 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Kaldur himinn 479 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Dauðinn er vís 480 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 Þegar þú deyrð 481 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 En himinninn... 482 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 er hlýr af vináttunni 483 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Ég hef dregið allan þennan málm úr fólki. 484 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Sjáið. Þetta er frumstæðara. 485 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Sko, ég held teboð. 486 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Þetta er úr byssupúðri og sprengjuflísum. 487 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Hápunktur siðmenningar. 488 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Velkomnir í minn heim. 489 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Ég er að farða mig. 490 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Er ég aðeins með hálft andlit? Hvað gerðist? 491 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Ég þarf bara varalitinn. 492 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Svo falleg. 493 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Þú þarft að vita hverju þú annt. 494 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Þú þarft að njóta þess í botn 495 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 eða það eru of mikil vandræði 496 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 að spilla þessu lífsbasli frá upphafi til enda, ef þú leyfir það. 497 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Því ekki að lifa fyrir allt það fagra 498 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 þótt þú sért kominn í þrot? 499 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Hvað segir Beatrice mín um horfna augað 500 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 og örin á bakinu og allt það? 501 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Getum við gert eitthvað við því? 502 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Ég þekki velgjörðamenn á spítala í Amsterdam. 503 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Þeir gefa þér nýtt auga. 504 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 505 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Þegar ég fór um Frakkland fyrir nokkrum árum 506 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 lenti ég í basli og varð að stinga mann. 507 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 Ég barði líka konu með múrsteini. -Ha? 508 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 Ja hérna. -Löng saga. 509 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 En með ykkur verður þetta auðvelt. 510 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Nú er ég líka miklu lunknari við að falsa pappíra. 511 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Förum til Amsterdam, Burt. 512 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Þá það. 513 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Þarna ertu. 514 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Canterbury-gler. Lundúnum í Englandi. 515 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Við framleiðum augu úr gleri, iðnaðargler, leynilegt gler, 516 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 hernaðargler og allt gler fyrir utan rúðugler. 517 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Nema það sé skothelt. 518 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Óttist ekki. Vinur Valerie er vinur Pauls Canterbury 519 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 sem býður ævibirgðir af Canterbury-gleraugum. 520 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Ekki slæmt. 521 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Þú sérð að ég er eins. 522 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Eða kannski sérðu það alls ekki vegna gæða Canterbury-glersins. 523 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Látum okkur sjá, þú ert víst með... 524 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Já, dökkhnotugræn augu. Ekki rétt, herra? 525 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Það er rétt. 526 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Húrra. Bandarískur kollegi, Henry Norcross. 527 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Sælir, við höfum unnið með fjölskyldu Valerie 528 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 í alþjóðaviðskiptum, árum saman. 529 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Við höfum tryggt öryggi hennar 530 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 og í staðinn hefur hún þjónað því góða í heiminum. 531 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Hvernig gerði hún það nákvæmlega? 532 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Hún sótti kvöldverði og samkomur 533 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 og gaf okkur upplýsingar um banka, 534 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 staðsetningar herafla og slíkt. 535 00:27:59,763 --> 00:28:00,931 Þið eruð njósnarar. 536 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Nei, herra. 537 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Hann starfar við glerframleiðslu 538 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 og ég fyrir fjármálaráðuneytið. 539 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Breska leyniþjónustan 540 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Leyniþjónusta bandaríska flotans 541 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Þeir eru gamlir vinir. Við höfum hjálpað hvert öðru. 542 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Nú hjálpa þeir ykkur. 543 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Við Paul fundum tíma hérna 544 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 fyrir fuglaskoðun. Við erum áhugamenn. 545 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 Stórfenglegt áhugamál. -Já. 546 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 Þetta er afrísk kóngtrana. -Já. 547 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Þessir eru útdauðir. 548 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Já, þetta er síðasta parið. 549 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 Faxdúfur. -Já. 550 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Þær voru eitt sinn lifandi. 551 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Norðuramerískur fashani. 552 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Norðuramerískur fashani 553 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 sem ég kalla monthana fashananna. 554 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Þeir eru svo algengir. En fallegir. 555 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 Já. -Framúrskarandi fjaðurhamur. 556 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Við borgum andlitin með glöðu geði 557 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 auk allra fegrunaraðgerða sem þið þurfið. 558 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 Aðeins það besta. -Já. 559 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Auk góðs lífs í Amsterdam og verðskuldaðrar hvíldar 560 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 og frelsis eftir öll átökin. 561 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Við bönkum upp á einhvern tíma í framtíðinni 562 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 þegar við þurfum hjálp ykkar. 563 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 Já. -Þegar það verður tímabært 564 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 að stöðva brjálæðingana 565 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 sem hefja þessi stríð sem við botnum ekkert í. 566 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Hvernig gæti hryllingurinn endurtekið sig? 567 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Þetta stríð bindur enda á stríð. -Einmitt. 568 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Draumurinn endurtekur sig af því hann gleymir sér. 569 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Þess vegna endurtekur hann sig. 570 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Þetta eru góðu stundirnar. En þær slæmu bíða á ný. 571 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 En nú eigum við góðar stundir... 572 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 í Amsterdam. 573 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Hér eru ljósin. Þau eru dyntótt. 574 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Smellið upp, niður, upp, niður, upp. 575 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Þau flökta aðeins. Sko? 576 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Íbúðin er stór. Paul og Henry fundu hana en hún er í óreiðu. 577 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 Það var rétt. Þetta voru góðar stundir. 578 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 Hreinn unaður. -Verið ósmeykir. 579 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Þið skrúfið frá... 580 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 Lífið brosti við okkur 581 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 og það var dýrðlegt. 582 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Þetta er eðlilegt. 583 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Já, Amsterdam var í hjarta okkar 584 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 og hafði alltaf verið. 585 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Áfram! 586 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, kenndu þeim sanddansinn. 587 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Sanddansinn. 588 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Klikkaði breski sanddansinn. 589 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Hún var stórsnjöll og brjáluð. 590 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 En við deildum brjálæðinu. 591 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Nú var þetta sáttmáli þriggja. 592 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Ég dvaldi í Amsterdam um hríð 593 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 því það var svo dásamlegt. 594 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Hann var staðfastur og sterkur 595 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 en hún var áræðin og geislandi. 596 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Frakkar kalla þetta coup de foudre. 597 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Ást við fyrstu sýn. 598 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Hún skapaði list. 599 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Ég var besti vinur þeirra 600 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 með nýja augað mitt. 601 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 Við hjálpuðum særðum hermönnum. -Þetta gengur. 602 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Við dönsuðum stanslaust. 603 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Það var stórkostlegt. 604 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Á þessum tangóstöðum 605 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 er eins og maður geti flogið. 606 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 Ekki fara. -Þar er allt í rugli. 607 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 Hvað ertu að segja? -Ég vil hitta konuna mína. 608 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Þetta leggst mjög illa í mig. 609 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Það er slæmur fyrirboði ef þú ferð. 610 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Ekki fara. 611 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Ég var læknir á Park Avenue. 612 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 Ég er kvæntur. 613 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Við finnum út úr þessu. 614 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Ég veit ýmislegt um Park Avenue. 615 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Ekki fara héðan. 616 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 617 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Verum raunsæ. Þetta endist ekki að eilífu. 618 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Á hverju lifum við? 619 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Ég saknaði Beatrice 620 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 þótt hún og foreldrarnir hefðu sent mig í stríðið. 621 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Þjóna föðurlandinu. 622 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Ég kynntist henni fyrst á fjáröflun fyrir læknadeildina. 623 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Þarna kom fallegasta kona sem ég hafði séð. 624 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Hefðuð átt að sjá hana. Við dönsuðum alla nóttina. 625 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Hýr á brá, hláturmild og ástfangin. 626 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Ég vissi ekki að hún væri dóttir mannsins sem veitti styrkinn. 627 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 En hann leit á þennan hálfa gyðing og hugsaði: 628 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Þú færð styrkinn en dóttir mín... 629 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 Ekki snerta hana." -Hljómar illa. 630 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Við veljum vini okkar en ekki fjölskyldu. 631 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 En ég vel ykkur. Og þetta... 632 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Þetta er vandræðalegt. Kannski eruð þið ósammála. 633 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 En þessi vinátta... 634 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 er líklega það mikilvægasta í lífi mínu. 635 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 Já. -Við erum sammála. Vertu kyrr. 636 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Ég fer ekki frá Beatrice. 637 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Ég elska hana. 638 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Já, ég átti að vera orðum prýddur 639 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 og falla í hópinn á Park Avenue. 640 00:33:23,128 --> 00:33:26,298 En svona voru hetjumóttökurnar. 641 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Ég vil ekki sjá svona sjúklinga hérna. 642 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Þetta er óviðeigandi. 643 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Ég þekki þá aðeins vegna þess að þið senduð mig í stríðið. 644 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Þetta tíðkast ekki á Park Avenue. 645 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Þú tekur of mikið morfín. 646 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Láttu dóttur mína vera. Þú ferð á svarta listann. 647 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Farðu. Þú verður að fara héðan. 648 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Ekki fara í íbúðina. Ég sendi þér föt. 649 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bíddu, Bertram! Mér þykir þetta leitt. 650 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Heyrðu, heyrðu. 651 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Hvernig gæti ég ekki hjálpað hermönnum? 652 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Heyrðu. 653 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Ég færði stofuna mína í húsasund við Great Jones-stræti. 654 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Gekk aðeins of langt með verkjalyfin. 655 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Ég var þvingaður í leyfi 656 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 í boði New York-ríkis. 657 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Komdu, vinur. 658 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Skrifaði vinum mínum til að ná mér út. 659 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 En ég vissi ekki hvað það myndi gera þeim. 660 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Ef fjölskyldan þín hefur næg ítök til að frelsa Burt 661 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 ættirðu að nýta það. 662 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Við gerðum sáttmála, Valerie. 663 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Sagðist ég ekki hafa flúið eitthvað? 664 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Fleira þarftu ekki að vita. 665 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Fjölskyldan mín gæti hjálpað honum. 666 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 En ef ég hef samband vita þau hvar ég er. 667 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ef þau vita hvar ég er 668 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 gætu þau fundið leið til að draga mig aftur heim. 669 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Þau eru svo sannfærandi. 670 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Hann hjálpaði bara hersveitinni. 671 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Piltarnir eiga víst bágt heima. 672 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Við vissum bæði hvert stefndi. 673 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 Já. -Hvað áttu við? 674 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Við getum eingöngu verið saman í Amsterdam. 675 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Þú hefur talað mikið um það 676 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 sem þú ætlar að gera heima í Bandaríkjunum. 677 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Nú er komið að því. 678 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Ég sagðist vilja verða lögmaður. 679 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Og berjast fyrir fólk eins og hermennina heima. 680 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Ég vildi berjast fyrir þá varnarlausu 681 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 sem gætu ekki varið sig, með lögfræðinni. 682 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Þú sagðist líka vilja búa í Amsterdam með mér. 683 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Já. 684 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Ég vil hvort tveggja, fara heim að berjast 685 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 og búa hérna með þér. Ég vil lifa sönnu lífi. 686 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Hvernig færðu hvort tveggja? 687 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Það er hægt. 688 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 En nú hjálpum við Burt. 689 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Hvað um okkur? Ég elska þig. 690 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Við verðum að hjálpa Burt. 691 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Allt í lagi. 692 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Klæddu þig. 693 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Hún hvarf einn daginn skömmu síðar 694 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 án þess að segja orð við Harold nema í einu bréfi. 695 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Skyndilega losnaði ég úr fangelsi. 696 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Heyrði aldrei frá henni. 697 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold kom til New York og varð lögfræðingur. 698 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Þú átt kröfu. 699 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Við unnum saman í rúman áratug. 700 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Við læknirinn hugsum vel um þig. 701 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Við hjálpuðum fólki úr alls konar ógöngum... 702 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 fram að Meekins-málinu. 703 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Nú höfðum við sjálfir ratað í ógöngur. 704 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Og það er ekki víst að við lifum af. 705 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Guð minn góður. Stúlkugreyið. 706 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Ég þoli þetta ekki. 707 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Það er eitthvað mikið að. 708 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Hvað segirðu alltaf við mig? 709 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Berjumst í gegnum það. 710 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Við finnum leið, sama hvað. 711 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Takk, ég þurfti á þessu að halda. 712 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Hvert ertu að fara? 713 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Komum okkur inn af götunni. 714 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Ég veit hvar við erum. 715 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Ég veit hvar við erum. Ekki konuna, Burt. 716 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Ljósin eru slökkt. Er þetta óvæntur kvöldverður? 717 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Hún þekkir fólk úr heimi Liz Meekins. 718 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Íbúðin er óbreytt. Angar af mölkúlum eins og hjónabandið. 719 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Takk, vinur. 720 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Eru vinir ekki hreinskilnir? 721 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Þetta svíður. Hvernig er ég? 722 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Flottur? 723 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Hjálpaðu mér. 724 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 Er það beint? -Já. 725 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Ég skil. Viltu vera fínn fyrir hana? 726 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 727 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 Sestu og slakaðu á. -Ekki vera lengi. 728 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 Gerðu mér greiða. Vertu bjartsýnn. -Bertram? 729 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Sjá þig þarna. 730 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Það er enginn kvöldverður. Fyrirgefðu. Það voru mistök. 731 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Því bauðstu mér? 732 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Þetta var bara stundarveikleiki. 733 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Er samband okkar orðið þannig? Er það stundarveikleiki? 734 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Pabbi má aldrei frétta af þessu. 735 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 Hann sviptir mig fríðindunum. 736 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Hvað er að hérna? 737 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Manstu þegar við áttum heilar nætur? 738 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 Við lásum ljóð Emily Dickinson og sungum saman 739 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 og störðum hvort á annað. Hvað gerðist? 740 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Já, ég man það. 741 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Þess vegna elska ég þig. 742 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 DOLLARANEFNDIN 743 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Dastu? 744 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Meiddirðu þig í bakinu? Sýndu mér. 745 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Mér hefur verið illt í bakinu í allan dag. 746 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 Þetta er ekki besti tíminn. -Sýndu mér bara smá. 747 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Þú varst eitt sinn svo fallegur. 748 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Í guðanna bænum. 749 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 En nú ertu orðinn ógeðslegur og afskræmdur. 750 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Þú ert svo ljótur og vanskapaður. 751 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Það er sárt að horfa á þig. 752 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Þú notar lífstykki eins og kona. 753 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 Þú ert hjálparvana. -Beatrice. 754 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Ég þoli þetta ekki lengur. 755 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Þennan afbrigðilega áhuga þinn á örum mínum. 756 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Velurðu mig 757 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 eða þarfnastu mín? 758 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Hvers konar spurning er það? 759 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Ég átti samtal fyrr í dag. 760 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 Þar var mér sagt að ástin væri að velja einhvern 761 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 frekar en að þarfnast hans af öðrum ástæðum. 762 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Þarfnaðistu mín í fyrstu eða valdirðu mig sem einstakling? 763 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Var það fólkið í kringum mig og orðstír fjölskyldunnar 764 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 þegar þú fékkst styrkinn og komst að norðan? 765 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Eða valdirðu mig? 766 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Aðeins mig? 767 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Ég spurði Burt að þessu nákvæmlega sama fyrir skömmu. 768 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Hvað ertu að gera með kvenveski? 769 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Dóttur Bills Meekins, Liz, 770 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 var hrint fyrir trukk í kvöld. 771 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Er þér alvara? 772 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Hún réð mig því við þekktum föður hennar. 773 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Hún treysti okkur. 774 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 En einhverra hluta vegna erum við grunaðir. 775 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Við þurfum einhvern eða eitthvað. 776 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Einhver þarf að hjálpa okkur. 777 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Hvað með nafnið Rose? 778 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Það var það síðasta sem Liz sagði áður en hún dó. 779 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Að herra Rose gæti hjálpað. 780 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz þekkti engan Rose. Það er gyðinganafn. 781 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Þakka þér fyrir, Beatrice. 782 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Þú ert hálfur. Þið misheyrðuð. 783 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Hvers vegna? 784 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Það hlýtur að vera Voze með V-i. 785 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Fjölskyldan er í Heldrimannaskrá. 786 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Þau eru efst á lista. 787 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, þetta er málið. 788 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Við erum í klemmu í þínum heimi, ekki mínum. 789 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Hvað var þetta? 790 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 Hvernig dirfist þið að æða inn? -Það var ólæst. 791 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 Ertu skráður til heimilis hér? -Augljóslega. 792 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Getweiler fulltrúi, hvað vantar? 793 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Fleiri pillur, Lem? 794 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Ég veit að þú notar sama bakbelti og ég. 795 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 Annað en herra Hiltz. 796 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Vegna flatfótanna varstu ekki sendur til Rínarlanda. 797 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Þú veist af hverju ég kom. 798 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Þið flúðuð eftir að hafa hrint fröken Meekins fyrir bíl. 799 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Því heldurðu að við höfum gert það? 800 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Fáir aðrir passa við lýsinguna 801 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 á lækni sem missti augað, í fylgd svarts lögmanns. 802 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 Hin látna hafði ráðið Harold 803 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 til að rannsaka lát föður síns. 804 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Ég krufði hann núna síðdegis. 805 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Hann var hershöfðinginn í hersveit okkar, Lem. 806 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Vitni sáu ykkur hrinda henni. 807 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Nei, við flúðum ringulreiðina. 808 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Slagsmál brutust út. Morðinginn benti á okkur. 809 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Hann kann að vera glæpon. 810 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Ég verð samt að færa stöðvarstjóranum svör. 811 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Þið tveir eruð helst grunaðir. 812 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Geturðu sannað að Liz Meekins hafi ráðið þig? 813 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Ráðið þig sem lögmann? 814 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Ég útvega sönnun 815 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 ásamt bráðabirgðakrufningarskýrslu 816 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 og gögnum um dánarbú Meekins. 817 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 Gott. -Við handtökum ykkur. 818 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Slepptu mér. 819 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz, Hiltz. 820 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Ég er lögmaður. Snertu mig ekki. 821 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Mér líkar ekki að hann skuli vera lögmaður. 822 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Lagadeild Columbia. 823 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Kannski skilurðu það ekki vegna flatfótanna. 824 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Ekki minnast á flatfæturna. Ég lúber þig. 825 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Alls ekki, Hiltz. Hættu þessu. 826 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Hvað ef einhver úr Heldrimannaskrá ábyrgist okkur? 827 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Nær það athygli stöðvarstjórans? 828 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Einhver eins og... 829 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 Herra Voze, sem þekkti Bill Meekins. 830 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 831 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 832 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Fjölskyldan hefur lengi átt sæti í læknaráðinu. 833 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Ég get vottað að báðir þessir menn 834 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 kunna ekki að ljúga hvor að öðrum og enn síður lögreglu. 835 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Ef þið handtakið þá áður en þeir fá tækifæri 836 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 til að útvega þessi gögn gæti það kostað ykkur starfið. 837 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Pabbi á marga vini í ráðhúsinu. 838 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Finnið allt sem þið lofuðuð. 839 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Það er skilið. En við tveir 840 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 eigum eitt sameiginlegt. 841 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Við vorum í hernum. Ólíkt honum. 842 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Hvað varð um týnda veskið hennar? 843 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Þetta gætu verið sönnunargögn. 844 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 Slepptu þessu. -Skilaðu þessu. 845 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 Leggðu það frá þér. 846 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 Ég segi bara... -Skilaðu því. 847 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 Afsakið. Ég fór varlega. -Hvað er að þér? 848 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Hann lærir. Hann verður góð rannsóknarlögga. 849 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Látið mig vita þegar þið hafið talað við Voze. 850 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Ég bíð ekki lengi. Skilurðu? 851 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 Já. -Þú færð nokkra daga. 852 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 Svo handtek ég þig sjálfur. -Ég skil. 853 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 Og mig vantar pillur. -Skil þig. 854 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Ég kem fljótlega á stofuna. 855 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 Já. -En ástandið er slæmt. 856 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Það er mjög slæmt. 857 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Þetta var spennandi. 858 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Taktu dótið þitt. Ekki deyja á heimleiðinni. 859 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Fimm manna nefndin heldur velli. 860 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Haldið ykkur saman. 861 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Því skaut hann okkur ekki bara? 862 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Fimm manna nefndin að eilífu! 863 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Hvað annað hafði hann í hyggju? 864 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Við erum alls staðar. 865 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Nú verðum við að ljúga til að komast inn til mannsins. 866 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Sama hvernig. Við verðum að hitta herra Voze. 867 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Hvaða góðgerðastofnun? 868 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Biskupakirkjan. Dyrnar opnast og þú segir? 869 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Ég segi halló. 870 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Við erum dr. Burt Berendsen og Harold Woodman, lögmaður. 871 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 Heiðursorðuhafi. 872 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Það er Croix de Guerre, ekki heiðursorðan. Þú veist það. 873 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, afsakaðu. 874 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Biskupakirkjumenn elska herra Voze. 875 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Hann er því miður ekki við. 876 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Hvenær kemur hann? 877 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Ég veit það ekki. Á ég að taka á móti bréfinu? 878 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Við megum eingöngu afhenda herra Voze það. 879 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Samkvæmt tilmælum biskups. 880 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Skiljið þá eftir nafnspjald. 881 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Verst að valda vonbrigðum. 882 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Væri þér sama? 883 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Ég sá þennan skáp 884 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 og gat ekki annað en borið kennsl... 885 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 á þessa smíðagripi. 886 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Var þetta gert á sjúkrahúsi? 887 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 Sérðu? Já. -Verk uppgjafahermanna. 888 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 Eftir uppgjafahermenn. -Já. 889 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Helsta líknarstarf Voze. 890 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 Þeir senda þetta í þakkarskyni. -Fallega gert. 891 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 Við erum sjálfir uppgjafahermenn. -Libby? 892 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 Má ég fá meðalið? 893 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Ég er með doða í höndum og fæ kuldaköst 894 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 og æpandi verki. 895 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 Gerðu það. -Valerie, farðu inn til þín 896 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 eða aftur upp. 897 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Sérðu ekki gestina? 898 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Hvað ert þú að gera hér? 899 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Hvað ert þú að gera hér? 900 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Ekki tala við hana. Hún er veik. 901 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Ekki tala við þá, Valerie. 902 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Ég er ekki dreyrasjúk. Ég má tala við fólk. 903 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Þú ert ekki dreyrasjúk heldur flogaveik 904 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 og með taugasjúkdóm. Nei! 905 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 Við ræddum um dúkkuna. -Ég bít af þér eyrun. 906 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Nei, ekki gera þetta við dúkkuna. 907 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Frú Moran! Carlton! 908 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 Carlton! -Mér finnst þetta óþægilegt. 909 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Hvernig dirfistu? Carlton! 910 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 911 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, í alvöru. 912 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Þú ætlaðir aldrei að láta mig eina með henni. 913 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Komið inn. Tölum saman hérna. 914 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Hvernig stenst þessi tilviljun? 915 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Þetta er ekki tilviljun. 916 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Ég sagði Liz Meekins að ráða ykkur. 917 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Af hverju sagðirðu Liz að ráða okkur? 918 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Hún er vinkona mín og þurfti trausta menn. 919 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Utan okkar samfélagshóps. 920 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Þetta er svo skrýtið. 921 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Ég sagði ykkur aldrei eftirnafn mitt. Bandenberg var ferðanafn. 922 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Við sömdum um þetta í Amsterdam. Ekkert um fortíðina. 923 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Ekki satt? 924 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Bjóstu í New Jersey öll þessi ár? 925 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Já. -Þetta er stórt hús. 926 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 Býrðu svona? -Já. 927 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Ekkert bréf. 928 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 Ekkert símtal. -Ég skammaðist mín. 929 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Ég var ekki svona. Ég var önnur kona í Amsterdam. 930 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Hvað er að jafnvæginu? 931 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Ég er með taugasjúkdóm. 932 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 Það var ekki þannig. -Nei, það var ekki þannig. 933 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Við komum hingað af ástæðu. 934 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, þetta er ansi áríðandi. 935 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie. 936 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 Þekkirðu Tom Voze? 937 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Auðvitað þekki ég Tom. 938 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Við erum í vondum málum. 939 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Hann þarf að votta okkur. 940 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Hann er góður maður en vottar ykkur varla. 941 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Hann forðast allan ágreining og er auðfælinn. 942 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 Er hann maðurinn þinn? -Carlton kemur! 943 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Nei, hann er kvæntur konunni frammi 944 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 sem vill henda ykkur út. Hann er bróðir minn. 945 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Eftir allt í Amsterdam 946 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 vitum við Burt ekki hver þú ert. 947 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Þú veist nákvæmlega hver ég er og ég veit hver þú ert. 948 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Við öll þrjú. Burt líka. 949 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Við þekkjum það sem skiptir máli. 950 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Ef sáttmálinn ykkar stendur gildir hann enn um mig. 951 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Ekki eftir 12 ár. 952 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Jú, eftir 12 ár. 953 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Því að ég endaði hérna en sneri heim fyrir ykkur tvo. 954 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Það er satt. 955 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Ég sagði þegar þú fórst að það endaði illa. 956 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Sagði ég ekki að það yrði slæmi hluti draumsins? 957 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 Það er satt. -Hér erum við. 958 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton er á leiðinni. Opnaðu dyrnar. 959 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Við getum sloppið. 960 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Allt er öðruvísi hérna. Ég er ekki viss. 961 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton kemur, Valerie. 962 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Þetta er áreiðanlega Carlton. -Æ, nei. 963 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Nei, nei. 964 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 Carlton, ekki. -Bíddu... 965 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, sérðu hvað gerist? Hvernig þekkirðu þessa menn? 966 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Þarna er hann. Brandí, frú Moran. 967 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Nei, ég drekk ekki. 968 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ég treysti varla manni sem drekkur ekki. 969 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 Einkum á svona stundum. 970 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Hvar er augað mitt, Harold? 971 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 Hérna. -Takk. 972 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Bjóst aldrei við að tveir heiðraðir hermenn yrðu rotaðir heima hjá mér. 973 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Aðeins einn, herra. 974 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Auðvitað, Woodman. Þú varst of snöggur fyrir Carlton. 975 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Ég var það. 976 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Þeir töluðu við Valerie en hún er fársjúk. 977 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Hættu nú að skæla, elsku stelpa. 978 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Það er eðlilegt að hún gráti. Hún frétti af andláti vinkonu sinnar. 979 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Því varð ekki leynt að eilífu. 980 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Ég er ekki of veik til að tala við fólk. 981 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Þú skilur mig eftir með öryrkja þótt ég vilji frekar 982 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 láta leggja hana inn. 983 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 Það er henni í hag. -Ef þú segir þetta aftur... 984 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 Þar líður þér betur. -Ég kem þér á spítala. 985 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 Eða í nornaréttarhöld. -Dömur. 986 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Dömur, hættið þessu. 987 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Afsakið að ég skyldi þurfa að brýna raustina. 988 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Hún lét eins og hún þekkti mennina og mér dauðbrá við það. 989 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Þekkist þið? 990 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 Já. -Nei. 991 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 Já. -Vissulega. 992 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Frá Evrópu. 993 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Frá Amsterdam. 994 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Sjúkrahúsinu. 995 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Þeir sögðust vera biskupakirkjumenn. 996 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Er eitthvað að marka það? 997 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 Algjörlega. -Að hluta. 998 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Að hluta? 999 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Nú styttist í samkomuna. 1000 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Fyrir uppgjafahermenn. Þar gætu leynst biskupakirkjumenn. 1001 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Bill Meekins var aðalræðumaður. 1002 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 En nú erum við í vanda staddir 1003 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 og sakaðir um morðið á Liz Meekins sem er alls ekki satt. 1004 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz sagði nafnið Voze. 1005 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 Við töldum þig geta bent á þá sem eltu hana 1006 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 til að hreinsa nafn okkar. 1007 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Við erum virðulegir uppgjafahermenn. 1008 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Við hefðum ekki blandast í þetta 1009 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 nema til að hjálpa. 1010 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins var sannkallaður öðlingur. 1011 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Hann gerði ekki flugu mein. 1012 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Því þurfti ég að hjálpa henni? 1013 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Því þurfti ég að fá hana til að ráða þá þvert á vilja allra? 1014 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Ég hjálpaði henni. 1015 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Sagði henni að leita til mín áður en illa færi. 1016 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Sjáðu hvað gerðist. 1017 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Sjáðu hvað þú gerðir, Valerie. Það er leitt að segja það 1018 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 en þú áttir ekki að skipta þér af. -Ekki hennar sök. 1019 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 Ekki hennar sök. -Tom. 1020 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 Hún á alla sökina. 1021 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 Sumt er hennar sök. -Tom. 1022 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Æ, Tom. 1023 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Hún er sjúk. 1024 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Við finnum morðingja Bills. 1025 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Sömu aðilar myrtu líklega dóttur hans. 1026 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Við könnum málið. 1027 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Við finnum þau svör til að hreinsa okkur af sök. 1028 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Samkvæmt krufningu var honum mögulega byrlað eitur 1029 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 með fjölda lyfja í Evrópu. 1030 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Veistu hver fylgdi honum eða sendi hann? 1031 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Ég hjálpa ykkur að komast að því en blanda mér ekki í það sjálfur. 1032 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Þú ert heigull. 1033 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Ekki kalla hann heigul. 1034 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Einkaskólabörnin kölluðu hann það. 1035 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Það er grimmilegt. Þú veist það. 1036 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Allir vilja að ég taki þátt í nefndum og klúbbum. 1037 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Vitið þið hvað ég geri? 1038 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Ég skoða fugla. 1039 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Ég geri það. 1040 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Er það ekki ágæt útivera? 1041 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Fuglaskoðun. Hann er fáránlegur. 1042 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Þú ert ekkert síður fáránleg með kvikmyndir, rakvélar, tebolla 1043 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 og hræðilega listmuni. Þeir eru sjúklegir. 1044 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Afsakið. 1045 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Þú sagðist hjálpa okkur að finna 1046 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 ferðafélaga hans í Evrópu. Hver veit þetta? 1047 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck. Þekkið þið hann? 1048 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Öll þjóðin þekkir hann. 1049 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Mest heiðraði landgönguliði í sögu landsins. 1050 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 Já. -Já, hann er það. 1051 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck var vinur Meekins. Báðir hershöfðingjar. 1052 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Ég fór aldrei í herinn. 1053 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Ég sá um textíliðju fjölskyldunnar. 1054 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck segir ykkur hver ferðaðist með Meekins. 1055 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Treystið engum öðrum. 1056 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Sjálfur hef ég ekki aðgang að slíkum upplýsingum. 1057 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 Við höfum hitt hann tvisvar. -Já. 1058 00:55:18,861 --> 00:55:22,531 Tókum mynd með honum í Belgíu og aftur í kröfugöngunni okkar. 1059 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 Sumarið 1932. -Einmitt. 1060 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 Við eigum enn myndirnar. -Já. 1061 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Hann talar ekki við hvern sem er. 1062 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Ef þið hafið hitt hann og hann virðir ykkur 1063 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 eigið þið betri möguleika en ég. 1064 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Hann treystir ekki auðmönnum. 1065 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Látið vita ef þið hittist. Ég vil taka í höndina á honum. 1066 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby sá Dillenbeck á fréttamynd og varð skotin í honum. 1067 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 Enga vitleysu. -Þú hefur talað um fréttamyndina. 1068 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Hann er hrífandi. 1069 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 Mér líkar þessi fréttamynd. -Hann er það. 1070 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 Ekki sýna hana. -Áður en þeir fara. 1071 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie. 1072 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Dillenbeck gæti verið eina von vina þinna 1073 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 til að losna úr klípu. 1074 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Viljið þið sjá fréttamyndina? 1075 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 En gaman. 1076 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 UPPGJAFAHERINN! Bætur úr stríðinu ógreiddar. 1077 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Uppgjafahermenn sem kröfðust bóta í sumar 1078 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 fylgja enn leiðtoga sínum, Gil Dillenbeck. 1079 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Bæturnar eru enn ógreiddar. 1080 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 Hershöfðinginn hugdjarfi er talsmaður þeirra. 1081 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Dillenbeck ræðir við hermenn. 1082 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Sjáið til. Þetta gerir mig svo reiðan. 1083 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Margir tala um ykkur eins og umrenninga. 1084 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Þið eruð ótíndir umrenningar." 1085 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Hver dirfist að tala svona um ykkur? 1086 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Þið eruð hermenn. 1087 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Þið fórnuðuð lífi ykkar og limum. 1088 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Þið hafið þjáðst fyrir föðurlandið. 1089 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Yfirvöld svældu þá úr höfuðborginni. 1090 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Uppgjafahermenn fengu engar bætur. 1091 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Hverjum hefur blætt fyrir þjóðina 1092 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 og fyrir lög okkar og stjórnarskrá 1093 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 öðrum en ykkur? 1094 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Fréttamyndin eyðilagðist. 1095 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Mér þykir það leitt. Ég fæ nýja. 1096 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Dýrmæta fréttamynd Libbyar. 1097 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Við vorum þarna og tókum myndir með honum. 1098 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Hann er svo myndarlegur og sterkur maður. 1099 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Hann er gæddur miklum mannkostum. 1100 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom er líka gæddur miklum mannkostum. 1101 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 Hann tekur fuglaskoðun fram yfir pólitík en hún skiptir máli. 1102 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Þú sagðist koma aftur. 1103 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Til að þú gætir farið frá mér? 1104 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Ég vissi ekki hvort ég væri stundargaman 1105 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 eða hvort þú hugsaðir yfirhöfuð til mín, Valerie. 1106 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Ég hef ekki hugsað um neinn annan. Ekki beint. 1107 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Hvað með þig? 1108 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Nei, ekki beint. 1109 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Í alvöru? 1110 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Já. 1111 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 En hvernig skammaðistu þín? 1112 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Skammaðistu þín of mikið til að heyra í mér öll þessi ár? 1113 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Ég vildi ekki að þú sæir mig svona breytta frá í Amsterdam. 1114 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Og til hvers? Við getum aldrei verið saman í þessu landi. 1115 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Sérðu garðinn? 1116 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Þarna er ég minnst klukkutíma á dag. 1117 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Það er frábært. 1118 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Ef ég sé tígultáta 1119 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 eða vetrartittling 1120 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 minnist ég sköpunarverksins. 1121 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Ég þekki ekki þessa fugla. 1122 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Maður nokkur frá Englandi 1123 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 hefur fótum troðið allar helgar reglur fuglaskoðunar 1124 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 með því að fara í 24 hreiður fugla í útrýmingarhættu 1125 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 og taka þaðan 24 egg. 1126 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Allt til að upphefja einn mann 1127 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 og koma nafni hans í fuglabók fyrir merkingarlausa uppgötvun. 1128 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Ég tel að slíkur maður hafi að öllum líkindum 1129 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 gert eitthvað ljótt við Meekins-feðginin. 1130 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Ég skil þig ekki alveg. Áttu við að þessi fuglaskoðari... 1131 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 England, hreiðrið og bókin... 1132 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 hafi drepið Bill Meekins? 1133 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Ég kem ákveðinni hugmynd á framfæri, skilurðu? 1134 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Það er manngerðin. 1135 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Ég er enn ekki viss. Hvað áttu eiginlega við? 1136 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr. Berendsen, þú virðist vera góður maður 1137 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 með lyfin þín og uppgjafahermennina. 1138 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Þú ættir ekki að mæta hindrunum heldur fá aðstoð. 1139 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 Ég er aðeins einn maður. -Herra. 1140 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 Við gerðum ekki neitt og lögreglan þarf að vita það. 1141 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Kannski Dillenbeck. 1142 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 Á morgun? -Á morgun? 1143 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Komdu á morgun. Þá er ég ein heima. 1144 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Þau fara í hitt húsið fyrir menningarspjall Libbyar. 1145 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Suss. 1146 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Suss hvað? Hvað eruð þið að gera? 1147 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Við ræddum um glæpi enskra fuglaskoðara. 1148 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Bróðir þinn er skrýtinn. 1149 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Ég veit ekki hvað er á seyði en það nær út fyrir Meekins. 1150 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Ég treysti ekki lyfjunum mínum. 1151 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Við þurfum bara að tryggja okkur aðstoð Dillenbecks. 1152 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Frábært, takið mig með. 1153 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 Valerie. -Ég get aðstoðað ykkur. 1154 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 Hún getur það. -Burt. 1155 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Við þrjú vorum óaðskiljanleg. 1156 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Við komum hlutunum í verk en umfram allt lifðum við. 1157 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 Harold? -Ég verð að fara héðan. 1158 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 Gerðu það. -Það er rétt. 1159 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 Burt, hún getur hjálpað okkur. -Ég get það. 1160 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1161 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Hvað ertu að gera? Fylgdu vinunum til dyra. 1162 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Dr. Malin er að koma. 1163 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Takk fyrir komuna og afsakið vandræðin. 1164 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Takk fyrir. Þetta var hjálplegt. 1165 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Ég hlakka til. 1166 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Sendu Carlton kveðju frá mér. 1167 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Takk. Við heyrumst fljótt. 1168 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1169 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Dr. Malin kemur með lyfin sem þú vildir, manstu? 1170 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Ert þú dr. Malin? 1171 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Já, ég er hann. 1172 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Ég er læknir. Mætti ég spyrja... 1173 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 hvað amar að henni að þínu faglega mati? 1174 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Arfgengur taugasjúkdómur. 1175 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Hann hefur áhrif á blóðþrýsting, jafnvægi, taugar og hreyfigetu. 1176 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Hún þjáðist ekki af þessu áður. 1177 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Þetta versnar með aldri. 1178 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 Takk. -Takk, læknir. 1179 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Almáttugur. 1180 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Ótrúlegt að hitta Valerie. 1181 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 Í fyrramálið. -Hún lítur vel út. 1182 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 Eldsnemma. -Verst með sjúkdóminn. 1183 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 Förum til Dillenbecks og vonumst eftir fundi. 1184 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck sagði nei, Burt. 1185 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Sagði hann nei? Hvað áttu við? Talaðirðu við hann? 1186 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Konan hans sagði nei. Þau fá allt of marga gesti. 1187 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Höldum áfram að reyna. 1188 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Sendirðu myndirnar sem voru teknar þegar við hittumst? 1189 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Nei, þú verður að færa honum myndirnar sjálfur. 1190 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Hvar er Harold? Hann ætlaði að fara með mér. 1191 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 Ætlaði að koma fyrir löngu. -Veit það ekki. 1192 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 En lögreglan er komin til að eiga við þig orð. 1193 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Allt í lagi. Ég fæ allt yfir mig í einu. 1194 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair bíður þín líka. 1195 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Guð minn góður. Allt í lagi. 1196 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Ekki núna. 1197 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 Er þetta óhætt, Valerie? -Já, þetta er í góðu lagi. 1198 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Þau verða í hinu húsinu í allan dag. 1199 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Manstu eftir þessu? 1200 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Þú ert fullkominn. 1201 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Þetta ert þú. 1202 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Þetta ert þú. 1203 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 Amsterdam. -Segðu "Amsterdam". 1204 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1205 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1206 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 Þessi pilla hlýtur að vera betri. -Auðvitað. 1207 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, vegna sársaukans og tauganna. 1208 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Getweiler fulltrúi, viltu meðal? 1209 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 Ég skal. -Mjöðmin drepur mig. 1210 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Nei, svona. Ég skal sjá um þetta. 1211 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Ég er að drepast í mjöðminni. 1212 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Svona. 1213 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 Þetta er svo sárt. -Góði besti. 1214 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Ég geri þetta næst. Til hvers eru vinir? 1215 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Það verður ekkert næst. Hlustaðu nú á mig. 1216 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Við gætum þurft að loka stofunni. 1217 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, loka stofunni? 1218 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Já, loka læknastofunni. 1219 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Við þurfum sannanir. 1220 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Hiltz fulltrúi, þú skilur þetta ekki. 1221 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Við Lem, þetta og þetta. 1222 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 Segðu honum. -Við fengum málm í blóðrásina 1223 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 og í heilann, hugsaðu þér. 1224 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Þú ert flatfættur. 1225 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Þú gast ekki barist. Við skiljum það. 1226 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 Þið eruð enn grunaðir. -Af hverju? 1227 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Þið vitið að við erum saklausir. 1228 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Allir saka ykkur um þetta. 1229 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Saka allir okkur um þetta? Það var einn maður. 1230 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 Já. -Hann er sekur. 1231 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Stöðvarstjórinn þarf að vita af hverju 1232 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 þú krufðir föðurinn leynilega. 1233 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Þetta var ekkert leynilegt. 1234 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins veitti leyfi. Þetta var allt löglegt. 1235 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold staðfestir það. 1236 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Hvar er krufningarskýrslan? 1237 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Ég fæ hana núna. 1238 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 Frá Irmu St. Clair. -Afsakaðu. 1239 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Þeir eiga víst einhver lyf í útlöndum sem auka styrk. 1240 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Áttu eitthvað sem eykur styrk? 1241 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 Hvað þá? -Meira afl. 1242 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 Ég sæki skýrsluna. -Já, en... 1243 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 Frá Irmu St. Clair. -Bíddu. 1244 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 Einni bestu í bransanum. 1245 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Já, takk. 1246 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Bjartsýni. 1247 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Mér skilst að við höfum bæði lent í ýmsu sérkennilegu 1248 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 síðan við hittumst síðast. 1249 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Hvað gerðist? Því hylurðu þig með frakkanum? 1250 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Ég vildi segja þér það. 1251 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Þegar ég fyllti út skýrsluna birtist rjóður maður, 1252 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 reiður á svip. -Jesús minn. 1253 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 Ásamt öðrum manni. -Hvað gerðist? 1254 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Þeir hrintu mér, úlnliðsbrutu mig... 1255 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 og stálu krufningarskýrslunni og öllu. 1256 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 Ekki... -Þetta er illa gert. 1257 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 Ég veit. -Þetta er skakkt. 1258 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Þetta þarf að laga svo það fari ekki illa. 1259 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 Ég skal taka frakkann. -Ég sest niður, takk. 1260 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Er allt í lagi? 1261 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Nei, þetta er alls ekki vel gert. 1262 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Bíddu, alveg að koma. 1263 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Einhvern tíma sagðirðu að þér líkaði spænsk tónlist. 1264 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 Hvað? -Eða var það klassísk? 1265 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klassísk... 1266 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Svona, það er komið. 1267 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Allt klárt. Allt í góðu. 1268 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Nú er þetta í lagi. 1269 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 Allt í lagi? -Já. 1270 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Svona. Ég skal sækja fatla. 1271 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 Haltu við þetta. -Já. 1272 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Mér þykir leitt að þú hafir flækst í þetta. 1273 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Ég starfa við krufningar og flækist í ýmislegt. 1274 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Þetta færði mig líka nær þér og... 1275 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Þeir bíða eftir okkur. 1276 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Þeir mega bíða. 1277 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Því spilar hann tónlist? 1278 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Hann hlustar mikið á tónlist. Veit ekki af hverju núna. 1279 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Líkar þér þessi tónlist? 1280 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Mér? Ég veit það ekki. 1281 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1282 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Hvað ertu að gera hér? 1283 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Hver er þessi kona? 1284 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Þetta er Irma, samstarfskona mín. 1285 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Hún starfar við krufningar. 1286 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Ekkert svona. 1287 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Komdu heim. 1288 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Ég storka fjölskyldunni svo við verðum saman. 1289 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Er þetta að gerast? 1290 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Hvers vegna komstu einmitt núna? Þú kemur aldrei hingað. 1291 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Shirley stendur með mér og hringir þegar ég þarf að vernda þig. 1292 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Þú veist að lækningaleyfið er í höndum föður míns. 1293 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Geta foreldrar þínir skráð sig í nefndina 1294 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 fyrir samkomu uppgjafahermanna svo við njótum virðingar 1295 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 og geturðu sagt þeim að Tom Voze hafi hugsanlega áhuga á þessu? 1296 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Já, en hvernig færðu hann? Þú færð hann ekki. 1297 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Ég hitti hann. 1298 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Ég kynnti ykkur. 1299 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Þú kynntir okkur ekki heldur sagðir okkur frá honum 1300 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 og við Harold heimsóttum hann. 1301 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Mér þykir þetta leitt, Burt. 1302 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Hugsaðu vandlega um hver þú ert 1303 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 og hver þú vilt verða. 1304 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Ekki hjálplegt. 1305 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Okkur vantar fatla. 1306 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Hvar er krufningarskýrslan? 1307 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Hún var rænd, Lem. Hugsanlega af sama manni 1308 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 og hrinti Liz. -Hér er fatli. 1309 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 Ég get lýst honum. -Var skýrslunni stolið? 1310 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Henni var stolið. 1311 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Hvað með niðurstöðurnar? 1312 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Ég man niðurstöðurnar. 1313 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Ég fann kvikasilfur, lúminól og somnifen í maganum, 1314 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 í gríðarlega miklu magni. 1315 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Honum var byrlað þetta síðustu viku ævinnar. 1316 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Það hefur verið vikuna á skipinu. 1317 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Fæ ég ekkert handa stöðvarstjóranum? 1318 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Hún færði ykkur sönnunargögnin. 1319 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Ég er vön að skila eiðsvörnum yfirlýsingum. 1320 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Ég starfa fyrir borgina. 1321 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Hvað segirðu þá? 1322 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 Ég fékk vottun. 1323 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Við vinnum fyrir ykkur. 1324 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 En dauða dóttirin? Handtökum hann. 1325 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 Ég sé um þetta. -Lem. 1326 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 Hvaða afbrigðilega tesett er þetta? -Ekki snerta það. 1327 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 Þetta er list. -Fleygðu þessu ógeði. 1328 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 Þetta er list. -Nei. 1329 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 List er falleg og kallar fram fagrar hugsanir. 1330 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Þetta er þannig. 1331 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 Er það? -Já. 1332 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Hver tekur fallegt tesett 1333 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 og breytir í ofbeldisáhald? 1334 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 Góð spurning. -Tóm vitleysa. 1335 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Þetta gæti verið spurning aldarinnar. 1336 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 Ekki ofhugsa þetta, Lem. -Burt. 1337 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, hvar er félagsandinn? 1338 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Við vorum í Argonne. Lifum nú. 1339 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Ný pilla. Mundu þetta. 1340 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 Þú skuldar mér. -Allt í lagi. 1341 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Þú skuldar mér líka. 1342 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Finndu samning Harolds við Liz Meekins. 1343 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Ég geri það. 1344 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Sannleikurinn er mögulegur. 1345 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Ég held að ástin sé ef til vill 1346 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 jafnvel möguleg. 1347 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Og þessi pilla virkar. 1348 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Sannleikur, ást, hvað? 1349 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold er á bílnum og ég er eineygður. 1350 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 Má ekki keyra. -Við finnum þau. 1351 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Allt í lagi. 1352 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Guð minn góður. 1353 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Hljómar dásamlega. Larry. 1354 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 Verður þessu nokkuð aflýst? 1355 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 Síður en svo. -Takk. 1356 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Samkoman er gersemi og þið fáið að syngja. 1357 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Við ætlum að koma fram! 1358 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 Farðu varlega. -Þú skalt fara varlega. 1359 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1360 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold átti að koma á stofuna fyrir löngu. 1361 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Allt í lagi? Þú lítur illa út. 1362 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Hefur flækjustigið aukist? 1363 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Veistu, afi minn skaut mann í andlitið. 1364 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Og var skotinn í andlitið. 1365 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Tvö aðskilin atvik. Það var ekki sami maðurinn. 1366 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 En allt blessaðist. 1367 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 Gott. -Komdu. 1368 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr. Burt. Ég er með klemmda taug. 1369 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Ég veit ekki hvað ég geri við því. 1370 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Við komum þangað. Allt í lagi. 1371 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Hvar voruð þið? Ég var að farast úr áhyggjum. 1372 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Við fórum í bíltúr og komumst að ýmsu. 1373 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Þið eigið ekki að fara í bíltúr 1374 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 þegar við ætluðum að hitta Gil Dillenbeck. 1375 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Eða þegar lögreglan bíður eftir gögnum sem þú lofaðir. 1376 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Varstu löðrungaður, Burt? Þú ert rauður í framan. 1377 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Ég datt á hausinn, var löðrungaður og Carlton kýldi mig. 1378 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Já, ég sá það. 1379 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Við vorum líka tuskuð til. 1380 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Þetta var svakalegt. 1381 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Ekki núna. Segið mér frá því í bílnum. 1382 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, komdu þessu til Getweilers fulltrúa. 1383 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Þetta er ráðningarsamningur við Liz Meekins. 1384 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Spáði ég ekki fyrir um mikil vandræði vegna hvíts manns í kassa? 1385 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 En bætum síðan ofan á það hvítri konu... 1386 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 undir trukk. 1387 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Og hvað, Milton? 1388 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Ég vildi frekar vera sakaður um morð á fimm hvítum mönnum 1389 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 en einni hvítri konu. 1390 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Þetta gæti leitt til eins blökkumanns eða fleiri sem liggja dauðir í kassa. 1391 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Komum okkur af stað. 1392 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Við hefðum átt að fara til Dillenbecks fyrir löngu. 1393 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Hann er eina von okkar um að losna undan þessu lögregluklandri. 1394 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Því stoppum við hér? 1395 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Þetta er ekki Bucks-sýsla. Við erum í borginni. 1396 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Örstutt stopp á Waldorf. 1397 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 Er Dillenbeck hér? -Við hittum hann ekki. 1398 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Hvað erum við að gera hér? Harold, Valerie! 1399 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Alveg ótrúlegt! 1400 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Velkominn á Waldorf Astoria. 1401 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 Hve lengi... -Við gistum ekki. 1402 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Við áttum eitt erindi í dag. 1403 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Að tala við Gil Dillenbeck. 1404 01:13:01,882 --> 01:13:06,220 Og halda sómasamlega samkomu. -Draugar fortíðar eltu mig fyrr í dag. 1405 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Mínu hugarástandi var spillt. 1406 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck hjálpar ekki nema við vitum hvað gengur á. 1407 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 Hvað gengur á? -Ég veit það ekki. Kemur í ljós. 1408 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 Réttu mér lyklana. -Nei. 1409 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 Lyklana. -Þú ekur ekki. 1410 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Þú ekur ekki, eineygði klikkhaus. 1411 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Þetta er óskynsamlegt. 1412 01:13:23,529 --> 01:13:27,199 Segið mér að minnsta kosti hvern við hittum hérna. 1413 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1414 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterbury? 1415 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 Já. -Gleraugnagaurinn? 1416 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Frá Amsterdam. Velgjörðamanninn. 1417 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Hún hélt sambandi við þá. 1418 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 Sæll, Paul. -Hvað segirðu, Valerie? 1419 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Þarna ertu. Harold. 1420 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1421 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, hvað segirðu? 1422 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Gjörðu svo vel. Dökkhnotugrænt. 1423 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Sex í kassa. 1424 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Fallegt af þér, takk. 1425 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Það er komin testund. 1426 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Er ég sá eini sem vill klaret? 1427 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Ég vil hafa það í annarri og te í hinni. 1428 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Við erum í dálitlum bobba. Takk fyrir að hitta okkur. 1429 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, við erum tilbúnir 1430 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 að gera hvað sem þarf sem herramenn. 1431 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Óþokki! 1432 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Svindlari! Ég hef óbeit á þér! 1433 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Sagan mun upphefja mig. 1434 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Það er fráleitt. 1435 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Afsakið þetta, öll. 1436 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Allt í lagi. Ég tek drykkina. Bókstaflega. 1437 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Halló. Þessa leið. 1438 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Aldrei Aldrei 1439 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Henry Norcross, bandaríski... 1440 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Ríkisstarfsmaðurinn sem þau þurfa 1441 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 ekki að minnast á, annars væru þau ekki hér. 1442 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Hvernig tengist þetta allt 1443 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 gleriðnaði á Englandi 1444 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 og fjármálum í Washington? 1445 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Þetta skarast eins og svo margt annað. 1446 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Heimurinn allur skarast 1447 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 á sviksaman hátt ef þú fylgist með. 1448 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Halló, Burt, Harold og Valerie. 1449 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 Sæll, Henry. -Þú lítur vel út. 1450 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Gott að sjá ykkur með okkur enn á ný 1451 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 réttum megin sögunnar, ha? 1452 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, mér skilst að þú hafir fengið drykk yfir þig 1453 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 á veitingastaðnum. -Já. 1454 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Vegna gamalla enskra viðskipta. 1455 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Nei, drykkur á þig er drykkur á mig. 1456 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Segðu mér frá. Svo snúum við okkur að öðru. 1457 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Þetta var einhver frá breska fuglaskoðunarfélaginu. 1458 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 Einn þeirra árans drullusokka? -Já. 1459 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Hvað? 1460 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Ég heyrði sögu um hroðaverk 1461 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 í enska fuglaskoðarasamfélaginu. 1462 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Nú velti ég fyrir mér hvort sagan fjallar um ykkur. 1463 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Uppgötvun okkar var ekki merkingarlaus. 1464 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Við sönnuðum að gaukinn skortir getu, háttprýði 1465 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 og þrek fyrir eigin hreiðurgerð. -Vá. 1466 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Hvernig getur það talist þýðingarmikið 1467 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 eða vakið áhuga einhvers eða nokkurs? 1468 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Það sannar að gaukurinn er sníkjudýr. 1469 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Hann platar betri fugla sem gera sér hreiður. 1470 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Gaukurinn eyðileggur egg hýsilsins og svo eyðileggur hann hreiðrið. 1471 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, gauknum er skítsama um allt. 1472 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Það er djúpstæður vitnisburður um sníkilshegðun í náttúrunni. 1473 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 Jafnvel hjá mönnum. -Heyr, heyr. 1474 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Það á einkum við eftir það sem við sáum í dag. 1475 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, þetta er það sem gerðist. 1476 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Við reyndum að segja þér það. 1477 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Paul og Henry þurfa að heyra það. 1478 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Við enduðum á undarlegri læknastöð 1479 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 og við fundum þetta. 1480 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Þessi tákn voru alls staðar. 1481 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Hafið þið séð þau áður? 1482 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Fimm manna nefndin. 1483 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Ég sótti Valerie eins og ákveðið var 1484 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 en við sáum að einhver fylgdist með okkur. 1485 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Einhver glápti inn um gluggana. 1486 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Maðurinn sem hrinti Liz Meekins. 1487 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Honum hefur leiðst biðin af því hann fór 1488 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 og við ákváðum að elta hann alla leið í Rockland-sýslu. 1489 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Að ómerktri múrsteinsbyggingu. 1490 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Þau töldu okkur komin í aðgerð. 1491 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Ófrjósemisaðgerð. 1492 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Þvingaðar ófrjósemisaðgerðir. 1493 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Síðan sá ég manninn. 1494 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Rjóða manninn. Þann sem hrinti Liz Meekins. 1495 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Hann leit á mig og sagði... 1496 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Nú bindum við enda á vanmátt þinn. 1497 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Þú ferð í aðgerðina. 1498 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Vertu kyrr! 1499 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Fjandinn. 1500 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Hringið í stjórann! 1501 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 Komdu. -Stöðvið þau! 1502 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 Hjálp! -Hringið í stjórann! 1503 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 OFURÞJÓÐARSAMTÖKIN 1504 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Skot hljóp úr byssunni, 1505 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 lenti í flösku og við fórum 1506 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 beint í borgina. -Almáttugur. 1507 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Gott að þið eruð ómeidd. 1508 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 En ef þið náðuð ekki nafni rjóða morðingjans 1509 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 kom þetta að engum notum. 1510 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Hvað áttu við, Burt? Þetta tengist öllu. 1511 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Það sem gerðist... 1512 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 Hvernig? -Það byrjar allt á mér. 1513 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Ég sagði vinum mínum í Longview í Texas 1514 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 að forðast hræðilega læknastöð 1515 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 svipaða þeirri sem við sáum. 1516 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Múgur hvítra manna elti mig, réðst á mig og reyndi að drepa mig. 1517 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 En þeim varð alls ekki kápan úr því klæðinu. 1518 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Ég fór frá Texas og leit aldrei við. 1519 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Þetta snýst ekki um þig og Texas eða daginn í dag í Rockland. 1520 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Til eru samtök sem vilja gera þetta um allan heim. 1521 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Hvað þýðir það? 1522 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Leynisamtök í landinu tengjast öðrum í Þýskalandi 1523 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 sem styrkja þessar stöðvar 1524 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 og vilja stjórna heiminum. 1525 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Stjórna heiminum? 1526 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Það er hárrétt. 1527 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Hverjir eru í leynisamtökunum? 1528 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Kannski er hverjir... 1529 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 röng spurning að bera fram. Spyrðu frekar hvers vegna. 1530 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Talið við Dillenbeck. 1531 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Spyrjið hann hvers vegna Meekins hershöfðingi var myrtur. 1532 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck hefur dregið leynisamtökin á asnaeyrunum 1533 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 til að sjá hverjir þetta eru og hvað þeir vilja. 1534 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Fimm manna nefndin. 1535 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Samtökin kallast Der Fünf. 1536 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Fimm manna nefndin. Hverjir ætli þeir séu? 1537 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Fimm manna nefndin. 1538 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 Já. -Já. 1539 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Dillenbeck ætti endilega að halda ræðu á samkomunni. 1540 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Viðburðurinn þinn er orðinn mikilvægur, Berendsen. 1541 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Ef þið fáið Dillenbeck í ræðupúltið 1542 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 gæti það lokkað fram áhrifamenn í leynisamtökunum. 1543 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Morðingjann af götunni eða hærra setta sem borga allt. 1544 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Bíðið við. 1545 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Nei. Ég vil ekki að viðburðurinn okkar... 1546 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 viðburður okkar Harolds... 1547 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 verði notaður á nokkurn hátt. 1548 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Notaður? Nei. 1549 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Þú verndar frekar eitthvað sem þér er annt um. 1550 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Allt í lagi? 1551 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Við sögðum í Amsterdam að við kæmum síðar og hér erum við. 1552 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Hér eruð þið. 1553 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Erum við búin? 1554 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Viljið þið tala meira um fugla? 1555 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Margir telja víst að þetta snúist 1556 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 um friðsemd eða tengingu við náttúruna. 1557 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 En fuglaskoðunin heillar mig 1558 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 því hún þvingar mann til að ákveða 1559 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 á hvað maður einblínir. 1560 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Ég skerpi athyglisgáfuna. 1561 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Þú getur treyst því 1562 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 að ég tel inngripið tímabært núna. 1563 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Ef Gil Dillenbeck heldur ræðu á samkomunni 1564 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 verður hann segullinn sem dregur naglana úr viðnum 1565 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 svo að öll þessi svikamylla 1566 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 hrynji til grunna. Hvað segirðu? Gerðu það. 1567 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Reyndu það, Burt. 1568 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Ég vil ekki segja "ég sagði það" en þetta er orðið 1569 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 miklu stærra en okkur grunaði. 1570 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Já. 1571 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Ef Paul notar samkomuna... 1572 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 Er allt í lagi? -Allt í góðu? 1573 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Þetta kemur og fer. Ekkert mál. 1574 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Er það? 1575 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Líður þér vel en færðu svo skyndilega 1576 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 riðu eða svima... 1577 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Þetta kemur og fer. 1578 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Fyrst sögðu þau að ég væri flogaveik. 1579 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Ég fékk ekki köst en átti að vera flogaveik. 1580 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 Köstin kæmu fyrr eða síðar. 1581 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 En ég gæti forðast þau með því að taka lyf. 1582 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Svo ég gerði það. 1583 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Þá fékk ég önnur einkenni 1584 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 og þau sögðu að þetta væri í móðurættinni. 1585 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Ég fékk ný lyf við því og tók þau. 1586 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Nú hafa fleiri ár liðið. 1587 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 Ég fer varla út úr húsi, 1588 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 mér líður eins og sjúklingi og ég get ekki lifað 1589 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 og ég efast um þetta allt. 1590 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 Allt í lagi? -Nei, ekki styðja mig. 1591 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Ég get þetta ef ég bara... 1592 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Ég þarf bara örlitla hvíld. 1593 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 Er allt í lagi? -Djöfull. 1594 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 Valerie. -Já. 1595 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Það er í lagi með mig. 1596 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Ég get gengið upp tröppur án þess að fá riðu. 1597 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Engin riða. Allt í fína. Ég get hlaupið. 1598 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 Ja hérna, Valerie! -Valerie! 1599 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 Farið með byttuna. -Við þekkjum hershöfðingjann. 1600 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 Við erum með myndir. 1601 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Ég vil engar myndir. 1602 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 Snáfið héðan! -Ég er læknir. 1603 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 Farðu. -Uppgjafahermaður. 1604 01:22:48,760 --> 01:22:51,096 Þú þarft lækni eftir mína meðferð. -Takk fyrir. 1605 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 Andaðu. -Farið eða ég hringi á lögguna. 1606 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 Örstund... -Ég er í lagi. 1607 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 ...af tíma hans. -Nei. 1608 01:22:55,475 --> 01:22:57,769 Ég þarf að vinna úr þessu fyrr eða síðar. 1609 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 Óþarfi að vera þunglynd. -Þar fór eini sénsinn okkar. 1610 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Þú þarft að skipta um lyf og lækni. 1611 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Fjandinn hafi það. Ég var í góðu lagi. 1612 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Kannski er best að ég fari. 1613 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Hvað áttu við? 1614 01:23:12,284 --> 01:23:15,996 Þótt við leysum Meekins-málið er líklegast að ég endi í steininum. 1615 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 Kerfið er spillt. -Harold. 1616 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Ég sagði strax í upphafi að þetta væri slæm hugmynd. 1617 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton sagði líka að þetta væri slæm hugmynd 1618 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 en hún lét ráða okkur. 1619 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Lét "hún" ráða ykkur? 1620 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Hún" leysti þig úr fangelsi. Þú gleymir því. 1621 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Ekki snúa baki við mér núna. 1622 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Þú sveikst sáttmálann, manstu? 1623 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Hvenær sveik ég sáttmálann? 1624 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Við sögðum þér að fara ekki. 1625 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Þið funduð að minnsta kosti ástina þótt þið njótið hennar ekki. 1626 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Ég hef aldrei verið svo heppinn að vita hvað hún er. 1627 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Það er hræðilegur kvilli sem ég óska engum. 1628 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Ég vildi að ég hefði ekki fundið hana. 1629 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Hún er of sársaukafull. 1630 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Bíðið! 1631 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Hershöfðinginn vill hitta ykkur. 1632 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Ekki klúðra þessu. 1633 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 Réttu úr þér. -Komið! 1634 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Styðjið við mig. 1635 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 Afsakið misskilninginn. -Ekkert að afsaka. 1636 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Við fáum svo marga óboðna gesti. 1637 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 Auðvitað. -Fólk sem við viljum ekki hitta. 1638 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 Afsakið. -Þakka þér fyrir. 1639 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Ég er ekki drukkin. 1640 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Hvað er að þér, fröken? Er allt í lagi? 1641 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Ég finn fyrir riðu og slíku. Ég er að jafna mig 1642 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 eftir lyfjagjöf. -Ég hef fengið riðu. 1643 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Heimurinn hringsnýst. Ég myndi bjóða þér drykk 1644 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 en við neytum ekki áfengis. -Allt í lagi. 1645 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Geymið hatta og yfirhafnir þarna. 1646 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 Þessa leið. -Förum við fram fyrir annan gest? 1647 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Herra Maguire kemur mánaðarlega til að ræða eitthvað 1648 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 sem maðurinn minn skilur aldrei almennilega. 1649 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Ekki satt, Maguire? 1650 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Hvað veit ég? 1651 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Ég reyni að búa til fiskisúpu 1652 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 sem hershöfðinginn fékk eitt sinn í Frakklandi. 1653 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Hershöfðingi? Gestirnir eru komnir. 1654 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Kallarðu manninn þinn hershöfðingja? 1655 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Aðeins á virkum dögum. 1656 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Hvað kallarðu hann um helgar? 1657 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Það er mjög nærgöngul spurning. 1658 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 Ekki vera ókurteis. -Þau henda okkur út. 1659 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 Ég meinti ekkert. -Ertu stressaður? 1660 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Hún stríðir öllum. Þess vegna elska ég hana. 1661 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Þvílíkur heiður, herra. 1662 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Vildirðu hitta okkur þegar þú sást myndirnar? 1663 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Hvernig veit ég fyrir víst að þið eruð á myndunum? 1664 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Já, herra. 1665 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Ég er læknirinn, hún hjúkrunarkonan og hann lögmaðurinn. 1666 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Við kynntumst í Belgíu. 1667 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 Þar hittum við þig líka, ef þú manst, í fyrsta sinn. 1668 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Síðan aftur í Washington í sumar í kröfugöngunni. 1669 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Ég get sagt ykkur eitt sem ég man mjög greinilega. 1670 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Þið gerðuð svolítið... 1671 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Ég held að þið hafið sungið lag. 1672 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 Hvaða lag, herra? -Þið þurfið að muna það. 1673 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Ég hitti þúsundir manna en þið hittuð mig tvisvar. 1674 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Þið ættuð að muna eftir laginu. 1675 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Syngið það núna svo ég þekki ykkur. 1676 01:26:23,642 --> 01:26:24,643 Syngjum lag. 1677 01:26:28,397 --> 01:26:29,398 Já... 1678 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 Alveg rétt. 1679 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Nei, þetta er ekki lagið. 1680 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Var það á frönsku? 1681 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Ég þekki það ef ég heyri það. 1682 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Já. Þetta var lagið. 1683 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Alveg rétt. 1684 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Við bjuggum það til. Textinn er vitleysa. 1685 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Þetta er dellulag. 1686 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 En það lætur okkur líða vel. 1687 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 Ert þú læknirinn? -Já, herra. 1688 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Þú náðir að flytja á brott 4.000 menn á einum degi. 1689 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Þú ert frægur. 1690 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Það var annar læknir. 1691 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Það var náunginn frá San Francisco. 1692 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Saga lífs míns. 1693 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Ekki þú? 1694 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Við Burt fluttum á brott 2.000 menn á einum degi. 1695 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Og þú stakkst 30 Þjóðverja með hnífnum þínum 1696 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 og varst kallaður Svarti dauði? 1697 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Það var Henry "Svarti dauði" Johnson en ég náði að drepa tólf 1698 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 áður en ég var særður. 1699 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Ég bjargaði mörgum mannslífum. 1700 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 Var það? -Já. 1701 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Þú mátt vera stolt af því. 1702 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Svívirða að þið hafið þurft að nota franska búninga. 1703 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Þið áttuð að fá okkar búninga. 1704 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Frá vörum þínum að eyrum Guðs. Takk fyrir. 1705 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Jæja, hershöfðingi? 1706 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1707 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins var vinur minn 1708 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 og ég harma það sem kom fyrir hann og dóttur hans. 1709 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Það er hneyksli að öllum sé sama. 1710 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 Okkur er ekki sama. -Einmitt. 1711 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Elizabeth Meekins heitin réð okkur. 1712 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Því réð hún ykkur? 1713 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Hana grunaði að faðir hennar hefði verið myrtur. 1714 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Á leið heim frá Evrópu. 1715 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Ég heyrði síðast í vini mínum þegar hann hringdi frá Róm. 1716 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Hann hringdi frá hótelinu. 1717 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Hann sagði mér frá hryllingi sem hann hafði séð. 1718 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Hann var í miklu uppnámi. 1719 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Þess vegna var Bill myrtur. 1720 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Sáuð þið manninn niðri þegar þið komuð? 1721 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Á nokkurra vikna fresti 1722 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 kemur hann með... Sáuð þið töskuna hans? 1723 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Hann býður mér fulla tösku af peningum. 1724 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Peningum fyrir hvað? 1725 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Fyrir að halda ræðu. 1726 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Hann segir ekki fyrir hvern hann vinnur ef ég spyr. 1727 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 "Frá hverjum er þetta?" Hann svarar ekki. 1728 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Áttu að vera talsmaður þeirra? 1729 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Það er hárrétt. 1730 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Þeir vita að uppgjafahermennirnir fylgja þér. 1731 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Fimm manna nefndin. 1732 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Einhver reynir að gera eitthvað skuggalegt og sviksamlegt. 1733 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Komið hingað. 1734 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Spyrðu um ræðuna á samkomunni. 1735 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Ýtum á þetta eins og Henry sagði. 1736 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Ef þessir menn hafa samband við þig 1737 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 og þú vilt komast að því hver er á bak við þetta, 1738 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 því ekki að ganga lengra 1739 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 og leiða þá alla að hermannasamkomunni okkar? 1740 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Þá gætu þeir afhjúpað sig á einhvern hátt. 1741 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, hvers vegna kemurðu hingað mánaðarlega? 1742 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Ég get ekki rætt það fyrir framan aðra. 1743 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Því ekki? Þú segist ekki hafa neitt að fela. 1744 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Að málstaðurinn sé góður. 1745 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Já, en sumir skilja þetta ekki. 1746 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Ég skil ekki fyrir hvern eða hvað þú starfar. 1747 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Geturðu sagt það? 1748 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Ég má því miður ekki segja hverja ég starfa fyrir. 1749 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Þetta eru mikilvægir menn 1750 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 í afar mikilvægum samtökum 1751 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 sem breyta öllu til hins betra. 1752 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Tilgangurinn, eins og ég sagði, 1753 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 er að leiða þjóðina á tímum efnahagskreppunnar. 1754 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Það er krypplingur í Hvíta húsinu. 1755 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt er veikur. Við viljum að þú talir 1756 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 fyrir hönd uppgjafahermanna og nýrrar forystu. 1757 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Til þess höfum við kosningar. 1758 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Trúirðu ekki á stjórnarskrána? 1759 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Auðvitað, en við teljum nauðsynlegt að grípa til aðgerða strax. 1760 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Með gömlum hershöfðingja, fyrir kosningar? 1761 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Verð ég einræðisherra? 1762 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Vilja bakhjarlarnir það? 1763 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Einræðisherra? Nei, ekki orða það þannig. 1764 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Kannski kanslari? Er það skárra? 1765 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Það er stjórnarskrárbrot. 1766 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Þeir gerðu þetta með þýskum og ítölskum hermönnum. 1767 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Það gekk mjög vel. 1768 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18.000 dalir, herra, frá Fimm manna nefndinni. 1769 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 Dollaranefndinni. -Hverjum? 1770 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Fimm manna nefnd? 1771 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Dollaranefnd. 1772 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Þjóðin þarf leiðsögn þína. 1773 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Sérðu hvert þetta stefnir? 1774 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Herra Maguire. 1775 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 Ég hef skipt um skoðun. Ég skal halda ræðuna. 1776 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Þetta er afar spennandi. 1777 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Ég vel tilefnið. Mér finnst þægilegast 1778 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 að tala við mennina sem Bill Meekins þekkti 1779 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 úr hersveit hans. Ég tala á samkomunni. 1780 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 Auðvitað, en... -Því að ég vil hitta 1781 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 mennina sem borga fyrir þetta. 1782 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Horfa í augun á þeim og taka í höndina á þeim. 1783 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Nú erum við félagar og ég ábyrgist það 1784 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 að þú hittir háttvirtu herrana í Dollaranefndinni. 1785 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Þeir hitta þig í eigin persónu 1786 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 þótt það verði í einkaherbergi. 1787 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 Allt í lagi. -Takk. 1788 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Þetta er yndislegt. Hér er ræðan. 1789 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 Herra Maguire, taktu töskuna. -Já, herra. 1790 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Viltu enn ekki segja mér... 1791 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 hverjir þeir eru? 1792 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Er það satt? 1793 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Á samkomunni, herra. 1794 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Sá sem býður meira fé 1795 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 og segir mér hvað ég má segja í ræðunni 1796 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 hefur líklega myrt Bill Meekins og dóttur hans. 1797 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Og stendur á bak við þetta allt. 1798 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Þannig að tveir hermenn og hjúkrunarkona 1799 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 enduðu í slagtogi 1800 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 við hinn margverðlaunaða Dillenbeck hershöfðingja. 1801 01:32:42,271 --> 01:32:46,233 Hershöfðingi, þú ættir að ræða við Tom Voze, bróður Valerie. 1802 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Framleiðslusalur 7. 1803 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Vélamann í framleiðslusal 7. 1804 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Aldrei séð svona. 1805 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Kannski nútímalist. 1806 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Mig langar að líta undir þetta. 1807 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Ég vil reyna aftur í Amsterdam. 1808 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Viltu það? 1809 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Já. 1810 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Vonum að þetta gangi vel. 1811 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Herra Voze. 1812 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 Burt. -Má ég kalla þig Tom? 1813 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 Auðvitað. -Frú Voze. 1814 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Ég kynni Dillenbeck hershöfðingja. 1815 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Hershöfðingi. 1816 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Dillenbeck hershöfðingi. Gaman að kynnast þér. 1817 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Þú ert mikill heiðursmaður og svo sterkur og svo... 1818 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Og svo... 1819 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Svo virðulegur og dásamlegur 1820 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 og ég trúi öllu sem þú segir. 1821 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1822 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Þú ert svo... 1823 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Þú ert svo... 1824 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 sterkur... 1825 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Hún er svo spennt. 1826 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Mjög spennt. Óeðlilega spennt. 1827 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Hefur þessu verið útvarpað beint? 1828 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Samkomunni? Nei, aldrei. 1829 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Geturðu ímyndað þér? 1830 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Sjáðu fyrir þér 1831 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 uppgjafahermenn í Cheboygan í Michigan eða Carbondale í Illinois 1832 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 sem sitja heima, 1833 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 hlusta á útvarpið og heyra lögin þín, Burt. 1834 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 Ja hérna. -Og ræðuna þína, hershöfðingi. 1835 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Ræðuna frá Maguire? 1836 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Nei, ræðuna þína. 1837 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Ræðuna sem þú vilt halda. 1838 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Ég veit ekkert um Maguire. 1839 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Ég vil að þú talir frá hjartanu fyrir málstað Bills Meekins 1840 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 og allra þessara... 1841 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 raddlausu og yfirgefnu hermanna. -Já. 1842 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Þú leiðir för og öll skemmdu eplin, 1843 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 sama hvað þau gerðu Meekins, koma upp um sig. 1844 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Ég held mína eigin ræðu. Ég vil segja sannleikann. 1845 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Galdurinn var að láta nefndina og Maguire halda... 1846 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 að hershöfðinginn héldi þeirra ræðu 1847 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 fyrir valdaskiptum í Hvíta húsinu tafarlaust og án kosninga. 1848 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Og plataði uppgjafahermenn til að styðja það. 1849 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Eins og Tom hafði lofað 1850 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 hjálpaði hann okkur að losna undan lögreglunni 1851 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 sem gekk skyndilega til liðs við okkur 1852 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 og ætlaði að hjálpa okkur að stöðva þetta. 1853 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Við studdum öll hershöfðingjann. 1854 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Hann notaði sjálfan sig sem beitu. 1855 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 SAMKOMA uppgjafahermanna í New York 1856 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Góða kvöldið, Ameríka. 1857 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Þetta er Wilkin Hartsdale í beinni 1858 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 frá árlegri samkomu uppgjafahermanna. 1859 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul og Henry. Hann er kominn og hann hefur spurningar. 1860 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1861 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Ég hef aldrei séð 1862 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 svona stóra mynd af George Washington. 1863 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Einföld spurning. Með hverjum standið þið? 1864 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Með þér, auðvitað. 1865 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Sami Guð en önnur kirkja. 1866 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Sama kona, annar kjóll. Við erum samherjar. 1867 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Gerðu mér greiða. Útskýrðu þetta vandlega 1868 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 því ég geri nokkuð sem gæti kostað mig lífið. 1869 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Aðalatriðið er að bíða 1870 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 fram á síðustu sekúndu 1871 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 til að koma upp um eins mörg illmenni og við getum. 1872 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Á minn kostnað? 1873 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 Aldrei á þinn kostnað. -Nei. 1874 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 Aldrei á þinn kostnað. 1875 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Hér eru margir sem mér er annt um. 1876 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Treystu á skarpskyggni okkar. 1877 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Já, gaukurinn er í hreiðrinu og nú gómum við gaukinn. 1878 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Gaukinn? 1879 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Og leyfið okkur að njóta samkomunnar okkar. 1880 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Fögnum lífi okkar. 1881 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Gómið helvítið sem drap Meekins 1882 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 og andskotana sem vilja fella ríkisstjórnina. 1883 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Já? 1884 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Vonandi virkar þetta helvíti. 1885 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Annars erum við í skítnum. 1886 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Velkomin á 14. árlegu samkomuna 1887 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 fyrir 369., 42. og 33. 1888 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 hersveitir New York. 1889 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 Skemmtunin heldur áfram 1890 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 með dr. Berendsen herlækni. 1891 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 Þetta lofar góðu. -Mjög góðu, Henry. 1892 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Ég meina, hann er góður. 1893 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 Dálítið falskur. -Þú mátt prófa þetta. 1894 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Já, bravó! 1895 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Takk fyrir, Wayne Katowski 1896 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 og Victor Barnes! 1897 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Guð minn góður! 1898 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Já, Burt! 1899 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 Þarna er Getweiler fulltrúi. -Já. 1900 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Dillenbeck er þarna. 1901 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Hvert er nafnið? 1902 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Dr. Berendsen segist trúa því 1903 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 að tónlistin sé heilsubót fyrir alla særðu hermennina. 1904 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1905 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 Hvert er nafnið? -Alfred. 1906 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Eru þetta Vandenheuvel-hjónin? 1907 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 Tónlistin heldur brátt áfram. -Já. 1908 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Dr. Vandenheuvel og frú og þarna er Beatrice líka. 1909 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Seinna í kvöld... 1910 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Við erum stolt af þér. 1911 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Þvílíkur viðsnúningur 1912 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 á aðeins einum degi. Ætti ég að færa rakdótið til ykkar? 1913 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 Gyðingahúmorinn. -Pabbi. 1914 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Ég tel að læknaráðið þurfi að endurmeta stöðu þína. 1915 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Ég skal sjá til þess með ánægju. 1916 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Heyrðirðu það? 1917 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Þetta er fullkomið kvöld. Loksins gerist það. 1918 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Okkur þætti vænt um að þú kynntir okkur fyrir Dillenbeck. 1919 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Þætti þér vænt um það eða foreldrum þínum? 1920 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Við erum stolt af Bertram. 1921 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Hann hefur staðið sig vel. 1922 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Við erum svo stolt. 1923 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Hittuð þið hershöfðingjann? 1924 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Hann er guðdómlegur maður. Ég er strax orðin þvöl. 1925 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Svo þvöl. -Hún verður aldrei þvöl mín vegna. 1926 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 Ég ætti að ferðast meira. -Tom. 1927 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Hann er afbragðsgóður uppgjafahermaður og læknir. 1928 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Hann verðskuldar ást. 1929 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Takk, herra. 1930 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Hæ, Burt. 1931 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 Hæ. -Valerie. 1932 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Hættu að taka myndir af fólki. 1933 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Við skrásetjum kvöldið, Libby. 1934 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Þetta gæti orðið söguleg stund. 1935 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Sumum er annt um friðhelgi einkalífsins. 1936 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 Er þér illa við þetta? -Nei. 1937 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 Burt? -Tölum við mennina. 1938 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 Allt í lagi? -Já, gerum það. 1939 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie með heimamyndböndin. 1940 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Þetta er list. 1941 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, viltu dansa við mig? 1942 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Elskan mín. 1943 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Elskan mín. 1944 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Þetta er Cornelius Vanderbilt. 1945 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 Mamma? -Já, elskan. 1946 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Þetta er Cornelius Vanderbilt. 1947 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 Hann stendur við hlið Alice Marble sem gæti unnið tennismótið. 1948 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Þau verða að hitta þau. 1949 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Þau hafa lengi viljað hitta Alice Marble. 1950 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Bíddu í tvær sekúndur. Við komum aftur. 1951 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Heyrðirðu að pabbi bauð þér að flytja inn? 1952 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 Er það ekki spennandi? -Nei, takk. 1953 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Hvað áttu við með því? 1954 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Nei, takk. 1955 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Hvað þýðir "nei, takk" eiginlega? 1956 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Ég hef beðið of lengi eftir einhverju röngu. 1957 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Það breyttist í eitthvað allt annað 1958 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 en það hefði getað orðið. 1959 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Hræðilegir hlutir gætu komið fyrir þig. 1960 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Það er ljótt að segja við aðra. 1961 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 Sérstaklega manninn sinn. 1962 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Mamma, förum og heilsum Cornelius Vanderbilt og Alice Marble. 1963 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Allt í lagi, Burt. 1964 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Já, þú átt okkur enn að. 1965 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Guði sé lof. Ég verð hratt uppiskroppa með fólk. 1966 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Ákveðnir mektarmenn 1967 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 sem mér skilst að þú vildir hitta. 1968 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 Ekki satt? -Ég vil hitta þá. 1969 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, nú getum við hitt þetta fólk. 1970 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, svo falleg að dansa. 1971 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Hinkraðu hér með vinum þínum. 1972 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze talar við hershöfðingjann. 1973 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Já. 1974 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Ég hef forðast þessa menn alla ævi. 1975 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Mér líður eins og þér. 1976 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 En þessir eru í lagi og þú skalt gefa þeim séns. 1977 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Dillenbeck hershöfðingi. 1978 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 Hér eru herra Nevins frá Nevins-fjarskiptum, 1979 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Belport frá Belport-efnaverksmiðjunni 1980 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 og Jeffers frá Jeffers-útgáfunni. 1981 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 {\an8}Nevins-fjarskipti 1982 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 {\an8}Belport-efnaverksmiðjan 1983 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 {\an8}Jeffers-útgáfan 1984 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Við vildum bjóða Tomlinson, bílasmiðnum þekkta, 1985 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 en hann komst ekki í kvöld. Hann rekur risaverksmiðju í München. 1986 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, má ég kalla þig Gil? 1987 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Kallaðu mig hershöfðingja. 1988 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Kallið hann hershöfðingja. 1989 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Ég skil það, Gil. Við skiljum það. 1990 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Kallið hann hershöfðingja. 1991 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Hvað segirðu, Gil? Andrew Nevins, kallaðu mig Andy. 1992 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Ég kalla þig Andy og þú kallar mig hershöfðingja. 1993 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Ég kom til að gera upp dauða vinar míns, Bills Meekins. 1994 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Hver er það? 1995 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Við heiðrum hann hérna í kvöld. 1996 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Hann sá um stríðsskuldabréfin. 1997 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Auðvitað, hræðilegt hvað gerðist. 1998 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 Gleymdi því næstum. -Agalegt með dótturina. 1999 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Hræðilegur harmleikur. 2000 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Ég hlakka til að ræða við þig um viðskiptatækifæri erlendis. 2001 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Verksmiðjan okkar í München skilar miklum hagnaði 2002 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 vegna sterkra leiðtoga. 2003 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Þeir koma hlutunum í verk. 2004 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Við skulum skála. 2005 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Já, endilega. Við erum þrír. 2006 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom verður sá fjórði, eins og í golfi. 2007 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Til lukku þurfum við þann fimmta. Hershöfðingi? 2008 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Viltu ekki spila með? 2009 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Fyrir hershöfðingjanum. 2010 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 Hershöfðingjanum. 2011 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Hershöfðingjanum. 2012 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Talandi um að fylgja röngum guði heim. 2013 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Hvað er óbandarískara en einræði, 2014 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 stofnsett af bandarískum iðnaði? 2015 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Við eigum tvær eignir ef þú vilt nýta þær. 2016 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Þú eða fjölskyldan. 2017 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point í Maryland, heimaríki Belport. 2018 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Yndislegt athvarf fyrir þig eða uppgjafahermennina. 2019 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Og annað í Austur-Hampton fyrir þig og fjölskylduna. 2020 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Ég hugsa málið. En við hjónin eigum lítið hús á Jersey-strönd. 2021 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Kannski þarftu stærra ímyndunarafl. 2022 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Þannig enduðum við hérna. 2023 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Hugsaðu ekki um þessa menn. Þeir þykjast eiga heiminn. 2024 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Hugsum nú um ræðuna þína. 2025 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Við hlökkum til ræðunnar. 2026 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Nú er komið að stjörnunni úr 369. hersveit, Auggie... 2027 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 sem spilar á glösin. 2028 01:45:47,139 --> 01:45:48,140 {\an8}Hvað er þetta? 2029 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Ein besta nýjungin frá Zürich. 2030 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Fjarlægir allan sársauka og kvíða. 2031 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Allar óþarfar hugsanir sem herja á hugann. 2032 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Mér er svo illt í bakinu. 2033 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Menn eins og ég snúa sér oftast að áfengi 2034 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 og morfíni sem leiðir til fíknar... 2035 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Þetta var snöggt. 2036 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Þetta er háþróað. Þvílík orka. 2037 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 Ég finn ekki til. -Er það ekki gott? 2038 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Það er gott. 2039 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Það er til nóg af þessu, Burt. 2040 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Ég vil vita meira um þetta. Ég vil fá efnaformúluna. 2041 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Þegar ég hitti systurnar í Vril-samtökunum 2042 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 höldum við skyggnilýsingar með hárið slegið og þetta virkar sem loftnet 2043 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 svo við tengjumst æðsta kynþættinum. 2044 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Þeir eru úr annarri stjörnuþoku. Það er svo heillandi. 2045 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Nú er komið að Hinson-bræðrum. 2046 01:47:02,297 --> 01:47:05,759 Ég vildi gefa vinaleg ráð fyrir ræðuna í kvöld. 2047 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Ekki gefa honum nein vinaleg ráð. 2048 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Hver eru svo þessi vinalegu ráð? 2049 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Fólk á eftir að hlusta á þig í útvarpinu í kvöld. 2050 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Þú færð aldrei fleiri hlustendur sem veita þér alla sína athygli. 2051 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Allir vonast eftir innblæstri frá þér. 2052 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Mundu eftir dátunum sem særðust og féllu fyrir okkur 2053 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 og mundu eftir Bill Meekins 2054 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 og heiðraðu hann sómasamlega. 2055 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Ef þú leikur af fingrum fram og flækist 2056 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 í margslungna glæparannsókn vegna dauða Meekins 2057 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 kastar það rýrð á þig og við viljum það alls ekki. 2058 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Hershöfðinginn tók skýrt fram að hann ætlaði 2059 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 að heiðra Meekins og segja sannleikann. 2060 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Það er það sem ég á við. Einblíndu á mannkosti Meekins. 2061 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Rósemina og góðmennskuna. 2062 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Ég ætla að gera það á minn hátt. 2063 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 Hvað er þetta? -Finndu. 2064 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Rostungaskinn. 2065 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Það er mjúkt. 2066 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Drapstu rostung fyrir þetta? 2067 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Nei, hann drapst úr elli eftir langa og hamingjuríka ævi 2068 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 af því hann valdi rétt. 2069 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Framlag til stofnunar þinnar. 2070 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Ég rek enga stofnun. 2071 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Þú skalt setja hana á fót. Ég hjálpa þér. 2072 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36.000 dalir, hershöfðingi. 2073 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Hugsaðu hvað þú getur gert með Berendsen og nýjungum hans. 2074 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Þið getið afrekað svo margt. Þú verður að taka peningana. 2075 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Því verð ég að taka þá? 2076 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Taktu vel eftir. Einhver, ekki ég... 2077 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 tekur andlitið þitt og nafnið þitt 2078 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 og birtir í New York Times og skeinir hundsrass með því. 2079 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Hugsaðu um allt sem þú hefur fengið áorkað. 2080 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Það verður allt gleymt og grafið. 2081 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Þú verður álitinn rugludallur og þurrkaður úr mannkynssögunni. 2082 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Þetta geta þeir gert. Þú skalt flytja réttu ræðuna. 2083 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Eða þeir gera þig að píslarvotti og kenna anarkistunum um það. 2084 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Ekki endurtaka mistök Bills Meekins. 2085 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Það var dapurlegt líftjón. 2086 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Þetta voru Hinson-bræður. 2087 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Hinson-bræður voru frábærir. Eruð þið ekki sammála? 2088 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Hinson-bræður sungu um dömuna frá Spáni. 2089 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Já, ég hitti einu sinni dömu frá Spáni 2090 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 en ég endaði eins og aumur kjáni. 2091 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Herramaðurinn sem ég ætla að kynna á svið 2092 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 er læknir hersveitarinnar 2093 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 og maður sem ég kalla "vin minn". 2094 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Bjóðið velkominn, Burt Berendsen. Komdu, Burt. 2095 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Komið að ræðunni þinni, Burt. Burt? 2096 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr. Burt Berendsen. 2097 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Ég heiti Burt Berendsen og flest ykkar þekkja mig. 2098 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Ég er bifvélavirkjasonur frá Elmira. 2099 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Þegar við erum börn... 2100 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 elskum við heiminn, náttúrulega. 2101 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Við vonum að heimurinn elski okkur á móti. 2102 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Eins og Harold, vinur minn, segir stundum... 2103 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 getur hugsast að ég hafi fylgt röngum guði heim. 2104 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 En ekki þessi maður. 2105 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Hann fylgdi ávallt réttum guði heim. 2106 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2107 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! -Dillenbeck! 2108 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2109 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Hlustaðu á þessa Bund-bjálfa. 2110 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Þvílíkur óþverralýður og skríll. 2111 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Ef þið sem hrópið á þýsku hefðuð minnsta hugrekki 2112 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 mynduð þið sýna virðingu. 2113 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Já! Dillenbeck hershöfðingi! 2114 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Ég hef barist í fimm stríðum í þrem heimsálfum. 2115 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Fólk hefur skotið á mig alla ævi mína. 2116 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Ég þekki óttann og að horfast í augu við hann en það sem ég þoli ekki... 2117 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 og það eina sem ég hef virkilega andstyggð á... 2118 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 er grimmdin. 2119 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Mér var boðið fé til að verða sjálfskipaður leiðtogi... 2120 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 uppgjafahermanna eins og ykkar 2121 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 og taka við í Hvíta húsinu án kosninga 2122 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 sem einhvers konar ráðgjafi vegna háværrar kröfu 2123 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 í ykkar umboði. 2124 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Þessir sömu aðilar vilja að ég reyni að líkjast 2125 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 ákveðnum evrópskum leiðtoga sem heitir Mussolini. 2126 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Þeir telja að þjóðin þarfnist helst leiðtoga á borð við hann. 2127 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Leiðtoga... 2128 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 sem ók yfir barn án þess að stöðva bifreiðina. 2129 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Leiðtoga sem afsakaði það á þennan hátt: 2130 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Hvað munar um eitt líf fyrir málefni ríkisins?" 2131 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Bill Meekins hershöfðingi sat í þessum bíl. 2132 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Hann var vinur minn. 2133 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Hann var góður maður. 2134 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 En þegar hann sagði þessa sögu 2135 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 og ætlaði sér að segja hana aftur á þessu sviði í kvöld 2136 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 varð hann að öðrum manni, hvers líf var einskis virði, 2137 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 fyrir málefni ríkisins. 2138 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Hann var myrtur. 2139 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Já, hann var myrtur og smánaður 2140 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 rétt eins og ég gæti verið myrtur og smánaður fyrir þessa ræðu. 2141 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Hvernig er landið orðið þegar þetta gerist? 2142 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Ég gekk í herinn til að þjóna stjórnarskránni 2143 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 sem miðar að jafnrétti allra og bræðralagi mannkyns. 2144 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 En hvaða gagn er af slíku þegar valdamiklir menn 2145 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 gera undantekningar fyrir þá sem þvælast fyrir þeim? 2146 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Áhrifa- og valdamiklir menn 2147 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 vilja að almenningur æsist upp af hatri 2148 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 því að það afvegaleiðir okkur frá sanngirni og gæsku. 2149 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Þeir vilja ekki að við hugsum um of 2150 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 svo að þeir öðlist meira og meira af því sem þeir eiga 2151 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 en það eru gríðarleg auðæfi. 2152 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Þetta er ykkar land. 2153 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Þetta er ykkar land. 2154 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Ekki láta stórlaxa hrifsa það af ykkur. 2155 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 Þarna er gaurinn. -Ég er sonur bankamanns. 2156 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Ég er repúblikani. 2157 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Hvar eru Paul og Henry? 2158 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 Ekki hér. -Ég er íhaldsmaður. 2159 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Hvar eru löggurnar? 2160 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Ekki heldur hér. 2161 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Þetta gerist þegar þau sem eiga peninga 2162 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 hugsa um það eitt að eignast meiri peninga. 2163 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Þau hugsa ekki um annað. 2164 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Þau gleyma því að það voruð þið sem fóruð út 2165 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 til að vernda þau. 2166 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Þið misstuð auga... 2167 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 eða týnduð lífinu... 2168 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 og fjölskyldan ykkar þjáðist... 2169 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 en þau... 2170 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 voru hetjurnar sem sendu ykkur í stríðið. 2171 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Sá sem skýtur á mig er heigull. 2172 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Ég hef lent í skothríð um allan heim. 2173 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Náðu byssunni! 2174 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Ég læt ekki ógna mér. Ég er óhræddur. 2175 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 Ertu ómeiddur? -Allt í lagi, Burt? 2176 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Allt í lagi, Lem. 2177 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2178 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck er landráðamaður! 2179 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 Stöðvið hann. -Tom Voze er stórmenni! 2180 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze er stórmenni! 2181 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Haldið honum. 2182 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Syndsamlegt og löglegt. Spyrjið Voze. 2183 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Hættið að slást! 2184 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Ég er uppgjafahermaður og föðurlandsvinur. 2185 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Þú myrtir Liz Meekins, mannhelvíti. 2186 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Hugsanlega föður hennar líka. 2187 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Fjármálaráðuneytið. Farið héðan! 2188 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 Ertu ómeiddur? -Þetta er hræðilegt. 2189 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Þetta átti ekki að fara svona. 2190 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Þetta er hneyksli. 2191 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Þú verður ákærður fyrir þetta, Tom. 2192 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 Já, þú. -Þú ert ringlaður. 2193 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 Ég er ekki ringlaður. -Eftir eigin pillu 2194 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 og skotsárið... 2195 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 halda augndroparnir einir mér á fótum 2196 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 og ég finn ekkert til. 2197 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Fjandinn sjálfur. Sjáið hvað gengur á hérna. 2198 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 Allt saman. -Hrotti Fimm manna nefndarinnar. 2199 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Hann kallaði nafn þitt með stolti, Tom. 2200 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 Ég þekki hann ekki. -Við börðumst fyrir lífi okkar. 2201 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Við Burt sáum hann myrða Liz Meekins. 2202 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Við höfum nægar sannanir. 2203 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Því miður var maðurinn sem skaut að Dillenbeck 2204 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 á sviðinu hérna í kvöld, einnig á skipinu með Meekins 2205 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 með miða sem var keyptur á þínu nafni. 2206 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 Óþarfi að hækka róminn. -Á þínu nafni, Voze. 2207 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 Hvað gengur á? -Hvert er sakarefnið? 2208 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Það beinist gegn þér og gestum þínum. 2209 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 Fimm manna nefndinni. -Fyrir hvað? 2210 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Fimm manna nefndinni. 2211 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Samsæri um að múta hershöfðingja. 2212 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Tilraun til launmorðs. 2213 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Samsæri um valdarán. 2214 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Viðskipti við einræðisherra á Ítalíu og í Þýskalandi. 2215 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Og tvö morð sem stofnun ykkar virðist 2216 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 bera ábyrgð á. Á Meekins og dóttur hans. 2217 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, gerðir þú þetta? 2218 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Mér fannst rangt 2219 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 að Meekins skyldi deyja. Dapurlegt líftjón. 2220 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 En eitthvað varð að gera 2221 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 því hann sá ekki tækifærin í nýjum lífsmáta. 2222 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Meekins skildi þetta ekki. 2223 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 Skilur þú það? -Hafðu þig nú hæga. 2224 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Segðu að þú hafir ekki komið nálægt lyfjagjöf minni. 2225 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom hafði áhrif á lækninn þinn 2226 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 eins og hann gerði við móður ykkar. 2227 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 Er það satt? -Smávegis. 2228 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 Smávegis? -Það var þér fyrir bestu. 2229 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 Eitraðirðu fyrir mér? -Ef þú vilt nota það orð. 2230 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 Þá það. 2231 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Ég hugsaði um þig og þinn hag. 2232 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Þú ert kærulaus, eins og barn. 2233 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Hlustaðu á mig. Þú flæktist um alla Evrópu 2234 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 og talaðir illa um stríðið. 2235 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Hafðir samneyti við blökkumann. 2236 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Hún hafði samneyti við mann, frjálsan mann, 2237 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 í Amsterdam, sem hafði barist fyrir þig! 2238 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Hvað með læknastöðvarnar, Tom? 2239 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Hvaða læknastöðvar? 2240 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Fimm manna nefndin. 2241 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Þú veist hvað ég á við, Tom. 2242 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Þvinguð ófrjósemi. 2243 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Sjáum til með það. 2244 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Við sáum tákn Fimm manna nefndarinnar. 2245 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 Þar. -Hættu að ljúga! 2246 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Auðvitað hafði Tom eitthvað í hyggju, en hryllingurinn... 2247 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Beint fyrir framan nefið á Valerie. 2248 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Þau trufluðu hana með upplogna sjúkdómnum. 2249 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, hægri hönd Hitlers, 2250 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 og Hitler sjálfur. 2251 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Fæstir vissu hver hann var þarna. 2252 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom greiddi Göring jafnvel fyrir grein í dagblaði Jeffers 2253 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}um nýju Aríastjórnina. Hvað sem það var. 2254 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Göring um hugmyndafræði nasista: 2255 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Landslög og vilji leiðtogans er það sama 2256 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom var nýbúinn að fá sér táknið í runnana sína. 2257 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Það sást aðeins ofan frá. 2258 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Ég meina, maður þarf að vera algjör ofurofstækismaður 2259 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 til að fá sér svona runna. 2260 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 Ekki horfa svona á mig. -Valerie. 2261 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Öll merk samfélög byggjast svona upp. 2262 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Þú býrð í draumaheimi með skrýtnum skúlptúrum. 2263 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Þú mátt eiga það en það snýr ekki hjólum heimsins. 2264 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Ég er ánægð með að vera ómerkileg og lifa þar sem ríkir ást og fegurð. 2265 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 List og kærleikur 2266 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 gerir lífið þess virði að lifa því... 2267 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 á meðan þið reynið að skapa risavaxna og skelfilega framtíð. 2268 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Þvílík sóun á ímyndunarafli. 2269 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Ég þénaði helling fyrir okkur 2270 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 á uppbyggingu Þýskalands. 2271 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Ég vildi standa með sterkustu leiðtogum heims. 2272 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 En ég vil líka alveg fara í stríð við þá. 2273 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Annað stríð? Við vorum að klára allt slíkt. 2274 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Ertu að segja mér 2275 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 að þessir auðmenn styðji einræðisherra 2276 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 eða berjist gegn þeim? 2277 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Þeir trúa ekki á annað en að græða peninga. 2278 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Meekins var myrtur þess vegna. 2279 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 Af því hann var ekki sammála og studdi það ekki. Brjálæði! 2280 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Við gengum beint í flasið á þeim. 2281 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Nei, nei! 2282 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom sá strax að við gætum komið honum nær hershöfðingjanum. 2283 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Ef þið fáið mann eins og Dillenbeck á samkomuna 2284 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 get ég tekið þátt líka. 2285 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Hann þarf alltaf einhvern annan. 2286 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 Hættu, Valerie. -Fyrir framan sig. 2287 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Þú notaðir þá til að ná til mín. 2288 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 En ég notaði þá og samkomuna þeirra 2289 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 til að afhjúpa þig og tefja ráðabruggið í áratug eða svo. 2290 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Vonandi tvo eða þrjá áratugi. 2291 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Ráðabrugg um valdarán gegn Roosevelt 2292 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Við stöðvuðum ráðabruggið. 2293 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Valdarán fasista afhjúpað 2294 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Það er satt. 2295 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 DOLLARANEFNDIN 2296 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Fimm manna nefndin 2297 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 fékk ekki bandarískan einræðisherra. 2298 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Ég kom fyrir þingnefnd, 2299 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 æðstu fulltrúasamkomu þjóðarinnar, 2300 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 eftir stefnu, til að tjá mig... 2301 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Hershöfðinginn bar vitni fyrir þingnefnd 2302 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 og þeir voru sammála um réttmæti sögu hans. 2303 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Hvað vilja valdamiklir aðilar? 2304 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Fá þeir aldrei nóg? 2305 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Þeir gera klikkaða hluti. 2306 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Guð minn góður. Hvað er að þér? 2307 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 Hvað gerðirðu? -Hvað hefurðu gert? 2308 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Hvað er eiginlega að þér? 2309 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Við gátum dregið þau fyrir dóm 2310 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 en það er allt fyrir bí. 2311 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Þetta er mjög slæmt. 2312 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Já, vel gert. 2313 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, andlitið á mér. Hún eyðilagði andlitið á mér. 2314 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Ég stóðst ekki mátið. Þau eru svo hræðileg. 2315 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Ertu gengin af göflunum? 2316 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 Sagði að hún væri gallagripur. 2317 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 Þetta var kjánalegt. -Þú ferð í fangelsi. 2318 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Segðu sannleikann, Harold. 2319 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Er allt í lagi, Valerie? Þú nötrar. 2320 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Já, ég lét mig bara dreyma um að skjóta þau í andlitið. 2321 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Ég ætla ekki að gera það. 2322 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Góð ákvörðun. Guði sé lof. 2323 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Það hefði klúðrað öllu málinu okkar. 2324 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Þið verðið að bjóða þeim birginn eins og við gerðum. 2325 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Þið verðið að lifa í sannleika. 2326 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Ég elska Harold. 2327 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Hann hefur veitt mér mestu hamingju ævinnar 2328 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 rétt eins og Burt. 2329 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Þarna kom það. Sjáið þetta bara. 2330 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Svona áttu að mæta slíkum heimi. 2331 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Þú verður að hafa ást í hjarta fyrir lífi þínu. 2332 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Það er ást á móti hatri. 2333 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Ég elska líf mitt og fólkið í lífi mínu. 2334 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Jafnvel Beatrice. 2335 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Og alls ekki portúgölsku Irmu sem ég er ástfanginn af. 2336 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milton. 2337 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley og Morty á stofunni. 2338 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Þetta er veggteppi og allt á heima þarna. 2339 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Jafnvel gleraugað mitt. 2340 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Hundur Dillenbecks 2341 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 og fiskisúpan sem við fengum ekki. 2342 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Hvert okkar fær eigið veggteppi og eigin óperu. 2343 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Þennan aðila og hinn. 2344 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Að hugsa um það. 2345 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Ástin er ekki nóg. Þú þarft að berjast til að vernda gæskuna. 2346 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Við tengjumst fólki og hlutum. 2347 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Þau gætu kramið hjartað í þér en þannig er lífið. 2348 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Bakbeltið sem ég þoldi ekki bjargaði mér frá byssukúlu. 2349 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Lukkunnar pamfíll. 2350 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Við þrjú... 2351 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 stöðvuðum hræðilegt ráðabrugg. -Ótrúlegt. 2352 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman og Valerie Voze. 2353 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Hálfvitar, Nevins... 2354 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom var ekki lengi í haldi frekar en aðrir af hans sauðahúsi. 2355 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Talið við lögmanninn. Sannið til. 2356 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Fimm manna nefndin var aldrei dregin fyrir dóm. 2357 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Þeir hurfu bara eins og þeim einum er lagið. 2358 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 MUSSOLINI FÆR AFSÖKUNARBEIÐNI 2359 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom og félagar ófrægðu hershöfðingjann. 2360 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Hershöfðingi fyrir rétt 2361 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Þetta var viðvörun til að sýna vald þeirra. 2362 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire lést á dularfullan hátt, aðeins 37 ára. 2363 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Hann vissi of mikið. 2364 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie og Harold 2365 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 voru ekki lengur óhult hér á landi. 2366 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Vinir að eilífu þýðir að eilífu. 2367 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Maður gerir hvað sem þarf. 2368 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Við urðum að senda þau úr landi strax. 2369 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, þú ættir... 2370 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Takk, ég er skrefi á undan og hef ákveðið mig. 2371 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold fer með mér. 2372 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Nei, þú ferð með mér. 2373 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Nei, þú ferð með mér. 2374 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Þú hittir mig aftur, dr. Berendsen, 2375 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 því að sagan endurtekur sig. 2376 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Vertu sæll, vinur. Sjáumst í Amsterdam. 2377 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 Nei, þið farið ekki til Amsterdam. -Hvað segirðu? 2378 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Þar er tímaspursmál hvenær Gestapó brýtur upp hurðina. 2379 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Hvað er Gestapó? 2380 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Þú vilt ekki vita það. 2381 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Við sendum ykkur á öruggan stað. 2382 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Fallegt veður á þessum árstíma. 2383 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Þar má jafnvel finna fjallagræningja. 2384 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Stórkostlegt fuglalíf þarna. 2385 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 Er það ekki? -Mjög. 2386 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 Já. -Ég er afbrýðisamur. 2387 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 Burt. -Því kemurðu ekki með okkur? 2388 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Ég vel að vera kyrr. 2389 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Hver veit? Kannski finn ég nýtt líf. 2390 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 Og nýja ást. -Ég vona það. 2391 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Hvað ástina hrærir er ekkert betra en skýrleiki. 2392 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Ég er sammála. 2393 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Ég varð kyrr fyrir þjóðina svo að einn daginn 2394 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 gætu bestu vinir mínir átt afturkvæmt. 2395 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Vertu sæll, Burt. 2396 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, kæri vinur. 2397 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Vertu hamingjusamur, Burt! 2398 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 Henry. Paul. Hershöfðingi. -Takk fyrir. 2399 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 Far vel í bili. -Milton. 2400 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Að hluta vildi ég hafa farið með þeim. 2401 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 En ég gerði það ekki. 2402 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Maður vill að hjartað og fólkið manns 2403 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 fylgi réttum guði heim. 2404 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2405 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2406 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Ég kom fyrir þingnefnd... 2407 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Smedley Butler hershöfðingi 2408 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}...æðstu fulltrúasamkomu þjóðarinnar, 2409 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}eftir stefnu, til að tjá mig um atburði 2410 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}sem ég tel hafa stefnt 2411 02:07:17,012 --> 02:07:19,640 {\an8}að stofnun fasísks einræðisríkis. 2412 02:07:20,057 --> 02:07:21,600 {\an8}Mér var kynnt ráðabrugg 2413 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 um stofnun hóps uppgjafahermanna 2414 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 til þess að sýna vald okkar 2415 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 og til þess að ógna yfirvöldum 2416 02:07:27,898 --> 02:07:30,275 og rífa niður lýðræðislegar stofnanir. 2417 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen