1 00:00:51,700 --> 00:00:54,903 MOLTE DI QUESTE COSE SONO SUCCESSE DAVVERO. 2 00:00:59,388 --> 00:01:00,389 MEDICO E CHIRURGO 3 00:01:00,589 --> 00:01:03,632 Lavoravo nel mio studio sulla 138ª strada. 4 00:01:06,515 --> 00:01:11,240 Perlopiù rattoppavo uomini malridotti come me tornati dalla Grande Guerra. 5 00:01:11,400 --> 00:01:13,081 Visto? Un capolavoro. 6 00:01:13,282 --> 00:01:16,765 Da tutte le ferite che il mondo era felice di dimenticare. 7 00:01:17,446 --> 00:01:21,210 Sistemavo volti, risollevavo il morale, cantavo canzoni. 8 00:01:22,130 --> 00:01:27,015 Noccioline. 9 00:01:27,576 --> 00:01:29,858 Avevo lasciato il mio occhio in Francia. 10 00:01:31,700 --> 00:01:34,503 E l'Ordine dei medici mi teneva sotto osservazione 11 00:01:34,663 --> 00:01:36,024 per le mie nuove medicine. 12 00:01:36,225 --> 00:01:38,987 Ci servivano medicine che ancora non esistevano 13 00:01:39,147 --> 00:01:43,272 per superare le giornate, il dolore e le angosce. 14 00:01:43,672 --> 00:01:45,994 Spero che questa pillola funzioni meglio. 15 00:01:46,154 --> 00:01:47,155 Lo spero anch'io. 16 00:01:48,797 --> 00:01:51,039 Alcune funzionavano meglio di altre. 17 00:01:52,120 --> 00:01:53,682 È la seconda che prendo oggi. 18 00:01:56,084 --> 00:01:57,286 E mi sento alla grande. 19 00:01:57,966 --> 00:01:59,488 Victor, vuoi provare? 20 00:01:59,928 --> 00:02:01,730 Sì. Ma la settimana prossima. 21 00:02:02,170 --> 00:02:04,333 Ti dà davvero lo sprint. 22 00:02:04,773 --> 00:02:07,456 Mettiti i pantaloni, Burt. Te li ho rammendati. 23 00:02:08,136 --> 00:02:09,137 Ti senti bene? 24 00:02:09,378 --> 00:02:13,462 Per via delle ferite di guerra, portavo un busto che odiavo. 25 00:02:14,463 --> 00:02:15,544 Finirai in prigione 26 00:02:15,704 --> 00:02:17,946 - o chiuderanno lo studio. - Non mi aiuti, Shirley. 27 00:02:18,106 --> 00:02:19,988 Medicina sperimentale. 28 00:02:20,749 --> 00:02:22,791 - Sei in forma. L'infezione? - Va bene. 29 00:02:22,951 --> 00:02:25,554 Perfetto. E ho ricevuto il messaggio. 30 00:02:25,714 --> 00:02:27,035 Puoi pagarmi in seguito. 31 00:02:27,195 --> 00:02:28,517 Burt, hai dei messaggi. 32 00:02:28,677 --> 00:02:30,919 I tuoi genitori non verranno per le feste. 33 00:02:31,079 --> 00:02:33,362 Getz ha chiamato per le gocce per le orecchie. 34 00:02:33,522 --> 00:02:36,805 E Harold Woodman vuole vederti a questo indirizzo. 35 00:02:36,965 --> 00:02:39,087 Vai subito. È urgente. 36 00:02:49,578 --> 00:02:51,139 Collaboravo con un avvocato, 37 00:02:51,340 --> 00:02:54,303 mio migliore amico ed ex commilitone, Harold Woodman. 38 00:02:55,063 --> 00:02:58,467 - Ciao, Burt. - Che succede? Che posto è questo? 39 00:02:58,627 --> 00:03:00,589 - È un caso molto importante. - Ah, sì? 40 00:03:00,749 --> 00:03:02,110 - Ottima paga. - Bene. 41 00:03:02,311 --> 00:03:03,312 Utile per gli arretrati. 42 00:03:03,472 --> 00:03:05,554 C'è gente che dipende da noi. 43 00:03:05,714 --> 00:03:08,517 Ma soprattutto è un caso importante per noi due. 44 00:03:08,677 --> 00:03:09,958 Che vuoi dire? 45 00:03:10,118 --> 00:03:12,481 - Tieni molto al gala annuale, vero? - Sì. 46 00:03:12,641 --> 00:03:16,205 Dici di tenere a questi raduni perché non ci si dimentichi 47 00:03:16,405 --> 00:03:17,766 - di noi reduci. - Sì. 48 00:03:17,926 --> 00:03:21,570 E che per noi è una grande medicina stare insieme e cantare. Giusto? 49 00:03:21,730 --> 00:03:23,011 Dove vuoi arrivare? 50 00:03:23,452 --> 00:03:25,254 A una procedura particolare, 51 00:03:25,454 --> 00:03:28,377 e so che preferisci alcune procedure ad altre. 52 00:03:28,537 --> 00:03:31,139 Dimmi di che si tratta. Di che procedura parli? 53 00:03:31,860 --> 00:03:33,662 Perché quei fiori? 54 00:03:34,142 --> 00:03:36,064 Ceno con Beatrice. 55 00:03:36,225 --> 00:03:38,427 - Ceni con Beatrice? - Sì. 56 00:03:38,587 --> 00:03:40,989 - Che delusione. - È mia moglie. 57 00:03:41,550 --> 00:03:43,232 Eseguirà la procedura? 58 00:03:46,074 --> 00:03:48,477 Sì. Ha accettato. 59 00:03:48,637 --> 00:03:49,758 - Non lo farà. - Invece sì. 60 00:03:49,918 --> 00:03:51,039 - Calma. - Chi è questa? 61 00:03:51,800 --> 00:03:54,042 Questa è Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,203 --> 00:03:56,405 Meekins? È forse parente di... 63 00:03:56,845 --> 00:04:00,168 È mio padre. So che lo ammira molto. 64 00:04:00,369 --> 00:04:02,931 - Certo. - Lo ammiravamo entrambi. Ammiriamo. 65 00:04:03,091 --> 00:04:04,373 Lo ammiro molto. 66 00:04:04,533 --> 00:04:08,497 Per questo parlerà al raduno di quest'anno. 67 00:04:08,657 --> 00:04:10,459 È un vero piacere conoscerla. 68 00:04:10,979 --> 00:04:13,542 - Suo padre verrà qui? - Lasciala parlare, Burt. 69 00:04:14,303 --> 00:04:17,506 Mio padre è arrivato ieri con una nave. 70 00:04:18,146 --> 00:04:20,909 Ok. È andato in Europa per affari, immagino. 71 00:04:21,069 --> 00:04:23,111 Ha preso un virus? Posso visitarlo. Dov'è? 72 00:04:23,272 --> 00:04:24,313 Dovresti vederlo. 73 00:04:24,513 --> 00:04:26,114 Sì, andiamo. 74 00:04:26,755 --> 00:04:28,877 Questo posto è splendido. Caspita. 75 00:04:29,037 --> 00:04:30,799 Allora, dov'è 76 00:04:30,959 --> 00:04:34,042 il buon generale "Quieto e Mite" Bill? 77 00:04:39,728 --> 00:04:40,849 Scusate. 78 00:04:41,650 --> 00:04:43,772 Oggi ho una tremenda allergia. 79 00:04:44,172 --> 00:04:46,054 Mi sveglio col naso tappato 80 00:04:46,215 --> 00:04:48,016 e va avanti così tutto il giorno. 81 00:04:48,577 --> 00:04:50,699 Non so cosa vogliate fare e non voglio saperlo. 82 00:04:52,901 --> 00:04:56,305 Avete due ore prima che arrivi l'imbalsamatore. 83 00:04:57,306 --> 00:05:00,349 Cos'è successo? Doveva parlare al gala. 84 00:05:01,870 --> 00:05:03,232 Mi aiuterà, vero? 85 00:05:03,792 --> 00:05:05,434 Per me non è morte naturale. 86 00:05:05,594 --> 00:05:07,195 Era perfettamente in salute. 87 00:05:07,796 --> 00:05:10,479 I miei familiari dissentono. Si sbagliano. Mentono. 88 00:05:10,639 --> 00:05:12,160 Voglio un'autopsia. 89 00:05:12,641 --> 00:05:15,364 È un suo diritto. È morto senza testamento. 90 00:05:15,564 --> 00:05:17,326 Lei è la parente più prossima. 91 00:05:18,207 --> 00:05:20,329 Odio le autopsie, Harold. Lo sai. 92 00:05:20,889 --> 00:05:22,291 Dobbiamo farlo, Burt. 93 00:05:23,292 --> 00:05:25,734 Ci siamo conosciuti grazie a Meekins. 94 00:05:25,894 --> 00:05:27,256 Formò lui il reggimento. 95 00:05:28,337 --> 00:05:31,860 Come ha fatto un uomo così a morire? La ritiene una morte sospetta? 96 00:05:32,261 --> 00:05:33,982 Sì, è ciò che le sto dicendo. 97 00:05:35,624 --> 00:05:36,745 Canterebbe con me? 98 00:05:36,905 --> 00:05:39,027 Diceva che cantavate durante la guerra. 99 00:05:39,187 --> 00:05:40,509 Gli piaceva tanto. 100 00:05:41,310 --> 00:05:44,753 Ricordi preziosi - Preziosi. 101 00:05:45,354 --> 00:05:49,238 Angeli invisibili. 102 00:05:49,398 --> 00:05:55,644 Mandati da chissà dove alla mia anima. 103 00:05:56,525 --> 00:05:57,526 Sbrigatevi. 104 00:05:58,166 --> 00:06:01,730 Avete solo due ore per fare ciò che volete fare. 105 00:06:01,890 --> 00:06:03,572 Dovrà fare l'autopsia, 106 00:06:03,732 --> 00:06:05,894 dopodiché ci vedremo al Minters Restaurant. 107 00:06:06,054 --> 00:06:07,055 Mi dirà cos'ha scoperto. 108 00:06:07,216 --> 00:06:10,098 - Perché abbiamo due ore? - È un'impresa di pompe funebri. 109 00:06:10,259 --> 00:06:11,700 Devono seppellirlo. 110 00:06:13,061 --> 00:06:15,183 Da Minters, dopo le 17:00. 111 00:06:15,744 --> 00:06:17,826 - Dovete portarlo via. - Andiamo, Burt. 112 00:06:18,907 --> 00:06:21,270 Harold? Cosa credi di fare? 113 00:06:21,550 --> 00:06:23,392 Liz, chiedo scusa. Salve. 114 00:06:24,633 --> 00:06:26,555 C'è un bianco morto in una cassa. 115 00:06:27,556 --> 00:06:28,717 Non è neanche una bara. 116 00:06:29,878 --> 00:06:33,282 Un uomo importante in una cassa di legno di pino. 117 00:06:33,682 --> 00:06:35,364 Non è neanche coperta. 118 00:06:36,044 --> 00:06:37,165 La figlia sta piangendo. 119 00:06:37,806 --> 00:06:39,448 Chi credi che finirà nei guai? 120 00:06:39,648 --> 00:06:41,009 - Il nero, ecco chi. - Milton. 121 00:06:41,169 --> 00:06:44,893 Dobbiamo portare lui, il generale che ha fondato il nostro reggimento, 122 00:06:45,053 --> 00:06:46,815 sul furgone. 123 00:06:47,336 --> 00:06:48,577 Esegua l'autopsia 124 00:06:50,299 --> 00:06:52,461 e vediamoci da Minters subito dopo. 125 00:06:52,661 --> 00:06:53,662 - Ok. - Devo sapere 126 00:06:53,822 --> 00:06:55,183 - cosa scoprirà. - Ok. 127 00:06:55,344 --> 00:06:57,706 - Da Minters alle 17:00. - Milton. 128 00:06:58,267 --> 00:07:00,789 - Fate attenzione. - Una ruota è rotta. 129 00:07:01,430 --> 00:07:02,871 - Fate attenzione! - Milton. 130 00:07:04,192 --> 00:07:07,155 - Scordati la mia auto. - Aspettiamo l'imbalsamatore. 131 00:07:07,316 --> 00:07:10,639 Non mancate. Tra due ore. 132 00:07:12,801 --> 00:07:13,882 Ti ricordi di Burt, vero? 133 00:07:14,723 --> 00:07:16,765 - Certo. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,925 --> 00:07:18,927 - Ciao, Burt. - Ciao, Irma. 135 00:07:19,608 --> 00:07:22,691 Stai tranquillo. Faccio almeno due autopsie al mese. 136 00:07:23,212 --> 00:07:25,454 Io ne ho fatte due nella mia vita. 137 00:07:25,654 --> 00:07:28,617 Una per provare che non lascio pinze nell'intestino tenue 138 00:07:28,777 --> 00:07:31,580 e l'altra per rimuoverne una lasciata da me. 139 00:07:31,900 --> 00:07:35,224 Ora sappiamo che sei un genio degli intestini tenui. Grazie. 140 00:07:37,946 --> 00:07:40,349 Tu e Burt dovreste uscire per un caffè, Irma. 141 00:07:40,989 --> 00:07:42,951 Forse dovresti farlo tu. 142 00:07:43,111 --> 00:07:44,313 Siamo amici, Milton. 143 00:07:45,113 --> 00:07:46,114 Sai, Irma, 144 00:07:46,275 --> 00:07:48,597 la moglie lascia che i genitori lo maltrattino. 145 00:07:49,077 --> 00:07:51,280 Non vivono insieme da oltre un anno. 146 00:07:51,440 --> 00:07:53,442 È un problema mio. Non è il momento. 147 00:07:53,682 --> 00:07:54,883 Voglio vederti felice. 148 00:07:55,043 --> 00:07:56,845 I cadaveri ti fanno capire 149 00:07:57,005 --> 00:08:00,209 che la vita è breve e l'amore è importante, se sai cos'è. 150 00:08:04,493 --> 00:08:07,055 - Che succede qui? - Un'autopsia. I documenti. 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,381 La polizia aspetta il corpo alle pompe funebri. 152 00:08:14,142 --> 00:08:16,505 Prima iniziamo, prima tornerà là. 153 00:08:16,705 --> 00:08:19,187 Questi due uomini devono andarsene subito. 154 00:08:19,348 --> 00:08:21,710 Sono reduci. Hanno servito il Paese. 155 00:08:21,870 --> 00:08:23,832 - Andate da McGee's. - Scendiamo. 156 00:08:23,992 --> 00:08:25,153 Da McGee's. 157 00:08:25,314 --> 00:08:28,036 Irma è portoghese. Con lei è diverso. 158 00:08:34,443 --> 00:08:36,164 Non sapevo che fossi portoghese. 159 00:08:37,926 --> 00:08:38,927 Non lo sono. 160 00:08:39,808 --> 00:08:41,650 Vuoi iniziare tu o inizio io? 161 00:08:42,971 --> 00:08:44,853 Sono scosso perché lo conoscevo. 162 00:08:47,055 --> 00:08:49,418 - Se vuoi, ti basta firmare. - No. 163 00:08:49,578 --> 00:08:51,900 - A Harold basta la firma. - Ti aiuterò. 164 00:08:53,222 --> 00:08:54,663 Era un uomo gentile. 165 00:08:56,905 --> 00:08:58,026 Ecco fatto. 166 00:09:01,270 --> 00:09:02,831 Santo cielo. 167 00:09:08,877 --> 00:09:10,559 Non ti ho chiesto come stai. 168 00:09:12,441 --> 00:09:13,722 Mio marito se n'è andato. 169 00:09:15,444 --> 00:09:17,286 Sono cose che capitano. 170 00:09:18,567 --> 00:09:19,608 Mi dispiace. 171 00:09:19,808 --> 00:09:20,929 Va tutto bene. 172 00:09:21,089 --> 00:09:24,933 L'amore vero è una scelta, non un bisogno. 173 00:09:25,093 --> 00:09:26,775 Tu hai bisogno di tua moglie 174 00:09:27,175 --> 00:09:29,298 o scegli tua moglie? 175 00:09:29,458 --> 00:09:30,699 Entrambe le cose? 176 00:09:30,859 --> 00:09:33,342 No. La seconda è quella che conta davvero. 177 00:09:33,502 --> 00:09:35,143 In fin dei conti, è così. 178 00:09:35,744 --> 00:09:37,466 È importante scegliere. 179 00:09:39,508 --> 00:09:40,749 Odio stare solo. 180 00:09:42,070 --> 00:09:43,191 Questo è "aver bisogno". 181 00:09:44,192 --> 00:09:46,875 Apro lo stomaco. Guarda. 182 00:09:47,996 --> 00:09:50,439 È un colore decisamente insolito. 183 00:09:51,400 --> 00:09:53,442 - Gli hanno... - Già. 184 00:09:54,523 --> 00:09:56,725 Somministrato qualcosa per un periodo di tempo. 185 00:09:56,885 --> 00:09:58,207 Non saprei dire quanto. 186 00:10:01,410 --> 00:10:03,051 Era appena tornato dall'Europa. 187 00:10:04,933 --> 00:10:06,775 Lo richiudo e preleverò altro sangue. 188 00:10:06,935 --> 00:10:08,176 Ti farò sapere domani. 189 00:10:08,337 --> 00:10:10,739 - Hai ancora lo stesso studio? - Sì. 190 00:10:13,622 --> 00:10:15,784 Secondo Harold meriti di meglio, 191 00:10:15,944 --> 00:10:17,866 ma ti sei lasciato corrompere. 192 00:10:18,026 --> 00:10:20,028 Dice che hai seguito un falso dio. 193 00:10:20,749 --> 00:10:22,831 Mi sono lasciato corrompere? 194 00:10:22,991 --> 00:10:25,434 Ho seguito un falso dio? Perché non lo dice a me? 195 00:10:25,594 --> 00:10:27,676 - E cosa significa, poi? - Non lo so. 196 00:10:28,797 --> 00:10:31,920 Forse hai sprecato entusiasmo e affanni e l'hai capito 197 00:10:32,080 --> 00:10:33,402 solo troppo tardi. 198 00:10:33,562 --> 00:10:36,245 Ti sei ritrovato senza sedia a musica finita 199 00:10:37,165 --> 00:10:38,207 persino in casa tua. 200 00:10:39,928 --> 00:10:41,049 Ci serve questa stanza. 201 00:10:41,210 --> 00:10:43,292 Perfetto. Ce ne stavamo andando. 202 00:10:44,653 --> 00:10:46,695 Liz vuole vederci dopo le 17:00 da Minters. 203 00:10:46,895 --> 00:10:49,458 Ok. Ma voglio parlarti di Irma. 204 00:10:50,419 --> 00:10:53,262 Ho incoraggiato la cosa perché voglio vederti felice. 205 00:10:53,422 --> 00:10:54,423 E sono tuo amico. 206 00:10:54,583 --> 00:10:56,665 Un amico che mi ritiene "corrotto" 207 00:10:56,865 --> 00:10:59,228 e che non è abbastanza onesto da dirmelo. 208 00:10:59,388 --> 00:11:01,310 Certe cose non si dicono. 209 00:11:02,110 --> 00:11:05,914 Hai preso dei fiori a una moglie che non ti fa vivere in casa tua. 210 00:11:06,555 --> 00:11:08,717 Spiegami cosa intendi con "corrotto" 211 00:11:08,917 --> 00:11:11,360 e l'espressione "seguire un falso dio". 212 00:11:11,520 --> 00:11:12,801 È per via dei tuoi suoceri. 213 00:11:12,961 --> 00:11:16,164 Odiano il fatto che lavoriamo insieme e che siamo amici. 214 00:11:16,325 --> 00:11:18,807 Non ascolto le loro sciocchezze da Park Avenue. 215 00:11:18,967 --> 00:11:20,329 Invece lo fai. Un po' ti importa. 216 00:11:20,489 --> 00:11:22,971 E quel po' è sufficiente per condizionarti. 217 00:11:23,932 --> 00:11:27,175 Come il sangue di quel taglio prima che io pugnalassi quel tedesco. 218 00:11:27,336 --> 00:11:30,098 Si coagulò nell'occhio e indovina? 219 00:11:30,259 --> 00:11:31,580 Perdesti l'occhio. 220 00:11:36,905 --> 00:11:39,147 Benvenuti da Minters. Un tavolo per due? 221 00:11:39,308 --> 00:11:43,552 In realtà dobbiamo incontrare qualcuno. Una donna alta e bionda 222 00:11:43,712 --> 00:11:46,154 - dallo sguardo serio. - Sì. Da questa parte. 223 00:11:48,997 --> 00:11:51,159 Un attimo. Era qui. Non capisco. 224 00:11:52,481 --> 00:11:53,722 - Era... - Proprio qui. 225 00:11:54,523 --> 00:11:56,004 - Sig. Na Meekins. - Eccola. 226 00:11:56,164 --> 00:11:57,326 Aspetti. Sig. Na Meekins. 227 00:11:58,687 --> 00:12:01,169 Sig. Na Meekins. Sig. Na Meekins. 228 00:12:01,770 --> 00:12:03,772 Abbiamo fatto l'autopsia e i suoi sospetti 229 00:12:03,972 --> 00:12:06,455 - erano fondati. - Non posso, mi dispiace. 230 00:12:07,416 --> 00:12:10,419 - Ma cosa... - Ho parlato con un amico, il sig. Voze. 231 00:12:10,579 --> 00:12:12,461 Dice che devo stare attenta. 232 00:12:12,621 --> 00:12:15,063 - Chi? L'ha spaventata? - Dice che è pericoloso. 233 00:12:15,224 --> 00:12:16,945 - Aspetti. - Devo lasciar perdere. 234 00:12:17,105 --> 00:12:18,186 Venga via dalla strada. 235 00:12:18,347 --> 00:12:19,468 - Conosceva mio padre. - Sì. 236 00:12:19,628 --> 00:12:21,029 - Anche lei. - Gli volevamo bene. 237 00:12:21,189 --> 00:12:22,271 - Lui diceva sempre... - Sì. 238 00:12:22,351 --> 00:12:25,274 ...che non si scappa dalla paura. Non le si sfugge. 239 00:12:25,594 --> 00:12:27,396 So che sembro aver paura 240 00:12:27,916 --> 00:12:30,359 e non dovrei. Voze mi ha messa in guardia. 241 00:12:30,519 --> 00:12:32,481 Non voleva... Ha buone intenzioni. 242 00:12:32,641 --> 00:12:33,802 È un amico di famiglia. 243 00:12:34,002 --> 00:12:35,003 Cos'avete scoperto? 244 00:12:35,764 --> 00:12:37,766 Potrebbero averlo avvelenato. 245 00:12:38,247 --> 00:12:39,248 Lei sa perché? 246 00:12:39,408 --> 00:12:40,969 Qualcuno mi osserva? Non posso... 247 00:12:41,129 --> 00:12:43,772 - Va tutto bene. - Non so se posso parlarne. 248 00:12:44,973 --> 00:12:48,096 A loro interessa un'alleanza e lui lo sapeva, 249 00:12:48,897 --> 00:12:50,579 ma non ha accettato. 250 00:12:50,739 --> 00:12:53,422 Sapeva qualcosa. Ha visto qualcosa di terribile. 251 00:12:53,822 --> 00:12:54,823 È così. 252 00:12:54,943 --> 00:12:56,625 E sapevano che avrebbe parlato. 253 00:12:56,785 --> 00:12:57,906 Di cosa? Cos'aveva visto? 254 00:12:58,066 --> 00:12:59,067 È pericoloso. 255 00:12:59,228 --> 00:13:00,229 Credo che... 256 00:13:01,710 --> 00:13:02,711 Sig. Na Meekins! 257 00:13:02,911 --> 00:13:04,273 Oddio! Sig. Na Meekins! 258 00:13:06,955 --> 00:13:08,717 Sono stati quei due! 259 00:13:08,917 --> 00:13:10,679 - Sig. Na Meekins! - È morta. 260 00:13:12,080 --> 00:13:13,362 Sono stati loro. Laggiù. 261 00:13:13,522 --> 00:13:14,643 - Non è vero! - Quei due. 262 00:13:14,803 --> 00:13:15,564 Sono stati loro. 263 00:13:15,724 --> 00:13:17,101 - L'ha spinta lei! - L'hanno uccisa. 264 00:13:17,125 --> 00:13:18,126 L'ho vista! 265 00:13:18,247 --> 00:13:19,728 - L'hanno uccisa! - L'ho vista! 266 00:13:19,928 --> 00:13:21,065 - Sono stati loro. - Ho visto. 267 00:13:21,089 --> 00:13:22,571 Siamo un avvocato e un medico. 268 00:13:22,731 --> 00:13:24,413 - Sono stati loro. - Era una cliente. 269 00:13:24,573 --> 00:13:26,335 - Guardate cos'ha in mano. - La borsa! 270 00:13:26,495 --> 00:13:28,777 - Ha la sua borsa. - L'ha uccisa e rapinata! 271 00:13:28,977 --> 00:13:30,819 No. L'ho vista. L'ha spinta lei. 272 00:13:31,019 --> 00:13:32,020 Sono un avvocato. 273 00:13:32,100 --> 00:13:33,422 No! È... 274 00:13:34,223 --> 00:13:35,224 Lasciatemi! 275 00:13:35,304 --> 00:13:37,266 Flagranza di reato! 276 00:13:37,426 --> 00:13:39,268 La arrestiamo in flagranza di reato! 277 00:13:41,830 --> 00:13:42,831 Sparategli! 278 00:13:43,552 --> 00:13:44,713 Prendeteli! Sono laggiù! 279 00:13:45,033 --> 00:13:46,074 Fermi! 280 00:13:46,395 --> 00:13:47,396 Fermi! 281 00:13:49,998 --> 00:13:50,999 Codardi! 282 00:13:52,761 --> 00:13:55,364 Povera ragazza. Santo cielo. 283 00:13:55,524 --> 00:13:56,645 Forza, andiamo. 284 00:13:56,805 --> 00:13:57,886 Dietro quelle auto! 285 00:14:09,418 --> 00:14:10,699 - Eccolo. - Guido io. 286 00:14:10,859 --> 00:14:12,741 - Dobbiamo essere organizzati. - È lui. 287 00:14:12,901 --> 00:14:15,264 Siamo un'organizzazione. Siate organizzati. 288 00:14:15,424 --> 00:14:18,547 Non scapperanno. Li terremo d'occhio. 289 00:14:18,707 --> 00:14:20,669 Come diavolo hanno fatto a seguirci? 290 00:14:27,236 --> 00:14:28,637 Andiamo, forza. 291 00:14:29,838 --> 00:14:31,079 Dio, questo busto... 292 00:14:31,240 --> 00:14:32,241 Ehi, ehi! 293 00:14:33,202 --> 00:14:34,203 Ehi! 294 00:14:36,925 --> 00:14:38,287 Ci tengono ancora d'occhio. 295 00:14:38,847 --> 00:14:39,848 Tu dici? 296 00:14:40,769 --> 00:14:41,770 Penso di sì. 297 00:14:42,571 --> 00:14:45,694 Porca puttana. Che inferno è questo? 298 00:14:46,215 --> 00:14:50,299 Per capire, bisogna risalire a tanto tempo prima. 299 00:14:56,785 --> 00:14:59,908 Volete che stacchi la corteccia 300 00:15:02,791 --> 00:15:06,395 del nostro albero preferito nella Foresta dell'Argonne 301 00:15:06,555 --> 00:15:09,798 dove fanno saltare in aria la gente? 302 00:15:10,919 --> 00:15:13,722 Sarebbe un gesto glorioso e rispettabile per la famiglia. 303 00:15:17,085 --> 00:15:19,768 Sarebbe molto utile, Burt. 304 00:15:21,410 --> 00:15:24,213 Quando avrai più medaglie, ti integrerai meglio. 305 00:15:24,373 --> 00:15:25,894 A Park Avenue. 306 00:15:26,495 --> 00:15:28,457 Le persone rispettano i militari. 307 00:15:28,937 --> 00:15:29,978 Potrei morire. 308 00:15:30,459 --> 00:15:33,502 Non facciamo certi pensieri. No che non morirai. 309 00:15:35,544 --> 00:15:37,426 Ah, Beatrice. 310 00:15:38,347 --> 00:15:40,309 Francia 1918. 311 00:15:40,469 --> 00:15:44,473 Non sono venuto fin qui per essere trattato come un cane. 312 00:15:44,633 --> 00:15:46,194 È un crimine contro la bandiera. 313 00:15:46,355 --> 00:15:49,117 Non credo che abbiano la capacità di possedere 314 00:15:49,278 --> 00:15:52,361 la stima o la sicurezza per indossare quell'uniforme. 315 00:15:52,521 --> 00:15:53,722 Di chi stiamo parlando? 316 00:15:53,882 --> 00:15:57,806 Se uno di quei bianchi mi intralcia, gli sparo nella schiena. 317 00:15:57,966 --> 00:16:00,128 Sappiamo quanto vi piace tutto questo. 318 00:16:00,289 --> 00:16:01,930 Io non parlo più con te. 319 00:16:02,130 --> 00:16:04,573 - Continuerai a farlo. - Ora basta, Sergente. 320 00:16:05,494 --> 00:16:06,775 Signorsì, generale Meekins. 321 00:16:06,935 --> 00:16:09,338 La sollevo dall'incarico. Così non va. 322 00:16:10,499 --> 00:16:12,821 Sarà lei l'ufficiale medico, Bernstein. 323 00:16:13,342 --> 00:16:14,543 Berendsen, signore. 324 00:16:14,703 --> 00:16:16,585 Le presento il sig. Woodman. 325 00:16:16,745 --> 00:16:19,348 Abbiamo un problema che spero possa risolvere. 326 00:16:19,508 --> 00:16:20,949 Quale problema, signore? 327 00:16:21,149 --> 00:16:23,952 Sig. Woodman, perché siete in detenzione? 328 00:16:24,152 --> 00:16:25,554 Perché siamo qui? 329 00:16:25,714 --> 00:16:27,195 Insubordinazione. 330 00:16:27,356 --> 00:16:28,517 Ed è vero? 331 00:16:28,677 --> 00:16:29,878 - Sì. - Perché? 332 00:16:30,038 --> 00:16:32,921 Per colpa di ufficiali razzisti come quell'idiota. 333 00:16:33,121 --> 00:16:37,005 Non combatteremo finché non saranno sostituiti con qualcuno di decente. 334 00:16:37,206 --> 00:16:38,807 Una persona perbene e rispettosa. 335 00:16:39,688 --> 00:16:41,530 E dovrei essere io, signore? 336 00:16:41,690 --> 00:16:42,931 Esatto, Berendsen. 337 00:16:43,131 --> 00:16:46,215 Le persone che conosci in circostanze 338 00:16:46,375 --> 00:16:48,016 estremamente difficili 339 00:16:48,217 --> 00:16:50,619 ti restano legate a vita. 340 00:16:50,779 --> 00:16:53,742 Sei il tipo di medico che mi lascerebbe morire dissanguato 341 00:16:53,902 --> 00:16:56,144 e a cui sparerei nella schiena? Perché sappi 342 00:16:56,945 --> 00:16:58,787 che agli ufficiali di prima 343 00:16:58,947 --> 00:17:00,749 non importava che vivessimo o meno. 344 00:17:00,909 --> 00:17:02,871 Non lascerò morire dissanguato nessuno 345 00:17:03,031 --> 00:17:04,993 e non voglio che mi sparino nella schiena. 346 00:17:05,193 --> 00:17:07,276 Sono figlio di un meccanico di Elmira. 347 00:17:07,436 --> 00:17:09,678 Sono sposato. Metà cattolico e metà ebreo. 348 00:17:09,838 --> 00:17:12,521 Sono un medico. Ho uno studio a Park Avenue. 349 00:17:12,681 --> 00:17:15,724 E penso che i miei suoceri mi abbiano mandato qui a morire. 350 00:17:17,486 --> 00:17:19,488 Sembra tutto magnifico, salvo la cosa 351 00:17:20,889 --> 00:17:23,572 dei suoceri, ma forse posso fidarmi per quello. 352 00:17:28,096 --> 00:17:29,498 Facciamo un patto. 353 00:17:30,779 --> 00:17:33,742 Tu farai in modo che non moriamo 354 00:17:34,303 --> 00:17:35,824 e io farò in modo 355 00:17:36,745 --> 00:17:38,106 che non ti uccidano. 356 00:17:40,469 --> 00:17:41,710 Ci proteggeremo a vicenda. 357 00:17:42,671 --> 00:17:44,753 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,193 --> 00:17:46,315 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,475 --> 00:17:48,677 - Benvenuto nel 369 reggimento. - Grazie. 360 00:17:49,358 --> 00:17:51,520 È questo che volevo. Un po' di rispetto. 361 00:17:52,080 --> 00:17:54,803 Ora risolviamo la spiacevole questione dell'uniforme. 362 00:17:54,963 --> 00:17:57,726 Sì, risolviamo la stronzata dell'uniforme. 363 00:17:58,767 --> 00:18:00,289 Benvenuto nel mio esercito. 364 00:18:00,729 --> 00:18:02,651 Perché indossiamo uniformi francesi? 365 00:18:02,811 --> 00:18:05,894 I soldati americani non vogliono essere visti con noi. 366 00:18:06,054 --> 00:18:08,857 È deplorevole. Avevo creato questo reggimento 367 00:18:09,017 --> 00:18:10,979 all'insegna di mitezza e unità. 368 00:18:11,139 --> 00:18:14,102 Spero di vedervi sani e salvi dall'altra parte dell'Argonne. 369 00:18:14,663 --> 00:18:15,744 Che Dio sia con voi. 370 00:18:22,631 --> 00:18:23,832 Io salvai Harold. 371 00:18:23,992 --> 00:18:25,554 Lui salvò me. 372 00:18:26,435 --> 00:18:28,997 E questa donna francese salvò entrambi. 373 00:18:44,293 --> 00:18:45,294 Li dia a me. 374 00:18:45,934 --> 00:18:46,935 Non li butti. 375 00:18:47,175 --> 00:18:48,016 Perché vuole tenerli? 376 00:18:48,176 --> 00:18:48,937 Non è igienico. 377 00:18:49,097 --> 00:18:50,259 Non sono affari suoi. 378 00:18:52,941 --> 00:18:54,022 Se ne vada! 379 00:18:55,584 --> 00:18:56,585 Se ne vada. 380 00:19:26,174 --> 00:19:27,776 Basta con questa atrocità! 381 00:19:28,217 --> 00:19:29,017 È indecente, 382 00:19:29,177 --> 00:19:29,818 criminale 383 00:19:30,138 --> 00:19:31,139 ed è un atto blasfemo 384 00:19:31,220 --> 00:19:32,701 conservare quel metallo insanguinato! 385 00:19:32,901 --> 00:19:33,942 Lei sarebbe blasfema? 386 00:19:34,703 --> 00:19:35,704 Io sarei blasfema? 387 00:19:37,826 --> 00:19:39,628 Lo era il metallo quando è entrato. 388 00:19:39,948 --> 00:19:42,591 Io lo redimo estraendolo. 389 00:19:43,031 --> 00:19:45,033 Voi preferite nascondere tutto. 390 00:19:46,114 --> 00:19:47,796 È un insulto a Dio 391 00:19:47,956 --> 00:19:49,214 e alle famiglie di morti e feriti. 392 00:19:49,238 --> 00:19:50,719 No, ha ragione lei. 393 00:19:51,640 --> 00:19:53,081 Ha ragione lei. 394 00:19:53,922 --> 00:19:55,804 Può tenere il metallo insanguinato. 395 00:19:57,366 --> 00:19:58,367 Sì, sì. 396 00:19:58,847 --> 00:20:00,329 - Ha ragione. - Capite? 397 00:20:04,373 --> 00:20:05,654 Vacci piano, Harold. 398 00:20:07,936 --> 00:20:10,659 Come osa? 399 00:20:10,819 --> 00:20:12,020 Santo cielo! 400 00:20:14,983 --> 00:20:16,705 Non so cosa stia succedendo. 401 00:20:27,916 --> 00:20:30,279 Sig. Woodman, credo di doverla ringraziare. 402 00:20:31,079 --> 00:20:32,080 Parla la mia lingua? 403 00:20:32,441 --> 00:20:34,203 - Sì. - Credevo che fosse francese. 404 00:20:34,403 --> 00:20:35,724 Mi chiamo Valerie Bandenberg. 405 00:20:37,165 --> 00:20:39,528 - E non è francese? - No. 406 00:20:40,769 --> 00:20:42,090 Posso offrirle da bere? 407 00:20:42,731 --> 00:20:44,533 Sì. Si può fare qui? 408 00:20:44,693 --> 00:20:46,815 - Io posso. - Possiamo bere qui? 409 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Harold! 410 00:20:48,136 --> 00:20:50,219 - Che diavolo stai facendo? - Giovanotto! 411 00:20:50,419 --> 00:20:52,781 - Dove stai andando? - È in buone mani. 412 00:20:52,941 --> 00:20:55,944 Se quei bianchi del Mississippi potessero vederti ora... 413 00:20:56,104 --> 00:20:57,906 Che ne è stato del patto? 414 00:20:58,587 --> 00:21:00,269 Io ho perso un occhio. 415 00:21:12,641 --> 00:21:15,163 Una donna che fuma la pipa. 416 00:21:18,247 --> 00:21:19,328 La cosa ti intimidisce? 417 00:21:20,128 --> 00:21:21,570 Un pochino. 418 00:21:28,577 --> 00:21:30,058 Quando vedi qualcuno 419 00:21:30,619 --> 00:21:32,621 e lo vedi per davvero, 420 00:21:34,182 --> 00:21:37,466 vedi anche il bambino che era. 421 00:21:38,907 --> 00:21:42,351 Vedi la sua parte vulnerabile. 422 00:21:43,792 --> 00:21:47,756 Io e Harold ci siamo visti così sin da subito. 423 00:21:49,758 --> 00:21:51,840 Beh, ora che la guerra è finita, 424 00:21:55,444 --> 00:21:57,085 voglio solo essere una persona. 425 00:21:57,246 --> 00:21:58,727 Voglio andarmene in giro 426 00:21:59,528 --> 00:22:00,689 libero, 427 00:22:01,330 --> 00:22:03,091 come una persona. 428 00:22:04,453 --> 00:22:06,014 Voglio vivere la mia vita. 429 00:22:06,935 --> 00:22:08,257 Qui in Europa. 430 00:22:08,777 --> 00:22:11,220 È quello il segreto. Vivere ed essere liberi. 431 00:22:11,380 --> 00:22:14,062 Te lo consiglio. Io ho girato l'Europa 432 00:22:15,143 --> 00:22:16,985 e per me ha fatto meraviglie. 433 00:22:17,266 --> 00:22:19,187 Senza dire troppe parole, 434 00:22:19,348 --> 00:22:22,150 riusciva a guardarti nell'anima. 435 00:22:22,711 --> 00:22:24,673 Si vede. 436 00:22:25,113 --> 00:22:27,716 Entrambe le nostre vite erano in gioco 437 00:22:27,876 --> 00:22:29,758 davanti a Dio. In quel momento. 438 00:22:35,284 --> 00:22:36,405 Posso chiederti una cosa? 439 00:22:38,767 --> 00:22:42,130 Cosa ne fai dei frammenti di metallo che estrai? 440 00:22:42,291 --> 00:22:46,255 Non posso dirtelo in cambio di niente. Devi darmi qualcosa in cambio. 441 00:22:46,415 --> 00:22:47,976 Non puoi saperlo gratuitamente. 442 00:22:48,857 --> 00:22:49,858 Vuoi qualcosa in cambio? 443 00:22:50,259 --> 00:22:52,741 D'accordo. Cosa? 444 00:22:53,622 --> 00:22:55,103 Qualcosa di bello. 445 00:22:56,505 --> 00:22:57,906 Qualcosa per cui vivere. 446 00:22:59,268 --> 00:23:00,949 Ce l'ho proprio di fronte. 447 00:23:08,557 --> 00:23:12,120 Ti ho già dato i frammenti di metallo che erano nel mio corpo. 448 00:23:12,281 --> 00:23:15,524 Ne ho ottenuti di più dal corpo del tuo amico. 449 00:23:16,285 --> 00:23:17,326 Come si chiama? 450 00:23:17,526 --> 00:23:19,768 Si chiama Burt Berendsen. 451 00:23:19,928 --> 00:23:20,929 Santo cielo. 452 00:23:21,089 --> 00:23:24,092 E arranca verso di voi 453 00:23:24,573 --> 00:23:27,055 con in testa un certo patto di amicizia. 454 00:23:27,216 --> 00:23:29,458 Te lo ricordi? Ti ricordi di me? Eccomi. 455 00:23:29,658 --> 00:23:30,659 - È bello vederti. - Ciao. 456 00:23:30,819 --> 00:23:32,180 Perdonami, Burt Berendsen. 457 00:23:32,341 --> 00:23:35,704 Non riempirò più due bicchieri senza riempirne un terzo. 458 00:23:35,864 --> 00:23:36,985 - Burt, cosa... - Bene. 459 00:23:37,145 --> 00:23:39,828 ...possiamo offrirle di bello? In cambio ci mostrerà 460 00:23:39,988 --> 00:23:42,431 cosa ne fa del metallo che estrae dai corpi. 461 00:23:43,712 --> 00:23:44,753 Si chiama Valerie. 462 00:23:44,913 --> 00:23:46,915 Cosa ne fai di quei frammenti, Valerie? 463 00:23:47,716 --> 00:23:49,878 Se vuoi saperlo, dammi qualcosa in cambio. 464 00:23:50,038 --> 00:23:51,680 - L'ha detto anche a me. - Non ho nulla. 465 00:23:52,201 --> 00:23:53,202 Una canzone senza senso. 466 00:23:53,682 --> 00:23:55,884 Ottima idea. Che ne dici? 467 00:23:57,045 --> 00:23:58,327 Cos'è una canzone senza senso? 468 00:24:00,209 --> 00:24:01,210 Ok. 469 00:24:02,691 --> 00:24:05,574 Il sole rosso. 470 00:24:07,856 --> 00:24:09,137 Pompelmi. 471 00:24:09,298 --> 00:24:10,979 Il fazzoletto. 472 00:24:11,740 --> 00:24:13,742 Il sole rosso. 473 00:24:14,383 --> 00:24:17,346 Pompelmi. 474 00:24:18,026 --> 00:24:21,029 Il fazzoletto. 475 00:24:21,630 --> 00:24:24,192 Quando chiami. 476 00:24:24,953 --> 00:24:30,038 Per vedere il volto. 477 00:24:30,198 --> 00:24:31,600 Ma di chi? 478 00:24:32,160 --> 00:24:34,403 Il mio nome. 479 00:24:34,603 --> 00:24:37,085 Il mio stesso nome. 480 00:24:38,086 --> 00:24:41,009 È vivido il momento. 481 00:24:41,169 --> 00:24:42,931 Per amare, per essere. 482 00:24:43,091 --> 00:24:43,932 Brava. 483 00:24:44,092 --> 00:24:45,814 La spiaggia è calda. 484 00:24:45,974 --> 00:24:47,256 Il cielo è freddo. 485 00:24:47,416 --> 00:24:48,977 La morte è reale. 486 00:24:49,137 --> 00:24:50,539 Quando moriamo. 487 00:24:50,979 --> 00:24:53,302 Ma il cielo. 488 00:24:53,822 --> 00:24:58,547 È caldo con gli amici. 489 00:25:06,194 --> 00:25:09,077 Ho estratto questo metallo dai corpi delle persone. 490 00:25:09,238 --> 00:25:11,760 Guardate. Questo ha un che di primitivo. 491 00:25:12,281 --> 00:25:13,722 Visto? Sto prendendo il tè. 492 00:25:14,323 --> 00:25:17,526 Sono fatte con polvere da sparo e schegge. 493 00:25:18,046 --> 00:25:20,008 L'apice della civiltà. 494 00:25:25,934 --> 00:25:27,936 Benvenuti nel mio mondo. 495 00:25:28,096 --> 00:25:29,938 Mi sto truccando. 496 00:25:30,098 --> 00:25:32,901 Ho solo metà faccia? Com'è successo? 497 00:25:33,061 --> 00:25:34,783 Purché abbia il mio rossetto. 498 00:25:36,505 --> 00:25:37,546 Carina. 499 00:25:37,746 --> 00:25:40,148 Devi sapere cosa ami. 500 00:25:40,309 --> 00:25:42,551 E devi trarne gioia 501 00:25:42,751 --> 00:25:44,273 o i dannati problemi rischiano 502 00:25:44,433 --> 00:25:48,357 di rovinare la vita dall'inizio alla fine, se glielo permetti. 503 00:25:49,197 --> 00:25:51,760 Perché non vivere per le cose belle, 504 00:25:51,920 --> 00:25:54,002 anche se sei a pezzi? 505 00:25:56,685 --> 00:25:59,488 Cosa penserà Beatrice vedendomi senza un occhio 506 00:25:59,688 --> 00:26:01,530 e vedendo le cicatrici sulla schiena? 507 00:26:01,730 --> 00:26:03,612 Si può fare qualcosa, Valerie? 508 00:26:03,812 --> 00:26:06,014 Conosco dei benefattori in un ospedale di Amsterdam. 509 00:26:07,055 --> 00:26:08,136 Ti daranno un occhio nuovo. 510 00:26:08,297 --> 00:26:09,698 Amsterdam? 511 00:26:09,858 --> 00:26:12,180 Attraversando la Francia, un paio d'anni fa, 512 00:26:12,341 --> 00:26:14,623 le cose erano complicate. Ho pugnalato un tizio 513 00:26:14,823 --> 00:26:17,105 - e colpito una donna con un mattone. - Cosa? 514 00:26:17,266 --> 00:26:18,467 È una lunga storia. 515 00:26:18,627 --> 00:26:20,789 Ma con voi due sarà una passeggiata. 516 00:26:21,430 --> 00:26:24,393 E poi ora sono più brava a falsificare i documenti. 517 00:26:25,554 --> 00:26:27,356 Dai, Burt. Andiamo ad Amsterdam. 518 00:26:27,516 --> 00:26:28,557 Ok. 519 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 Eccoti. 520 00:27:01,310 --> 00:27:03,872 Paul Canterbury. Canterbury Glass. Londra, Inghilterra. 521 00:27:04,032 --> 00:27:07,596 Realizziamo il miglior vetro protesico, industriale, top secret, 522 00:27:07,796 --> 00:27:11,199 militare, qualunque genere di vetro tranne quello per finestre, 523 00:27:11,920 --> 00:27:13,602 a meno che non siano antiproiettile. 524 00:27:14,563 --> 00:27:18,086 Non tema. Gli amici di Valerie sono amici di Paul Canterbury 525 00:27:18,247 --> 00:27:21,690 e le offriamo una fornitura a vita di occhi di vetro Canterbury. 526 00:27:22,130 --> 00:27:23,131 Non è male. 527 00:27:23,292 --> 00:27:24,813 Come nota, ho lo stesso problema. 528 00:27:24,973 --> 00:27:29,338 O forse non l'ha notato per la maestria della Canterbury Glass. 529 00:27:30,219 --> 00:27:32,501 Mi faccia vedere. Direi che i suoi occhi 530 00:27:32,661 --> 00:27:36,184 sono color nocciola scuro. Dico bene, signore? 531 00:27:36,345 --> 00:27:37,426 Dice bene. 532 00:27:37,586 --> 00:27:40,028 Evviva. Il mio collega americano, Henry Norcross. 533 00:27:40,188 --> 00:27:42,471 Piacere. Siamo amici della famiglia di Valerie 534 00:27:42,631 --> 00:27:44,833 per via di certi affari internazionali. 535 00:27:44,993 --> 00:27:46,955 L'abbiamo protetta durante la sua avventura 536 00:27:47,115 --> 00:27:50,118 e, in cambio, lei si è messa al servizio del bene. 537 00:27:50,559 --> 00:27:52,561 E come avrebbe fatto, esattamente? 538 00:27:53,161 --> 00:27:55,204 Partecipando a svariate cene ed eventi 539 00:27:55,364 --> 00:27:57,486 e riferendoci cos'aveva scoperto su banche, 540 00:27:57,646 --> 00:27:59,488 spostamenti di truppe e così via. 541 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Siete spie. 542 00:28:01,210 --> 00:28:02,811 No. No, signore. 543 00:28:02,971 --> 00:28:04,933 Lui lavora per una vetreria 544 00:28:05,093 --> 00:28:07,175 e io per il Ministero del Tesoro. 545 00:28:07,336 --> 00:28:08,817 Servizi Segreti MI6 Regno Unito. 546 00:28:08,977 --> 00:28:10,939 Servizi Segreti della Marina USA. 547 00:28:11,099 --> 00:28:13,902 Sono vecchi amici. Ci aiutiamo a vicenda. 548 00:28:14,062 --> 00:28:15,344 E ora aiuteranno voi. 549 00:28:16,024 --> 00:28:17,626 Io e Paul ci dedichiamo anche 550 00:28:17,826 --> 00:28:20,068 all'osservazione ornitologica. Ci appassiona. 551 00:28:20,229 --> 00:28:22,110 - Sì, è un bell'hobby. - Già. 552 00:28:22,271 --> 00:28:25,674 - Ecco una gru coronata grigia africana. - Sì. 553 00:28:27,636 --> 00:28:28,957 Questi sono estinti. 554 00:28:29,117 --> 00:28:31,039 Sì. Possediamo gli ultimi due. 555 00:28:31,199 --> 00:28:33,722 - Un piccione delle Nicobare. - Sì. 556 00:28:33,922 --> 00:28:35,604 Un tempo erano vivi. 557 00:28:35,764 --> 00:28:37,486 E questo è un fagiano americano. 558 00:28:37,646 --> 00:28:38,967 Un fagiano americano 559 00:28:39,127 --> 00:28:41,490 che io definisco pacchiano. 560 00:28:41,650 --> 00:28:44,132 Sono uccelli molto comuni, ma splendidi. 561 00:28:44,293 --> 00:28:46,134 - Già. - Dal piumaggio stupefacente. 562 00:28:46,855 --> 00:28:49,378 Noi saremo felici di pagare per le vostre facce 563 00:28:49,538 --> 00:28:52,261 e per qualunque trattamento cosmetico vi serva. 564 00:28:53,021 --> 00:28:54,423 - Solo il meglio. - Sì. 565 00:28:54,583 --> 00:28:57,666 Oltre a una bella vita ad Amsterdam, dove meritate riposo 566 00:28:57,866 --> 00:29:00,229 e libertà dopo ciò che avete passato. 567 00:29:01,189 --> 00:29:03,792 In futuro potremmo farvi visita 568 00:29:03,992 --> 00:29:05,714 per chiedervi aiuto. 569 00:29:05,914 --> 00:29:08,557 - Esatto. - Perché verrà un tempo 570 00:29:09,117 --> 00:29:11,119 in cui dire basta a questi pazzi 571 00:29:11,280 --> 00:29:14,683 che scatenano guerre insensate. 572 00:29:14,883 --> 00:29:17,286 Come può una simile mostruosità ripetersi? 573 00:29:17,446 --> 00:29:20,088 - Questa era la guerra definitiva. - Esatto. 574 00:29:20,249 --> 00:29:23,772 Perché il sogno di breve memoria tende a ripetersi. 575 00:29:23,972 --> 00:29:26,775 Per questo si ripete. 576 00:29:26,975 --> 00:29:30,058 Questa è la parte bella, ma quella brutta si ripresenterà. 577 00:29:30,219 --> 00:29:32,501 Per ora godiamoci quella bella 578 00:29:32,661 --> 00:29:34,623 qui ad Amsterdam. 579 00:29:38,186 --> 00:29:40,188 Ecco la luce. Non funziona benissimo. 580 00:29:40,349 --> 00:29:42,751 Dovete muovere l'interruttore su e giù. 581 00:29:42,951 --> 00:29:44,793 La luce sfarfalla un po', vedete? 582 00:29:46,555 --> 00:29:49,998 Il posto è grande. È stato allestito da Paul e Henry, ma è un disastro. 583 00:29:50,158 --> 00:29:51,960 - Era davvero la parte bella. - Il rubinetto. 584 00:29:52,120 --> 00:29:53,522 - Fantastica. - Non spaventatevi. 585 00:29:53,682 --> 00:29:54,923 Quando vi serve l'acqua... 586 00:29:56,445 --> 00:29:57,966 - Il mondo era nostro... - ...fa così. 587 00:29:58,126 --> 00:29:59,448 ...ed era meraviglioso. 588 00:30:00,128 --> 00:30:01,129 È normale. 589 00:30:10,058 --> 00:30:12,781 Sì. Amsterdam era nel nostro cuore 590 00:30:12,981 --> 00:30:14,463 e c'era sempre stata. 591 00:30:14,623 --> 00:30:15,624 Avanti! 592 00:30:16,625 --> 00:30:18,747 Paul, mostragli la danza della sabbia! 593 00:30:20,629 --> 00:30:21,750 La danza della sabbia. 594 00:30:21,950 --> 00:30:24,553 L'assurda danza dell'Impero Britannico. 595 00:30:40,168 --> 00:30:42,891 Lei era geniale e folle. 596 00:30:43,091 --> 00:30:45,013 Ma era il nostro genere di follia. 597 00:30:46,495 --> 00:30:49,057 E il patto venne esteso a tre persone. 598 00:30:51,460 --> 00:30:54,022 Restai ad Amsterdam per un po', 599 00:30:54,182 --> 00:30:56,144 perché era meraviglioso vivere lì. 600 00:30:57,065 --> 00:30:58,827 Lui era saldo e forte. 601 00:30:59,027 --> 00:31:00,909 Lei audace e brillante. 602 00:31:01,590 --> 00:31:03,912 Fu ciò che i francesi chiamano coup de foudre. 603 00:31:04,112 --> 00:31:05,394 Amore a prima vista. 604 00:31:05,914 --> 00:31:07,155 Lei si dedicava all'arte. 605 00:31:09,117 --> 00:31:11,400 Io ero il loro migliore amico, 606 00:31:11,560 --> 00:31:13,041 col mio occhio nuovo. 607 00:31:14,162 --> 00:31:16,765 - Aiutavamo i reduci di passaggio. - Ok. Perfetto. 608 00:31:20,249 --> 00:31:22,411 Andavamo sempre a ballare. 609 00:31:23,452 --> 00:31:25,133 Era magnifico. 610 00:31:26,295 --> 00:31:27,696 In quelle sale da tango, 611 00:31:29,258 --> 00:31:31,660 ti sembrava di volare. 612 00:31:42,431 --> 00:31:44,513 - Non puoi partire. - Là la vita è orribile. 613 00:31:44,673 --> 00:31:46,955 - Sei impazzito? - Devo vedere mia moglie. 614 00:31:48,317 --> 00:31:50,599 Ho un pessimo presentimento al riguardo. 615 00:31:50,759 --> 00:31:52,841 La tua partenza sarebbe di cattivo auspicio. 616 00:31:53,962 --> 00:31:54,963 Non andare. 617 00:31:56,285 --> 00:31:58,727 Sono diventato medico a Park Avenue. 618 00:31:58,887 --> 00:32:00,048 - Park Avenue. - Sono sposato. 619 00:32:00,088 --> 00:32:01,970 Troveremo una soluzione, ok? 620 00:32:03,412 --> 00:32:05,734 Conosco bene Park Avenue. 621 00:32:07,216 --> 00:32:08,337 Non andare, ti prego. 622 00:32:10,098 --> 00:32:11,260 Valerie. 623 00:32:13,302 --> 00:32:16,785 Siamo realistici. Questa cosa non può durare per sempre. 624 00:32:17,466 --> 00:32:18,827 Come dovremmo vivere? 625 00:32:19,388 --> 00:32:20,669 Mi mancava Beatrice, 626 00:32:20,829 --> 00:32:23,752 anche se lei e la sua famiglia mi avevano mandato in guerra. 627 00:32:23,912 --> 00:32:25,073 Servire il Paese. 628 00:32:25,234 --> 00:32:28,917 L'avevo conosciuta a un evento benefico alla facoltà di Medicina. 629 00:32:29,117 --> 00:32:31,600 Era la donna più bella che avessi mai visto. 630 00:32:31,760 --> 00:32:33,922 Dovevate vederla. Ballammo tutta la notte. 631 00:32:34,122 --> 00:32:36,485 Eravamo come storditi. Ridevamo, ci amavamo. 632 00:32:36,645 --> 00:32:40,329 Non sapevo che fosse stato il padre ad assegnarmi la borsa di studio. 633 00:32:40,489 --> 00:32:43,932 Era come se dicesse a questo ragazzo per metà ebreo: 634 00:32:44,132 --> 00:32:47,135 "Puoi avere la borsa di studio, ma non puoi avere 635 00:32:47,896 --> 00:32:50,339 - "mia figlia." - Sembra orribile. 636 00:32:51,179 --> 00:32:54,102 Puoi scegliere gli amici, ma non la famiglia. 637 00:32:54,943 --> 00:32:57,586 E io scelgo voi. E questo... 638 00:32:58,427 --> 00:33:01,270 La cosa mi crea imbarazzo, perché forse per voi non è così, 639 00:33:01,430 --> 00:33:02,831 ma questo rapporto 640 00:33:04,313 --> 00:33:06,955 è forse la cosa più importante della mia vita. 641 00:33:09,798 --> 00:33:11,720 - Sì. - È così anche per noi. Resta. 642 00:33:12,120 --> 00:33:13,762 Ma non posso lasciare Beatrice. 643 00:33:15,484 --> 00:33:16,485 La amo. 644 00:33:17,526 --> 00:33:20,008 Certo, dicono che avrai molte medaglie. 645 00:33:20,209 --> 00:33:22,371 Che ti integrerai a Park Avenue. 646 00:33:23,252 --> 00:33:26,215 Ma ecco come mi accolsero da eroe. 647 00:33:26,575 --> 00:33:29,378 Ti ho detto che non puoi curare qui questi pazienti. 648 00:33:29,538 --> 00:33:30,819 È del tutto inappropriato. 649 00:33:30,979 --> 00:33:34,943 Il solo motivo per cui li conosco è che mi avete mandato in guerra. 650 00:33:35,143 --> 00:33:37,386 Certe cose non sono adatte a Park Avenue 651 00:33:37,546 --> 00:33:39,308 e tu stai assumendo troppa morfina. 652 00:33:39,468 --> 00:33:41,790 Stai lontano da mia figlia. Sei bandito da qui. 653 00:33:43,151 --> 00:33:45,073 Vai. Devi andartene. Vai. 654 00:33:45,874 --> 00:33:48,156 Non andare a casa nostra. Ti manderò i vestiti. 655 00:33:48,317 --> 00:33:51,320 Bertram, resta! Mi dispiace. 656 00:33:56,725 --> 00:33:58,367 Ehi, ehi, ehi. 657 00:33:58,527 --> 00:34:00,489 Come potevo non aiutare i reduci? 658 00:34:01,290 --> 00:34:02,531 Ehi. 659 00:34:03,892 --> 00:34:07,736 Trasferii il mio studio in un vicolo di Great Jones Street. 660 00:34:09,738 --> 00:34:12,381 L'uso di antidolorifici sfuggì al mio controllo. 661 00:34:13,702 --> 00:34:15,624 E fui messo a riposo forzato 662 00:34:15,784 --> 00:34:17,546 dallo Stato di New York. 663 00:34:17,706 --> 00:34:18,827 Andiamo, amico. 664 00:34:18,987 --> 00:34:21,350 Chiesi agli amici di farmi uscire di galera. 665 00:34:21,510 --> 00:34:23,912 Non sapevo con quali conseguenze. 666 00:34:24,072 --> 00:34:27,316 Se la tua famiglia è così influente da far rilasciare Burt, 667 00:34:27,476 --> 00:34:28,717 dovresti chiederglielo. 668 00:34:29,398 --> 00:34:31,600 Insomma, il patto è il patto, Valerie. 669 00:34:31,920 --> 00:34:35,123 Ti ho raccontato che sono fuggita da qualcosa, vero? 670 00:34:35,324 --> 00:34:36,565 Non devi sapere altro. 671 00:34:37,766 --> 00:34:40,008 Ma, sì, la mia famiglia potrebbe aiutarlo. 672 00:34:40,209 --> 00:34:42,811 Ma, se li contatto, scopriranno dove sono. 673 00:34:42,971 --> 00:34:44,573 E, se sapranno dove sono, 674 00:34:44,733 --> 00:34:47,856 troveranno un modo per farmi tornare. 675 00:34:48,977 --> 00:34:50,419 Sanno essere molto convincenti. 676 00:34:50,579 --> 00:34:52,621 Lui voleva solo aiutare il reggimento. 677 00:34:53,622 --> 00:34:55,784 Per loro è stato un rientro difficile. 678 00:34:57,786 --> 00:35:00,589 Sapevamo entrambi che sarebbe andata così. 679 00:35:00,749 --> 00:35:02,551 - Già. - Che vuoi dire? 680 00:35:02,711 --> 00:35:05,073 Che noi esistiamo solo ad Amsterdam. 681 00:35:06,275 --> 00:35:08,277 Tu mi hai parlato spesso 682 00:35:08,437 --> 00:35:11,079 delle cose che vorresti fare in America. 683 00:35:11,280 --> 00:35:12,481 Forse è giunto il momento. 684 00:35:14,002 --> 00:35:15,884 Ho detto di voler diventare avvocato. 685 00:35:16,725 --> 00:35:19,688 Per lottare per la gente. Come i reduci rientrati in patria. 686 00:35:19,848 --> 00:35:22,090 Volevo lottare per le persone che non sono 687 00:35:22,291 --> 00:35:24,573 in grado di farlo usando la legge. 688 00:35:25,654 --> 00:35:28,337 Hai anche detto di voler vivere con me ad Amsterdam. 689 00:35:29,778 --> 00:35:30,779 Sì. 690 00:35:31,340 --> 00:35:33,902 Voglio fare entrambe le cose. Voglio tornare e lottare 691 00:35:35,344 --> 00:35:38,947 e voglio restare qui con te e vivere. Vivere davvero. 692 00:35:39,908 --> 00:35:41,630 Come pensi di fare entrambe le cose? 693 00:35:45,073 --> 00:35:46,074 Un modo esiste. 694 00:35:47,195 --> 00:35:48,837 Ma prima dobbiamo aiutare Burt. 695 00:35:57,005 --> 00:35:58,927 Cosa ne sarà di noi? Io ti amo. 696 00:36:05,854 --> 00:36:07,055 Dobbiamo aiutare Burt. 697 00:36:09,097 --> 00:36:10,098 D'accordo. 698 00:36:13,302 --> 00:36:14,303 Vestiti. 699 00:36:27,596 --> 00:36:30,359 Lei svanì pochi giorni dopo 700 00:36:30,959 --> 00:36:33,962 senza dire nulla a Harold. Lasciò solo un biglietto. 701 00:36:36,405 --> 00:36:38,807 E io venni improvvisamente rilasciato. 702 00:36:38,967 --> 00:36:41,009 Non seppi più nulla di lei. 703 00:36:41,169 --> 00:36:43,812 Harold tornò a New York e si laureò in Legge. 704 00:36:43,972 --> 00:36:44,973 Hai l'indennità. 705 00:36:45,133 --> 00:36:47,055 Lavorammo insieme per oltre 10 anni. 706 00:36:47,216 --> 00:36:49,858 Io e il dottore avremo cura di te. 707 00:36:50,018 --> 00:36:52,981 Tirammo fuori dai guai molte persone, 708 00:36:53,141 --> 00:36:55,344 fino al caso Meekins. 709 00:36:58,267 --> 00:37:01,189 In quell'occasione fummo noi a cacciarci nei guai. 710 00:37:02,190 --> 00:37:04,593 E rischiavamo di non sopravvivere. 711 00:37:05,834 --> 00:37:07,756 Santo cielo. Quella poveretta. 712 00:37:07,916 --> 00:37:09,117 Non ce la faccio. 713 00:37:10,519 --> 00:37:12,160 Qualcosa non va, Harold. 714 00:37:14,283 --> 00:37:17,005 Cosa mi dici sempre tu? 715 00:37:18,647 --> 00:37:19,808 Lotteremo. 716 00:37:21,129 --> 00:37:22,811 Troveremo una soluzione. 717 00:37:25,534 --> 00:37:27,656 Grazie. Ne avevo bisogno. 718 00:37:30,539 --> 00:37:31,620 Dove stai andando? 719 00:37:32,861 --> 00:37:34,663 È meglio togliersi dalla strada. 720 00:37:34,823 --> 00:37:36,985 So cos'hai in mente. 721 00:37:37,586 --> 00:37:39,988 So cos'hai in mente. Non lei, Burt. 722 00:37:41,750 --> 00:37:44,953 Le luci sono spente. È una cena a sorpresa? 723 00:37:45,113 --> 00:37:48,677 Conosce persone della cerchia di Liz Meekins. 724 00:37:49,238 --> 00:37:52,321 Questo posto puzza ancora di naftalina, come il tuo matrimonio. 725 00:37:53,001 --> 00:37:54,002 Grazie, amico. 726 00:37:54,162 --> 00:37:56,164 Tra amici bisogna essere sinceri, no? 727 00:37:56,325 --> 00:37:58,207 Brucia. Sono a posto? 728 00:38:00,929 --> 00:38:01,930 È ben messo? 729 00:38:03,812 --> 00:38:04,813 Aiutami. 730 00:38:06,655 --> 00:38:07,816 - È dritto? - Sì. 731 00:38:08,777 --> 00:38:11,780 Capisco. Ti fai bello per lei, eh? 732 00:38:11,940 --> 00:38:12,941 Bertram? 733 00:38:13,662 --> 00:38:16,064 - Siediti e rilassati. - Fai presto, Burt. 734 00:38:16,225 --> 00:38:19,228 - Fammi un favore. Sii ottimista. - Bertram? Bertram? 735 00:38:22,070 --> 00:38:23,592 Ma guardati. 736 00:38:26,315 --> 00:38:29,878 Non c'è nessuna cena, mi spiace. Scusa. È stato un errore. 737 00:38:31,119 --> 00:38:32,321 Perché mi hai invitato? 738 00:38:32,801 --> 00:38:34,883 Perché ho avuto un momento di debolezza. 739 00:38:35,524 --> 00:38:39,368 È questo che siamo diventati? Un momento di debolezza? 740 00:38:39,568 --> 00:38:41,530 E mio padre non deve saperne nulla 741 00:38:41,690 --> 00:38:44,052 o mi priverebbe di ogni privilegio. 742 00:38:47,015 --> 00:38:48,617 Ma che sta succedendo? 743 00:38:49,778 --> 00:38:51,980 Ricordi le nostre serate 744 00:38:53,061 --> 00:38:56,064 in cui cantavamo, leggevamo poesie di Emily Dickinson 745 00:38:56,225 --> 00:38:59,067 e ci fissavamo negli occhi? Cos'è successo? 746 00:38:59,228 --> 00:39:00,669 Me le ricordo, sì. 747 00:39:01,109 --> 00:39:02,271 È per questo che ti amo. 748 00:39:02,471 --> 00:39:03,792 COMMISSIONE per un DOLLARO SOLIDO. 749 00:39:05,113 --> 00:39:06,114 Sei caduto? 750 00:39:06,275 --> 00:39:08,957 Hai male alla schiena? Fammi dare un'occhiata. 751 00:39:09,758 --> 00:39:12,521 È tutto il giorno che mi fa male. 752 00:39:12,681 --> 00:39:15,564 - Non è il momento. - Solo un'occhiata, dai. 753 00:39:26,134 --> 00:39:28,577 Eri così bello. 754 00:39:29,097 --> 00:39:30,779 Santo cielo. 755 00:39:31,540 --> 00:39:35,143 E ora sei ripugnante e grottesco. 756 00:39:36,104 --> 00:39:38,347 Sei brutto e deforme. 757 00:39:38,547 --> 00:39:40,229 Fatico a guardarti. 758 00:39:40,949 --> 00:39:43,151 E indossi un busto come le donne. 759 00:39:43,312 --> 00:39:45,634 - Sei indifeso. - Beatrice... 760 00:39:45,794 --> 00:39:48,437 Non posso più continuare così. 761 00:39:48,637 --> 00:39:52,441 Con questa tua perversione per le mie cicatrici. 762 00:39:54,082 --> 00:39:55,324 Tu mi scegli 763 00:39:55,524 --> 00:39:57,085 o hai bisogno di me? 764 00:39:58,407 --> 00:40:00,128 Che razza di domanda è? 765 00:40:01,410 --> 00:40:03,252 Oggi parlavo con una persona 766 00:40:04,293 --> 00:40:08,937 che mi ha detto che amare significa scegliere qualcuno 767 00:40:09,738 --> 00:40:13,262 e non averne bisogno per chissà quale motivo. 768 00:40:14,343 --> 00:40:17,786 Tu avevi bisogno di me o mi hai scelta quando ci siamo conosciuti? 769 00:40:17,946 --> 00:40:21,670 È stato il prestigio in campo medico della mia famiglia a colpirti 770 00:40:21,830 --> 00:40:24,393 quando eri un borsista a nord di New York? 771 00:40:25,354 --> 00:40:26,915 O hai scelto me? 772 00:40:28,757 --> 00:40:29,838 Per quella che sono? 773 00:40:32,441 --> 00:40:35,604 Ho posto a Burt la stessa domanda poco tempo fa. 774 00:40:35,764 --> 00:40:38,727 Harold Woodman. Perché hai una borsetta da donna? 775 00:40:40,449 --> 00:40:42,090 La figlia di Bill Meekins, Liz, 776 00:40:43,492 --> 00:40:45,454 è stata spinta sotto a un furgone. 777 00:40:45,654 --> 00:40:47,496 Sul serio? 778 00:40:47,696 --> 00:40:49,658 Mi aveva assunto perché conoscevamo il padre. 779 00:40:49,818 --> 00:40:51,099 Per questo si fidava di noi. 780 00:40:51,580 --> 00:40:54,263 E ora, chissà come, credono che l'abbiamo uccisa. 781 00:40:54,423 --> 00:40:56,945 Ci serve qualcuno. Qualcosa. 782 00:40:57,105 --> 00:40:59,388 Qualcuno che ci aiuti. 783 00:41:00,108 --> 00:41:01,470 Il nome "Rose" ti dice niente? 784 00:41:01,670 --> 00:41:04,353 L'ultima cosa che ha detto Liz Meekins è stata 785 00:41:04,513 --> 00:41:06,194 che un certo Rose poteva aiutarla. 786 00:41:07,316 --> 00:41:09,358 "Rose"? Impossibile. È un cognome ebreo. 787 00:41:09,518 --> 00:41:11,800 Grazie tante, Beatrice. 788 00:41:11,960 --> 00:41:14,002 Tu lo sei per metà. Hai sentito male. 789 00:41:14,162 --> 00:41:15,163 Perché? 790 00:41:15,324 --> 00:41:17,366 Avrà detto "Voze" con la "V". 791 00:41:17,526 --> 00:41:19,608 Un'importante famiglia del Registro Sociale. 792 00:41:21,210 --> 00:41:23,372 I Voze sono in cima alla lista. 793 00:41:24,613 --> 00:41:25,974 Burt, è questo che intendo. 794 00:41:26,134 --> 00:41:28,737 È col tuo mondo che siamo nei guai, non col mio. 795 00:41:34,102 --> 00:41:35,224 Cos'è stato? 796 00:41:36,945 --> 00:41:39,868 - Come osate entrare qui? - La porta era aperta. 797 00:41:40,028 --> 00:41:42,711 - È ancora il tuo domicilio, no? - A quanto pare. 798 00:41:42,871 --> 00:41:44,673 Detective Getweiler, come mai qui a quest'ora? 799 00:41:44,793 --> 00:41:45,914 Vuoi altre pillole, Lem? 800 00:41:46,074 --> 00:41:48,637 So che anche tu porti il busto come me, 801 00:41:48,797 --> 00:41:50,359 a differenza del sig. Hiltz. 802 00:41:50,519 --> 00:41:53,522 Per via dei piedi piatti, non ha combattuto in Renania. 803 00:41:54,283 --> 00:41:55,724 Sai perché sono qui, Burt. 804 00:41:55,884 --> 00:41:59,127 Avete spinto la Meekins sotto a un furgone e siete fuggiti. 805 00:41:59,808 --> 00:42:02,170 Perché pensi che siamo stati noi? 806 00:42:02,331 --> 00:42:04,172 In pochi corrispondono alla descrizione 807 00:42:04,333 --> 00:42:07,776 di un medico che cerca un occhio per terra e il suo avvocato nero. 808 00:42:08,217 --> 00:42:10,859 La vittima aveva assunto Harold 809 00:42:11,019 --> 00:42:12,861 perché indagasse sulla morte del padre. 810 00:42:13,021 --> 00:42:15,664 Io ho effettuato l'autopsia oggi pomeriggio. 811 00:42:15,824 --> 00:42:18,787 Era il generale del reggimento in cui servivamo, Lem. 812 00:42:20,108 --> 00:42:21,750 Secondo i testimoni, l'avete spinta. 813 00:42:22,231 --> 00:42:24,072 Siamo fuggiti per via della rissa. 814 00:42:24,233 --> 00:42:26,114 L'assassino puntava il dito contro di noi. 815 00:42:26,275 --> 00:42:27,876 Un vero e proprio criminale. 816 00:42:28,036 --> 00:42:30,759 Una cosa è certa. Devo delle risposte al commissario. 817 00:42:30,919 --> 00:42:33,322 E al momento voi due siete sospettati. 818 00:42:35,083 --> 00:42:38,046 Hai un contratto di assunzione firmato da Liz Meekins? 819 00:42:38,207 --> 00:42:40,048 Per dimostrare che ti aveva assunto? 820 00:42:40,209 --> 00:42:41,370 Certo. Ve lo farò avere 821 00:42:41,530 --> 00:42:43,812 e vi farò avere anche il rapporto autoptico 822 00:42:43,972 --> 00:42:45,974 e il testamento di Bill Meekins. 823 00:42:46,134 --> 00:42:48,176 - Bene. - Però dobbiamo arrestarvi... 824 00:42:48,337 --> 00:42:49,698 Giù le mani! 825 00:42:49,858 --> 00:42:50,939 Hiltz, Hiltz. 826 00:42:51,099 --> 00:42:53,382 Faccio parte dell'Ordine degli avvocati. 827 00:42:53,542 --> 00:42:57,306 Non mi piace che quest'uomo sia un avvocato. 828 00:42:58,867 --> 00:43:00,108 Ho studiato alla Columbia. 829 00:43:01,470 --> 00:43:04,112 Forse fatichi a capire per via dei piedi piatti. 830 00:43:04,273 --> 00:43:06,875 Lascia stare i miei piedi o ti spacco la testa... 831 00:43:07,035 --> 00:43:08,957 Hiltz, no, fermo. Piantala! 832 00:43:09,958 --> 00:43:13,161 E se garantissero per noi? Qualcuno del Registro Sociale? 833 00:43:14,483 --> 00:43:16,285 Questo convincerebbe il commissario? 834 00:43:16,885 --> 00:43:18,527 Qualcuno come 835 00:43:18,727 --> 00:43:21,450 il sig. Voze, che conosceva Bill Meekins. 836 00:43:21,970 --> 00:43:23,292 Bertram... 837 00:43:23,892 --> 00:43:25,013 Beatrice. 838 00:43:25,814 --> 00:43:28,497 La mia famiglia fa parte da anni dell'Ordine dei medici 839 00:43:28,657 --> 00:43:31,139 e posso confermare che questi due uomini 840 00:43:31,300 --> 00:43:34,583 sono dei pessimi bugiardi tra loro, figurarsi con la polizia. 841 00:43:35,264 --> 00:43:38,307 Se li arresterete prima di avergli dato modo 842 00:43:38,467 --> 00:43:41,870 di offrirvi ciò che hanno promesso, potreste perdere il posto. 843 00:43:42,351 --> 00:43:44,192 Mio padre ha molti amici in Municipio. 844 00:43:51,520 --> 00:43:53,602 Dateci ciò che avete promesso. 845 00:43:53,802 --> 00:43:56,765 Ascolta. Tu e io 846 00:43:56,925 --> 00:43:58,407 abbiamo qualcosa in comune. 847 00:43:58,847 --> 00:44:01,049 Abbiamo combattuto, a differenza sua. 848 00:44:01,210 --> 00:44:04,052 E la borsetta scomparsa? Dov'è finita? 849 00:44:04,533 --> 00:44:07,055 Questo potrebbe essere una prova. 850 00:44:07,216 --> 00:44:08,617 - Ma che fa? Lo metta giù. - Posalo. 851 00:44:08,817 --> 00:44:10,138 - Cos'è? - Lo posi. 852 00:44:10,299 --> 00:44:11,500 - Dico... - Dov'era. 853 00:44:14,423 --> 00:44:18,146 - Mi dispiace. Volevo essere meticoloso. - È impazzito? 854 00:44:18,867 --> 00:44:21,670 Sta ancora imparando. Diventerà un bravo detective. 855 00:44:22,831 --> 00:44:25,234 Quando avrete parlato con Voze, fatemi sapere. 856 00:44:25,394 --> 00:44:27,195 Non aspetterò molto. Capito, Burt? 857 00:44:27,396 --> 00:44:28,877 - Sì. - Ti concedo pochi giorni. 858 00:44:29,037 --> 00:44:31,280 - Ma, se dovrò, ti arresterò io stesso. - Ok. 859 00:44:31,440 --> 00:44:33,282 - Mi servono anche dei farmaci. - Ok. 860 00:44:33,442 --> 00:44:35,284 Verrò a breve nel tuo studio. 861 00:44:35,444 --> 00:44:37,326 - Ok. - Ma la situazione è grave. 862 00:44:38,126 --> 00:44:39,248 Molto grave. 863 00:44:44,253 --> 00:44:45,974 È stato emozionante. 864 00:44:46,134 --> 00:44:48,377 Prendi le tue cose e non farti uccidere. 865 00:45:01,029 --> 00:45:03,071 Commissione dei 5. Attenti alla vita. 866 00:45:03,432 --> 00:45:04,953 Tenete la bocca chiusa. 867 00:45:05,113 --> 00:45:07,436 Perché non sparare dall'auto? 868 00:45:08,877 --> 00:45:10,599 Commissione dei 5, non si muore mai! 869 00:45:11,240 --> 00:45:13,562 Cos'altro aveva in mente quel tizio? 870 00:45:13,722 --> 00:45:14,843 Siamo ovunque. 871 00:45:23,051 --> 00:45:26,415 Ora dobbiamo mentire per entrare in casa di quest'uomo. 872 00:45:28,096 --> 00:45:31,380 Dobbiamo incontrare a tutti i costi questo sig. Voze. 873 00:45:33,342 --> 00:45:34,503 Che ente benefico è? 874 00:45:34,663 --> 00:45:37,185 Episcopale. Quando apriranno, cosa dirai? 875 00:45:37,346 --> 00:45:38,347 Dirò: "Salve..." 876 00:45:39,107 --> 00:45:42,711 Sono il dr. Burt Berendsen e questo è l'avvocato Harold Woodman, 877 00:45:42,911 --> 00:45:44,072 Medaglia d'Onore. 878 00:45:44,913 --> 00:45:47,636 È la Croix de Guerre, non la Medaglia d'Onore, e lo sai. 879 00:45:47,796 --> 00:45:50,118 La Croix de Guerre, sì. Scusa. 880 00:45:58,487 --> 00:46:01,290 Sappiamo che gli episcopali adorano il sig. Voze. 881 00:46:01,450 --> 00:46:03,252 Gli dispiacerà, ma purtroppo non c'è. 882 00:46:03,412 --> 00:46:05,093 E quando pensa che tornerà? 883 00:46:05,254 --> 00:46:08,417 Non lo so, ma forse potete dare a me la lettera? 884 00:46:08,577 --> 00:46:11,179 Dobbiamo darla personalmente al sig. Voze. 885 00:46:11,980 --> 00:46:13,742 Per ordine del vescovo. 886 00:46:13,942 --> 00:46:15,984 Ok. Lasciate un biglietto. 887 00:46:16,144 --> 00:46:17,826 Mi dispiace deludervi. 888 00:46:19,388 --> 00:46:20,509 Ad ogni modo, le dispiace? 889 00:46:21,590 --> 00:46:23,031 Stavo osservando quel mobile 890 00:46:23,191 --> 00:46:26,475 e non ho potuto non riconoscere 891 00:46:27,316 --> 00:46:28,717 quei manufatti. 892 00:46:28,917 --> 00:46:30,839 Sono stati realizzati in ospedale? 893 00:46:31,039 --> 00:46:33,722 - Hai visto? Sì. - Sembrano opera dei reduci. 894 00:46:34,203 --> 00:46:35,564 - È tutto opera loro. - Già. 895 00:46:35,724 --> 00:46:37,246 L'ente benefico del sig. Voze. 896 00:46:37,406 --> 00:46:41,169 - Glieli mandano per ringraziarlo. - Che gentili. 897 00:46:41,330 --> 00:46:44,052 - E noi, come reduci... - Libby, 898 00:46:44,213 --> 00:46:45,254 mi dai la mia medicina? 899 00:46:45,414 --> 00:46:47,856 Ho le mani intorpidite, i brividi 900 00:46:48,056 --> 00:46:49,338 e delle fitte. 901 00:46:49,498 --> 00:46:51,620 - Ti prego? - Valerie, vai nella tua stanza 902 00:46:51,780 --> 00:46:53,222 o torna di sopra. 903 00:46:53,382 --> 00:46:55,424 Non vedi che abbiamo compagnia? 904 00:46:59,748 --> 00:47:01,029 Cosa ci fai tu qui? 905 00:47:04,032 --> 00:47:05,434 Cosa ci fai tu qui. 906 00:47:05,594 --> 00:47:07,756 No. Non parlatele. Non sta bene. 907 00:47:07,956 --> 00:47:09,758 Valerie, non parlare con questi uomini. 908 00:47:10,399 --> 00:47:13,562 Non sono emofiliaca, Libby. Posso parlare con la gente. 909 00:47:13,722 --> 00:47:16,124 Non sei emofiliaca, ma soffri di epilessia 910 00:47:16,285 --> 00:47:18,166 e hai un disturbo nervoso. No! 911 00:47:18,327 --> 00:47:21,049 - Niente bambola. - Ti stacco le orecchie a morsi. 912 00:47:21,210 --> 00:47:23,852 No! Ti avevo detto di non usare la bambola. 913 00:47:24,052 --> 00:47:25,734 Sig. Ra Moran! Carlton... 914 00:47:25,894 --> 00:47:28,056 - Carlton! - Sai che mi urta, Valerie. 915 00:47:28,217 --> 00:47:29,858 Come osi? Carlton! 916 00:47:30,058 --> 00:47:31,059 Carlton. 917 00:47:31,220 --> 00:47:32,381 Valerie, ora basta. 918 00:47:32,541 --> 00:47:35,344 Ho già detto che non voglio stare sola con lei. 919 00:47:35,504 --> 00:47:37,266 Venite. Parliamone di là. 920 00:48:11,179 --> 00:48:13,061 Com'è possibile una tale coincidenza? 921 00:48:13,222 --> 00:48:15,023 Perché non è una coincidenza. 922 00:48:16,625 --> 00:48:18,867 Ho detto io a Liz Meekins di assumervi. 923 00:48:19,067 --> 00:48:21,470 Perché le hai detto di assumerci? 924 00:48:21,630 --> 00:48:23,672 È mia amica. Le serviva qualcuno di fidato 925 00:48:23,832 --> 00:48:25,634 al di fuori della nostra cerchia. 926 00:48:26,315 --> 00:48:27,756 È davvero strano. 927 00:48:28,237 --> 00:48:31,960 Non vi ho mai detto il mio vero cognome. Usavo Bandenberg per viaggiare. 928 00:48:32,160 --> 00:48:35,284 Ma era l'accordo di Amsterdam. Niente riferimenti al passato. 929 00:48:37,726 --> 00:48:39,167 Giusto? 930 00:48:39,328 --> 00:48:41,250 Hai sempre vissuto nel New Jersey? 931 00:48:43,292 --> 00:48:44,853 - Sì. - È una casa enorme. 932 00:48:45,053 --> 00:48:47,055 - Vivi così? - Sì. 933 00:48:51,500 --> 00:48:52,701 Neanche una lettera. 934 00:48:54,182 --> 00:48:57,065 - O una telefonata. - Ero in imbarazzo. 935 00:48:57,506 --> 00:49:00,749 Non sono quella di allora. Quella che conoscevate ad Amsterdam. 936 00:49:05,474 --> 00:49:06,715 Hai problemi di equilibrio? 937 00:49:07,716 --> 00:49:09,358 Ho un disturbo nervoso. 938 00:49:10,359 --> 00:49:13,442 - Prima non lo avevi. - No, è vero. 939 00:49:16,405 --> 00:49:18,567 Siamo qui per un motivo. 940 00:49:18,727 --> 00:49:20,889 Harold, ricorda che abbiamo poco tempo. 941 00:49:21,370 --> 00:49:22,571 Valerie, 942 00:49:22,771 --> 00:49:24,573 conosci Tom Voze? 943 00:49:24,733 --> 00:49:26,094 Certo che conosco Tom. 944 00:49:26,255 --> 00:49:27,776 Siamo in guai seri, Valerie. 945 00:49:27,936 --> 00:49:29,418 Deve garantire per noi. 946 00:49:29,578 --> 00:49:32,180 È un brav'uomo, ma non so se garantirà per voi. 947 00:49:32,341 --> 00:49:35,864 Evita le controversie. Le detesta. Si fa intimidire facilmente. 948 00:49:36,024 --> 00:49:38,307 - È tuo marito? - Carlton sta arrivando! 949 00:49:38,467 --> 00:49:40,669 No. È sposato con la donna là fuori 950 00:49:40,829 --> 00:49:43,031 che urla per farvi cacciare. È mio fratello. 951 00:49:43,672 --> 00:49:45,354 Nonostante i trascorsi ad Amsterdam, 952 00:49:45,514 --> 00:49:47,556 pare che io e Burt non ti conosciamo. 953 00:49:48,637 --> 00:49:52,160 Tu mi conosci bene. E io conosco bene te. 954 00:49:52,961 --> 00:49:55,564 Conosco noi tre. Anche Burt. 955 00:49:56,124 --> 00:49:58,367 Ci conosciamo come più conta. 956 00:49:58,527 --> 00:50:01,650 E se voi avete ancora un accordo, ne faccio parte anch'io. 957 00:50:01,810 --> 00:50:03,051 Forse non dopo 12 anni. 958 00:50:03,252 --> 00:50:05,173 Sì, anche dopo 12 anni, 959 00:50:05,334 --> 00:50:09,137 perché sono finita qui e sono tornata per te e per te. 960 00:50:13,302 --> 00:50:14,583 È vero. 961 00:50:17,346 --> 00:50:19,828 Ti avevo detto di non lasciare Amsterdam 962 00:50:19,988 --> 00:50:22,791 e che sarebbe stata la parte brutta del sogno. O no? 963 00:50:23,592 --> 00:50:25,033 - È vero. - Ed eccoci qui. 964 00:50:25,234 --> 00:50:29,037 Valerie, Carlton sta arrivando. Apri la porta. 965 00:50:29,238 --> 00:50:30,479 Ma possiamo uscirne. 966 00:50:33,842 --> 00:50:35,884 Qui è diverso da Amsterdam. Non saprei. 967 00:50:36,044 --> 00:50:38,046 Carlton sta arrivando. Valerie. 968 00:50:38,247 --> 00:50:41,370 - Ho la sensazione che sia Carlton. - Oh, no. 969 00:50:41,690 --> 00:50:43,212 No. Oh, no, no, no. 970 00:50:45,614 --> 00:50:47,296 - Carlton. Per favore. - Un attimo. 971 00:50:52,501 --> 00:50:56,184 Valerie, vedi che succede? Come puoi conoscere questa gente? 972 00:51:01,710 --> 00:51:04,072 Si sta risvegliando. Il brandy, sig. Ra Moran. 973 00:51:09,718 --> 00:51:11,199 No, grazie. Non bevo. 974 00:51:11,680 --> 00:51:14,042 Non mi fido degli uomini che non bevono, 975 00:51:14,243 --> 00:51:16,084 specie in questi momenti. 976 00:51:17,526 --> 00:51:19,328 Dov'è il mio occhio, Harold? 977 00:51:20,409 --> 00:51:22,010 - È qui. - Grazie. 978 00:51:22,611 --> 00:51:26,775 Non mi aspettavo di trovare in casa mia due soldati decorati tramortiti. 979 00:51:27,656 --> 00:51:28,897 Solo uno, signore. 980 00:51:29,818 --> 00:51:33,021 Ha ragione, sig. Woodman. Lei è stato più veloce di Carlton. 981 00:51:33,862 --> 00:51:35,023 Esatto. 982 00:51:35,224 --> 00:51:37,826 Stavano parlando con Valerie e lei non sta bene. 983 00:51:37,986 --> 00:51:41,350 Ti prego, mia cara, smetti di piangere. 984 00:51:42,070 --> 00:51:46,154 È naturale che pianga, Libby. Ha appena saputo che la sua amica è morta. 985 00:51:47,276 --> 00:51:49,318 Non potevamo celarglielo per sempre. 986 00:51:50,038 --> 00:51:52,561 Non sto così male da non poter parlare. 987 00:51:52,721 --> 00:51:55,724 Mi lasci con una donna malata sapendo che, secondo me, 988 00:51:55,884 --> 00:51:56,885 - va ricoverata. - Libby. 989 00:51:57,045 --> 00:51:59,888 - Per il suo bene. - Ripetilo e ti faccio... 990 00:52:00,048 --> 00:52:01,946 - Staresti meglio in ospedale. - ...ricoverare io. 991 00:52:01,970 --> 00:52:03,772 - Sei una strega. - Signore! 992 00:52:03,932 --> 00:52:06,094 Signore, basta. 993 00:52:07,856 --> 00:52:11,740 Mi dispiace. Non volevo alzare la voce. 994 00:52:12,541 --> 00:52:16,064 Parlava con questi uomini come se li conoscesse e ho avuto paura. 995 00:52:19,067 --> 00:52:20,669 Vi conoscete? 996 00:52:20,829 --> 00:52:21,830 - Sì. - No. 997 00:52:23,151 --> 00:52:24,713 - Sì. - Ci conosciamo. 998 00:52:24,873 --> 00:52:26,114 Dall'Europa. 999 00:52:26,315 --> 00:52:27,316 Amsterdam. 1000 00:52:27,476 --> 00:52:28,477 L'ospedale. 1001 00:52:28,557 --> 00:52:30,719 Dicevano di essere degli episcopali. 1002 00:52:30,879 --> 00:52:32,961 E c'è qualcosa di vero in questo? 1003 00:52:33,522 --> 00:52:34,563 - Certo. - In parte, sì. 1004 00:52:34,723 --> 00:52:35,724 In parte? 1005 00:52:36,365 --> 00:52:37,926 Presto ci sarà un gala. 1006 00:52:38,086 --> 00:52:41,490 Un evento per reduci. E lì potrebbero esserci degli episcopali. 1007 00:52:41,650 --> 00:52:44,333 E Bill Meekins doveva tenere un discorso. 1008 00:52:44,893 --> 00:52:47,456 Ma ci siamo trovati in una terribile situazione. 1009 00:52:47,616 --> 00:52:51,059 Ci accusano di aver ucciso Liz Meekins, ma non è vero. 1010 00:52:51,220 --> 00:52:52,621 Liz ha fatto il nome "Voze". 1011 00:52:52,781 --> 00:52:54,903 Speravamo che sapesse chi ce l'aveva con lei, 1012 00:52:55,063 --> 00:52:56,305 aiutandoci a scagionarci. 1013 00:52:56,465 --> 00:52:58,587 Siamo reduci. Uomini rispettabili. 1014 00:52:58,747 --> 00:53:00,749 Non siamo coinvolti in questa storia, 1015 00:53:02,110 --> 00:53:03,191 salvo che per aiutare. 1016 00:53:04,192 --> 00:53:07,716 Bill Meekins era un uomo gentile. 1017 00:53:08,076 --> 00:53:10,719 Non avrebbe mai fatto male a una mosca. 1018 00:53:10,879 --> 00:53:13,121 Allora perché ho dovuto aiutarla? 1019 00:53:13,322 --> 00:53:16,805 Perché l'ho incoraggiata a esporsi e ad assumere loro due? 1020 00:53:16,965 --> 00:53:18,407 Io l'ho aiutata. 1021 00:53:19,087 --> 00:53:21,650 Doveva venire da me prima che le cose degenerassero 1022 00:53:22,251 --> 00:53:23,492 ed ecco cos'è successo. 1023 00:53:24,493 --> 00:53:28,417 Sì. Guarda cos'hai fatto, Valerie. Mi dispiace, è una tragedia, 1024 00:53:28,577 --> 00:53:31,660 - ma non dovevi farti coinvolgere. - Non è colpa sua. 1025 00:53:31,820 --> 00:53:33,702 - Non è colpa sua. - Tom. 1026 00:53:33,862 --> 00:53:35,103 - Sì che lo è. - Non è... 1027 00:53:35,264 --> 00:53:37,706 - Alcune cose sono colpa sua. - Tom. Tom. 1028 00:53:38,507 --> 00:53:39,508 Oh, Tom. 1029 00:53:39,588 --> 00:53:41,149 È malata. 1030 00:53:45,834 --> 00:53:47,596 Scopriremo chi ha ucciso Meekins. 1031 00:53:47,756 --> 00:53:50,679 Saranno le stesse persone che hanno ucciso la figlia. 1032 00:53:50,839 --> 00:53:52,281 Stiamo indagando. 1033 00:53:52,481 --> 00:53:56,044 E quell'informazione ci scagionerà. 1034 00:53:56,205 --> 00:53:59,408 L'autopsia ha rilevato che forse Meekins è stato avvelenato 1035 00:54:00,128 --> 00:54:02,090 da un eccesso di farmaci in Europa. 1036 00:54:02,251 --> 00:54:04,693 Sa con ci viaggiava? Chi l'ha mandato là? 1037 00:54:05,173 --> 00:54:08,697 Posso aiutarvi a scoprirlo, ma non posso essere coinvolto. 1038 00:54:08,857 --> 00:54:09,858 Sei un codardo, Tom. 1039 00:54:10,018 --> 00:54:11,820 Non osare dargli del codardo. 1040 00:54:11,980 --> 00:54:14,142 Sai che è così che lo insultavano a scuola. 1041 00:54:14,303 --> 00:54:16,465 È crudele, Valerie, e lo sai. 1042 00:54:16,825 --> 00:54:20,068 Tutti mi vogliono nelle proprie commissioni e circoli 1043 00:54:20,869 --> 00:54:22,231 e sapete cosa faccio, invece? 1044 00:54:24,473 --> 00:54:25,714 Osservazione ornitologica. 1045 00:54:26,635 --> 00:54:27,956 Ecco cosa faccio. 1046 00:54:28,116 --> 00:54:29,958 Dev'essere bello. Si sta all'aria aperta. 1047 00:54:30,118 --> 00:54:32,561 Osservazione ornitologica. È ridicolo. 1048 00:54:32,721 --> 00:54:36,485 Non più dei tuoi film, delle tue lamette, delle tazze da tè 1049 00:54:36,645 --> 00:54:39,568 e di quelle tue creazioni orrende. È folle, Valerie. 1050 00:54:39,728 --> 00:54:40,769 Scusate. 1051 00:54:41,330 --> 00:54:43,532 Ha detto di poterci aiutare a scoprire 1052 00:54:44,172 --> 00:54:46,535 chi viaggiava con Meekins. Chi può saperlo? 1053 00:54:49,858 --> 00:54:52,020 Gil Dillenbeck. Sapete chi è? 1054 00:54:53,141 --> 00:54:54,463 Tutto il Paese sa chi è. 1055 00:54:54,623 --> 00:54:57,266 È il Marine più decorato della storia degli USA. 1056 00:54:57,466 --> 00:54:59,228 - Già. - È vero. 1057 00:54:59,428 --> 00:55:02,831 Dillenbeck era amico di Meekins. Erano entrambi generali. 1058 00:55:02,991 --> 00:55:04,633 Io non ho rapporti con l'esercito. 1059 00:55:04,793 --> 00:55:06,995 Gestivo l'impresa tessile di famiglia. 1060 00:55:07,676 --> 00:55:10,639 Dillenbeck può dirvi chi viaggiava con Meekins. 1061 00:55:11,280 --> 00:55:12,281 Non mi fiderei di altri. 1062 00:55:12,481 --> 00:55:15,284 E io non ho accesso a quel tipo di informazione. 1063 00:55:16,164 --> 00:55:18,807 - Ok. L'abbiamo incontrato due volte. - Sì. 1064 00:55:18,967 --> 00:55:21,290 Abbiamo una foto con lui in Belgio e un'altra... 1065 00:55:21,490 --> 00:55:22,787 - A D.C. - ...alla Bonus Army March 1066 00:55:22,811 --> 00:55:24,653 - nell'estate del 1932. - Già. 1067 00:55:24,813 --> 00:55:26,695 - Abbiamo ancora le foto. - Sì. 1068 00:55:26,855 --> 00:55:29,218 Non parla con chiunque. 1069 00:55:30,539 --> 00:55:32,941 Se lo conoscete e vi rispetta come soldati, 1070 00:55:33,101 --> 00:55:35,103 avete più chance di me. 1071 00:55:35,264 --> 00:55:37,185 Diffida delle persone abbienti. 1072 00:55:38,026 --> 00:55:41,350 Se lo incontrerete, ditecelo. Vorrei stringergli la mano. 1073 00:55:42,551 --> 00:55:46,034 Libby ha visto Dillenbeck al cinegiornale e ha una cotta per lui. 1074 00:55:46,194 --> 00:55:49,478 - Non essere ridicola, Valerie. - Non fai che parlarne. 1075 00:55:49,638 --> 00:55:50,719 È un uomo incredibile. 1076 00:55:50,879 --> 00:55:53,242 - E mi piace quel servizio. - È vero. 1077 00:55:53,402 --> 00:55:55,564 - Non farglielo vedere, Tom. - Mostriamoglielo. 1078 00:55:55,724 --> 00:55:56,805 Valerie... 1079 00:55:56,965 --> 00:55:59,047 Dillenbeck è forse l'unico che può tirare fuori 1080 00:55:59,208 --> 00:56:00,409 i tuoi amici dai guai. 1081 00:56:05,093 --> 00:56:07,256 Volete vedere il cinegiornale? 1082 00:56:09,298 --> 00:56:10,379 Bene. 1083 00:56:10,579 --> 00:56:13,382 IL BONUS ARMY DEI VETERANI! 1084 00:56:13,582 --> 00:56:15,384 I reduci che hanno marciato per i sussidi 1085 00:56:15,584 --> 00:56:18,347 restano sotto la guida del generale Gil Dillenbeck. 1086 00:56:18,547 --> 00:56:20,749 I sussidi dei reduci sono ancora insoluti 1087 00:56:20,909 --> 00:56:22,991 e il coraggioso generale resta il loro portavoce. 1088 00:56:23,151 --> 00:56:24,409 Il Generale di Divisione Dillenbeck parla ai reduci. 1089 00:56:24,433 --> 00:56:27,516 No, questa cosa mi fa infuriare. 1090 00:56:27,676 --> 00:56:30,078 In molti vi descrivono come dei mendicanti. 1091 00:56:30,239 --> 00:56:32,641 "Mendicanti! Voi dei mendicanti?" 1092 00:56:32,801 --> 00:56:35,564 Come osano definirvi così? 1093 00:56:35,724 --> 00:56:36,805 Voi siete soldati. 1094 00:56:36,965 --> 00:56:39,768 Avete sacrificato la vita, gli arti. 1095 00:56:40,048 --> 00:56:42,731 Avete patito questo per il vostro Paese. 1096 00:56:46,054 --> 00:56:48,937 Il governo li ha stanati col fumo dalla capitale. 1097 00:56:49,097 --> 00:56:51,260 I reduci non hanno ricevuto i sussidi. 1098 00:56:51,540 --> 00:56:53,902 Chi ha versato sangue per il Paese, 1099 00:56:54,062 --> 00:56:56,265 per la legge e per la Costituzione 1100 00:56:56,425 --> 00:56:58,106 se non voi? 1101 00:56:58,267 --> 00:56:59,828 Tom, si è rovinato. 1102 00:56:59,988 --> 00:57:01,950 Mi dispiace, tesoro. Lo sostituirò. 1103 00:57:02,110 --> 00:57:03,472 L'amato cinegiornale di Libby. 1104 00:57:03,672 --> 00:57:06,114 Eravamo lì. Abbiamo le foto col generale. 1105 00:57:06,275 --> 00:57:08,717 Un uomo bellissimo e forte. 1106 00:57:08,877 --> 00:57:11,199 Quello sì che è un uomo vero. 1107 00:57:11,360 --> 00:57:14,203 Non che Tom non lo sia. Certo, 1108 00:57:14,363 --> 00:57:17,726 preferisce osservare gli uccelli alla politica, ma è significativo. 1109 00:57:17,886 --> 00:57:19,688 Avevi promesso di tornare. 1110 00:57:20,609 --> 00:57:22,931 Perché? Perché potessi lasciarmi? 1111 00:57:23,932 --> 00:57:25,694 Non sapevo se fosse un'avventura 1112 00:57:25,854 --> 00:57:28,697 o se tu pensassi davvero a me, Valerie. 1113 00:57:28,857 --> 00:57:32,020 Non ho mai pensato a nessun altro. Affatto. 1114 00:57:33,222 --> 00:57:34,383 E tu? 1115 00:57:35,904 --> 00:57:37,706 No, neanch'io. 1116 00:57:39,027 --> 00:57:40,028 Davvero? 1117 00:57:41,189 --> 00:57:42,190 Davvero. 1118 00:57:43,992 --> 00:57:46,074 E cosa intendevi con "in imbarazzo"? 1119 00:57:46,235 --> 00:57:49,278 Ti metteva in imbarazzo contattarmi? 1120 00:57:49,958 --> 00:57:53,522 Non volevo che mi vedessi così. Non sono più quella di Amsterdam. 1121 00:57:53,722 --> 00:57:57,206 Che senso aveva? Non possiamo stare insieme in questo Paese. 1122 00:58:04,052 --> 00:58:05,294 Vede quel giardino? 1123 00:58:07,055 --> 00:58:09,378 Vi trascorro almeno un'ora ogni giorno. 1124 00:58:09,538 --> 00:58:10,539 È fantastico. 1125 00:58:11,980 --> 00:58:14,783 Vi ho visto un beccogrosso pettorosa 1126 00:58:14,943 --> 00:58:16,545 e un junco occhiscuri. 1127 00:58:17,226 --> 00:58:18,987 Mi ricorda la verde Terra di Dio. 1128 00:58:20,869 --> 00:58:22,871 Non conosco questi uccelli. 1129 00:58:23,792 --> 00:58:25,714 In Inghilterra, un uomo 1130 00:58:25,874 --> 00:58:29,438 ha violato tutte le sacre regole dell'osservazione ornitologica 1131 00:58:30,239 --> 00:58:34,763 prelevando da 24 nidi di specie di uccelli quasi estinte 1132 00:58:35,684 --> 00:58:37,646 altrettante uova. 1133 00:58:38,367 --> 00:58:40,369 Tutto questo per la vanagloria 1134 00:58:40,529 --> 00:58:44,092 di finire in un libro di ornitologia per una scoperta insensata. 1135 00:58:46,695 --> 00:58:49,498 È questo il genere di persona che probabilmente 1136 00:58:49,698 --> 00:58:52,261 ha ucciso Bill Meekins e la figlia. 1137 00:58:52,461 --> 00:58:56,104 Sto cercando di seguirla. Intende che questo inglese che ha rubato 1138 00:58:56,745 --> 00:58:58,907 uova di uccello per finire in un libro 1139 00:58:59,067 --> 00:59:01,910 ha ucciso Bill Meekins? 1140 00:59:02,351 --> 00:59:05,033 Sto cercando di farle capire una cosa. 1141 00:59:05,193 --> 00:59:06,915 Che è stato quel genere d'uomo. 1142 00:59:07,996 --> 00:59:11,199 Ok. Non sono ancora certo di aver capito. Cosa intende? 1143 00:59:12,160 --> 00:59:14,403 Dr. Berendsen, lei sembra una brava persona, 1144 00:59:14,563 --> 00:59:16,965 coi suoi farmaci e i suoi reduci. 1145 00:59:17,846 --> 00:59:20,729 Non dovrebbe essere ostacolato. Andrebbe aiutato. 1146 00:59:21,610 --> 00:59:23,452 - Ma da solo posso fare poco. - Signore, 1147 00:59:24,373 --> 00:59:27,416 noi siamo innocenti e dobbiamo dimostrarlo alla polizia. 1148 00:59:30,178 --> 00:59:31,260 Provi con Dillenbeck. 1149 00:59:35,704 --> 00:59:37,386 - Domani? - Domani? 1150 00:59:37,546 --> 00:59:39,748 Puoi tornare domani? La casa sarà vuota. 1151 00:59:39,908 --> 00:59:42,511 Saranno alla dissertazione culturale di Libby. 1152 00:59:44,713 --> 00:59:45,954 Shh. 1153 00:59:46,114 --> 00:59:48,717 Perché la zittisci? Cosa state facendo? 1154 00:59:48,877 --> 00:59:51,880 Io ho discusso dei crimini della società ornitologica inglese. 1155 00:59:52,321 --> 00:59:53,802 Tuo fratello è un tipo strano. 1156 00:59:53,962 --> 00:59:57,326 Burt, non so cosa stia succedendo, ma va oltre Meekins e Liz 1157 00:59:57,486 --> 00:59:59,928 e non mi fido neanche più dei miei farmaci. 1158 01:00:00,569 --> 01:00:04,533 Dobbiamo solo trovare Dillenbeck. 1159 01:00:04,733 --> 01:00:06,094 Bene. Portatemi con voi. 1160 01:00:06,255 --> 01:00:08,657 - Valerie. - Posso venire e aiutarvi. 1161 01:00:09,498 --> 01:00:11,780 - È vero. Può farlo. - Burt. 1162 01:00:11,940 --> 01:00:13,502 Noi tre eravamo inseparabili. 1163 01:00:13,662 --> 01:00:16,905 Facevamo cose, ottenevamo cose e soprattutto vivevamo. 1164 01:00:17,466 --> 01:00:19,508 - Harold? - Devo andarmene di qui. 1165 01:00:19,668 --> 01:00:21,109 - Per favore! - Ha ragione. 1166 01:00:21,270 --> 01:00:23,792 - Burt. Può aiutarci. - Posso aiutarvi. 1167 01:00:23,952 --> 01:00:24,953 Valerie? 1168 01:00:25,113 --> 01:00:27,596 È ora di accompagnare i tuoi amici alla porta. 1169 01:00:27,796 --> 01:00:29,598 Sta arrivando il dottor Malin. 1170 01:00:33,442 --> 01:00:35,804 Grazie della visita e scusate l'inconveniente. 1171 01:00:35,964 --> 01:00:38,527 Grazie. Si è rivelata molto utile. 1172 01:00:38,687 --> 01:00:40,008 Non vedo l'ora. 1173 01:00:40,649 --> 01:00:42,851 Mi saluti Carlton. 1174 01:00:45,574 --> 01:00:47,456 Grazie. A presto. 1175 01:00:53,542 --> 01:00:54,543 Valerie? 1176 01:00:55,344 --> 01:00:58,186 Il dottor Malin sta arrivando coi farmaci che volevi. 1177 01:01:02,231 --> 01:01:03,512 Lei è il dottor Malin? 1178 01:01:03,672 --> 01:01:04,793 Sì, sono io. 1179 01:01:04,953 --> 01:01:08,036 Sono un medico. Perdoni la domanda 1180 01:01:08,196 --> 01:01:10,599 ma, secondo il suo parere, qual è il suo disturbo? 1181 01:01:11,480 --> 01:01:13,682 Un disturbo nervoso ereditario. 1182 01:01:14,042 --> 01:01:17,846 Che condiziona la pressione, l'equilibrio, i nervi e i movimenti. 1183 01:01:18,287 --> 01:01:20,369 Ma prima non aveva questo problema. 1184 01:01:21,169 --> 01:01:22,651 Peggiora con l'età. 1185 01:01:24,213 --> 01:01:25,534 - Grazie. - Grazie. 1186 01:01:31,860 --> 01:01:32,861 Santo cielo. 1187 01:01:33,021 --> 01:01:34,383 Non pensavo di vedere Valerie. 1188 01:01:34,543 --> 01:01:36,745 - Domattina presto... - È in gran forma. 1189 01:01:37,386 --> 01:01:39,548 - ...andremo... - Mi spiace per il suo disturbo. 1190 01:01:39,708 --> 01:01:42,671 ...subito da Dillenbeck. Speriamo ci facciano entrare. 1191 01:01:43,472 --> 01:01:45,274 Dillenbeck ha detto di no, Burt. 1192 01:01:45,434 --> 01:01:48,557 Ha detto di no? Che significa? Gli hai parlato? 1193 01:01:48,717 --> 01:01:51,960 Ho parlato con la moglie. Dice che hanno già troppi visitatori. 1194 01:01:52,120 --> 01:01:54,162 Dobbiamo insistere. 1195 01:01:55,123 --> 01:01:59,007 Gli hai mandato le foto di quando ci siamo conosciuti? 1196 01:01:59,167 --> 01:02:02,491 No, perché devi portargliele tu. 1197 01:02:02,651 --> 01:02:05,534 Ok, dov'è Harold? Doveva portarmi da Dillenbeck. 1198 01:02:05,694 --> 01:02:08,297 - Doveva arrivare ore fa. - Non lo so. 1199 01:02:08,457 --> 01:02:12,100 Ma i poliziotti sono qui e vogliono parlarti. 1200 01:02:13,742 --> 01:02:17,105 Ok. D'accordo. Accade tutto contemporaneamente. 1201 01:02:17,266 --> 01:02:19,428 Anche Irma St. Clair ti sta aspettando. 1202 01:02:19,588 --> 01:02:21,990 Oddio! Va bene. 1203 01:02:23,952 --> 01:02:25,554 Noccioline. 1204 01:02:25,714 --> 01:02:26,715 Non ora. Non ora. 1205 01:02:28,757 --> 01:02:32,000 - Sei certa che sia sicuro, Valerie? - Vieni. Sì, certo. 1206 01:02:32,160 --> 01:02:34,723 Staranno nell'altra casa tutto il giorno. 1207 01:02:38,247 --> 01:02:39,808 Ti ricordi di queste? 1208 01:02:41,049 --> 01:02:42,371 Sei perfetto. 1209 01:02:43,051 --> 01:02:44,052 Sei tu. 1210 01:02:48,737 --> 01:02:49,738 Sei tu. 1211 01:02:59,948 --> 01:03:02,190 - Amsterdam. - Di': "Amsterdam". 1212 01:03:02,671 --> 01:03:04,112 Amsterdam. 1213 01:03:05,354 --> 01:03:07,115 Amsterdam. 1214 01:03:07,676 --> 01:03:10,198 - Questa pillola dev'essere migliore. - Certo. 1215 01:03:10,399 --> 01:03:12,921 Morty, è per il dolore e per i nervi. 1216 01:03:13,762 --> 01:03:16,445 Detective Getweiler, vuoi la tua medicina? 1217 01:03:16,605 --> 01:03:18,327 - Ci penso io. - L'anca mi uccide. 1218 01:03:18,487 --> 01:03:21,730 No, avanti. Da' qua. Dai a me. 1219 01:03:21,930 --> 01:03:24,172 L'anca mi uccide. 1220 01:03:26,255 --> 01:03:27,095 Ecco fatto. 1221 01:03:27,256 --> 01:03:29,097 - Mi fa malissimo. - Per favore. 1222 01:03:29,258 --> 01:03:31,260 D'ora in poi, lascia fare a me. Siamo amici. 1223 01:03:31,420 --> 01:03:34,303 Non credo che ci sarà un "poi". Ascoltami. 1224 01:03:34,463 --> 01:03:36,505 Forse dovremo farti chiudere lo studio. 1225 01:03:37,226 --> 01:03:39,468 Volete chiudere il mio studio, Lem? 1226 01:03:39,628 --> 01:03:41,350 Sì, esatto. 1227 01:03:41,510 --> 01:03:42,711 Ci servono prove concrete. 1228 01:03:42,871 --> 01:03:45,354 Detective Hiltz, lei non capisce. 1229 01:03:45,514 --> 01:03:47,356 Io e Lem abbiamo questo in comune. 1230 01:03:47,516 --> 01:03:49,998 - Diglielo, Lem. - Abbiamo il metallo nel sangue 1231 01:03:50,158 --> 01:03:52,481 e nel cervello. Riesci a immaginarlo? 1232 01:03:52,641 --> 01:03:54,203 Lei ha i piedi piatti. 1233 01:03:54,363 --> 01:03:57,005 Non era abile. Lo capiamo. 1234 01:03:57,165 --> 01:03:59,328 - Siete ancora i principali sospettati. - Perché? 1235 01:03:59,488 --> 01:04:02,571 Perché? Sapete che non siamo stati noi. 1236 01:04:02,731 --> 01:04:03,972 Tutti dicono il contrario. 1237 01:04:04,132 --> 01:04:07,135 Tutti? Tutti... Solo un uomo. 1238 01:04:07,296 --> 01:04:08,417 - Già. - Il colpevole. 1239 01:04:08,577 --> 01:04:11,059 Il commissario vuole sapere perché hai fatto 1240 01:04:11,220 --> 01:04:12,741 l'autopsia di nascosto. 1241 01:04:12,901 --> 01:04:14,703 Non è stata fatta di nascosto. 1242 01:04:14,863 --> 01:04:18,347 L'aveva autorizzata Liz Meekins. Era del tutto legale. 1243 01:04:18,507 --> 01:04:19,788 Harold può confermare. 1244 01:04:19,988 --> 01:04:21,149 Vediamo i risultati. 1245 01:04:21,310 --> 01:04:22,391 Me li farò dare subito 1246 01:04:22,551 --> 01:04:24,072 - da Irma St. Clair. - Scusi, dottore. 1247 01:04:24,233 --> 01:04:27,316 So che all'estero hanno dei farmaci per la forza. 1248 01:04:27,476 --> 01:04:29,318 Ha qualcosa qui che rende più forti? 1249 01:04:29,478 --> 01:04:30,999 - Cosa? - Potenti. 1250 01:04:31,159 --> 01:04:32,841 - Mi faccio dare i risultati... - Sì. 1251 01:04:33,041 --> 01:04:34,283 - ...da Irma St. Clair. - Hiltz. 1252 01:04:34,323 --> 01:04:35,764 Tra le migliori infermiere forensi. 1253 01:04:35,924 --> 01:04:37,045 Grazie mille. 1254 01:04:37,646 --> 01:04:39,167 Ottimismo. 1255 01:04:40,128 --> 01:04:43,492 A quanto pare, abbiamo passato entrambi un periodo strano 1256 01:04:43,652 --> 01:04:45,093 dal nostro ultimo incontro. 1257 01:04:45,934 --> 01:04:48,897 Cos'è successo? Perché porti il cappotto sulla spalla? 1258 01:04:49,538 --> 01:04:50,939 È ciò che volevo dirti. 1259 01:04:51,139 --> 01:04:53,862 Stavo archiviando i risultati, quando un uomo furioso 1260 01:04:54,062 --> 01:04:55,944 - dalla faccia rossa... - Oddio. 1261 01:04:56,144 --> 01:04:58,066 - ...e un suo complice... - Cos'è successo? 1262 01:04:58,227 --> 01:05:01,430 Mi hanno gettata a terra, mi hanno rotto il polso 1263 01:05:02,471 --> 01:05:05,113 e hanno preso i risultati. Hanno preso tutto. 1264 01:05:05,274 --> 01:05:06,875 - Ma non... - Così non va bene. 1265 01:05:07,075 --> 01:05:08,116 - Lo so. - È piegato. 1266 01:05:08,277 --> 01:05:10,839 Va risistemato o non andrà per niente bene. 1267 01:05:12,080 --> 01:05:14,803 - Posso? Dammi il cappotto. - Fammi sedere. Grazie. 1268 01:05:15,364 --> 01:05:16,405 Stai bene? 1269 01:05:20,369 --> 01:05:22,771 No. Questo è un pessimo lavoro. 1270 01:05:22,931 --> 01:05:24,573 Ok. Aspetta. Ancora due. 1271 01:05:24,733 --> 01:05:28,457 Una volta mi hai detto che ti piaceva la musica spagnola... 1272 01:05:28,617 --> 01:05:30,819 - Cosa? - ...o era quella classica? 1273 01:05:30,979 --> 01:05:31,980 Quella classica... 1274 01:05:33,942 --> 01:05:35,864 Ho fatto. È finita. 1275 01:05:36,064 --> 01:05:37,986 Ho finito. Va tutto bene. 1276 01:05:38,587 --> 01:05:40,509 Va tutto bene. Stai bene. 1277 01:05:41,710 --> 01:05:42,831 - Ok? - Sì. 1278 01:05:42,991 --> 01:05:44,833 È finita. Ti prendo una fascia. 1279 01:05:44,993 --> 01:05:47,155 - Al braccio serve un sostegno. - Sì. 1280 01:05:47,876 --> 01:05:50,198 Mi dispiace averti coinvolta. 1281 01:05:50,679 --> 01:05:53,602 Sono un'infermiera forense. Cose simili mi capitano spesso. 1282 01:05:53,762 --> 01:05:56,205 E poi così ho potuto starti più vicino e... 1283 01:05:59,167 --> 01:06:00,569 Ci aspettano. 1284 01:06:02,571 --> 01:06:03,692 Che aspettino. 1285 01:06:13,101 --> 01:06:14,503 Perché ha messo della musica? 1286 01:06:14,663 --> 01:06:17,986 Gli piace. Non so perché l'abbia messa ora. 1287 01:06:19,268 --> 01:06:20,909 A te piace questa musica? 1288 01:06:21,430 --> 01:06:24,473 A me? Non lo so. 1289 01:07:10,839 --> 01:07:11,840 Beatrice. 1290 01:07:14,002 --> 01:07:15,003 Cosa ci fai qui? 1291 01:07:15,204 --> 01:07:16,605 Chi è questa donna? 1292 01:07:19,007 --> 01:07:21,169 Lei è Irma. Lavoriamo insieme. 1293 01:07:25,774 --> 01:07:27,015 È un'infermiera forense. 1294 01:07:27,216 --> 01:07:28,217 Piantala. 1295 01:07:28,937 --> 01:07:30,178 Vieni a casa. 1296 01:07:30,699 --> 01:07:32,661 Affronterò i miei per poter stare insieme. 1297 01:07:32,821 --> 01:07:34,022 Dici davvero? 1298 01:07:35,023 --> 01:07:38,427 Perché sei venuta proprio ora? Non vieni mai qui. 1299 01:07:38,587 --> 01:07:42,351 Shirley è dalla mia parte. Mi ha detto di venire a proteggere mio marito. 1300 01:07:43,191 --> 01:07:46,875 Mio padre controlla la tua licenza medica, lo sai. 1301 01:07:47,716 --> 01:07:49,718 Puoi chiedere ai tuoi di patrocinare 1302 01:07:49,878 --> 01:07:53,722 il gala dei reduci per ottenere rispetto e dignità 1303 01:07:53,882 --> 01:07:59,208 e puoi dirgli che forse parteciperà anche Tom Voze? 1304 01:07:59,368 --> 01:08:02,451 Beh, sì. Ma come arriverai a lui? Non ci riuscirai. 1305 01:08:02,611 --> 01:08:03,892 L'ho già incontrato. 1306 01:08:04,893 --> 01:08:06,215 Vi ho presentati io. 1307 01:08:06,375 --> 01:08:10,098 Non ci hai presentati. Ci hai solo parlato di lui 1308 01:08:10,299 --> 01:08:13,222 e io e Harold siamo andati a trovarlo. 1309 01:08:13,622 --> 01:08:15,504 Mi dispiace tanto, Burt. 1310 01:08:16,024 --> 01:08:18,587 Credo che dovresti pensare a chi sei 1311 01:08:18,747 --> 01:08:20,389 e a chi vuoi essere. 1312 01:08:32,361 --> 01:08:34,283 Shirley. Così non mi aiuti. 1313 01:08:35,043 --> 01:08:36,044 Ci serve una fascia! 1314 01:08:36,245 --> 01:08:37,406 I risultati dell'autopsia? 1315 01:08:37,566 --> 01:08:41,530 È stata aggredita, Lem. Probabilmente dallo stesso uomo 1316 01:08:41,690 --> 01:08:43,572 - che ha spinto Liz Meekins. - La fascia. 1317 01:08:43,732 --> 01:08:46,415 - Posso descriverlo. Era... - Sono stati rubati? 1318 01:08:46,575 --> 01:08:47,776 Sì. Sono stati rubati. 1319 01:08:48,457 --> 01:08:49,778 E cosa dicevano? 1320 01:08:49,938 --> 01:08:51,820 Posso dirvelo io. Me lo ricordo. 1321 01:08:51,980 --> 01:08:55,183 Ho trovato mercurio, luminolo e barbiturici nel suo stomaco 1322 01:08:55,384 --> 01:08:57,266 e in grandi quantitativi. 1323 01:08:57,426 --> 01:09:00,068 Probabilmente somministrati nell'ultima settimana di vita. 1324 01:09:00,269 --> 01:09:03,272 La settimana scorsa. Quando era sulla nave. 1325 01:09:03,432 --> 01:09:05,554 Quindi non abbiamo prove per il commissario. 1326 01:09:06,074 --> 01:09:09,037 Ve le ha appena fornite. 1327 01:09:09,197 --> 01:09:11,560 Posso fare una dichiarazione giurata. 1328 01:09:11,720 --> 01:09:12,841 Sono autorizzata dal Comune. 1329 01:09:12,881 --> 01:09:13,922 Può andar bene? 1330 01:09:14,082 --> 01:09:15,163 - Noi... - Sono certificata. 1331 01:09:15,364 --> 01:09:16,765 Sì. Facciamo il vostro lavoro. 1332 01:09:16,925 --> 01:09:19,728 E la figlia morta? Sbattiamolo in galera. 1333 01:09:19,888 --> 01:09:21,610 - Lascia fare a me. - Lem. 1334 01:09:21,770 --> 01:09:24,453 - Cos'è questo servizio da tè indecente? - Fermo. 1335 01:09:24,613 --> 01:09:26,575 - È arte. - Devi sbarazzartene. È osceno. 1336 01:09:26,735 --> 01:09:27,856 - È arte. - Non è vero. 1337 01:09:28,016 --> 01:09:30,779 L'arte è bella ed evoca dei pensieri. 1338 01:09:30,939 --> 01:09:32,341 È ciò che fa quello. 1339 01:09:32,501 --> 01:09:33,822 - Ah, sì? - Sì. 1340 01:09:33,982 --> 01:09:36,104 Perché prendere un bel servizio da tè 1341 01:09:36,305 --> 01:09:38,026 e renderlo uno strumento di violenza? 1342 01:09:38,186 --> 01:09:39,828 - Ottima domanda. - Non ha senso. 1343 01:09:39,988 --> 01:09:42,871 Forse, Lem, è la domanda del secolo. 1344 01:09:43,712 --> 01:09:47,356 - Lascia perdere, Lem. - Burt. 1345 01:09:47,516 --> 01:09:49,598 Lem, dov'è finito il cameratismo? 1346 01:09:49,758 --> 01:09:51,800 Siamo stati nell'Argonne. Viviamo. 1347 01:09:53,802 --> 01:09:55,884 Una nuova pillola. Ricorda. 1348 01:09:57,125 --> 01:09:58,807 - Mi devi un favore. - Ok. 1349 01:09:58,967 --> 01:10:00,409 Ma anche tu mi devi un favore. 1350 01:10:01,730 --> 01:10:04,213 Voglio il contratto tra Harold e Liz Meekins. 1351 01:10:04,413 --> 01:10:05,574 Lo avrai. 1352 01:10:05,734 --> 01:10:08,176 La verità è possibile. 1353 01:10:08,377 --> 01:10:10,779 E penso che anche l'amore, forse, 1354 01:10:10,939 --> 01:10:12,941 lo sia. 1355 01:10:13,101 --> 01:10:15,624 E questa pillola funziona. 1356 01:10:19,508 --> 01:10:20,829 Verità, amore e cosa? 1357 01:10:23,232 --> 01:10:25,794 Harold ha preso l'auto. Io ho un occhio solo. 1358 01:10:25,954 --> 01:10:27,876 - Non mi fanno guidare. - Li troveremo. 1359 01:10:28,036 --> 01:10:29,037 Va tutto bene. 1360 01:10:29,197 --> 01:10:31,400 Signora di Spagna, ti adoro. 1361 01:10:31,560 --> 01:10:34,002 Dalla prima notte che ti ho vista. 1362 01:10:34,162 --> 01:10:37,286 Il mio cuore desidera solo te. 1363 01:10:37,486 --> 01:10:40,569 Cos'altro potrebbe fare? 1364 01:10:40,729 --> 01:10:42,251 Signora di Spagna, ti amo. 1365 01:10:42,451 --> 01:10:44,052 Oddio. 1366 01:10:44,213 --> 01:10:46,174 Siete fantastici. Larry. 1367 01:10:47,015 --> 01:10:48,737 - Non è annullato, vero? - Vero? 1368 01:10:48,897 --> 01:10:50,379 - Certo che no. - Grazie. 1369 01:10:50,539 --> 01:10:53,061 Il raduno sarà una vera chicca e voi canterete. 1370 01:10:53,222 --> 01:10:55,224 Noi ci esibiremo! 1371 01:10:56,785 --> 01:10:59,107 - Fa' attenzione. - Anche tu. 1372 01:11:00,269 --> 01:11:01,270 Milton! 1373 01:11:02,511 --> 01:11:05,554 Harold doveva presentarsi nel mio studio ore fa. 1374 01:11:05,714 --> 01:11:07,636 Stai bene? Non hai un bell'aspetto. 1375 01:11:07,836 --> 01:11:09,878 Le cose si sono complicate, eh? 1376 01:11:10,759 --> 01:11:13,562 Sai, mio nonno sparò in faccia a un tizio. 1377 01:11:13,722 --> 01:11:15,244 E spararono in faccia a lui. 1378 01:11:15,444 --> 01:11:18,767 Parliamo di due occasioni distinte. Non era lo stesso tizio. 1379 01:11:18,927 --> 01:11:20,289 E tutto si risolse. 1380 01:11:20,769 --> 01:11:22,451 - Bene. - Andiamo. 1381 01:11:22,611 --> 01:11:25,654 Dr. Burt. Burt. Ho un nervo schiacciato. 1382 01:11:25,814 --> 01:11:28,337 Non so come aiutarti. 1383 01:11:28,537 --> 01:11:30,859 Certo, verremo subito. D'accordo. 1384 01:11:32,541 --> 01:11:35,344 Dove eravate finiti? Ero preoccupatissimo. 1385 01:11:35,544 --> 01:11:37,826 Abbiamo fatto un giro in auto molto illuminante. 1386 01:11:38,267 --> 01:11:40,549 Avete fatto un giro in auto 1387 01:11:40,709 --> 01:11:43,712 quando dovevamo incontrare Gil Dillenbeck? 1388 01:11:43,872 --> 01:11:47,236 La polizia aspetta ancora i documenti che gli hai promesso. 1389 01:11:47,436 --> 01:11:50,239 Qualcuno ti ha schiaffeggiato? Hai un segno rosso. 1390 01:11:50,439 --> 01:11:54,563 Sono caduto, mi hanno schiaffeggiato e Carlton mi ha dato un pugno. 1391 01:11:54,723 --> 01:11:55,884 Lo so, lì c'ero. 1392 01:11:56,044 --> 01:11:57,806 Anche noi siamo stati malmenati. 1393 01:11:57,966 --> 01:11:59,328 Ce la siamo vista brutta. 1394 01:11:59,528 --> 01:12:02,050 Non ora. Salite in auto. 1395 01:12:02,211 --> 01:12:05,093 Milton, da' questi al detective Getweiler. 1396 01:12:05,254 --> 01:12:07,936 È il contratto firmato da Liz Meekins. 1397 01:12:08,096 --> 01:12:12,981 Vi avevo detto che quel bianco nella cassa sarebbe stato fonte di guai. 1398 01:12:13,141 --> 01:12:16,745 Per non parlare della donna bianca 1399 01:12:18,307 --> 01:12:19,388 finita sotto al furgone. 1400 01:12:19,588 --> 01:12:20,749 Dove vuoi arrivare? 1401 01:12:20,909 --> 01:12:24,473 Che preferirei essere processato per aver ucciso 5 uomini bianchi 1402 01:12:24,633 --> 01:12:26,154 che per una sola donna bianca. 1403 01:12:26,315 --> 01:12:30,839 Nella cassa rischia di finire un nero o più neri. 1404 01:12:31,480 --> 01:12:32,961 Per favore, andiamo. 1405 01:12:33,121 --> 01:12:36,164 Dovevamo andare da Dillenbeck ore fa. 1406 01:12:36,325 --> 01:12:40,809 È la nostra sola speranza per convincere la polizia. 1407 01:12:41,210 --> 01:12:42,211 Perché ci fermiamo qui? 1408 01:12:42,371 --> 01:12:44,693 Non è la contea di Bucks. Siamo ancora in città. 1409 01:12:44,853 --> 01:12:46,935 Ci fermiamo un attimo al Waldorf. 1410 01:12:47,095 --> 01:12:49,498 - Dillenbeck è al Waldorf? - Non siamo qui per lui. 1411 01:12:49,658 --> 01:12:52,180 Ma che dite? Cosa ci facciamo qui? Harold, Valerie! 1412 01:12:53,141 --> 01:12:54,142 È incredibile! 1413 01:12:54,303 --> 01:12:55,504 Benvenuto al Waldorf Astoria. 1414 01:12:55,664 --> 01:12:57,586 - Quanto pensa... - Non alloggeremo qui. 1415 01:12:57,746 --> 01:12:59,628 Dovevamo fare una sola cosa oggi, Harold. 1416 01:12:59,788 --> 01:13:01,830 Una. Provare a parlare con Dillenbeck. 1417 01:13:01,990 --> 01:13:04,593 - E forse partecipare a un evento... - È una situazione... 1418 01:13:04,753 --> 01:13:06,355 - ...con dignità... - ...del mio passato. 1419 01:13:06,515 --> 01:13:08,557 Hanno intaccato la mia serenità, Burt. 1420 01:13:08,717 --> 01:13:11,119 Dillenbeck non può aiutarci se non capiamo cosa succede. 1421 01:13:11,280 --> 01:13:14,763 - E cosa succede? - Non lo so, ma lo scopriremo. 1422 01:13:14,923 --> 01:13:16,124 - Dammi le chiavi. - No. 1423 01:13:16,285 --> 01:13:17,326 - Dammele. - Non guidi. 1424 01:13:17,526 --> 01:13:19,528 Non puoi, pazzoide con un occhio solo. 1425 01:13:20,769 --> 01:13:22,411 Harold, non è una mossa saggia. 1426 01:13:23,652 --> 01:13:27,336 Almeno ditemi chi incontreremo. 1427 01:13:27,736 --> 01:13:29,057 Paul Canterbury. 1428 01:13:30,219 --> 01:13:31,740 Paul Canterbury? 1429 01:13:31,900 --> 01:13:33,542 - Sì. - Quello degli occhi di vetro? 1430 01:13:33,702 --> 01:13:35,944 Ricordi il benefattore di Amsterdam? 1431 01:13:36,104 --> 01:13:37,666 Lei è ancora in contatto con loro. 1432 01:13:40,629 --> 01:13:43,552 - Salve, Paul. - Come va, Valerie? 1433 01:13:43,712 --> 01:13:46,114 Eccovi. Harold. 1434 01:13:46,715 --> 01:13:48,277 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,437 --> 01:13:50,158 Berendsen, come va? 1436 01:13:51,159 --> 01:13:54,363 Ecco qui. Nocciola scuro. 1437 01:13:55,404 --> 01:13:56,885 Una scatola da sei. 1438 01:13:57,646 --> 01:13:58,847 Molto gentile, grazie. 1439 01:14:01,450 --> 01:14:03,011 È l'ora del tè. 1440 01:14:04,213 --> 01:14:06,415 Solo a me piace il Bordeaux? 1441 01:14:06,615 --> 01:14:09,258 Amo averne un bicchiere in mano mentre bevo il tè. 1442 01:14:09,418 --> 01:14:12,981 Siamo nei guai, Paul. Grazie di aver accettato di incontrarci. 1443 01:14:13,141 --> 01:14:15,304 Valerie, siamo pronti 1444 01:14:15,464 --> 01:14:18,427 a fare ciò che dobbiamo come gentiluomini. 1445 01:14:18,627 --> 01:14:19,628 Mascalzone! 1446 01:14:19,708 --> 01:14:21,510 Canaglia! Mi disgusti! 1447 01:14:21,710 --> 01:14:23,472 La storia mi riscatterà. 1448 01:14:23,672 --> 01:14:24,713 Col cavolo che lo farà. 1449 01:14:25,634 --> 01:14:27,155 Chiedo scusa a tutti. 1450 01:14:27,956 --> 01:14:31,400 Abbiamo fatto dello spirito. Come quello che ho addosso. 1451 01:14:33,522 --> 01:14:35,083 Salve. Da questa parte. 1452 01:14:37,846 --> 01:14:38,847 Mai Mai Mai. 1453 01:14:39,047 --> 01:14:40,409 Ricordate Norcross? L'americano... 1454 01:14:40,489 --> 01:14:41,890 L'impiegato federale di cui 1455 01:14:42,050 --> 01:14:44,132 non devono parlare o non sarebbero qui. 1456 01:14:45,414 --> 01:14:47,496 Cosa c'entra tutto questo 1457 01:14:47,696 --> 01:14:50,138 con una "vetreria" inglese 1458 01:14:50,299 --> 01:14:53,061 e con la finanza di Washington? 1459 01:14:53,222 --> 01:14:55,624 Le cose si sovrappongono e coincidono, Berendsen. 1460 01:14:55,784 --> 01:14:57,946 Il mondo intero è vittima di vili 1461 01:14:58,106 --> 01:15:00,229 sovrapposizioni, se ci facciamo caso. 1462 01:15:00,389 --> 01:15:03,392 E salve, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,552 --> 01:15:05,153 - Salve, Henry. - La trovo bene. 1464 01:15:05,314 --> 01:15:08,116 È bello ritrovarsi di nuovo qui 1465 01:15:08,277 --> 01:15:10,559 dal lato giusto della storia, eh? 1466 01:15:10,759 --> 01:15:13,722 Paul, so che ti hanno versato un drink in faccia 1467 01:15:13,882 --> 01:15:15,884 - nella sala da tè. - Sì. 1468 01:15:16,044 --> 01:15:18,086 Per dei vecchi trascorsi in Inghilterra. 1469 01:15:18,247 --> 01:15:20,489 No, un drink su di te è un drink su di me. 1470 01:15:20,689 --> 01:15:23,252 Voglio sapere cos'è successo. Poi passeremo ad altro. 1471 01:15:23,412 --> 01:15:26,975 È stato un membro della Società Ornitologica della Gran Bretagna. 1472 01:15:27,135 --> 01:15:29,738 - Uno di quei luridi bastardi? - Sì. 1473 01:15:33,342 --> 01:15:34,343 Che c'è? 1474 01:15:34,823 --> 01:15:37,826 Mi è stata raccontata una storia su un misfatto 1475 01:15:37,986 --> 01:15:39,588 di quella Società Ornitologica. 1476 01:15:40,389 --> 01:15:43,432 Inizio a chiedermi se non riguardi voi. 1477 01:15:43,592 --> 01:15:46,194 Non è stata una scoperta di poco conto. 1478 01:15:46,355 --> 01:15:49,838 Abbiamo dimostrato che il cuculo non ha la capacità, la civiltà 1479 01:15:49,998 --> 01:15:52,681 - e il carattere per costruirsi un nido. - Wow. 1480 01:15:53,322 --> 01:15:55,724 E quale rilevanza 1481 01:15:55,884 --> 01:15:58,887 o interesse può destare una tale scoperta? 1482 01:15:59,047 --> 01:16:01,450 Dimostra che il cuculo è un uccello parassita. 1483 01:16:01,610 --> 01:16:04,172 Raggira gli uccelli capaci di nidificare. 1484 01:16:04,333 --> 01:16:08,457 Il cuculo distrugge le loro uova e poi il nido stesso. 1485 01:16:08,617 --> 01:16:11,500 Berendsen, al cuculo non importa, ok? 1486 01:16:11,700 --> 01:16:15,984 Spiega il comportamento distruttivo e parassitario della natura, 1487 01:16:16,144 --> 01:16:17,786 - inclusa quella umana. - Esatto. 1488 01:16:17,946 --> 01:16:20,709 Lo dimostra ciò che abbiamo visto oggi. 1489 01:16:21,510 --> 01:16:23,632 Burt, ascolta cosa ci è successo. 1490 01:16:23,832 --> 01:16:25,274 Abbiamo cercato di dirtelo. 1491 01:16:25,434 --> 01:16:27,596 Anche Paul e Henry dovrebbero sentire. 1492 01:16:27,796 --> 01:16:30,118 Oggi siamo finiti in una strana clinica 1493 01:16:30,279 --> 01:16:31,560 e abbiamo trovato questo. 1494 01:16:33,762 --> 01:16:35,444 Questo simbolo era ovunque. 1495 01:16:36,445 --> 01:16:37,886 L'avete già visto? 1496 01:16:38,046 --> 01:16:39,408 La Commissione dei 5. 1497 01:16:41,450 --> 01:16:43,612 Ero andato a trovare Valerie come d'accordo, 1498 01:16:43,812 --> 01:16:46,375 ma ci siamo accorti che qualcuno ci osservava. 1499 01:16:46,535 --> 01:16:48,217 Ci osservava dalla finestra. 1500 01:16:49,057 --> 01:16:51,620 È l'uomo che ha spinto Liz Meekins. 1501 01:16:51,820 --> 01:16:54,343 Forse si era stufato di aspettare e se ne stava andando, 1502 01:16:54,503 --> 01:16:57,986 così abbiamo deciso di seguirlo. Nella contea di Rockland. 1503 01:16:58,827 --> 01:17:00,949 In un anonimo edificio di mattoni. 1504 01:17:09,838 --> 01:17:11,560 Ci hanno presi per pazienti. 1505 01:17:11,760 --> 01:17:13,282 Volevano sterilizzarci. 1506 01:17:13,762 --> 01:17:15,324 Una clinica di sterilizzazione forzata. 1507 01:17:15,484 --> 01:17:16,845 Poi ho visto quell'uomo. 1508 01:17:17,005 --> 01:17:19,768 L'uomo dal viso rosso che ha spinto Liz Meekins. 1509 01:17:19,928 --> 01:17:21,450 Mi ha guardato e ha detto... 1510 01:17:21,610 --> 01:17:24,052 È ora di porre fine alla tua inferiorità. 1511 01:17:24,213 --> 01:17:25,854 Ti sottoporrai alla procedura. 1512 01:17:31,460 --> 01:17:32,461 Fermo! 1513 01:17:34,903 --> 01:17:35,904 Cazzo. 1514 01:17:38,146 --> 01:17:39,548 Qualcuno chiami il capitano! 1515 01:17:41,710 --> 01:17:43,191 - Andiamo! - Fermateli! 1516 01:17:43,352 --> 01:17:45,113 - Aiuto! Aiutateci! - Chiamate il capitano! 1517 01:17:45,554 --> 01:17:46,995 LA LEGA DELLA GRANDE NAZIONE 1518 01:17:47,155 --> 01:17:48,517 Quando Valerie ha sparato, 1519 01:17:48,677 --> 01:17:50,078 ha colpito un vetro, siamo scappati 1520 01:17:50,239 --> 01:17:51,960 - e siamo tornati in città. - Mio Dio. 1521 01:17:52,721 --> 01:17:54,843 Sono felice che stiate bene. 1522 01:17:55,003 --> 01:17:58,567 Ma, se non avete identificato l'assassino dal viso rosso, 1523 01:17:58,727 --> 01:18:00,449 non ci è di alcun aiuto. 1524 01:18:00,609 --> 01:18:03,412 Ma che stai dicendo, Burt? È tutto collegato. 1525 01:18:03,572 --> 01:18:04,893 Ciò che è successo oggi... 1526 01:18:05,053 --> 01:18:07,296 - Come? - Inizia da me. 1527 01:18:08,096 --> 01:18:10,539 Dissi a degli amici di Longview, Texas, 1528 01:18:10,699 --> 01:18:12,661 di non andare in un'orribile clinica 1529 01:18:12,861 --> 01:18:14,543 simile a quella vista oggi. 1530 01:18:15,344 --> 01:18:19,147 Una folla inferocita di bianchi mi inseguì cercando di uccidermi. 1531 01:18:19,308 --> 01:18:22,271 Non ci riuscirono. Non riuscirono nel loro intento. 1532 01:18:22,431 --> 01:18:24,713 Lasciai Longview senza guardarmi indietro. 1533 01:18:26,355 --> 01:18:30,158 La cosa non riguarda solo lei e il Texas né solo la contea di Rockland. 1534 01:18:31,440 --> 01:18:35,123 C'è un'organizzazione che vorrebbe fare questo in tutto il mondo. 1535 01:18:36,485 --> 01:18:37,686 Che significa? 1536 01:18:38,887 --> 01:18:41,970 Che una cricca di questo Paese legata a un'altra in Germania 1537 01:18:42,130 --> 01:18:44,092 sostiene queste cliniche 1538 01:18:45,214 --> 01:18:46,655 e vuole governare il mondo. 1539 01:18:47,656 --> 01:18:50,018 Governare il mondo? 1540 01:18:51,019 --> 01:18:52,301 Proprio così. 1541 01:18:53,902 --> 01:18:55,664 Chi fa parte della cricca? 1542 01:18:55,864 --> 01:18:57,586 Forse non dovreste 1543 01:18:57,746 --> 01:19:01,109 chiedere chi, ma perché. 1544 01:19:02,951 --> 01:19:04,593 Andate a trovare Dillenbeck. 1545 01:19:04,753 --> 01:19:08,477 Chiedetegli perché il suo amico, il generale Meekins, è stato ucciso. 1546 01:19:08,637 --> 01:19:13,121 Dillenbeck sta fingendo interesse nella cricca 1547 01:19:13,282 --> 01:19:16,084 per scoprire che persone sono e che piani hanno. 1548 01:19:17,286 --> 01:19:19,688 La Commissione dei 5. 1549 01:19:20,609 --> 01:19:22,611 L'organizzazione Der Fünf. 1550 01:19:23,452 --> 01:19:25,934 La Commissione dei 5. Cerchiamo di capire chi sono. 1551 01:19:26,094 --> 01:19:27,336 La Commissione dei 5. 1552 01:19:27,496 --> 01:19:28,697 - Sì. - Sì. 1553 01:19:28,897 --> 01:19:32,341 Sarebbe fantastico se Dillenbeck parlasse al raduno. 1554 01:19:33,902 --> 01:19:37,025 Il vostro evento sta diventando importante, Berendsen. 1555 01:19:38,066 --> 01:19:40,269 Se convincerete Dillenbeck a parlare, 1556 01:19:40,429 --> 01:19:43,952 forse l'evento attirerà altri membri influenti della cricca. 1557 01:19:44,112 --> 01:19:47,836 Sì. L'assassino o il suo mandante. 1558 01:19:48,036 --> 01:19:49,157 Un attimo. 1559 01:19:49,718 --> 01:19:53,121 No. Non voglio che il nostro evento, 1560 01:19:53,282 --> 01:19:55,484 l'evento mio e di Harold, 1561 01:19:55,644 --> 01:19:59,087 venga sfruttato in questo modo da qualcuno. 1562 01:19:59,248 --> 01:20:00,969 Sfruttato? No. 1563 01:20:02,331 --> 01:20:05,013 Lo fate per proteggere ciò che amate. 1564 01:20:05,173 --> 01:20:06,255 D'accordo? 1565 01:20:07,216 --> 01:20:10,499 Sapevate che avremmo riscosso il favore di Amsterdam ed eccoci. 1566 01:20:11,059 --> 01:20:12,461 Ed eccovi. 1567 01:20:15,304 --> 01:20:16,545 Abbiamo finito? 1568 01:20:17,826 --> 01:20:19,628 O volete parlare ancora di uccelli? 1569 01:20:19,788 --> 01:20:22,391 In molti credono che si osservino gli uccelli 1570 01:20:22,551 --> 01:20:24,953 per sentirsi in armonia con la natura, 1571 01:20:25,113 --> 01:20:27,636 ma io lo trovo affascinante 1572 01:20:27,796 --> 01:20:30,519 perché ti obbliga a decidere 1573 01:20:30,679 --> 01:20:32,841 cosa guardare. 1574 01:20:34,523 --> 01:20:36,805 Affina la mia capacità di discernimento. 1575 01:20:37,326 --> 01:20:38,647 E fidatevi di me. 1576 01:20:38,807 --> 01:20:41,210 Questo è il momento di intervenire. 1577 01:20:41,370 --> 01:20:44,052 Se Gil Dillenbeck parlerà a quell'evento, 1578 01:20:44,213 --> 01:20:47,456 attirerà tutti quei criminali 1579 01:20:47,616 --> 01:20:50,339 e farà sì che questa perfida organizzazione 1580 01:20:50,499 --> 01:20:53,021 venga distrutta. Che ne dice, Burt? 1581 01:20:55,344 --> 01:20:57,065 Ci provi, la prego. 1582 01:21:02,231 --> 01:21:05,033 Non amo dire "ve l'avevo detto", ma la cosa sta diventando 1583 01:21:05,193 --> 01:21:07,195 ben più complessa del previsto. 1584 01:21:07,356 --> 01:21:08,437 Già. 1585 01:21:08,597 --> 01:21:10,679 Se Paul sfrutterà il gala... 1586 01:21:10,839 --> 01:21:12,561 - Stai bene? - Tutto bene? 1587 01:21:12,721 --> 01:21:14,683 Sì. Va e viene. Sto bene. 1588 01:21:14,843 --> 01:21:15,844 Sicura? 1589 01:21:16,445 --> 01:21:18,887 Sembri stare bene e poi all'improvviso 1590 01:21:19,087 --> 01:21:21,049 ti gira la testa, hai le vertigini... 1591 01:21:21,210 --> 01:21:22,411 Va e viene. 1592 01:21:22,571 --> 01:21:24,893 All'inizio dicevano che ero epilettica. 1593 01:21:25,093 --> 01:21:27,416 Non ho mai avuto crisi, ma dicevano che lo ero 1594 01:21:27,576 --> 01:21:29,218 e che presto le avrei avute. 1595 01:21:29,378 --> 01:21:32,020 E che potevo evitarle con dei farmaci. 1596 01:21:32,221 --> 01:21:33,462 Così li ho presi. 1597 01:21:34,102 --> 01:21:36,144 E ho iniziato ad accusare altri sintomi. 1598 01:21:36,305 --> 01:21:38,787 Per loro era un disturbo ereditato da mia madre. 1599 01:21:38,947 --> 01:21:41,350 Così mi hanno dato dei nuovi farmaci. 1600 01:21:41,510 --> 01:21:43,272 E ora, dopo tanti anni, 1601 01:21:43,432 --> 01:21:44,673 esco a malapena di casa 1602 01:21:44,913 --> 01:21:48,397 e mi sento come una paziente. Non ho una vita 1603 01:21:48,557 --> 01:21:50,239 e inizio a dubitare della cosa. 1604 01:22:16,785 --> 01:22:19,067 - Stai bene? - Non toccarmi. Non tenermi. 1605 01:22:19,228 --> 01:22:21,390 Sto bene. Ce la faccio. Devo solo... 1606 01:22:21,910 --> 01:22:23,552 Devo solo riposare un minuto. 1607 01:22:25,474 --> 01:22:26,955 - Oddio. Stai bene? - Cazzo. 1608 01:22:27,155 --> 01:22:28,156 - Valerie. - Sì. 1609 01:22:28,317 --> 01:22:29,998 Sto bene. 1610 01:22:30,198 --> 01:22:33,642 Ora salgo le scale. Posso farcela senza giramenti di testa. 1611 01:22:34,203 --> 01:22:37,606 Niente capogiri. Sto bene. Posso correre. 1612 01:22:37,766 --> 01:22:39,728 - Santo cielo. Valerie! - Valerie! 1613 01:22:39,888 --> 01:22:42,010 - Portate via l'ubriacona! - Conosciamo il generale. 1614 01:22:42,211 --> 01:22:43,348 - Abbiamo le foto. - Sto bene. 1615 01:22:43,372 --> 01:22:45,534 Non voglio le vostre foto. 1616 01:22:45,694 --> 01:22:47,416 - Andatevene! - Sono un medico. 1617 01:22:47,576 --> 01:22:48,697 - Andate. - E un reduce. 1618 01:22:48,857 --> 01:22:49,938 - Servirà a lei... - Grazie. 1619 01:22:50,098 --> 01:22:51,220 ...se non se ne va. 1620 01:22:51,380 --> 01:22:53,021 - Respira. - Ora chiamo la polizia. 1621 01:22:53,222 --> 01:22:54,439 - Faremo presto. - Ce la faccio. 1622 01:22:54,463 --> 01:22:55,464 - Con suo marito. - No. 1623 01:22:55,584 --> 01:22:56,865 Devo domare 1624 01:22:57,025 --> 01:22:57,866 - i sintomi. - Così... 1625 01:22:58,026 --> 01:23:01,189 - Non voglio scoraggiarmi. - ...non potremo discolparci. 1626 01:23:01,350 --> 01:23:03,712 Devi cambiare farmaci e medico. 1627 01:23:04,393 --> 01:23:07,676 Porca puttana. Stavo bene. 1628 01:23:09,238 --> 01:23:10,919 Forse è ora che io vada comunque. 1629 01:23:11,119 --> 01:23:12,241 Che vuoi dire? 1630 01:23:12,401 --> 01:23:13,722 Anche risolvendo il caso Meekins, 1631 01:23:13,802 --> 01:23:16,124 dei tre sarò io a finire in galera. 1632 01:23:16,285 --> 01:23:18,247 - Il sistema è corrotto. - Harold. 1633 01:23:18,407 --> 01:23:21,770 Avevo detto da subito che questo incarico avrebbe portato guai. 1634 01:23:21,930 --> 01:23:26,535 Anche Milton ti ha detto che avrebbe portato guai, ma... 1635 01:23:29,218 --> 01:23:30,939 Lei ci ha fatti assumere. 1636 01:23:31,139 --> 01:23:32,741 Quindi è colpa mia? 1637 01:23:33,822 --> 01:23:36,385 Hai dimenticato che "lei" ti ha tirato fuori di galera? 1638 01:23:36,545 --> 01:23:38,507 Non potete voltarmi le spalle ora. 1639 01:23:38,667 --> 01:23:40,789 Hai infranto il patto, ricordi? 1640 01:23:41,149 --> 01:23:43,071 Io? E quando? 1641 01:23:43,312 --> 01:23:45,274 Ti avevamo detto di non andartene. 1642 01:23:46,715 --> 01:23:50,479 Almeno voi avete trovato l'amore, anche se impossibile. 1643 01:23:50,639 --> 01:23:53,642 Io non ho mai avuto la fortuna di sapere neanche cosa sia. 1644 01:23:53,802 --> 01:23:56,885 Ed è una sofferenza terribile che non auguro a nessuno. 1645 01:23:57,806 --> 01:23:59,928 Io vorrei non averlo mai trovato. 1646 01:24:00,729 --> 01:24:02,451 Perché fa troppo male. 1647 01:24:05,013 --> 01:24:06,174 Aspettate! 1648 01:24:06,335 --> 01:24:08,817 Il generale vuole vedervi. 1649 01:24:11,380 --> 01:24:12,541 Non rovinare tutto. 1650 01:24:12,701 --> 01:24:13,942 - Sta' su. - Avanti! 1651 01:24:14,102 --> 01:24:15,384 Aiutatemi a camminare. 1652 01:24:15,544 --> 01:24:19,228 - Mi dispiace per il malinteso di prima. - Non importa. 1653 01:24:19,388 --> 01:24:22,231 Arrivano tanti ospiti indesiderati. 1654 01:24:22,391 --> 01:24:24,833 - Certo. - Persone che non vogliamo vedere. 1655 01:24:24,993 --> 01:24:26,635 - Mi dispiace. - Grazie. 1656 01:24:26,795 --> 01:24:28,116 Non sono ubriaca. 1657 01:24:28,317 --> 01:24:31,640 Cos'ha che non va, signorina? Si sente bene? 1658 01:24:31,800 --> 01:24:34,723 Ho dei capogiri e altri disturbi. Ho interrotto 1659 01:24:34,883 --> 01:24:37,125 - dei farmaci. - Anch'io ne soffrivo 1660 01:24:37,326 --> 01:24:40,809 e vedevo girare tutto. Le offrirei un drink, 1661 01:24:40,969 --> 01:24:43,732 - ma non teniamo alcolici in casa. - Non si preoccupi. 1662 01:24:47,055 --> 01:24:49,618 Potete mettere giacche e cappelli qui. 1663 01:24:50,539 --> 01:24:53,862 - Lui è di sopra. - Passiamo avanti a un altro ospite? 1664 01:24:54,022 --> 01:24:57,546 Il sig. Maguire viene tutti i mesi per discutere di una cosa 1665 01:24:57,706 --> 01:25:00,469 su cui mio marito non ottiene mai una risposta chiara. 1666 01:25:00,629 --> 01:25:01,950 Giusto, sig. Maguire? 1667 01:25:05,754 --> 01:25:07,075 Cosa posso saperne io? 1668 01:25:07,276 --> 01:25:09,478 Sto cercando di preparare la bouillabaisse 1669 01:25:09,638 --> 01:25:12,441 perché il generale l'aveva mangiata in Francia. 1670 01:25:14,483 --> 01:25:17,326 Generale? Gli ospiti sono qui. 1671 01:25:17,726 --> 01:25:19,488 Chiama suo marito "generale"? 1672 01:25:19,648 --> 01:25:21,570 Solo nei giorni feriali. 1673 01:25:22,090 --> 01:25:24,052 E come lo chiama nei week-end? 1674 01:25:24,573 --> 01:25:27,336 È una domanda molto personale. 1675 01:25:28,016 --> 01:25:29,858 - Che maniere! - Se ci cacciano è colpa tua. 1676 01:25:30,018 --> 01:25:32,100 - Non volevo. - Sei agitato? 1677 01:25:32,781 --> 01:25:35,464 Scherza sempre con tutti. La amo per questo. 1678 01:25:35,624 --> 01:25:37,346 Che onore, Generale. 1679 01:25:37,506 --> 01:25:40,989 Sono state le fotografie a convincerla a incontrarci? 1680 01:25:41,149 --> 01:25:44,273 Come so che è veramente lei nella foto? 1681 01:25:44,873 --> 01:25:45,874 Ha ragione. 1682 01:25:46,034 --> 01:25:49,798 Io sono un medico, lei un'infermiera e lui un avvocato. 1683 01:25:49,958 --> 01:25:51,400 Ci siamo conosciuti in Belgio 1684 01:25:51,560 --> 01:25:54,563 dove, se ricorda, ci siamo conosciuti anche noi. 1685 01:25:54,723 --> 01:25:57,926 Poi ci siamo rivisti a Washington, alla marcia. 1686 01:25:58,887 --> 01:26:02,571 Vi dirò una cosa che ricordo con chiarezza. 1687 01:26:03,212 --> 01:26:04,933 Faceste una cosa... 1688 01:26:06,054 --> 01:26:09,177 Se non sbaglio, cantaste una canzone. 1689 01:26:10,459 --> 01:26:13,382 - Quale, signore? - Dovreste ricordarvelo voi. 1690 01:26:13,542 --> 01:26:16,985 Io incontro migliaia di persone e voi mi avete visto due volte. 1691 01:26:17,145 --> 01:26:19,107 Dovreste ricordarvela. 1692 01:26:20,669 --> 01:26:22,831 Cantatela, così saprò che siete voi. 1693 01:26:23,752 --> 01:26:25,754 - Cantate. - Hai mai visto un sogno... 1694 01:26:25,914 --> 01:26:27,051 - Un sogno camminare? - Camminare? 1695 01:26:27,075 --> 01:26:28,357 Io sì. 1696 01:26:28,517 --> 01:26:30,118 - Sì. - Hai mai sentito un sogno... 1697 01:26:30,319 --> 01:26:31,360 - Parlare? - Ok. 1698 01:26:31,520 --> 01:26:33,161 Allora anch'io. 1699 01:26:33,362 --> 01:26:35,123 No, non era quella. 1700 01:26:36,925 --> 01:26:38,367 Era in francese? 1701 01:26:38,527 --> 01:26:40,409 Lo saprò sentendola. 1702 01:27:05,394 --> 01:27:08,357 Sì. Era questa. 1703 01:27:08,517 --> 01:27:09,598 Esatto. 1704 01:27:09,758 --> 01:27:12,601 L'abbiamo inventata. Non deve avere un senso. 1705 01:27:12,761 --> 01:27:15,003 È una canzone senza senso. 1706 01:27:15,163 --> 01:27:16,845 Ma che ci fa stare bene. 1707 01:27:17,005 --> 01:27:18,727 - E lei è un medico? - Esatto. 1708 01:27:18,887 --> 01:27:22,251 Ha fatto evacuare 4.000 uomini in un giorno. 1709 01:27:22,451 --> 01:27:23,652 È molto famoso. 1710 01:27:23,812 --> 01:27:25,133 Quello era un altro medico. 1711 01:27:26,215 --> 01:27:29,738 Quell'uomo di mondo di San Francisco. 1712 01:27:30,499 --> 01:27:31,540 Mi capita spesso. 1713 01:27:32,501 --> 01:27:33,822 Non è lei? 1714 01:27:33,982 --> 01:27:37,145 Ma io e Burt abbiamo fatto evacuare 2.000 uomini in un giorno. 1715 01:27:37,306 --> 01:27:41,109 E lei ha accoltellato 30 tedeschi col suo coltello 1716 01:27:41,270 --> 01:27:43,111 e la chiamavano "Morte Nera"? 1717 01:27:43,272 --> 01:27:46,915 No. Quello era Morte Nera Henry Johnson. Ma io ne ho accoltellati 12 1718 01:27:47,075 --> 01:27:48,437 prima di beccarmi questa. 1719 01:27:49,077 --> 01:27:50,719 Anch'io ho salvato molte vite. 1720 01:27:50,879 --> 01:27:52,321 - Davvero? - Sì. 1721 01:27:52,521 --> 01:27:55,404 È una cosa di cui andare fieri. 1722 01:27:55,564 --> 01:27:58,687 È vergognoso che vi abbiano dato delle uniformi francesi. 1723 01:27:58,847 --> 01:28:00,409 Dovevate indossare quelle americane. 1724 01:28:00,569 --> 01:28:03,212 Ha proprio ragione, Generale. Grazie. 1725 01:28:04,693 --> 01:28:06,134 Allora, Generale? 1726 01:28:07,816 --> 01:28:09,258 Bill Meekins. 1727 01:28:09,458 --> 01:28:12,301 Beh, Bill Meekins era un mio amico 1728 01:28:12,501 --> 01:28:15,864 e ciò che è accaduto a lui e alla figlia è una tragedia. 1729 01:28:16,024 --> 01:28:18,066 E una vergogna che non importi a nessuno. 1730 01:28:18,227 --> 01:28:19,988 - A noi importa. - Davvero. 1731 01:28:20,148 --> 01:28:22,991 La defunta Elizabeth Meekins ci aveva assunti. 1732 01:28:23,151 --> 01:28:24,433 Assunti? E perché? 1733 01:28:24,593 --> 01:28:27,476 Dubitava che il padre fosse morto per cause naturali. 1734 01:28:27,636 --> 01:28:28,997 Tornando dall'Europa. 1735 01:28:29,157 --> 01:28:32,681 L'ultima volta che ho parlato con lui, era a Roma. 1736 01:28:32,841 --> 01:28:34,723 Chiamava da un albergo. 1737 01:28:34,883 --> 01:28:37,686 Mi aveva detto di aver visto qualcosa di mostruoso. 1738 01:28:38,207 --> 01:28:40,128 Che l'aveva sconvolto. 1739 01:28:40,889 --> 01:28:43,772 Bill è stato ucciso per quello. 1740 01:28:48,977 --> 01:28:51,300 Avete visto l'uomo al piano di sotto? 1741 01:28:52,060 --> 01:28:53,262 Ogni due settimane 1742 01:28:53,462 --> 01:28:56,064 viene qui e mi porta... Avete visto la borsa? 1743 01:28:56,905 --> 01:28:59,868 Mi offre una borsa piena di soldi. 1744 01:29:00,068 --> 01:29:01,510 In cambio di cosa? 1745 01:29:03,071 --> 01:29:04,673 Di un discorso. 1746 01:29:05,514 --> 01:29:08,076 Non vuole dirmi chi lo manda, anche chiedendoglielo. 1747 01:29:09,157 --> 01:29:11,600 Gli chiedo: "Chi la manda?" E non risponde. 1748 01:29:11,760 --> 01:29:13,362 La pagano per averla come portavoce. 1749 01:29:13,562 --> 01:29:14,643 Esatto. 1750 01:29:14,803 --> 01:29:17,646 E sanno che i reduci la seguiranno. 1751 01:29:17,886 --> 01:29:19,328 La Commissione dei 5. 1752 01:29:19,528 --> 01:29:23,252 Qualcuno ha progetti oscuri e tremendi. 1753 01:29:26,335 --> 01:29:27,336 Venite. 1754 01:29:28,257 --> 01:29:29,938 Chiedigli se può parlare al gala. 1755 01:29:30,098 --> 01:29:32,581 Pressalo. Come ha detto Henry. 1756 01:29:32,741 --> 01:29:36,385 Signore, se questi uomini la contattano 1757 01:29:37,226 --> 01:29:40,509 e vuole scoprire chi c'è dietro, 1758 01:29:40,669 --> 01:29:42,391 perché non indagare 1759 01:29:42,591 --> 01:29:46,194 attirandoli al nostro raduno? 1760 01:29:46,355 --> 01:29:49,358 Potrebbero presentarsi sotto qualche forma. 1761 01:29:56,405 --> 01:29:59,368 Maguire, può dirmi perché viene qui ogni mese? 1762 01:29:59,568 --> 01:30:02,211 Generale, non posso dirglielo davanti ad altri. 1763 01:30:02,371 --> 01:30:04,893 Perché? Dice sempre che non ha nulla da nascondere. 1764 01:30:05,053 --> 01:30:06,935 E che è per una buona causa. 1765 01:30:07,095 --> 01:30:09,258 È così, signore. Ma non tutti capiscono. 1766 01:30:09,418 --> 01:30:12,100 Ciò che non capisco è chi o cosa lei rappresenta. 1767 01:30:13,101 --> 01:30:14,142 Può dirmelo? 1768 01:30:15,904 --> 01:30:19,308 Non mi è consentito dire chi rappresento, signore. 1769 01:30:19,468 --> 01:30:21,029 Ma sono persone molto importanti 1770 01:30:21,189 --> 01:30:22,911 e fanno parte di un'organizzazione 1771 01:30:23,071 --> 01:30:24,873 che cambierà le cose in meglio. 1772 01:30:25,594 --> 01:30:28,036 Lo scopo, come le dicevo, 1773 01:30:28,196 --> 01:30:31,240 è guidare la nazione in questo periodo di crisi economica. 1774 01:30:31,400 --> 01:30:33,322 C'è uno storpio alla Casa Bianca. 1775 01:30:33,762 --> 01:30:36,245 Roosevelt è debole. Vorremmo che lei parlasse 1776 01:30:36,405 --> 01:30:39,087 a nome dei reduci e di una nuova leadership. 1777 01:30:39,248 --> 01:30:41,210 Per questo esistono le elezioni. 1778 01:30:41,370 --> 01:30:43,292 Non crede nella Costituzione? 1779 01:30:43,452 --> 01:30:47,175 Certo, ma riteniamo che sia importante agire ora. 1780 01:30:47,336 --> 01:30:49,778 Attraverso un generale in pensione? 1781 01:30:49,938 --> 01:30:51,420 Volete che diventi un dittatore? 1782 01:30:51,620 --> 01:30:53,622 È questo che vogliono i suoi finanziatori? 1783 01:30:56,425 --> 01:30:59,348 Un dittatore? Non è il caso di definirlo così. 1784 01:30:59,508 --> 01:31:02,431 Preferisce cancelliere? Suona meglio? 1785 01:31:02,631 --> 01:31:04,313 Viola comunque la Costituzione. 1786 01:31:04,473 --> 01:31:06,955 È stato fatto coi reduci in Germania e Italia 1787 01:31:07,115 --> 01:31:08,277 e ha avuto successo. 1788 01:31:12,281 --> 01:31:15,204 Qui ci sono 18.000 dollari dalla Commissione dei 5. 1789 01:31:15,364 --> 01:31:16,605 - Per un dollaro solido. - Chi? 1790 01:31:16,765 --> 01:31:17,766 La Commissione dei 5? 1791 01:31:18,247 --> 01:31:19,688 Commissione per un dollaro solido. 1792 01:31:23,011 --> 01:31:25,254 Alla nazione serve la sua guida. 1793 01:31:25,414 --> 01:31:27,256 Capisce dove voglio andare a parare? 1794 01:31:30,739 --> 01:31:31,940 Sig. Maguire, 1795 01:31:32,100 --> 01:31:34,903 ho cambiato idea. Terrò quel discorso. 1796 01:31:35,224 --> 01:31:36,665 È elettrizzante. 1797 01:31:37,386 --> 01:31:40,269 Ma sceglierò io l'evento. Mi sentirò più a mio agio 1798 01:31:40,429 --> 01:31:42,511 a parlare davanti ai reduci del reggimento 1799 01:31:42,711 --> 01:31:45,113 creato da Meekins. Parlerò al loro raduno. 1800 01:31:45,314 --> 01:31:47,836 - Certo, ma... - Voglio conoscere gli uomini 1801 01:31:47,996 --> 01:31:50,078 che hanno riempito quella borsa. 1802 01:31:50,239 --> 01:31:53,041 Voglio guardarli negli occhi e stringergli la mano. 1803 01:31:53,202 --> 01:31:56,044 Visto che ora collaboriamo, le garantisco che conoscerà 1804 01:31:56,205 --> 01:31:59,408 i distinti membri della Commissione per un dollaro solido. 1805 01:31:59,568 --> 01:32:01,490 Saranno là per incontrarla di persona, 1806 01:32:01,690 --> 01:32:03,692 anche se preferibilmente in privato. 1807 01:32:04,172 --> 01:32:06,335 - Ok. - Grazie. 1808 01:32:06,495 --> 01:32:09,298 È fantastico. Ecco il discorso. 1809 01:32:09,458 --> 01:32:12,741 - Sig. Maguire, prenda la borsa. - Sì, signore. 1810 01:32:13,222 --> 01:32:15,544 Quindi non mi dirà comunque 1811 01:32:16,184 --> 01:32:17,466 chi sono. 1812 01:32:18,026 --> 01:32:19,027 È così? 1813 01:32:20,389 --> 01:32:21,590 All'evento, signore. 1814 01:32:25,073 --> 01:32:26,395 Chi mi offrirà più denaro 1815 01:32:26,555 --> 01:32:29,037 e mi dirà cosa dire e non dire nel mio discorso 1816 01:32:29,197 --> 01:32:32,080 probabilmente ha ucciso Bill Meekins e la figlia. 1817 01:32:32,241 --> 01:32:34,162 Ed è dietro a tutto questo. 1818 01:32:34,323 --> 01:32:36,845 E così, due soldati e un'infermiera 1819 01:32:37,005 --> 01:32:38,567 si ritrovarono alleati 1820 01:32:38,807 --> 01:32:42,211 dello stimato e decorato generale Dillenbeck. 1821 01:32:42,371 --> 01:32:46,255 Generale, dovrebbe parlare con Tom Voze, il fratello di Valerie. 1822 01:32:51,420 --> 01:32:53,302 Sala di produzione 7, prego. 1823 01:32:53,462 --> 01:32:55,784 Un tecnico in Sala di produzione 7. 1824 01:32:58,347 --> 01:32:59,348 Mai vista una cosa così. 1825 01:33:00,589 --> 01:33:01,990 Forse è arte moderna. 1826 01:33:02,791 --> 01:33:04,993 Vorrei andare là a dare un'occhiata. 1827 01:33:06,275 --> 01:33:08,397 Vorrei fare un altro tentativo ad Amsterdam. 1828 01:33:09,758 --> 01:33:10,759 Davvero? 1829 01:33:11,840 --> 01:33:12,841 Sì. 1830 01:33:13,762 --> 01:33:15,924 Speriamo che questa cosa vada bene. 1831 01:33:16,725 --> 01:33:17,726 Sig. Voze. 1832 01:33:17,886 --> 01:33:19,047 - Burt. - Posso chiamarla Tom? 1833 01:33:19,167 --> 01:33:20,729 - Certo. - Sig. Ra Voze. 1834 01:33:20,889 --> 01:33:23,492 Vi presento il generale Dillenbeck. 1835 01:33:23,652 --> 01:33:24,733 Generale. 1836 01:33:25,173 --> 01:33:27,976 Generale Dillenbeck, è un vero piacere conoscerla. 1837 01:33:28,136 --> 01:33:31,860 Lei è un uomo di grande pregio e forza e di grande... 1838 01:33:33,101 --> 01:33:34,423 Di grande... 1839 01:33:34,863 --> 01:33:37,866 Un uomo meraviglioso di grande decoro 1840 01:33:38,026 --> 01:33:40,549 e credo a tutto ciò che dice. 1841 01:33:42,791 --> 01:33:43,792 Libby. 1842 01:33:45,073 --> 01:33:46,074 È davvero... 1843 01:33:47,075 --> 01:33:48,116 Davvero... 1844 01:33:48,277 --> 01:33:50,038 forte... 1845 01:33:51,159 --> 01:33:52,281 È emozionata. 1846 01:33:52,441 --> 01:33:55,083 Molto emozionata. In modo inappropriato. 1847 01:33:55,964 --> 01:33:58,126 L'avete mai trasmesso alla radio? 1848 01:33:58,287 --> 01:34:00,529 Il gala? No, mai. 1849 01:34:01,330 --> 01:34:02,771 Riesci a immaginarlo? 1850 01:34:05,254 --> 01:34:06,455 Pensa 1851 01:34:06,935 --> 01:34:10,419 agli amici reduci di Cheboygan, Michigan, o di Carbondale, Illinois, 1852 01:34:10,579 --> 01:34:12,180 seduti a casa 1853 01:34:12,341 --> 01:34:15,864 ad ascoltare la radio mentre sentono le tue canzoni, Burt. 1854 01:34:16,024 --> 01:34:18,867 - Wow. - E il suo discorso, Generale. 1855 01:34:20,549 --> 01:34:22,631 Quello che mi ha dato Maguire? 1856 01:34:23,272 --> 01:34:26,315 No, no. Il suo. 1857 01:34:27,316 --> 01:34:28,877 Il discorso che vuole tenere. 1858 01:34:30,078 --> 01:34:31,680 Non so chi sia Maguire. 1859 01:34:31,920 --> 01:34:35,324 Ma voglio che parli col cuore per vendicare Bill Meekins. 1860 01:34:36,565 --> 01:34:37,806 E tutti 1861 01:34:38,527 --> 01:34:41,410 - i reduci senza voce e abbandonati. - Sì. 1862 01:34:41,570 --> 01:34:44,973 Se lei aprirà la strada, le mele marce, 1863 01:34:45,133 --> 01:34:48,537 qualunque cosa abbiano fatto a Meekins, si riveleranno. 1864 01:34:50,058 --> 01:34:53,302 Terrò il discorso a modo mio. Voglio dire la verità. 1865 01:34:55,224 --> 01:34:58,907 Il trucco era far credere alla Commissione dei 5 e a Maguire 1866 01:35:00,869 --> 01:35:02,991 che il generale avrebbe tenuto il loro discorso 1867 01:35:03,952 --> 01:35:09,117 per una nuova leadership alla Casa Bianca. Immediata. Senza elezioni. 1868 01:35:09,278 --> 01:35:12,040 Ingannando i reduci per convincerli ad appoggiarla. 1869 01:35:14,002 --> 01:35:15,844 E Tom, come promesso, 1870 01:35:16,004 --> 01:35:18,887 ci aveva tolto dai guai con la polizia 1871 01:35:19,047 --> 01:35:22,331 che ora, con nostra grande sorpresa, ci affiancava 1872 01:35:22,491 --> 01:35:24,973 nel piano per fermare l'organizzazione. 1873 01:35:26,575 --> 01:35:28,577 E tutti insieme sostenevamo il generale. 1874 01:35:30,299 --> 01:35:32,661 Lui si era offerto come esca. 1875 01:35:33,101 --> 01:35:35,904 Reduci di New York RADUNO DI GALA. 1876 01:35:42,231 --> 01:35:43,912 Buonasera, America. 1877 01:35:44,072 --> 01:35:46,074 Qui è Wilkin Hartsdale in diretta per voi 1878 01:35:46,235 --> 01:35:49,037 dal gala annuale per il raduno dei reduci. 1879 01:35:52,201 --> 01:35:55,884 Paul, Henry. Lui è qui per voi. Ha delle domande. 1880 01:35:57,766 --> 01:35:59,167 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,449 --> 01:36:02,291 Non avevo mai visto 1882 01:36:02,451 --> 01:36:05,894 un ritratto così grande di George Washington. 1883 01:36:06,054 --> 01:36:08,777 Vi faccio una domanda semplice. Voi da che parte state? 1884 01:36:08,977 --> 01:36:10,579 Dalla sua, ovviamente. 1885 01:36:10,739 --> 01:36:13,141 Stesso Dio, chiesa diversa. 1886 01:36:13,302 --> 01:36:16,305 Stessa donna, abito diverso. Siamo dalla stessa parte. 1887 01:36:17,626 --> 01:36:20,269 Fatemi un favore. Spiegatemi tutto attentamente, 1888 01:36:20,429 --> 01:36:23,071 perché sto per fare una cosa che può costarmi la vita. 1889 01:36:23,232 --> 01:36:24,753 Il trucco, in questo caso, è aspettare 1890 01:36:24,953 --> 01:36:26,635 l'ultimo secondo 1891 01:36:26,795 --> 01:36:30,279 per far uscire allo scoperto i criminali e catturarli. 1892 01:36:30,439 --> 01:36:31,440 A spese mie? 1893 01:36:31,600 --> 01:36:33,121 - No. Mai a spese sue. - No. 1894 01:36:33,282 --> 01:36:34,283 - Mai a spese sue. - No. 1895 01:36:34,483 --> 01:36:36,565 Qui ci sono molte persone a cui tengo. 1896 01:36:36,725 --> 01:36:38,607 Si fidi della nostra perspicacia. 1897 01:36:38,767 --> 01:36:42,451 Sì. Il cuculo è nel nido e sta per cadere in trappola. 1898 01:36:44,373 --> 01:36:46,014 Il cuculo? 1899 01:36:47,135 --> 01:36:50,859 E, per favore, lasciateci godere il nostro gala. 1900 01:36:51,059 --> 01:36:52,941 Lasciateci celebrare le nostre vite. 1901 01:36:53,101 --> 01:36:55,584 Prendete il bastardo che ha ucciso Meekins 1902 01:36:55,744 --> 01:36:58,547 e quei bastardi che mirano a un colpo di Stato. 1903 01:36:58,707 --> 01:36:59,948 D'accordo? 1904 01:37:02,271 --> 01:37:04,713 Spero che questa cazzo di idea funzioni. 1905 01:37:06,395 --> 01:37:07,476 O saremo fottuti. 1906 01:37:08,557 --> 01:37:10,999 Benvenuti al 14 gala annuale 1907 01:37:11,159 --> 01:37:13,682 per il 269, 42 e 33 1908 01:37:13,842 --> 01:37:16,044 reggimento di New York. 1909 01:38:00,128 --> 01:38:01,570 L'intrattenimento proseguirà 1910 01:38:01,730 --> 01:38:03,852 - col dr. Berendsen... - Noccioline. 1911 01:38:04,052 --> 01:38:07,256 - Sembra promettente. - Molto promettente, Henry. 1912 01:38:07,416 --> 01:38:11,139 Noccioline. 1913 01:38:11,300 --> 01:38:13,822 Se non hai delle banane, non essere triste. 1914 01:38:14,022 --> 01:38:16,705 Le noccioline nel sacchetto ti chiamano. 1915 01:38:17,706 --> 01:38:20,068 Non sprecarle Non fanno venire il mal di pancia. 1916 01:38:20,229 --> 01:38:22,391 Assaggiale Quando sei sveglio. 1917 01:38:22,591 --> 01:38:23,832 Noccioline. 1918 01:38:24,032 --> 01:38:25,714 Devo dire che è bravo. 1919 01:38:25,874 --> 01:38:28,877 - È un po' calante. - Provaci tu. 1920 01:38:29,077 --> 01:38:31,560 Noccioline. 1921 01:38:33,642 --> 01:38:34,963 Sì, bravo! 1922 01:38:35,163 --> 01:38:37,806 Un ringraziamento a Wayne Katowski 1923 01:38:38,807 --> 01:38:40,209 e a Victor Barnes! 1924 01:38:41,129 --> 01:38:42,130 Santo cielo! 1925 01:38:47,656 --> 01:38:49,137 Bravo, Burt! 1926 01:38:50,539 --> 01:38:52,981 - Il detective Getweiler è qui. - Esatto. 1927 01:38:53,622 --> 01:38:55,784 Harold è qui e Dillenbeck è qui. 1928 01:38:58,307 --> 01:38:59,548 Il suo nome? 1929 01:38:59,708 --> 01:39:01,590 Secondo il dr. Berendsen, 1930 01:39:01,750 --> 01:39:05,153 la musica è la medicina migliore per tutti questi reduci. 1931 01:39:05,314 --> 01:39:06,835 Fred! Larry! 1932 01:39:07,316 --> 01:39:08,757 - Come si chiama? - Alfred. 1933 01:39:08,917 --> 01:39:10,719 Quelli sono i Vandenheuvel? 1934 01:39:10,879 --> 01:39:14,483 - Tra poco, la musica riprenderà. - Sì. 1935 01:39:14,643 --> 01:39:17,966 Sono il dr. Vandenheuvel e sua moglie e quella è Beatrice. 1936 01:39:18,166 --> 01:39:19,848 Successivamente... 1937 01:39:20,008 --> 01:39:21,490 Siamo molto fieri di te. 1938 01:39:21,650 --> 01:39:24,493 Wow! Quante cose cambiano 1939 01:39:24,653 --> 01:39:28,297 in un giorno. Posso riportare a casa il kit da barba? 1940 01:39:28,457 --> 01:39:31,580 - Umorismo ebraico. - Papà. 1941 01:39:31,740 --> 01:39:34,903 L'Ordine dei medici rivaluterà la tua situazione, figliolo. 1942 01:39:35,103 --> 01:39:37,025 Lascia fare a me. Ne sarò felice. 1943 01:39:38,507 --> 01:39:39,988 Hai sentito? 1944 01:39:40,188 --> 01:39:42,831 È la serata perfetta! Finalmente sta succedendo. 1945 01:39:45,394 --> 01:39:50,158 Sarebbe importante per noi se ci presentassi il generale Dillenbeck. 1946 01:39:50,319 --> 01:39:53,402 È importante per te o per la tua famiglia? 1947 01:39:55,444 --> 01:39:57,366 Siamo molto fieri di Bertram. 1948 01:39:57,526 --> 01:39:58,967 Ha messo a segno un bel colpo. 1949 01:39:59,167 --> 01:40:00,929 Molto fieri. 1950 01:40:01,129 --> 01:40:02,531 Avete conosciuto il generale? 1951 01:40:02,691 --> 01:40:05,654 È davvero un uomo meraviglioso. Mi sudano già le mani. 1952 01:40:05,814 --> 01:40:08,697 - Davvero. - Per me non le sudano mai. 1953 01:40:08,857 --> 01:40:10,499 - Dovrei assentarmi di più. - Tom. 1954 01:40:12,861 --> 01:40:16,024 È davvero un bravo reduce e un medico fantastico. 1955 01:40:16,225 --> 01:40:17,546 Merita tanto affetto. 1956 01:40:20,309 --> 01:40:21,630 Grazie, signore. 1957 01:40:21,790 --> 01:40:22,831 Ciao, Burt. 1958 01:40:22,991 --> 01:40:23,992 - Ciao. - Valerie. 1959 01:40:24,192 --> 01:40:27,035 Tesoro, potresti smetterla di riprendere la gente? 1960 01:40:27,236 --> 01:40:29,238 Documentiamo la serata, Libby. 1961 01:40:29,398 --> 01:40:31,400 Potrebbe essere un evento storico. 1962 01:40:31,560 --> 01:40:34,243 Sì, ma alcune persone tengono alla propria privacy. 1963 01:40:35,684 --> 01:40:37,566 - A lei non dispiace, vero? - No. 1964 01:40:37,726 --> 01:40:39,248 - Burt? - Dovremmo cercare quei tizi. 1965 01:40:39,408 --> 01:40:41,490 - Giusto? - Sì. Sì, dovremmo. 1966 01:40:41,650 --> 01:40:43,612 Valerie e i suoi filmini. 1967 01:40:43,812 --> 01:40:45,013 È arte. 1968 01:40:47,736 --> 01:40:50,219 Beatrice, balleresti con me? 1969 01:40:51,500 --> 01:40:52,701 Tesoro mio. 1970 01:40:54,983 --> 01:40:57,226 Tesoro mio. 1971 01:40:58,347 --> 01:41:01,270 Quello è Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,871 --> 01:41:04,873 - Mamma? - Sì, tesoro. 1973 01:41:05,033 --> 01:41:06,915 Mamma, c'è Cornelius Vanderbilt 1974 01:41:07,075 --> 01:41:11,119 e accanto a lui c'è Alice Marble. Potrebbe vincere lo US Open. 1975 01:41:11,320 --> 01:41:12,441 I miei devono conoscerli. 1976 01:41:12,601 --> 01:41:14,563 Speravano di conoscere Alice Marble. 1977 01:41:15,764 --> 01:41:18,086 Puoi aspettare due secondi? Torno subito. 1978 01:41:18,287 --> 01:41:20,729 Hai sentito? Papà dice che puoi tornare a casa. 1979 01:41:20,889 --> 01:41:23,292 - Non è elettrizzante? - No, grazie. 1980 01:41:24,813 --> 01:41:26,575 Cosa? Che vuoi dire? 1981 01:41:26,735 --> 01:41:27,936 No, grazie. 1982 01:41:29,578 --> 01:41:31,620 Come sarebbe a dire "no, grazie"? 1983 01:41:32,140 --> 01:41:35,944 Ho aspettato troppo a lungo la cosa sbagliata. 1984 01:41:37,906 --> 01:41:40,629 E si è rivelata molto diversa 1985 01:41:40,789 --> 01:41:42,711 da ciò che poteva essere. 1986 01:41:45,754 --> 01:41:48,277 Potrebbero accaderti cose spaventose. 1987 01:41:49,878 --> 01:41:52,080 Che cosa terribile da dire a qualcuno, 1988 01:41:53,602 --> 01:41:55,244 tanto più al proprio amato. 1989 01:42:01,890 --> 01:42:05,254 Mamma, andiamo a conoscere Cornelius Vanderbilt e Alice Marble. 1990 01:42:21,149 --> 01:42:22,271 Va tutto bene, Burt. 1991 01:42:23,392 --> 01:42:24,793 Sì. Hai ancora noi. 1992 01:42:26,114 --> 01:42:28,957 Grazie a Dio. Sto esaurendo velocemente le persone. 1993 01:42:29,678 --> 01:42:30,959 Ci sono qui uomini importanti 1994 01:42:31,119 --> 01:42:33,121 che credo voglia conoscere. 1995 01:42:33,322 --> 01:42:35,003 - Dico bene? - Sì. Vorrei conoscerli. 1996 01:42:35,163 --> 01:42:37,646 Berendsen, incontreremo quelle persone. 1997 01:42:37,806 --> 01:42:39,568 Valerie, eri bella mentre ballavi. 1998 01:42:39,728 --> 01:42:41,450 Meglio se resti con gli amici. 1999 01:42:41,890 --> 01:42:44,052 Ecco Tom Voze che parla col generale. 2000 01:42:44,213 --> 01:42:45,574 Oh, sì. 2001 01:42:45,734 --> 01:42:48,457 Ho passato la vita a evitare questi individui. 2002 01:42:48,617 --> 01:42:49,938 È stato così anche per me. 2003 01:42:50,098 --> 01:42:52,781 Questi potrebbero essere i migliori a cui dare una chance. 2004 01:42:59,548 --> 01:43:00,749 Generale Dillenbeck, 2005 01:43:01,230 --> 01:43:03,792 il sig. Nevins, Nevins Telecomunicazioni. 2006 01:43:03,952 --> 01:43:05,994 Il sig. Belport, Belport Chemicals. 2007 01:43:06,154 --> 01:43:08,196 Il sig. Jeffers, Jeffers Editori. 2008 01:43:08,397 --> 01:43:09,678 Nevins Telecomunicazioni. 2009 01:43:09,838 --> 01:43:11,119 Belport Chemicals. 2010 01:43:11,320 --> 01:43:12,881 Jeffers Editori. 2011 01:43:13,442 --> 01:43:16,485 Doveva esserci anche il sig. Tomlinson, leggendario inventore, 2012 01:43:16,645 --> 01:43:20,369 ma stasera non è potuto venire per una fantastica operazione a Monaco. 2013 01:43:21,850 --> 01:43:23,572 Gil. Posso chiamarla Gil? 2014 01:43:23,732 --> 01:43:25,574 No. Può chiamarmi "generale". 2015 01:43:25,734 --> 01:43:26,975 Preferisce "generale". 2016 01:43:27,135 --> 01:43:29,538 Gil, io capisco. Noi capiamo. 2017 01:43:29,698 --> 01:43:31,179 Preferisce "generale". 2018 01:43:31,380 --> 01:43:34,022 Come va, Gil? Sono Andrew Nevins. Può chiamarmi Andy. 2019 01:43:34,182 --> 01:43:37,386 D'accordo. Io chiamo lei Andy e lei chiama me "generale". 2020 01:43:37,546 --> 01:43:40,989 Sono qui a chiedere conto della morte del mio amico Bill Meekins. 2021 01:43:41,149 --> 01:43:42,551 E chi sarebbe? 2022 01:43:42,711 --> 01:43:45,954 Bill Meekins? L'uomo a cui rendiamo onore stasera. 2023 01:43:46,154 --> 01:43:47,836 Gestiva lo scambio di titoli. 2024 01:43:47,996 --> 01:43:50,078 Ma certo. Sono desolato per l'accaduto. 2025 01:43:50,239 --> 01:43:52,160 - Quasi dimenticavo. - Che tragedia la figlia. 2026 01:43:52,361 --> 01:43:53,922 Una terribile tragedia. 2027 01:43:54,082 --> 01:43:58,126 Non vedo l'ora di parlare delle incredibili occasioni d'oltreoceano. 2028 01:43:58,287 --> 01:44:01,370 Il nostro stabilimento di Monaco ottiene grandi profitti 2029 01:44:01,530 --> 01:44:03,252 grazie a una guida risoluta. 2030 01:44:03,452 --> 01:44:05,454 Bisogna saperci fare. 2031 01:44:05,614 --> 01:44:07,055 Brindiamo. 2032 01:44:08,056 --> 01:44:10,979 D'accordo. Bene. Noi siamo tre. 2033 01:44:11,139 --> 01:44:13,542 Tom, tu sarai il quarto, come alle partite di golf. 2034 01:44:13,702 --> 01:44:17,666 E, guarda caso, ci servirebbe il quinto. Generale? 2035 01:44:21,310 --> 01:44:22,831 Vuole unirsi a noi? 2036 01:44:25,954 --> 01:44:26,955 Al generale. 2037 01:44:27,115 --> 01:44:28,237 - Al generale. - Al generale. 2038 01:44:28,277 --> 01:44:29,278 Al generale. 2039 01:44:34,803 --> 01:44:37,766 Altro che seguire un falso dio. 2040 01:44:38,487 --> 01:44:41,089 Cosa c'è di più anti-americano di una dittatura 2041 01:44:41,250 --> 01:44:43,452 creata da aziende americane? 2042 01:44:43,612 --> 01:44:46,094 Potete disporre di due proprietà, Generale, 2043 01:44:46,255 --> 01:44:47,496 lei o la sua famiglia. 2044 01:44:47,656 --> 01:44:50,699 Pioneer Point, in Maryland, sede della Belport Chemicals. 2045 01:44:50,859 --> 01:44:53,862 Un bel rifugio per lei o per i reduci. 2046 01:44:54,022 --> 01:44:56,705 E un'altra a East Hampton. La sua famiglia gradirebbe. 2047 01:44:56,905 --> 01:45:01,069 Ci penserò su, ma io e mia moglie abbiamo una casa al mare nel New Jersey. 2048 01:45:01,230 --> 01:45:03,872 Forse dovrebbe pensare più in grande. 2049 01:45:05,193 --> 01:45:07,356 È così che noi siamo finiti qui. 2050 01:45:08,237 --> 01:45:11,280 Lasci perdere questi uomini. Pensano che il mondo sia loro. 2051 01:45:11,480 --> 01:45:13,161 Deve tenere il suo discorso. 2052 01:45:14,923 --> 01:45:16,765 Non vediamo l'ora di sentirlo. 2053 01:45:35,224 --> 01:45:39,027 E ora, una stella del 369 reggimento. Auggie, 2054 01:45:39,187 --> 01:45:40,549 ai bicchieri. 2055 01:45:47,316 --> 01:45:48,677 Cos'è? 2056 01:45:50,559 --> 01:45:53,041 Una delle migliori innovazioni di Zurigo. 2057 01:45:53,202 --> 01:45:55,764 Rimuove ogni dolore, ogni ansia. 2058 01:45:58,847 --> 01:46:01,850 Tutti i pensieri inutili che occupano la mente. 2059 01:46:09,578 --> 01:46:11,099 La schiena mi uccide. 2060 01:46:11,260 --> 01:46:14,663 Di norma, quelli come me ripiegano sull'alcol 2061 01:46:14,823 --> 01:46:17,306 o sulla morfina sviluppando una dipendenza. 2062 01:46:17,506 --> 01:46:18,947 Fa effetto subito. 2063 01:46:19,107 --> 01:46:22,711 È roba all'avanguardia. Ti dà la carica. 2064 01:46:23,832 --> 01:46:25,874 - Non sento dolore. - Niente male, eh? 2065 01:46:26,034 --> 01:46:27,115 È fantastico. 2066 01:46:27,276 --> 01:46:29,398 E puoi averne ancora, Burt. 2067 01:46:29,598 --> 01:46:33,722 Voglio saperne di più. Mi piacerebbe avere il composto chimico. 2068 01:46:33,882 --> 01:46:36,405 Quando mi ritrovo con le sorelle della Società Vril, 2069 01:46:36,605 --> 01:46:40,769 teniamo una seduta spiritica sciogliendo i capelli e la cosa funge da antenna. 2070 01:46:40,929 --> 01:46:43,051 Così comunichiamo con la razza superiore. 2071 01:46:43,212 --> 01:46:46,655 Vengono proprio da un'altra galassia. È affascinante. 2072 01:46:49,618 --> 01:46:52,020 E ora, i fratelli Hinson. 2073 01:46:53,942 --> 01:46:59,147 Signora di Spagna, ti adoro. 2074 01:46:59,308 --> 01:47:02,991 Dalla prima notte che ti ho vista. 2075 01:47:03,151 --> 01:47:05,874 Voglio darle un consiglio per il discorso di stasera. 2076 01:47:06,034 --> 01:47:08,677 Per favore, no, nessun consiglio. 2077 01:47:08,837 --> 01:47:11,199 Quale consiglio vorrebbe darmi? 2078 01:47:12,681 --> 01:47:15,564 Stasera in tanti la ascolteranno alla radio. 2079 01:47:15,724 --> 01:47:20,209 Non avrà più un pubblico così vasto e una simile attenzione entusiastica. 2080 01:47:20,369 --> 01:47:23,171 In lei cercheranno ispirazione. 2081 01:47:23,852 --> 01:47:26,415 Non dimentichi i reduci che sono morti per noi 2082 01:47:26,615 --> 01:47:29,418 e non dimentichi Bill Meekins. 2083 01:47:30,098 --> 01:47:32,060 Lo onori con rispetto. 2084 01:47:32,221 --> 01:47:34,142 Se dovesse improvvisare addentrandosi 2085 01:47:34,303 --> 01:47:37,306 in un complicato groviglio criminale sulla morte di Meekins 2086 01:47:37,466 --> 01:47:41,390 potrebbe costarle caro e non è ciò che vogliamo per lei, Generale. 2087 01:47:42,631 --> 01:47:45,514 Il generale ha detto chiaramente 2088 01:47:46,315 --> 01:47:48,717 di voler onorare Bill Meekins e dire la verità. 2089 01:47:49,958 --> 01:47:53,722 È esattamente ciò che intendo. Si concentri sulle qualità di Meekins. 2090 01:47:53,882 --> 01:47:55,964 La sua mitezza e gentilezza. 2091 01:47:56,124 --> 01:47:59,007 È ciò che farò a modo mio. 2092 01:48:06,495 --> 01:48:08,457 - Che cos'è? - Lo tocchi. 2093 01:48:08,657 --> 01:48:10,058 È tricheco. 2094 01:48:11,260 --> 01:48:13,101 Che morbidezza. 2095 01:48:14,503 --> 01:48:16,024 Un tricheco è morto per quella? 2096 01:48:16,184 --> 01:48:20,269 No, signore. È morto di vecchiaia. Ha vissuto una lunga vita felice 2097 01:48:20,429 --> 01:48:22,631 perché ha fatto scelte sagge. 2098 01:48:24,513 --> 01:48:26,835 È un contributo per la sua fondazione. 2099 01:48:27,476 --> 01:48:29,318 Io non ho una fondazione. 2100 01:48:29,478 --> 01:48:31,760 Forse dovrebbe averne una. Posso aiutarla. 2101 01:48:31,920 --> 01:48:34,002 Sono 36.000 dollari, Generale. 2102 01:48:34,162 --> 01:48:37,286 Pensi a cosa può fare con Berendsen e le sue scoperte mediche. 2103 01:48:37,446 --> 01:48:40,849 Si possono fare tante cose. Deve prendere il denaro. 2104 01:48:41,009 --> 01:48:42,651 Cosa intende con "deve"? 2105 01:48:43,732 --> 01:48:46,535 Mi ascolti. Qualcuno, non io, 2106 01:48:46,735 --> 01:48:49,898 sbatterà la sua faccia e il suo nome 2107 01:48:50,058 --> 01:48:53,942 sul New York Times e poi ci pulirà il culo del cane. 2108 01:48:54,983 --> 01:48:57,826 Pensi alle sue conquiste. 2109 01:48:57,986 --> 01:49:00,108 Dimenticate, cancellate. 2110 01:49:01,310 --> 01:49:05,394 Verrebbe trattato come un vecchio pazzo dimenticato. 2111 01:49:05,554 --> 01:49:10,038 Possono arrivare a tanto. Scelga con cura il suo discorso. 2112 01:49:10,879 --> 01:49:14,683 O la trasformeranno in un martire e incolperanno un anarchico. 2113 01:49:15,724 --> 01:49:17,886 Non faccia lo stesso errore di Meekins. 2114 01:49:18,046 --> 01:49:20,449 È stata una tragica perdita. 2115 01:49:20,609 --> 01:49:23,372 Signora di Spagna, ti amo. 2116 01:49:26,415 --> 01:49:28,297 Erano i fratelli Hinson. 2117 01:49:29,258 --> 01:49:32,381 I fratelli Hinson sono stati bravissimi, vero? Sì. 2118 01:49:32,541 --> 01:49:35,784 I fratelli Hinson con Lady of Spain. 2119 01:49:35,944 --> 01:49:38,907 Sì, Lady of Spain. Anch'io in Spagna conobbi una signora, 2120 01:49:39,067 --> 01:49:42,351 che mi fa soffrire ancora ora. Sì. 2121 01:49:42,511 --> 01:49:45,434 Ora, la persona che sto per presentarvi 2122 01:49:45,594 --> 01:49:47,716 è un medico del nostro reggimento 2123 01:49:47,876 --> 01:49:50,919 e un uomo che io amo definire "un amico". 2124 01:49:51,079 --> 01:49:54,323 Diamo il benvenuto a Burt Berendsen. Vieni, Burt. 2125 01:49:55,163 --> 01:49:58,487 È ora di tenere il tuo discorso, Burt. Burt? 2126 01:49:59,368 --> 01:50:01,530 Il dr. Burt Berendsen. 2127 01:50:06,215 --> 01:50:09,618 Sono Burt Berendsen e la maggior parte di voi mi conosce. 2128 01:50:09,818 --> 01:50:13,982 Sono figlio di un meccanico di Elmira. 2129 01:50:14,383 --> 01:50:15,984 Da piccoli, 2130 01:50:17,025 --> 01:50:20,389 amiamo tutti per istinto naturale. 2131 01:50:21,550 --> 01:50:24,993 E speriamo che tutti ci amino. 2132 01:50:26,755 --> 01:50:29,798 Come a volte diceva il mio amico Harold, 2133 01:50:29,958 --> 01:50:33,362 a volte io potrei aver seguito un falso dio. 2134 01:50:33,522 --> 01:50:35,043 Ma quest'uomo no. 2135 01:50:36,605 --> 01:50:40,048 Lui ha sempre seguito il vero dio. 2136 01:50:46,054 --> 01:50:48,136 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:50:48,297 --> 01:50:51,420 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2138 01:50:51,820 --> 01:50:53,702 Dillenbeck! Dillenbeck! 2139 01:51:04,393 --> 01:51:07,396 Senti quei bastardi del German American Bund. 2140 01:51:07,556 --> 01:51:11,159 Spregevoli farabutti. 2141 01:51:11,320 --> 01:51:14,723 Se chi mi urla in tedesco avesse un po' di coraggio, 2142 01:51:14,923 --> 01:51:16,325 si comporterebbe con dignità. 2143 01:51:23,011 --> 01:51:24,933 Bravo! Generale Dillenbeck! 2144 01:51:27,936 --> 01:51:31,340 Ho combattuto cinque guerre in tre continenti. 2145 01:51:31,500 --> 01:51:34,182 Per tutta la vita, mi hanno sparato. 2146 01:51:34,343 --> 01:51:38,587 Conosco la paura e so affrontarla, ma la cosa che davvero detesto, 2147 01:51:39,187 --> 01:51:42,631 la cosa che detesto di più in assoluto, 2148 01:51:43,592 --> 01:51:44,833 è la crudeltà. 2149 01:51:46,675 --> 01:51:50,319 Mi sono stati offerti dei soldi per diventare il capo auto-proclamato 2150 01:51:51,840 --> 01:51:54,363 dei reduci, reduci come voi, 2151 01:51:55,204 --> 01:51:58,647 ed essere insediato alla Casa Bianca senza elezioni 2152 01:51:59,568 --> 01:52:03,372 come una sorta di consulente per volontà del popolo, 2153 01:52:03,532 --> 01:52:04,733 ovvero voi. 2154 01:52:05,854 --> 01:52:09,418 Queste stesse persone vogliono che io emuli 2155 01:52:09,578 --> 01:52:12,901 un certo leader europeo di nome Mussolini. 2156 01:52:15,264 --> 01:52:19,508 Pensano che sia il tipo di leader che serve a questo Paese. 2157 01:52:19,668 --> 01:52:21,430 Il tipo di leader 2158 01:52:21,590 --> 01:52:25,714 che investe un bambino con la macchina e non si ferma. 2159 01:52:27,996 --> 01:52:31,119 Il tipo di leader la cui scusa è stata: 2160 01:52:31,280 --> 01:52:34,203 "Cosa conta una persona rispetto alla ragion di Stato?" 2161 01:52:36,925 --> 01:52:40,369 Il generale Bill Meekins era su quell'auto. 2162 01:52:40,529 --> 01:52:42,090 Era un mio amico. 2163 01:52:42,251 --> 01:52:43,732 Era una brava persona. 2164 01:52:44,573 --> 01:52:46,895 Ma quando ha raccontato quella storia 2165 01:52:47,055 --> 01:52:50,499 e ha detto di volerla raccontare anche su questo palco, 2166 01:52:50,659 --> 01:52:54,623 la sua vita è diventata improvvisamente inutile 2167 01:52:55,143 --> 01:52:57,266 alla ragion di Stato. 2168 01:52:57,746 --> 01:52:59,388 È stato ucciso. 2169 01:52:59,948 --> 01:53:02,231 Sì, è stato ucciso e disonorato 2170 01:53:03,071 --> 01:53:07,276 così come potrei esserlo io per aver raccontato quella storia stasera. 2171 01:53:09,358 --> 01:53:11,720 Che Paese siamo diventati, se capitano cose simili? 2172 01:53:13,482 --> 01:53:16,124 Sono diventato un Marine per servire la Costituzione 2173 01:53:16,285 --> 01:53:19,968 per cui dovremmo essere uguali e fratelli in quanto esseri umani. 2174 01:53:20,128 --> 01:53:23,932 Ma che valore ha questo, se i potenti 2175 01:53:24,092 --> 01:53:27,256 fanno delle eccezioni con chi li intralcia? 2176 01:53:28,096 --> 01:53:30,098 Alcune persone potenti e influenti 2177 01:53:30,259 --> 01:53:32,621 godono quando la gente comune si infiamma d'odio 2178 01:53:32,781 --> 01:53:36,305 perché ciò ci distrae da ciò che è giusto e buono. 2179 01:53:36,945 --> 01:53:39,067 Non vogliono che pensiamo troppo 2180 01:53:39,228 --> 01:53:42,351 così da poter accumulare più di ciò che già hanno, 2181 01:53:42,511 --> 01:53:44,273 ovvero un'enorme ricchezza. 2182 01:53:45,033 --> 01:53:46,475 Questo è il vostro Paese. 2183 01:53:46,635 --> 01:53:48,797 Questo è il vostro Paese. 2184 01:53:50,799 --> 01:53:53,041 Non lasciate che i potenti ve lo portino via. 2185 01:54:01,970 --> 01:54:05,294 - Guarda, è quell'uomo. - Io sono figlio di un banchiere. 2186 01:54:06,255 --> 01:54:07,816 Sono un repubblicano. 2187 01:54:08,016 --> 01:54:09,538 Dove sono Paul e Henry? 2188 01:54:09,698 --> 01:54:11,620 - Non qui. - Sono un conservatore. 2189 01:54:11,780 --> 01:54:13,061 E i detective? Sai dove sono? 2190 01:54:13,222 --> 01:54:14,463 Anche loro non ci sono. 2191 01:54:14,663 --> 01:54:17,346 Questo è ciò che accade quando chi ha tanto denaro 2192 01:54:17,506 --> 01:54:20,068 pensa solo a volerne di più. 2193 01:54:20,869 --> 01:54:22,911 Quella gente non pensa ad altro. 2194 01:54:23,111 --> 01:54:26,595 E dimentica che siete stati voi a rischiare 2195 01:54:27,035 --> 01:54:29,117 e a proteggerli. 2196 01:54:30,319 --> 01:54:31,800 Avete perso un occhio, 2197 01:54:32,000 --> 01:54:33,602 avete perso la vita, 2198 01:54:33,762 --> 01:54:36,164 e le vostre famiglie hanno sofferto 2199 01:54:36,325 --> 01:54:37,806 sebbene loro siano gli eroi 2200 01:54:38,006 --> 01:54:40,449 che vi hanno mandati in guerra. 2201 01:54:42,291 --> 01:54:44,213 Chi mi spara è un codardo. 2202 01:54:44,533 --> 01:54:46,375 Mi hanno sparato in ogni parte del mondo. 2203 01:54:46,535 --> 01:54:47,656 Prendi la pistola! 2204 01:54:49,338 --> 01:54:51,540 Non mi lascio intimidire. Non ho paura. 2205 01:54:52,861 --> 01:54:55,344 - Tutto bene? - Burt, stai bene? 2206 01:54:55,504 --> 01:54:56,665 Lem, sto bene. 2207 01:55:07,516 --> 01:55:08,957 Sic semper tyrannis! 2208 01:55:09,157 --> 01:55:10,799 Dillenbeck è un traditore! 2209 01:55:10,959 --> 01:55:13,161 - Fermate quell'uomo. - Voze è un grand'uomo! 2210 01:55:13,322 --> 01:55:15,604 Voze è un grand'uomo! Avete... 2211 01:55:19,328 --> 01:55:20,329 Tenetelo giù. 2212 01:55:20,409 --> 01:55:22,691 Corrotto e legale. Chiedete a Voze! 2213 01:55:27,336 --> 01:55:28,457 Mia patria. 2214 01:55:28,617 --> 01:55:32,221 È di te Dolce terra di libertà. 2215 01:55:32,381 --> 01:55:34,823 È di te che canto. 2216 01:55:35,704 --> 01:55:37,706 Basta! Basta! Vieni qui. 2217 01:55:41,750 --> 01:55:44,192 Sono un reduce e un patriota, sciocco. 2218 01:55:44,353 --> 01:55:47,195 Hai ucciso Liz Meekins, figlio di puttana. 2219 01:55:47,356 --> 01:55:49,678 E, per quanto ne so, anche suo padre. 2220 01:55:50,319 --> 01:55:52,401 Ministero del Tesoro! Via tutti! 2221 01:55:53,562 --> 01:55:55,644 - Stai bene? - È terribile. 2222 01:55:55,804 --> 01:55:57,566 Non volevamo una cosa simile. 2223 01:55:57,726 --> 01:55:58,927 È oltraggioso. 2224 01:55:59,127 --> 01:56:02,170 Verrai incriminato. Verrai incriminato, Tom. Tu. 2225 01:56:02,331 --> 01:56:03,812 - Sì, tu. - No, si sbaglia. 2226 01:56:04,012 --> 01:56:05,934 - Non sbaglio. - Tra la mia pillola 2227 01:56:06,134 --> 01:56:07,616 e la ferita dello sparo, 2228 01:56:07,776 --> 01:56:10,539 riuscivo a stare in piedi solo grazie alle gocce, 2229 01:56:10,699 --> 01:56:12,621 senza sentire dolore. 2230 01:56:13,181 --> 01:56:17,586 E porca miseria! Guardate cosa sta succedendo nella stanza. 2231 01:56:17,746 --> 01:56:19,908 - Di tutto. - ...il tizio della Commissione. 2232 01:56:20,108 --> 01:56:22,711 L'ha chiamata per nome, Tom. E con orgoglio. 2233 01:56:22,871 --> 01:56:25,714 - Non lo conosco. - Abbiamo appena lottato con lui. 2234 01:56:25,874 --> 01:56:28,116 Io e Burt l'abbiamo visto uccidere Liz Meekins. 2235 01:56:29,037 --> 01:56:30,439 Abbiamo un'altra prova. 2236 01:56:30,599 --> 01:56:33,482 Mi duole dire che l'uomo che ha sparato al generale 2237 01:56:33,642 --> 01:56:37,246 sul palco stasera era lo stesso sulla nave con Meekins 2238 01:56:37,406 --> 01:56:40,569 con un biglietto comprato dalla sua fondazione. 2239 01:56:40,729 --> 01:56:43,452 - Non serve alzare la voce. - La sua, sig. Voze. 2240 01:56:43,612 --> 01:56:45,454 - Tom, che succede? - Quali sono le accuse? 2241 01:56:45,614 --> 01:56:47,816 Le accuse sono contro di voi e i vostri ospiti. 2242 01:56:47,976 --> 01:56:49,898 - La Commissione dei 5. - Quali accuse? 2243 01:56:50,058 --> 01:56:51,139 La Commissione dei 5. 2244 01:56:51,300 --> 01:56:53,342 Concorso in corruzione di un generale. 2245 01:56:53,502 --> 01:56:55,584 Tentato omicidio. 2246 01:56:55,744 --> 01:56:57,866 Aver cospirato per rovesciare il governo. 2247 01:56:58,026 --> 01:57:00,669 Scambi commerciali con dittatori in Italia e Germania. 2248 01:57:00,829 --> 01:57:03,191 Due omicidi di cui la sua fondazione 2249 01:57:03,352 --> 01:57:06,275 sembra essere responsabile: Meekins e sua figlia. 2250 01:57:06,435 --> 01:57:07,836 Tom, è tutto vero? 2251 01:57:07,996 --> 01:57:09,037 Ho ritenuto sbagliata 2252 01:57:09,238 --> 01:57:11,960 la morte di Meekins. È stata una tragica perdita. 2253 01:57:12,641 --> 01:57:14,443 Ma andava fatto qualcosa, 2254 01:57:14,603 --> 01:57:18,327 perché lui non sembrava capire le opportunità di nuovi stili di vita. 2255 01:57:18,487 --> 01:57:20,609 Non capiva. Meekins non capiva. 2256 01:57:20,769 --> 01:57:23,292 - Voi capite? - Ok. Si calmi. 2257 01:57:23,892 --> 01:57:27,095 Tom, dimmi che non c'entri con le mie medicine. 2258 01:57:27,296 --> 01:57:29,858 Tom ha corrotto il tuo medico, Valerie. 2259 01:57:30,018 --> 01:57:31,860 Come fece in passato con vostra madre. 2260 01:57:35,984 --> 01:57:38,066 - È vero? - Un po'. 2261 01:57:38,507 --> 01:57:41,710 - "Un po'"? - L'ho fatto per il tuo bene. 2262 01:57:41,870 --> 01:57:44,753 - Mi hai avvelenata? - Se vuoi metterla così, 2263 01:57:44,913 --> 01:57:45,914 ok. 2264 01:57:46,555 --> 01:57:50,078 Volevo solo proteggerti. L'ho fatto nel tuo interesse. 2265 01:57:50,279 --> 01:57:52,761 Sei avventata, come una bambina. 2266 01:57:53,482 --> 01:57:56,605 Ascolta. Non facevi che girare per l'Europa 2267 01:57:57,206 --> 01:57:59,127 parlando male della guerra. 2268 01:58:00,249 --> 01:58:02,050 Frequentavi un nero. 2269 01:58:03,332 --> 01:58:06,375 Un uomo. Un uomo libero, 2270 01:58:07,135 --> 01:58:10,779 ad Amsterdam, che ha combattuto per te! 2271 01:58:10,939 --> 01:58:13,021 E le cliniche, Tom? 2272 01:58:13,262 --> 01:58:14,303 Quali cliniche? 2273 01:58:14,463 --> 01:58:15,944 La Commissione dei 5. 2274 01:58:16,104 --> 01:58:18,026 Sai di quali cliniche parlo, Tom. 2275 01:58:18,227 --> 01:58:19,748 Sterilizzazione forzata. 2276 01:58:19,908 --> 01:58:21,029 Lo vedremo. 2277 01:58:21,230 --> 01:58:23,272 C'era il simbolo della Commissione, 2278 01:58:23,432 --> 01:58:25,434 - là. - Non mentire! 2279 01:58:26,275 --> 01:58:29,278 Il tornaconto di Tom non sorprendeva, ma l'orrore della cosa... 2280 01:58:29,878 --> 01:58:32,441 Santo cielo. Proprio sotto al naso di Valerie. 2281 01:58:32,601 --> 01:58:35,604 L'avevano distratta con malattie inesistenti. 2282 01:58:36,485 --> 01:58:39,087 Göring, il braccio destro di Hitler, 2283 01:58:39,288 --> 01:58:41,250 e Hitler stesso. 2284 01:58:41,850 --> 01:58:44,092 Molti ancora neanche sapevano chi fosse. 2285 01:58:45,454 --> 01:58:48,817 Tom aveva anche pagato Göring perché scrivesse sui giornali di Jeffers 2286 01:58:48,977 --> 01:58:51,019 del governo ariano, qualunque cosa fosse. 2287 01:58:51,179 --> 01:58:52,541 Göring spiega il concetto ariano. 2288 01:58:52,701 --> 01:58:54,863 Legge e volere del leader coincidono. 2289 01:58:55,023 --> 01:58:58,307 Tom aveva appena rifinito le siepi usando il loro simbolo. 2290 01:58:58,467 --> 01:59:01,029 Si notava solo dall'alto. 2291 01:59:02,070 --> 01:59:05,193 Bisogna essere dei seguaci esaltati 2292 01:59:05,394 --> 01:59:07,035 per potare così una siepe. 2293 01:59:07,195 --> 01:59:09,197 - Non guardarmi così, Libby. - Valerie. 2294 01:59:09,678 --> 01:59:12,000 Tutte le grandi società si costruiscono così. 2295 01:59:12,641 --> 01:59:14,803 Tu vivi in un sogno, con le tue sculture, 2296 01:59:14,963 --> 01:59:18,046 e va bene così. Ma non è così che gira il mondo. 2297 01:59:18,207 --> 01:59:22,771 Sono felice di essere una nullità e vivere in un posto pieno d'amore e bellezza. 2298 01:59:22,931 --> 01:59:24,733 Arte e amore 2299 01:59:24,893 --> 01:59:27,095 rendono la vita degna di essere vissuta 2300 01:59:27,856 --> 01:59:31,860 mentre voi cercate di costruire un gigantesco e spaventoso futuro. 2301 01:59:32,621 --> 01:59:34,583 Che spreco di immaginazione. 2302 01:59:34,743 --> 01:59:37,105 Io ho fatto tanto per noi, 2303 01:59:37,306 --> 01:59:38,747 ricostruendo la Germania. 2304 01:59:39,428 --> 01:59:42,150 Volevo stare con i più forti leader mondiali. 2305 01:59:42,831 --> 01:59:45,234 Ma sono anche felice di dichiarargli guerra. 2306 01:59:45,434 --> 01:59:48,717 Un'altra guerra? Ne è appena finita una. 2307 01:59:49,998 --> 01:59:51,440 Volete dirmi 2308 01:59:51,600 --> 01:59:54,323 che questi ricconi sosterranno i dittatori 2309 01:59:54,483 --> 01:59:56,004 o li combatteranno? 2310 01:59:56,164 --> 01:59:59,167 A loro interessa solo arricchirsi. 2311 01:59:59,368 --> 02:00:01,410 È per questo che hanno ucciso Meekins? 2312 02:00:01,570 --> 02:00:05,974 Perché non si è piegato alla cosa? È una follia! 2313 02:00:06,615 --> 02:00:08,897 E noi c'eravamo dentro. 2314 02:00:09,057 --> 02:00:10,739 No. Oh, no, no, no. 2315 02:00:11,740 --> 02:00:15,344 Tom aveva capito che potevamo aiutarlo ad avvicinare il generale. 2316 02:00:15,904 --> 02:00:18,947 Se riuscirete a coinvolgere Gil Dillenbeck, 2317 02:00:19,107 --> 02:00:20,549 anch'io verrei coinvolto. 2318 02:00:20,709 --> 02:00:22,791 Ti serve qualcuno? Gli serve sempre... 2319 02:00:22,951 --> 02:00:25,554 - Valerie, lascialo in pace. - ...qualcuno. 2320 02:00:25,874 --> 02:00:28,557 Volevi usare questi uomini per arrivare a me. 2321 02:00:28,717 --> 02:00:31,079 Ma io ho usato loro e il loro evento 2322 02:00:31,240 --> 02:00:34,643 per smascherarti e sventare il tuo piano per almeno dieci anni. 2323 02:00:34,803 --> 02:00:37,246 Forse anche venti o trenta, spero. 2324 02:00:37,446 --> 02:00:38,703 Rivela complotto per deporre Roosevelt. 2325 02:00:38,727 --> 02:00:39,968 Il complotto fu sventato. 2326 02:00:40,128 --> 02:00:41,730 Svelato tentato colpo di stato fascista. 2327 02:00:41,890 --> 02:00:43,011 È vero. 2328 02:00:43,932 --> 02:00:45,254 COMMISSIONE per un DOLLARO SOLIDO. 2329 02:00:45,374 --> 02:00:47,416 La Commissione dei 5 non ottenne 2330 02:00:47,576 --> 02:00:49,137 un dittatore americano. 2331 02:00:49,298 --> 02:00:51,580 Mi sono presentato dinanzi al Congresso, 2332 02:00:51,740 --> 02:00:54,263 la più alta istituzione del Paese, 2333 02:00:54,463 --> 02:00:56,064 sotto mandato, per denunciare... 2334 02:00:56,225 --> 02:00:58,307 Il generale testimoniò 2335 02:00:58,507 --> 02:01:01,230 e gli diedero ragione. 2336 02:01:01,990 --> 02:01:04,593 Cosa vogliono i potenti? 2337 02:01:04,753 --> 02:01:06,555 Non gli basta mai? 2338 02:01:06,715 --> 02:01:08,997 Fanno le cose più folli. 2339 02:01:15,524 --> 02:01:17,566 Santo cielo! Sei impazzita? 2340 02:01:17,726 --> 02:01:20,088 - Cos'hai fatto? - Cos'hai fatto, Valerie? 2341 02:01:20,249 --> 02:01:21,810 Perché l'ha fatto? 2342 02:01:21,970 --> 02:01:24,253 Avevamo le prove per incriminarli 2343 02:01:24,453 --> 02:01:25,894 e ora è tutto perduto! 2344 02:01:26,054 --> 02:01:27,336 È un bel problema. 2345 02:01:27,536 --> 02:01:28,617 Complimenti. 2346 02:01:28,817 --> 02:01:32,421 Tom, il mio viso. Mi ha rovinato il viso! 2347 02:01:33,542 --> 02:01:36,425 Non ho resistito. Sono persone orribili. 2348 02:01:36,585 --> 02:01:37,986 Donna, sei impazzita? 2349 02:01:38,146 --> 02:01:39,788 - Lo dicevo che portava guai. - Hai fatto 2350 02:01:39,948 --> 02:01:41,950 - una stupidaggine. - Rischi la prigione. 2351 02:01:42,110 --> 02:01:43,752 Digli la verità, Harold. 2352 02:01:47,195 --> 02:01:49,998 Stai bene, Valerie? Stai tremando. 2353 02:01:51,520 --> 02:01:54,883 Sto bene. Stavo solo pensando di sparare in faccia a Tom e Libby. 2354 02:01:55,644 --> 02:01:57,526 Ma non lo farò, tranquilli. 2355 02:01:57,686 --> 02:01:59,087 Meglio così. Grazie a Dio. 2356 02:01:59,248 --> 02:02:01,370 Non avremmo più avuto prove. 2357 02:02:01,570 --> 02:02:04,613 Dovete opporvi a loro, come facemmo noi. 2358 02:02:04,773 --> 02:02:07,256 Per vivere la vostra verità. 2359 02:02:09,698 --> 02:02:11,179 Amo Harold. 2360 02:02:11,340 --> 02:02:13,862 Mi ha resa estremamente felice, 2361 02:02:14,022 --> 02:02:15,384 così come Burt. 2362 02:02:27,356 --> 02:02:29,678 Ecco. Avete visto? 2363 02:02:30,279 --> 02:02:33,522 Così si affronta il mondo. 2364 02:02:33,682 --> 02:02:37,125 Bisogna amare per vivere. 2365 02:02:38,166 --> 02:02:41,089 È amore contro odio. 2366 02:02:41,770 --> 02:02:44,573 Io amo la mia vita e coloro che ne fanno parte. 2367 02:02:46,054 --> 02:02:47,776 Persino Beatrice. 2368 02:02:47,936 --> 02:02:51,099 Amo la schietta e non portoghese Irma. 2369 02:02:51,260 --> 02:02:52,541 Milton. 2370 02:02:52,701 --> 02:02:55,264 Shirley, del mio studio, e Morty. 2371 02:02:56,064 --> 02:02:58,547 L'intero mosaico. Tutto quanto. 2372 02:02:59,308 --> 02:03:01,069 Persino il mio occhio di vetro. 2373 02:03:01,230 --> 02:03:02,271 Il cane di Dillenbeck 2374 02:03:02,431 --> 02:03:04,553 e la bouillabaisse che non abbiamo assaggiato. 2375 02:03:05,714 --> 02:03:09,398 A ognuno di noi viene dato un suo mosaico, una sua opera. 2376 02:03:09,598 --> 02:03:11,440 Questa persona e quest'altra. 2377 02:03:11,640 --> 02:03:13,041 Rifletteteci. 2378 02:03:14,403 --> 02:03:18,447 L'amore non basta. Devi lottare per proteggere la gentilezza. 2379 02:03:19,328 --> 02:03:21,970 Ci si affeziona alle persone e alle cose. 2380 02:03:23,131 --> 02:03:27,055 Loro potrebbero spezzarti il cuore, ma questa è la vita. 2381 02:03:28,897 --> 02:03:32,621 Il busto che tanto odiavo mi salvò dal proiettile. 2382 02:03:32,781 --> 02:03:34,223 Fortunato bastardo. 2383 02:03:34,383 --> 02:03:35,624 E noi tre contribuimmo 2384 02:03:35,784 --> 02:03:38,347 - a sventare quel complotto. - Non ci credo. 2385 02:03:38,547 --> 02:03:42,911 Burt Berendsen, Harold Woodman e Valerie Voze. 2386 02:03:43,472 --> 02:03:45,153 Idioti, Nevins... 2387 02:03:45,314 --> 02:03:49,558 Tom non restò in carcere a lungo. Per certa gente funziona così. 2388 02:03:49,718 --> 02:03:51,720 Parlerò col mio avvocato e vedrete. 2389 02:03:52,481 --> 02:03:55,964 La Commissione dei 5 non venne mai incriminata. 2390 02:03:56,645 --> 02:03:59,328 Svanirono nel nulla, com'era prevedibile. 2391 02:03:59,488 --> 02:04:00,705 IL GOVERNO USA SI SCUSA CON MUSSOLINI 2392 02:04:00,729 --> 02:04:02,451 Tom e i suoi amici infangarono il generale. 2393 02:04:02,651 --> 02:04:04,132 Generale finisce alla Corte Marziale. 2394 02:04:04,172 --> 02:04:07,976 Fu un avvertimento per farci capire di cosa erano capaci. 2395 02:04:10,098 --> 02:04:13,862 Maguire morì misteriosamente a 37 anni. 2396 02:04:14,022 --> 02:04:15,744 Sapeva troppo. 2397 02:04:16,705 --> 02:04:17,786 Valerie e Harold 2398 02:04:17,946 --> 02:04:20,028 non erano più al sicuro negli Stati Uniti. 2399 02:04:23,512 --> 02:04:25,714 Gli amici per la vita lo sono per la vita. 2400 02:04:27,035 --> 02:04:28,677 A qualunque costo. 2401 02:04:28,837 --> 02:04:31,039 Gli trovammo una nave la sera stessa. 2402 02:04:37,646 --> 02:04:39,047 Woodman, dovresti... 2403 02:04:39,208 --> 02:04:42,090 Grazie, Henry. Ti ho anticipato. Ho già deciso. 2404 02:04:42,531 --> 02:04:44,052 Harold verrà con me. 2405 02:04:44,213 --> 02:04:45,774 No, tu verrai con me. 2406 02:04:45,934 --> 02:04:47,616 No, tu verrai con me. 2407 02:04:49,338 --> 02:04:50,899 Mi rivedrai, dr. Berendsen, 2408 02:04:51,059 --> 02:04:53,982 perché la storia si ripete. 2409 02:04:54,142 --> 02:04:56,625 Addio, vecchio amico. Ci vedremo ad Amsterdam. 2410 02:04:57,306 --> 02:05:00,469 - Oh, no. Non andrete ad Amsterdam. - Cosa? 2411 02:05:00,669 --> 02:05:04,433 La Gestapo vi sfonderebbe la porta a breve. 2412 02:05:05,153 --> 02:05:06,835 Cos'è la Gestapo? 2413 02:05:06,995 --> 02:05:08,477 Meglio se non lo sapete. 2414 02:05:09,238 --> 02:05:11,680 Vi manderemo in un posto più sicuro. 2415 02:05:11,840 --> 02:05:14,002 Di questa stagione, c'è un clima splendido. 2416 02:05:14,162 --> 02:05:16,445 E c'è la migrazione del vireo testazzurra. 2417 02:05:16,645 --> 02:05:18,327 È un Paese pieno di uccelli splendidi. 2418 02:05:18,487 --> 02:05:19,568 - Vero? - Già. 2419 02:05:19,768 --> 02:05:20,969 - Sì. - Che invidia. 2420 02:05:22,050 --> 02:05:25,374 - Burt. - Burt, perché non vieni con noi? 2421 02:05:27,216 --> 02:05:28,777 Scelgo di restare. 2422 02:05:28,937 --> 02:05:31,420 Chissà, forse troverò una nuova vita 2423 02:05:31,580 --> 02:05:33,902 - e un nuovo amore. - Lo spero. 2424 02:05:35,023 --> 02:05:38,347 Quando si tratta di amore, niente è meglio della chiarezza. 2425 02:05:39,067 --> 02:05:40,068 Concordo. 2426 02:05:41,550 --> 02:05:44,513 Rimasi a difendere il mio Paese perché un giorno 2427 02:05:44,713 --> 02:05:47,396 i miei migliori amici potessero tornare. 2428 02:05:51,119 --> 02:05:52,241 Arrivederci, Burt. 2429 02:05:57,005 --> 02:05:58,607 Au revoir, mio buon amico. 2430 02:06:01,930 --> 02:06:03,612 Sii felice, Burt! 2431 02:06:05,494 --> 02:06:08,136 - Henry. Paul. Generale. - Grazie. 2432 02:06:08,297 --> 02:06:09,978 - Addio, per ora. - Milton. 2433 02:06:11,019 --> 02:06:12,941 Una parte di me voleva fuggire con loro. 2434 02:06:17,986 --> 02:06:19,388 Ma non lo feci. 2435 02:06:21,189 --> 02:06:24,313 È giusto che il tuo cuore e i tuoi cari 2436 02:06:24,873 --> 02:06:28,036 seguano il vero dio. 2437 02:06:55,183 --> 02:06:56,865 Amsterdam. 2438 02:06:57,306 --> 02:06:58,667 Amsterdam. 2439 02:07:07,155 --> 02:07:08,797 Mi sono presentato dinanzi al Congresso, 2440 02:07:08,957 --> 02:07:10,775 Generale Smedley Butler, Corpo dei Marine degli Stati Uniti, 1881-1940 2441 02:07:10,799 --> 02:07:12,361 la più alta istituzione del Paese, 2442 02:07:12,521 --> 02:07:15,163 sotto mandato, per denunciare 2443 02:07:15,324 --> 02:07:16,965 il tentativo di instaurare 2444 02:07:17,125 --> 02:07:18,767 una dittatura fascista. 2445 02:07:18,927 --> 02:07:20,209 Generale Gilbert Dillenbeck. 2446 02:07:20,369 --> 02:07:21,690 Il piano presentatomi 2447 02:07:21,890 --> 02:07:23,852 era volto a formare un'organizzazione di reduci 2448 02:07:24,012 --> 02:07:25,854 come raggiro o minaccia 2449 02:07:26,014 --> 02:07:27,856 al fine di intimidire il governo 2450 02:07:28,016 --> 02:07:28,857 e distruggere 2451 02:07:29,017 --> 02:07:30,379 le istituzioni democratiche. 2452 02:14:07,896 --> 02:14:09,898 Sottotitoli italiani a cura di Sara Raffo, Deluxe