1 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MUITO DISTO ACONTECEU DE FACTO. 3 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 NOVA IORQUE 1933 4 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 MÉDICO E CIRURGIÃO 5 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Estava a trabalhar no meu consultório na Rua 138. 6 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Sobretudo a tratar tipos como eu, estropiados da Grande Guerra. 7 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vê? Lindo. 8 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Todos com ferimentos que o mundo preferia esquecer. 9 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Recuperar caras, dar ânimo, cantar canções. 10 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Amendoins 11 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Perdi um olho em França. 12 00:01:31,592 --> 00:01:34,469 E estava sempre sob vigilância da ordem dos médicos 13 00:01:34,553 --> 00:01:36,013 por tentar criar novos medicamentos. 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,974 Precisávamos de medicamentos que ainda não existiam, 15 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 só para aguentar o dia com tantas dores e nervos. 16 00:01:43,562 --> 00:01:47,065 - Só espero que o comprimido seja melhor. - Espero que tenhas razão. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Alguns funcionavam melhor do que outros. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Este é o segundo do dia. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 E sinto-me ótimo. 20 00:01:57,868 --> 00:02:01,914 - Victor, queres experimentar um? - Sim. Experimento o novo para a semana. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Certo. Este dá-te estaleca. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Veste as calças, Burt. Arranjei-as para ti. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Estás bem? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Devido aos ferimentos de guerra, tinha um colete cervical que odiava. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Vão prender-te, 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,930 - se não fecharem isto. - Isso não ajuda, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Medicina experimental... 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,768 - Pareces bem. Que tal a infeção? - Tudo bem. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Ótimo. E percebi a mensagem. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Não tens de pagar já. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, tens mensagens. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,901 Os teus pais ligaram. Não podem vir para o feriado. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,320 O Herb Getz ligou por causa das gotas dos ouvidos. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 E o Harold Woodman ligou. Vai ter com ele a esta morada. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entra logo. É urgente. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,129 Eu trabalhava com um advogado, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 o meu melhor amigo da guerra, o Harold Woodman. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Olá, Burt. - O que se passa? Que sítio é este? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - É um caso muito importante. - É? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 - Paga muito bem. - Ótimo. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Temos muitas contas por pagar. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,519 As pessoas precisam de nós, da nossa sociedade. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,480 Mais importante, é muito significativo para nós os dois. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Em que aspeto? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - A gala anual interessa-te, não? - Sim. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,196 E dizes sempre que é importante que nós, veteranos, nos reunamos 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,739 - para sermos lembrados. - E é. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Dizes que é um ótimo remédio juntarmo-nos e cantarmos. Não dizes? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Aonde queres chegar? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 A uma certa intervenção 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 e sei que preferes algumas intervenções a outras. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Diz-me lá o que é. Que tipo de intervenção? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 O que fazes com essas flores? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Tenho um jantar com a Beatrice. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Um jantar com a Beatrice? - Sim. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Que desilusão. - É a minha mulher. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 Ele está capaz de fazer a intervenção? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Sim, está. Tudo bem. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,730 - Ele não vai fazê-la. - Vai. 60 00:03:49,813 --> 00:03:51,064 - Calma. - Quem é ela? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 É a Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Da família do... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Ele é meu pai. Sei que o admira muito. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,910 - Céus, sim. - Ambos o admirávamos. Admiramos. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Admiro mesmo. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 É por isso que ele vai falar no nosso encontro este ano. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 É um grande prazer conhecê-la. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 - Viemos ter com o seu pai? - Deixa-a acabar. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 O meu pai voltou ontem num barco. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,886 Certo. Ele viaja para a Europa em negócios, certo? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 Apanhou alguma virose? Eu vejo-o. Onde está? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Devias vê-lo. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Certo. Vamos. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Este sítio é lindo. Vejam só. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Onde está 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 o bom General "Tranquilo e Calmo" Bill? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Com licença. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Hoje estou péssima das alergias. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Acordo, está nos seios nasais 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 e é o dia todo. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,707 Não sei o que vão fazer nem quero saber. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Têm duas horas até chegar o embalsamador. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 O que aconteceu? Ele ia falar na gala. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Vai ajudar-me, não? 85 00:05:03,679 --> 00:05:07,099 Não acredito que tenha morrido de causas naturais. Era muito saudável. 86 00:05:07,683 --> 00:05:10,435 Ninguém na minha família concorda comigo. Enganam-se. São mentirosos. 87 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Quero uma autópsia. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Correto, tem esse direito. O seu pai não deixou testamento. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 É a parente mais próxima. Li os papéis. 90 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Odeio autópsias, Harold. Sabes isso. 91 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Temos de o fazer. 92 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Conhecemo-nos por causa do Bill "Tranquilo e Calmo" Meekins. 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Ele formou o nosso regimento. 94 00:05:28,245 --> 00:05:31,999 Como é que um homem destes acaba morto? Diz-me que é suspeito? 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Sim, digo-lhe que é suspeito. 96 00:05:35,502 --> 00:05:36,712 Podem cantar comigo? 97 00:05:36,795 --> 00:05:40,382 Ele dizia que cantavam com ele na guerra e que gostava muito. 98 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Memórias preciosas - Memórias 99 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Anjos invisíveis 100 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Enviados de algures para a minha alma 101 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Despachem-se! 102 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Só têm duas horas para fazer seja lá o que for que vão fazer. 103 00:06:01,778 --> 00:06:05,782 Tem de fazer a autópsia e logo a seguir vá ter comigo ao Restaurante Minters. 104 00:06:05,949 --> 00:06:07,034 Tenho de saber o que descobre. 105 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 - Porque é que ela disse duas horas? - Estamos na funerária. 106 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Vão enterrá-lo. 107 00:06:12,956 --> 00:06:15,209 Restaurante Minters, depois das 17:00. 108 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Têm de o tirar daqui. - Sim, temos de ir. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold, não sei o que julgas que estás a fazer. 110 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, desculpa. Olá. 111 00:06:24,510 --> 00:06:26,720 Tens um homem branco morto numa caixa. 112 00:06:27,429 --> 00:06:28,805 Nem sequer é um caixão. 113 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Um homem importante numa caixa de pinho velho. 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Nem sequer tem tampa. 115 00:06:35,938 --> 00:06:39,358 A filha dele está a chorar. Quem achas que vai meter-se em sarilhos? 116 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - É o negro. - Milton. 117 00:06:41,068 --> 00:06:44,821 Agora, temos de o levar, o nosso líder, que fundou o nosso regimento, 118 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 para a carrinha. 119 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Façam a autópsia. 120 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 Vão ter comigo ao Restaurante Minters logo a seguir. 121 00:06:52,496 --> 00:06:54,164 - Certo. - Tenho de saber o que descobrem. 122 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Certo. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,626 - Restaurante Minters às 17:00. - Milton. 124 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Tenham cuidado. - Tem uma roda avariada. 125 00:07:01,338 --> 00:07:03,382 - Isso não é ter cuidado. - Milton. 126 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 É por isso que nunca guiarás o meu carro. 127 00:07:06,510 --> 00:07:10,514 O embalsamador vem buscá-lo. É bom que estejam cá. Duas horas. 128 00:07:12,683 --> 00:07:14,101 Lembras-te do Burt, não? 129 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Claro. - Irma St. Clair. 130 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Olá, Burt. - Olá, Irma. 131 00:07:19,481 --> 00:07:22,901 Não fiques nervoso. Faço pelo menos duas autópsias por mês. 132 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Eu fiz duas em toda a minha vida. 133 00:07:25,529 --> 00:07:28,574 Uma para provar que não deixei um grampo num intestino delgado 134 00:07:28,657 --> 00:07:31,702 e outra para tirar um grampo que deixei num intestino delgado. 135 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 Ficámos a saber que és bom com intestinos delgados. Obrigado. 136 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Tu e o Burt deviam ir tomar café, Irma. 137 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Talvez tu e a Irma devessem ir tomar café. 138 00:07:43,005 --> 00:07:44,256 Somos amigos, Milton. 139 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Sabes, Irma, 140 00:07:46,175 --> 00:07:48,760 a mulher não o defendia perante a família dela. 141 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Não moram juntos há mais de um ano. 142 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Essa situação é minha. Agora, não. 143 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 Só quero ver-te feliz. 144 00:07:55,017 --> 00:07:56,768 Um morto faz-nos perceber 145 00:07:56,852 --> 00:08:00,105 que o tempo é curto e o amor é real, quando sabemos o que é. 146 00:08:04,401 --> 00:08:07,487 - O que se passa aqui? - Uma autópsia. Os documentos. 147 00:08:09,573 --> 00:08:12,951 A polícia está à espera que este corpo volte para a funerária. 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,496 Quanto mais depressa começarmos, mais depressa ele sai. 149 00:08:16,580 --> 00:08:19,166 Estes dois homens têm de sair imediatamente. 150 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 São veteranos. Serviram o país. 151 00:08:21,752 --> 00:08:23,795 - Esperem no McGee's. - Estaremos lá. 152 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 No McGee's. 153 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 A Irma é portuguesa. É diferente. 154 00:08:34,347 --> 00:08:36,183 Não sabia que eras portuguesa. 155 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Não sou. 156 00:08:39,686 --> 00:08:41,647 Queres começar isto ou começo eu? 157 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 Fico comovido porque o conhecia. 158 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Podes apenas assinar isto. - Não. 159 00:08:49,488 --> 00:08:52,074 - É disso que o Harold precisa. - Posso ajudar. 160 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Era um homem tão gentil. 161 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Aqui vamos nós. 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Credo... 163 00:09:08,757 --> 00:09:10,551 Não te perguntei como estavas. 164 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 O meu homem partiu. 165 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 São coisas que acontecem todos os dias. 166 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Sinto muito. 167 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Está tudo bem. 168 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 O amor genuíno assenta na escolha, não na necessidade. 169 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Precisas da tua mulher 170 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 ou escolhes a tua mulher? 171 00:09:29,361 --> 00:09:30,654 Não podem ser as duas coisas? 172 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Não. A segunda é a que realmente interessa. 173 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Em última análise, é. 174 00:09:35,617 --> 00:09:37,703 A escolha sobrepõe-se à necessidade. 175 00:09:39,413 --> 00:09:41,039 Não gosto de estar sozinho. 176 00:09:41,957 --> 00:09:43,458 Isso soa a "necessidade". 177 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Estou a abrir o estômago. Olha para isto. 178 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Pois. É uma cor invulgar. 179 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Algo... - Sim. 180 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 Que lhe foi dado durante um certo tempo. 181 00:09:56,763 --> 00:09:58,348 É difícil dizer quanto. 182 00:10:01,310 --> 00:10:03,812 Ele tinha acabado de voltar da Europa. 183 00:10:04,813 --> 00:10:06,732 Vou fechá-lo e tirar mais amostras de sangue. 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,150 Terei mais notícias para ti amanhã. 185 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Continuas no mesmo escritório? - Sim. 186 00:10:13,530 --> 00:10:15,741 O Harold diz que mereces uma situação melhor, 187 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 mas que te deixaste corromper. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Diz que seguiste o deus errado. 189 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 O quê? "Corromper"? 190 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Segui o deus errado"? Ele não me diz isso porquê? 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - E o que significa? - Não sei. 192 00:10:28,670 --> 00:10:31,882 Podes ter gasto entusiasmos e urgências que não sabias estar a desperdiçar 193 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 até ser tarde demais. 194 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Acabaste sem uma cadeira no fim da música, 195 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 até em tua casa. 196 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Precisamos desta sala. 197 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Perfeito, porque íamos sair. 198 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 A Liz disse para irmos ter com ela ao Minters às 17:00. 199 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Pois. Mas quero falar-te da Irma. 200 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Só dei um empurrão porque quero ver-te feliz. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 E sou teu amigo. 202 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Um amigo que acha que me corrompi 203 00:10:56,740 --> 00:10:59,201 mas não tem a coragem nem a decência de mo dizer na cara. 204 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Não queres que to digam na cara. 205 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Levas flores à tua mulher que nem te deixa morar em tua casa. 206 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Explica a palavra "corrompido" 207 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 ou o termo "seguir o deus errado". 208 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 São os teus sogros. 209 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Eles odeiam que sejamos colegas, quanto mais amigos. 210 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Não ouço as tretas de Park Avenue que eles dizem. 211 00:11:18,846 --> 00:11:20,347 Ouves. Preocupas-te um pouco. 212 00:11:20,430 --> 00:11:22,850 E basta um pouco. Depois, têm-te na mão. 213 00:11:23,809 --> 00:11:27,521 Como a gota de sangue do corte que o alemão te fez antes de eu o esfaquear. 214 00:11:27,604 --> 00:11:31,483 Esses cortes toldaram-te o olho e perdeste-o para sempre. 215 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Bem-vindos ao Minters. Uma mesa para dois? 216 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Viemos ter com uma mulher alta, loura... 217 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - com uma cara séria. - Sim. Por aqui. 218 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Esperem. Ela estava aqui. Não sei o que aconteceu. 219 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Estava... - Aqui mesmo. 220 00:11:54,423 --> 00:11:55,966 - Menina Meekins. - Lá vai ela. 221 00:11:56,049 --> 00:11:57,426 Espere. Menina Meekins. 222 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Menina Meekins. 223 00:12:01,680 --> 00:12:03,765 Fizemos o que pediu. Encontrámos algo suspeito, 224 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 - como previa. - Não posso fazê-lo. Lamento. 225 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - O que... - Falei com um amigo pessoal, o Sr. Voze. 226 00:12:10,480 --> 00:12:12,441 Disse que preciso de ter cuidado. 227 00:12:12,524 --> 00:12:15,027 - Quem? Ele assustou-a? - Disse que era perigoso. 228 00:12:15,110 --> 00:12:16,904 - Espere. - Tenho de esquecer isto. 229 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Saia da rua. Venha. 230 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 - Conhecia o meu pai. - Sim. 231 00:12:19,531 --> 00:12:20,991 - E você também. - Sim. Adorávamo-lo. 232 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 - E sabem o que ele dizia... - Sim. 233 00:12:22,242 --> 00:12:25,412 Dizia que não podemos fugir do medo e deixar que ele nos persiga. 234 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Sei que pareço estar com medo 235 00:12:27,789 --> 00:12:30,334 e não devia, porque o Sr. Voze estava só a alertar-me. 236 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Ele não... A intenção era boa. 237 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 É amigo da família. 238 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 O que descobriram? 239 00:12:35,672 --> 00:12:38,050 Cremos que ele pode ter sido envenenado. 240 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Sabe porquê? 241 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Está alguém a observar-me? 242 00:12:41,011 --> 00:12:43,722 - Está tudo bem. - Não sei se posso falar disto. 243 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Eles têm interesse numa aliança e ele sabia-o. 244 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Mas não ia alinhar. 245 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Ele sabia algo. Viu algo terrível. 246 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Viu mesmo. 247 00:12:54,816 --> 00:12:57,861 - E eles sabiam que ele ia contar. - Contar o quê? O que viu? 248 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 É perigoso. 249 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Acho que... 250 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Menina Meekins! 251 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Meu Deus! 252 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Foram aqueles dois que a empurraram. 253 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Menina Meekins! - Está morta. 254 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Foram aqueles ali. 255 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 - Mente! - Foram aqueles dois. 256 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 Aqueles dois ali. 257 00:13:15,629 --> 00:13:16,922 - Não! Foi você! - Eles mataram-na. 258 00:13:17,005 --> 00:13:18,048 Vi-o a empurrá-la! 259 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 - Eles mataram-na! - Eu vi-o! 260 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 - Foram eles. - Eu vi. 261 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Sou advogado, ele é médico. 262 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 - Eu vi-os. - Ela é nossa cliente. 263 00:13:24,471 --> 00:13:26,306 - Vejam o que ele tem na mão. - A carteira dela! 264 00:13:26,390 --> 00:13:28,767 - Tem a carteira. - Matou-a e roubou-lhe a carteira! 265 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Eu vi-o. Empurrou-a. 266 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Sou advogado... 267 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Não! Ele... 268 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Larguem-me! 269 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Detenção civil! 270 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Vamos fazer uma detenção civil! 271 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Matem-nos! 272 00:13:43,448 --> 00:13:44,700 Apanhem aqueles dois! 273 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Parem! 274 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Parem! 275 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Cobardes! 276 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Aquela pobre rapariga. Meu Deus. 277 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Vamos. 278 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Atrás daqueles carros! 279 00:14:09,308 --> 00:14:10,684 - É aquele homem. - Conduzo eu. 280 00:14:10,767 --> 00:14:12,728 - Mantenham-se organizados. - É ele. 281 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 Somos uma organização. Mantenham-se organizados. 282 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Eles não fogem. Vamos ficar atentos. 283 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Como raio nos seguiram até aqui? 284 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Vamos. 285 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bolas, este colete. 286 00:14:36,835 --> 00:14:38,587 Acho que ainda estão a ver-nos. 287 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Achas? 288 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Acho que sim. 289 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Raios partam. Que inferno é este? 290 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Não chegávamos aqui se as coisas não tivessem começado há muito tempo. 291 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 NOVA IORQUE 1918 292 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Querem que eu vá até à nossa árvore favorita... 293 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 e que traga casca de árvore da floresta de Argonne, 294 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 onde andam a rebentar com pessoas? 295 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Será honroso, glorioso. Bom para a família. 296 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Mas é bom, Burt. É bom. 297 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Vais encaixar-te melhor quando tiveres mais medalhas. 298 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Vais encaixar-te em Park Avenue. 299 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 As pessoas respeitam o serviço militar. 300 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Posso ser morto. 301 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Não podemos pensar assim. Claro que não serás morto. 302 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 A Beatrice... 303 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 FRANÇA 1918 304 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Não vim de tão longe para me falarem como se fosse um cão. 305 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 É um crime contra a bandeira. 306 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Não creio que eles tenham a capacidade de possuir 307 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 a admiração ou a confiança para vestir a farda. 308 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 De quem estamos a falar? 309 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Se um destes branquelas me chatear, dou-lhe um tiro nas costas. 310 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Sabemos que ainda gostas mais disto. 311 00:16:00,169 --> 00:16:01,920 Já tinha acabado de falar consigo. 312 00:16:02,004 --> 00:16:05,007 - Nunca acabarás de falar comigo. - Basta, Sargento. 313 00:16:05,382 --> 00:16:06,758 Certo, General Meekins. 314 00:16:06,842 --> 00:16:09,303 O seu envolvimento acabou. A atitude não ajuda. 315 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Por isso o chamei como oficial médico, Bernstein. 316 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen. 317 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Desculpe. Este é o Sr. Woodman. 318 00:16:16,643 --> 00:16:19,313 Pensei que podia ajudar com uma situação que temos aqui. 319 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Qual situação? 320 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Explique-lhe porque estão aqui na prisão. 321 00:16:24,026 --> 00:16:25,652 Porque estamos numa prisão? 322 00:16:25,736 --> 00:16:27,070 Insubordinação. 323 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Foi insubordinado? 324 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Fui. - Porquê? 325 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Deram-nos oficiais racistas como aquele idiota. 326 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Mas recusámos continuar até o substituírem por alguém bom. 327 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Alguém decente e respeitador. 328 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 E supostamente sou eu? 329 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 É você, Berendsen. 330 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 As pessoas que conhecemos em circunstâncias 331 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 de enorme tensão 332 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 ficam ligadas a nós para a vida. 333 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 É o tipo de médico que vai deixar-me esvair em sangue 334 00:16:53,805 --> 00:16:56,475 e que terei de alvejar pelas costas? Porque digo-lhe 335 00:16:56,850 --> 00:17:00,646 que os oficiais anteriores não queriam saber se vivíamos ou morríamos. 336 00:17:00,812 --> 00:17:04,900 Não vou deixar ninguém esvair-se em sangue e não quero levar um tiro pelas costas. 337 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Sou filho de um mecânico de Elmira. 338 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Sou casado. Sou meio católico, meio judeu. 339 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Sou médico. Tenho um consultório em Park Avenue. 340 00:17:12,574 --> 00:17:16,286 E acho que os meus sogros me mandaram para cá para se livrarem de mim. 341 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Parece tudo muito bem, 342 00:17:19,540 --> 00:17:23,460 tirando a parte dos sogros. Mas talvez seja por isso que posso confiar em si. 343 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Faremos um pacto. 344 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Vai garantir que não morremos. 345 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 E eu vou assegurar-me 346 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 de que não será morto. 347 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Olharemos um pelo outro. 348 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 349 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 350 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Bem-vindo ao 369. - Obrigado. 351 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Finalmente. Era o que esperava. Apenas algum respeito. 352 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Vamos lá tratar da infeliz situação das fardas. 353 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Sim, vamos tratar da merda das fardas. 354 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Bem-vindo ao meu exército. 355 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 Porque usamos fardas francesas? 356 00:18:02,624 --> 00:18:05,711 Os soldados americanos não querem ser vistos connosco. 357 00:18:05,878 --> 00:18:08,672 É vergonhoso. Lutei para criar este regimento 358 00:18:08,839 --> 00:18:10,799 com espírito de gentileza e unidade. 359 00:18:10,966 --> 00:18:13,927 Espero ver-vos ilesos do outro lado de Argonne. 360 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 Deus vos acompanhe. 361 00:18:22,436 --> 00:18:23,645 Eu salvei o Harold. 362 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 Ele salvou-me. 363 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 E uma francesa estava a salvar-nos aos dois. 364 00:18:44,082 --> 00:18:45,042 Dê-me o resto... 365 00:18:45,751 --> 00:18:46,668 Não o deite fora. 366 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 Porque o guarda? 367 00:18:47,920 --> 00:18:48,754 É insalubre. 368 00:18:48,921 --> 00:18:50,047 Não é da sua conta. 369 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 Ponha-se na rua! 370 00:18:55,385 --> 00:18:56,261 Ponha-se na rua. 371 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Pare com esta atrocidade! 372 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 É indecente, 373 00:19:28,794 --> 00:19:29,628 criminoso 374 00:19:29,962 --> 00:19:30,838 e está a blasfemar 375 00:19:31,046 --> 00:19:32,464 ao guardar esse metal sangrento! 376 00:19:32,714 --> 00:19:33,757 Ela está a blasfemar? 377 00:19:34,508 --> 00:19:35,384 Estou a blasfemar? 378 00:19:37,636 --> 00:19:39,638 O metal era obsceno quando entrou. 379 00:19:39,763 --> 00:19:42,391 Redimo-o ao tirá-lo. 380 00:19:42,850 --> 00:19:44,852 Prefere que fique escondido. 381 00:19:45,936 --> 00:19:48,897 É um insulto a Deus e às famílias dos mortos e feridos. 382 00:19:49,064 --> 00:19:50,524 Não, ela tem razão. 383 00:19:51,441 --> 00:19:52,901 Não, ela tem razão. 384 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Ela pode guardar esse metal sangrento. 385 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 Sim. 386 00:19:58,657 --> 00:20:00,117 - Ela tem razão. - Veem? 387 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Calma, Harold. 388 00:20:07,749 --> 00:20:10,460 Como se atreve? 389 00:20:10,627 --> 00:20:11,837 Meu Deus! 390 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 Não sei o que se passa. 391 00:20:27,728 --> 00:20:30,105 Sr. Woodman, acho que lhe devo a minha gratidão. 392 00:20:30,898 --> 00:20:31,899 Fala inglês? 393 00:20:32,232 --> 00:20:34,026 - Sim. - Pensava que era francesa. 394 00:20:34,193 --> 00:20:35,527 Sou a Valerie Bandenberg. 395 00:20:36,987 --> 00:20:39,323 - Não é francesa? - Não. 396 00:20:40,574 --> 00:20:41,909 Posso oferecer-lhe uma bebida? 397 00:20:42,534 --> 00:20:44,328 Sim. Podemos fazer isso aqui? 398 00:20:44,494 --> 00:20:46,622 - Eu posso. - Podemos beber aqui? 399 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Harold! 400 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 - Que raio estás a fazer? - Jovem! 401 00:20:50,209 --> 00:20:52,586 - Aonde vais? - Comigo, está em mãos seguras. 402 00:20:52,753 --> 00:20:55,756 Se os branquelas do Mississípi te vissem agora... 403 00:20:55,923 --> 00:20:57,716 O que aconteceu ao nosso pacto? 404 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Perdi um olho. 405 00:21:12,439 --> 00:21:14,983 Uma mulher que fuma cachimbo. 406 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Sentes-te intimidado? 407 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Agora, um pouco. 408 00:21:28,372 --> 00:21:29,873 Quando vemos uma pessoa 409 00:21:30,415 --> 00:21:32,417 e a vemos realmente... 410 00:21:34,002 --> 00:21:37,256 vemos a criança que ela foi. 411 00:21:38,715 --> 00:21:42,177 Vemos a sua parte vulnerável. 412 00:21:43,595 --> 00:21:47,558 Eu e o Harold vimo-nos dessa forma desde o início. 413 00:21:49,560 --> 00:21:51,645 Agora que a guerra acabou... 414 00:21:55,232 --> 00:21:56,900 só quero ser uma pessoa, percebes? 415 00:21:57,067 --> 00:21:58,527 Só quero andar por aí 416 00:21:59,319 --> 00:22:00,487 livre... 417 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 como uma pessoa. 418 00:22:04,241 --> 00:22:05,826 Viver simplesmente a minha vida. 419 00:22:06,743 --> 00:22:08,078 Aqui na Europa. 420 00:22:08,579 --> 00:22:11,039 É isso que interessa. Viver e ser livre. 421 00:22:11,206 --> 00:22:13,876 Recomendo-o vivamente. Andei pela Europa. 422 00:22:14,960 --> 00:22:16,795 Fez maravilhas por mim. 423 00:22:17,087 --> 00:22:19,006 Sem demasiadas palavras, 424 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 ela olha diretamente para a nossa alma. 425 00:22:22,509 --> 00:22:24,469 Assenta-te bem. 426 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Ambas as nossas vidas em jogo 427 00:22:27,681 --> 00:22:29,558 perante Deus. Ali mesmo. 428 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Posso perguntar-te uma coisa? 429 00:22:38,567 --> 00:22:41,945 O que fazes com os estilhaços que tiras dos nossos corpos? 430 00:22:42,112 --> 00:22:46,074 Não posso dizer-to de borla. Tens de me dar algo em troca. 431 00:22:46,241 --> 00:22:47,784 Não te conto de graça. 432 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Dar algo em troca? 433 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Certo. Qual é o preço? 434 00:22:53,415 --> 00:22:54,917 Algo bonito. 435 00:22:56,293 --> 00:22:57,711 Algo por que valha a pena viver. 436 00:22:59,087 --> 00:23:00,756 É o que estou a ver agora. 437 00:23:08,347 --> 00:23:11,934 Já te dei estilhaços de metal do meu corpo. 438 00:23:12,100 --> 00:23:15,312 Na verdade, tirei muito mais metal do corpo do teu amigo. 439 00:23:16,104 --> 00:23:17,147 Como se chama ele? 440 00:23:17,314 --> 00:23:19,566 Chama-se Burt Berendsen. 441 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Ena... 442 00:23:20,901 --> 00:23:23,904 E ele está a coxear por aqui 443 00:23:24,363 --> 00:23:26,865 e a lembrar-se de um certo pacto de amizade. 444 00:23:27,032 --> 00:23:29,284 Lembras-te disso? E de mim? Aqui estou. 445 00:23:29,451 --> 00:23:30,536 - É bom ver-te, Burt. - Olá. 446 00:23:30,619 --> 00:23:31,995 As minhas desculpas. 447 00:23:32,162 --> 00:23:35,499 Nunca mais servirei duas sem uma terceira. 448 00:23:35,666 --> 00:23:36,875 - Tens de me ajudar... - Certo. 449 00:23:36,959 --> 00:23:39,711 ...a negociar algo bonito. Em troca, ela vai mostrar-nos 450 00:23:39,795 --> 00:23:42,422 o que faz com todo o metal que tirou dos nossos corpos. 451 00:23:43,507 --> 00:23:44,550 Ela chama-se Valerie. 452 00:23:44,716 --> 00:23:46,718 O que fazes com todos os estilhaços? 453 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 Se queres saber, tens de me dar algo em troca. 454 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 - Disse-me o mesmo. - Não tenho nada. 455 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Uma canção absurda. 456 00:23:53,475 --> 00:23:55,686 Boa ideia. Que tal? 457 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 O que é uma canção absurda? 458 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Muito bem. 459 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 O Sol vermelho. 460 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 Toranjas. 461 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 O lenço 462 00:24:11,535 --> 00:24:13,537 O Sol vermelho 463 00:24:14,204 --> 00:24:17,165 Toranjas 464 00:24:17,833 --> 00:24:20,836 O lenço 465 00:24:21,420 --> 00:24:24,006 Quando me chamas 466 00:24:24,756 --> 00:24:29,845 Ver o rosto 467 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 De quem? 468 00:24:31,972 --> 00:24:34,224 O meu nome 469 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 O meu próprio nome 470 00:24:37,895 --> 00:24:40,814 É viver o momento 471 00:24:40,981 --> 00:24:42,733 De amar, de ser. 472 00:24:42,900 --> 00:24:43,734 Isso mesmo. 473 00:24:43,901 --> 00:24:45,611 A praia é quente 474 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 O céu é frio 475 00:24:47,237 --> 00:24:48,780 A morte é real 476 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 Quando morremos. 477 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 Mas o céu 478 00:24:53,619 --> 00:24:58,373 Está quente com os amigos 479 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Tirei todas estas peças dos corpos de pessoas. 480 00:25:09,051 --> 00:25:11,553 Vejam. Isto é mais primitivo. 481 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Estou a oferecer um chá. 482 00:25:14,139 --> 00:25:17,351 Isto é feito de pólvora e estilhaços. 483 00:25:17,851 --> 00:25:19,811 O cúmulo da civilização. 484 00:25:25,734 --> 00:25:27,736 Bem-vindos ao meu mundo. 485 00:25:27,903 --> 00:25:29,738 Estou a maquilhar-me. 486 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Só tenho meia cara? Como é que aconteceu? 487 00:25:32,866 --> 00:25:34,576 Desde que tenha o meu batom. 488 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Bonito. 489 00:25:37,538 --> 00:25:39,957 Temos de saber do que gostamos. 490 00:25:40,123 --> 00:25:42,376 E tem de nos dar muito gozo. 491 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 Senão, há demasiados problemas 492 00:25:44,253 --> 00:25:48,173 para nos estragar a vida, do princípio ao fim, se deixarmos. 493 00:25:49,007 --> 00:25:51,552 Porque não vivê-la para as coisas bonitas, 494 00:25:51,718 --> 00:25:53,804 mesmo estando um pouco nas lonas? 495 00:25:56,473 --> 00:25:59,309 O que pensará a minha Beatrice do olho que perdi, 496 00:25:59,476 --> 00:26:01,436 das cicatrizes nas minhas costas e de tudo? 497 00:26:01,520 --> 00:26:03,438 Podemos fazer algo quanto a isso? 498 00:26:03,605 --> 00:26:06,191 Conheço benfeitores num hospital de Amesterdão. 499 00:26:06,859 --> 00:26:08,026 Vão dar-te um olho novo. 500 00:26:08,110 --> 00:26:09,486 Amesterdão? 501 00:26:09,653 --> 00:26:12,072 Quando atravessei a França pela primeira vez, há uns anos, 502 00:26:12,155 --> 00:26:14,533 as coisas foram mais difíceis. Tive de esfaquear um tipo. 503 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 - E bati numa senhora com um tijolo. - O quê? 504 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 É uma longa história. 505 00:26:18,453 --> 00:26:20,581 Mas com vocês os dois será canja. 506 00:26:21,248 --> 00:26:24,209 Além disso, já estou muito melhor a forjar documentos. 507 00:26:25,377 --> 00:26:27,171 Vá lá, vamos a Amesterdão. 508 00:26:27,337 --> 00:26:28,380 Está bem. 509 00:26:57,618 --> 00:26:58,577 Aí estás tu. 510 00:27:01,121 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Vidraceira Canterbury. Londres, Inglaterra. 511 00:27:03,832 --> 00:27:07,419 Fabricamos os melhores vidros prostéticos, industriais, secretos, 512 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 militares, todo o tipo de vidro, menos o de janelas... 513 00:27:11,715 --> 00:27:13,425 A menos que seja à prova de bala. 514 00:27:14,384 --> 00:27:17,888 Não tenha medo. Um amigo da Menina Valerie é um amigo de Paul Canterbury, 515 00:27:18,055 --> 00:27:21,517 que lhe oferece vitaliciamente olhos de vidro Canterbury. 516 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Nada mau. 517 00:27:23,101 --> 00:27:24,686 Como vê, sofri uma lesão igual à sua. 518 00:27:24,770 --> 00:27:29,149 Ou talvez não veja, devido à perícia da Vidraceira Canterbury. 519 00:27:30,025 --> 00:27:32,319 Deixe-me ver, acho que é... 520 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Sim, um verde-avelã escuro. Tenho razão? 521 00:27:36,156 --> 00:27:37,241 Tem. 522 00:27:37,407 --> 00:27:39,826 Bestial. Este é o meu colega americano Henry Norcross. 523 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 Como está? Somos amigos da família da Valerie, 524 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 devido ao comércio internacional, há muitos anos. 525 00:27:44,790 --> 00:27:46,750 Mantivemo-la segura na sua aventura 526 00:27:46,917 --> 00:27:49,920 e, em troca, ela ajudou a servir o bem do mundo. 527 00:27:50,379 --> 00:27:52,381 E como o fez, ao certo? 528 00:27:52,965 --> 00:27:55,008 Indo a vários jantares e cerimónias 529 00:27:55,175 --> 00:27:57,302 e contando-nos o que soube sobre bancos, 530 00:27:57,469 --> 00:27:59,304 movimentos de tropas e assim. 531 00:27:59,680 --> 00:28:00,639 São espiões. 532 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Não. 533 00:28:02,766 --> 00:28:04,726 Ele trabalha para uma vidraceira 534 00:28:04,893 --> 00:28:07,020 e eu para o Departamento do Tesouro. 535 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 {\an8}MI6 Serviços Secretos RU 536 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 {\an8}Serviços Secretos Navais dos EUA 537 00:28:10,899 --> 00:28:13,694 São velhos amigos. Eles ajudaram-me e eu ajudei-os. 538 00:28:13,861 --> 00:28:15,571 Agora, acho que vão ajudar-vos. 539 00:28:15,821 --> 00:28:17,447 Eu e o Paul arranjámos 540 00:28:17,531 --> 00:28:19,950 algum tempo para observar aves, aqui. Somos grandes aficionados. 541 00:28:20,033 --> 00:28:21,910 - É um passatempo encantador. - Sim. 542 00:28:22,077 --> 00:28:25,497 - Este é o grou coroado cinzento africano. - Sim. 543 00:28:27,457 --> 00:28:28,750 Estes estão extintos. 544 00:28:28,917 --> 00:28:30,836 Sim, temos os últimos dois. 545 00:28:31,003 --> 00:28:33,547 - O pombo de Nicobar. - Sim. 546 00:28:33,714 --> 00:28:35,424 Estiveram vivos, a certa altura. 547 00:28:35,591 --> 00:28:37,301 E este é o faisão norte-americano. 548 00:28:37,467 --> 00:28:41,305 É um faisão norte-americano, a que gosto de chamar o faisão plebeu. 549 00:28:41,471 --> 00:28:43,932 Por serem tão banais. Mas são bonitos. 550 00:28:44,099 --> 00:28:45,934 - Sim. - A plumagem é extraordinária. 551 00:28:46,643 --> 00:28:49,188 Será um prazer pagar as vossas caras 552 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 e quaisquer tratamentos cosméticos de que precisem. 553 00:28:52,816 --> 00:28:54,318 - Topo de gama, só o melhor. - Sim. 554 00:28:54,401 --> 00:28:57,487 E uma boa vida aqui em Amesterdão, onde merecem descansar 555 00:28:57,654 --> 00:29:00,032 e ter alguma liberdade, depois de tudo o que passaram. 556 00:29:00,991 --> 00:29:03,619 Daremos notícias algures no futuro, 557 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 quando precisarmos da vossa ajuda. 558 00:29:05,704 --> 00:29:08,373 - Certo. - Porque chegará o tempo 559 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 de dizer "basta" aos loucos 560 00:29:11,084 --> 00:29:14,505 que criam esta guerra que não compreendemos. 561 00:29:14,671 --> 00:29:17,090 Como poderá repetir-se esta monstruosidade? 562 00:29:17,257 --> 00:29:19,885 - Deverá pôr fim a todas as guerras. - Pois. 563 00:29:20,052 --> 00:29:23,597 Porque o sonho se repete quando é esquecido. 564 00:29:23,764 --> 00:29:26,600 É por isso que se repete. 565 00:29:26,767 --> 00:29:29,853 Esta é a parte boa. Mas a parte má voltará um dia. 566 00:29:30,020 --> 00:29:32,314 Mas, para já, esta é a parte boa. 567 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 Em Amesterdão. 568 00:29:37,986 --> 00:29:39,988 A luz é aqui. Pode ser complicada. 569 00:29:40,155 --> 00:29:42,574 Tem de subir, descer, subir, descer, subir. 570 00:29:42,741 --> 00:29:44,618 Oscilam um pouco. Veem? 571 00:29:46,370 --> 00:29:49,790 A casa é grande. O Paul e o Henry organizaram-na para mim, mas está um caos. 572 00:29:49,957 --> 00:29:51,750 - Ela tinha razão. Esta era a parte boa. - E esta torneira... 573 00:29:51,917 --> 00:29:53,335 - Foi fantástico. - Não se assustem. 574 00:29:53,502 --> 00:29:54,711 Quando usarem a água... 575 00:29:56,255 --> 00:29:57,840 - O mundo era nosso... - ...faz isto. 576 00:29:57,923 --> 00:29:59,258 ...e era glorioso. 577 00:29:59,925 --> 00:30:00,926 É normal. 578 00:30:09,852 --> 00:30:12,604 Sim. Amesterdão fica no coração, 579 00:30:12,771 --> 00:30:14,273 onde sempre esteve. 580 00:30:14,439 --> 00:30:15,315 Força! 581 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 Paul, mostra-lhes a dança da areia! 582 00:30:20,445 --> 00:30:21,572 A dança da areia. 583 00:30:21,738 --> 00:30:24,366 A louca dança da areia do Império Britânico. 584 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 Ela era brilhante e louca. 585 00:30:42,885 --> 00:30:44,803 Mas era uma louca das nossas. 586 00:30:46,305 --> 00:30:48,849 Então, o pacto agora era a três. 587 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 Fiquei uns tempos em Amesterdão, 588 00:30:53,979 --> 00:30:55,939 porque era glorioso. 589 00:30:56,857 --> 00:30:58,650 Ele era estável e forte. 590 00:30:58,817 --> 00:31:00,736 Ela era ousada e luminosa. 591 00:31:01,403 --> 00:31:03,822 Era aquilo a que os franceses chamam um coup de foudre. 592 00:31:03,906 --> 00:31:05,240 Amor à primeira vista. 593 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Ela fazia a sua arte. 594 00:31:08,911 --> 00:31:11,205 Eu era o melhor amigo deles, 595 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 com o meu novo olho. 596 00:31:13,957 --> 00:31:16,710 Ajudávamos os veteranos que passavam pela cidade. 597 00:31:20,047 --> 00:31:22,216 Íamos sempre dançar. 598 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Foi magnífico. 599 00:31:26,094 --> 00:31:27,513 Estes salões de tango... 600 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 Sentimos que estamos mesmo a voar. 601 00:31:42,236 --> 00:31:44,321 - Não podes ir. - Aquilo lá está horrível. 602 00:31:44,488 --> 00:31:47,199 - Que queres dizer? - Tenho de ver a minha mulher. 603 00:31:48,116 --> 00:31:50,410 Tenho um mau pressentimento quanto a isso. 604 00:31:50,577 --> 00:31:52,663 Acho que é um mau presságio, se partires. 605 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 Por favor, não vás. 606 00:31:56,083 --> 00:31:58,544 Tornei-me um médico de Park Avenue. 607 00:31:58,710 --> 00:31:59,711 - Park Avenue. - Sou casado. 608 00:31:59,878 --> 00:32:01,797 Podemos resolver isso, certo? 609 00:32:03,215 --> 00:32:05,551 Conheço algumas coisas sobre Park Avenue. 610 00:32:07,010 --> 00:32:08,136 Por favor, não vás. 611 00:32:09,888 --> 00:32:11,056 Valerie. 612 00:32:13,100 --> 00:32:16,603 Sejamos realistas. Isto não pode durar para sempre. 613 00:32:17,271 --> 00:32:18,647 Como havemos de viver? 614 00:32:19,189 --> 00:32:20,482 Tinha saudades da Beatrice, 615 00:32:20,649 --> 00:32:23,569 embora ela e a família me tenham mandado para a guerra. 616 00:32:23,735 --> 00:32:24,862 Serve o teu país. 617 00:32:25,028 --> 00:32:28,740 Conheci-a num evento de beneficência na faculdade de medicina. 618 00:32:28,907 --> 00:32:31,410 E vejo esta mulher, a mais bela que já vira. 619 00:32:31,577 --> 00:32:33,745 Céus, deviam tê-la visto. E dançámos toda a noite. 620 00:32:33,912 --> 00:32:36,290 Estávamos zonzos, ríamos. Estávamos apaixonados. 621 00:32:36,456 --> 00:32:40,127 Não fazia ideia que ela era filha do tipo que me deu a bolsa de estudo. 622 00:32:40,294 --> 00:32:43,755 Para ele, este meio judeu era tipo: 623 00:32:43,922 --> 00:32:46,925 "Podes ter a bolsa de estudo, mas a minha filha 624 00:32:47,718 --> 00:32:50,137 - "nem pensar." - Que mau. 625 00:32:50,971 --> 00:32:53,891 Podes escolher os amigos, mas não a família. 626 00:32:54,766 --> 00:32:57,394 E eu escolho-vos. E isto... 627 00:32:58,228 --> 00:33:01,064 Fico envergonhado, porque podem não sentir o mesmo. 628 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Mas esta relação... 629 00:33:04,109 --> 00:33:07,154 é provavelmente a coisa mais importante da minha vida. 630 00:33:09,615 --> 00:33:11,533 - Sim. - De acordo. Então, fica. 631 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 Mas não posso deixar a Beatrice. 632 00:33:15,287 --> 00:33:16,288 Amo-a. 633 00:33:17,331 --> 00:33:19,833 Claro, dizem que teremos medalhas. 634 00:33:20,000 --> 00:33:22,169 Que encaixaremos em Park Avenue. 635 00:33:23,045 --> 00:33:24,838 Esta foi a receção de herói que tive. 636 00:33:25,005 --> 00:33:26,215 NOVA IORQUE 1919 637 00:33:26,381 --> 00:33:29,176 Não, já te disse. Não podes tratar estes doentes aqui. 638 00:33:29,343 --> 00:33:30,636 É totalmente inadequado. 639 00:33:30,802 --> 00:33:34,765 Só conheço estes doentes porque me obrigou a ir para a guerra. 640 00:33:34,932 --> 00:33:37,184 Não percebes, isto não acontece em Park Avenue. 641 00:33:37,351 --> 00:33:39,102 E tens tomado demasiada morfina. 642 00:33:39,269 --> 00:33:41,980 Afasta-te da minha filha. Estás na lista negra. 643 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 Vai. Tens de partir daqui. 644 00:33:45,692 --> 00:33:48,028 Não vás ao apartamento. Eu mando-te roupa. 645 00:33:48,111 --> 00:33:51,114 Bertram, fica! Desculpa. 646 00:33:58,330 --> 00:34:00,290 Como posso não ajudar os veteranos? 647 00:34:03,710 --> 00:34:07,548 Mudei o meu consultório para um beco junto a Great Jones Street. 648 00:34:09,550 --> 00:34:12,177 A coisa descontrolou-se com a medicação para a dor. 649 00:34:13,512 --> 00:34:17,349 E tive um repouso forçado por cortesia do estado de Nova Iorque. 650 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Vamos lá, amigo. 651 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Escrevi aos meus amigos para me ajudarem a sair de lá. 652 00:34:21,311 --> 00:34:23,730 Não imaginava o que isso lhes faria. 653 00:34:23,897 --> 00:34:27,109 Se a tua família tem influência para ajudar a tirar o Burt da cadeia, 654 00:34:27,275 --> 00:34:28,527 acho que devias usá-la. 655 00:34:29,194 --> 00:34:31,405 O pacto é o pacto, Valerie. 656 00:34:31,737 --> 00:34:34,949 Disse-te que fugi de algo, não disse? 657 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 Só precisas de saber isso. 658 00:34:37,578 --> 00:34:39,830 Mas sim, a minha família poderia ajudá-lo. 659 00:34:39,996 --> 00:34:42,623 Mas, se os contactar, saberão onde estou. 660 00:34:42,791 --> 00:34:44,376 E se souberem onde estou, 661 00:34:44,543 --> 00:34:47,670 talvez arranjem uma forma de me forçar a voltar. 662 00:34:48,797 --> 00:34:50,215 São muito persuasivos. 663 00:34:50,382 --> 00:34:52,426 Ele só tentou ajudar o regimento. 664 00:34:53,427 --> 00:34:56,096 Soube que eles estão a passar tempos difíceis nos EUA. 665 00:34:57,598 --> 00:35:00,392 Acho que ambos sabíamos o que isto ia dar. 666 00:35:00,559 --> 00:35:02,352 - Pois. - O que queres dizer? 667 00:35:02,519 --> 00:35:04,897 Que só existimos em Amesterdão. 668 00:35:06,064 --> 00:35:08,066 E falaste muito sobre 669 00:35:08,233 --> 00:35:10,903 o que planeias fazer na América. 670 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Talvez esteja na altura. 671 00:35:13,822 --> 00:35:15,699 Disse que queria ser advogado. 672 00:35:16,533 --> 00:35:19,578 Lutar pelas pessoas. Como os soldados que regressaram. 673 00:35:19,661 --> 00:35:21,997 Quero lutar por essas pessoas que não podiam resistir 674 00:35:22,080 --> 00:35:24,374 e lutar por si próprias, usando a lei. 675 00:35:25,459 --> 00:35:28,128 Também disseste que querias viver em Amesterdão comigo. 676 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Sim. 677 00:35:31,131 --> 00:35:33,717 Quero ambas as coisas. Quero voltar aos EUA e lutar. 678 00:35:35,135 --> 00:35:38,764 E quero ficar aqui contigo. E quero viver. Viver a sério. 679 00:35:39,723 --> 00:35:41,600 Como podes ter ambas as coisas? 680 00:35:44,895 --> 00:35:45,896 Há uma forma. 681 00:35:47,022 --> 00:35:49,066 Mas agora temos de ajudar o Burt. 682 00:35:56,823 --> 00:35:58,742 O que nos acontecerá? Amo-te. 683 00:36:05,666 --> 00:36:07,042 Temos de ajudar o Burt. 684 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Certo. 685 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Veste-te. 686 00:36:27,396 --> 00:36:30,148 Ela desapareceu poucos dias depois, 687 00:36:30,774 --> 00:36:33,777 sem dizer uma palavra ao Harold, tirando um bilhete. 688 00:36:36,196 --> 00:36:38,615 De repente, libertaram-me da prisão. 689 00:36:38,782 --> 00:36:40,826 Nunca tive notícias dela. 690 00:36:40,993 --> 00:36:43,620 O Harold voltou para Nova Iorque e tirou Direito. 691 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Podes reclamar. 692 00:36:44,955 --> 00:36:46,874 Trabalhámos juntos mais de dez anos. 693 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 Eu e o doutor vamos cuidar bem de ti. 694 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Livrámos pessoas de imensos sarilhos, 695 00:36:52,963 --> 00:36:55,132 até ao caso Meekins. 696 00:36:58,093 --> 00:37:01,013 Agora, estávamos nós metidos num sarilho. 697 00:37:02,014 --> 00:37:04,391 E é bem possível que não sobrevivamos. 698 00:37:05,642 --> 00:37:07,561 Meu Deus. Aquela pobre rapariga. 699 00:37:07,728 --> 00:37:08,937 Não aguento isto. 700 00:37:10,314 --> 00:37:11,982 Algo está muito errado. 701 00:37:14,109 --> 00:37:16,820 O que me dizes sempre? 702 00:37:18,447 --> 00:37:19,615 Vamos lutar contra isto. 703 00:37:20,949 --> 00:37:23,285 Arranjaremos uma solução, dê por onde der. 704 00:37:25,329 --> 00:37:27,456 Obrigado. Preciso disso. 705 00:37:30,334 --> 00:37:31,418 Aonde vais? 706 00:37:32,669 --> 00:37:34,546 É mais seguro se sairmos da rua. 707 00:37:34,630 --> 00:37:36,798 Sei onde estamos. 708 00:37:37,382 --> 00:37:39,801 Sei onde estamos. Aquela mulher, não. 709 00:37:41,595 --> 00:37:44,806 As luzes estão desligadas. É um jantar surpresa? 710 00:37:44,973 --> 00:37:48,519 Ela conhece gente do mundo da Liz Meekins. 711 00:37:49,102 --> 00:37:52,189 A casa está igual. Cheira a naftalina, como o teu casamento. 712 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Obrigado, amigo. 713 00:37:54,024 --> 00:37:56,026 Os amigos devem ser sinceros. 714 00:37:56,193 --> 00:37:58,070 Arde-me. Que tal estou? 715 00:38:00,781 --> 00:38:01,782 Está bom? 716 00:38:03,659 --> 00:38:04,660 Ajuda-me. 717 00:38:06,495 --> 00:38:07,746 - Está direito? - Sim. 718 00:38:08,622 --> 00:38:11,625 Percebo. Estás a pôr-te bonito para ela, não? 719 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Bertram? 720 00:38:13,502 --> 00:38:15,921 - Senta-te. Descontrai-te. - Não demores muito. 721 00:38:16,088 --> 00:38:19,091 - Faz-me um favor. Tenta ser otimista. - Bertram? 722 00:38:21,927 --> 00:38:23,428 Olha só para ti... 723 00:38:26,181 --> 00:38:29,726 Não há jantar, desculpa. Foi um engano. 724 00:38:30,978 --> 00:38:32,187 Porque me convidaste? 725 00:38:32,646 --> 00:38:34,731 Porque tive um momento de fraqueza. 726 00:38:35,357 --> 00:38:39,236 Tornámo-nos nisso? Num momento de fraqueza? 727 00:38:39,403 --> 00:38:41,363 E o meu pai não pode saber disto, 728 00:38:41,530 --> 00:38:43,907 senão tira-me todos os privilégios. 729 00:38:46,869 --> 00:38:48,453 O que se passa aqui? 730 00:38:49,621 --> 00:38:51,832 Lembras-te das nossas noites 731 00:38:52,916 --> 00:38:55,919 só com poesia da Emily Dickinson, a cantarmos juntos 732 00:38:56,086 --> 00:38:58,922 e a olharmos um para o outro. O que aconteceu? 733 00:38:59,089 --> 00:39:00,507 Lembro-me, sim. 734 00:39:00,966 --> 00:39:02,134 É por isso que te amo. 735 00:39:02,301 --> 00:39:03,552 o COMITÉ por um DÓLAR ROBUSTO 736 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Caíste? 737 00:39:06,138 --> 00:39:08,807 Magoaste-te nas costas? Deixa-me ver. 738 00:39:09,600 --> 00:39:12,352 Passei o dia cheio de dores nas costas. 739 00:39:12,519 --> 00:39:15,397 - Não é a altura certa. - Só uma olhadela. Vá lá. 740 00:39:25,991 --> 00:39:28,410 Foste tão bonito, em tempos. 741 00:39:28,952 --> 00:39:30,621 Por amor de Deus. 742 00:39:31,371 --> 00:39:35,000 E agora és hediondo e grotesco. 743 00:39:35,959 --> 00:39:38,212 Estás tão feio e deformado. 744 00:39:38,378 --> 00:39:40,088 Custa tanto olhar para ti. 745 00:39:40,797 --> 00:39:43,008 E usas um espartilho, como uma mulher. 746 00:39:43,175 --> 00:39:45,469 - És um inválido. - Beatrice... 747 00:39:45,636 --> 00:39:48,305 Não posso continuar a fazer isto. 748 00:39:48,472 --> 00:39:52,309 Esse comportamento desviante que ganhaste pelas minhas cicatrizes... 749 00:39:53,936 --> 00:39:55,187 Escolhes-me 750 00:39:55,354 --> 00:39:56,939 ou precisas de mim? 751 00:39:58,273 --> 00:39:59,983 Que tipo de pergunta é essa? 752 00:40:01,276 --> 00:40:03,111 Hoje falei com uma pessoa 753 00:40:04,154 --> 00:40:08,784 que me disse que amar é escolher outra pessoa 754 00:40:09,576 --> 00:40:13,121 e não precisar dela por outra razão. 755 00:40:14,206 --> 00:40:17,626 Precisavas de mim quando nos conhecemos ou escolheste-me como pessoa? 756 00:40:17,793 --> 00:40:21,505 Foram as pessoas à minha volta? O prestígio da minha família na medicina 757 00:40:21,672 --> 00:40:24,258 quando eras um bolseiro do norte de Nova Iorque? 758 00:40:25,217 --> 00:40:26,760 Ou escolheste-me a mim? 759 00:40:28,595 --> 00:40:29,680 Só a mim? 760 00:40:32,307 --> 00:40:35,435 Fiz exatamente a mesma pergunta ao Burt, há pouco. 761 00:40:35,602 --> 00:40:38,564 Harold Woodman. Porque tem uma carteira de mulher? 762 00:40:40,315 --> 00:40:41,942 A Liz, filha do Bill Meekins, 763 00:40:43,360 --> 00:40:45,320 foi empurrada para debaixo de um camião, hoje. 764 00:40:45,487 --> 00:40:47,364 A sério? 765 00:40:47,531 --> 00:40:49,491 Ela contratou-me porque éramos próximos do pai. 766 00:40:49,658 --> 00:40:50,951 Por isso confiou em nós. 767 00:40:51,410 --> 00:40:54,121 Por algum motivo, acham que somos os assassinos. 768 00:40:54,288 --> 00:40:56,790 E precisamos de alguém, de algo. 769 00:40:56,957 --> 00:40:59,251 Precisamos de quem nos ajude. 770 00:40:59,960 --> 00:41:01,336 E o nome "Rose"? 771 00:41:01,503 --> 00:41:04,214 Foi a última coisa que a Liz Meekins disse antes de morrer. 772 00:41:04,381 --> 00:41:06,049 Que um Sr. Rose podia ajudá-la. 773 00:41:07,176 --> 00:41:09,428 A Liz nunca conheceria um Rose. É um nome judeu. 774 00:41:09,511 --> 00:41:11,638 Obrigado, Beatrice. 775 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 Só és meio judeu. Ouviste mal. 776 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Porquê? 777 00:41:15,184 --> 00:41:17,227 Porque tem de ser "Voze", com "V". 778 00:41:17,394 --> 00:41:19,521 É uma família importante no Diretório Social. 779 00:41:21,064 --> 00:41:23,233 Os Voze estão no topo da lista. 780 00:41:24,443 --> 00:41:25,819 Burt, é o que te digo. 781 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Temos problemas com o teu mundo, não com o meu. 782 00:41:33,952 --> 00:41:35,078 O que é isto? 783 00:41:36,788 --> 00:41:39,708 - Como se atrevem a entrar? - A porta estava aberta. 784 00:41:39,875 --> 00:41:42,628 - Ainda é a sua morada oficial, não? - Parece que sim. 785 00:41:42,711 --> 00:41:44,546 Detetive Getweiler, o que o traz aqui a estas horas? 786 00:41:44,630 --> 00:41:45,839 Precisa de mais comprimidos, Lem? 787 00:41:45,923 --> 00:41:48,467 Sei que tem um colete igual ao meu, 788 00:41:48,634 --> 00:41:50,219 não como o do Sr. Hiltz. 789 00:41:50,385 --> 00:41:53,388 Os seus pés chatos impediram que os alemães o vissem na Renânia. 790 00:41:54,139 --> 00:41:55,557 Sabe porque estou aqui. 791 00:41:55,724 --> 00:41:58,977 Você e o Woodman fugiram após empurrarem a Meekins para debaixo de um camião. 792 00:41:59,645 --> 00:42:02,022 Porque acha que fomos nós? 793 00:42:02,189 --> 00:42:04,024 Poucas pessoas encaixam na descrição 794 00:42:04,191 --> 00:42:07,611 de um médico à procura do olho no chão com o seu advogado negro. 795 00:42:08,070 --> 00:42:10,697 A mulher que morreu contratou o Harold 796 00:42:10,864 --> 00:42:12,699 para investigar a morte do pai. 797 00:42:12,866 --> 00:42:15,494 Fiz-lhe uma autópsia esta tarde. 798 00:42:15,661 --> 00:42:18,622 Era o general do regimento em que servimos, Lem. 799 00:42:19,957 --> 00:42:21,583 As testemunhas dizem que a empurrou. 800 00:42:22,084 --> 00:42:23,919 Não, tivemos de sair de lá. Foi um caos. 801 00:42:24,086 --> 00:42:25,963 Começou uma briga. O assassino apontou para nós. 802 00:42:26,129 --> 00:42:27,714 É um ótimo criminoso. 803 00:42:27,881 --> 00:42:30,592 Sei que tenho de dar respostas ao meu capitão. 804 00:42:30,759 --> 00:42:33,178 E neste momento vocês os dois são os suspeitos. 805 00:42:34,930 --> 00:42:37,891 Pode provar que tem um contrato de trabalho com a Liz Meekins? 806 00:42:38,058 --> 00:42:39,893 Ela contratou-o como advogado? 807 00:42:40,060 --> 00:42:41,228 Claro. Posso mostrar-lho. 808 00:42:41,395 --> 00:42:43,647 Mais, posso mostrar-lhe o relatório preliminar da autópsia 809 00:42:43,814 --> 00:42:45,816 e o testamento do Bill Meekins. 810 00:42:45,983 --> 00:42:48,026 - Ótimo. - Não, temos de vos deter. 811 00:42:48,193 --> 00:42:49,528 Largue-me! 812 00:42:49,695 --> 00:42:50,779 Hiltz. 813 00:42:50,946 --> 00:42:53,240 Sou membro da Ordem dos Advogados. Não me toque. 814 00:42:53,407 --> 00:42:57,160 Nem sequer me agrada que este homem seja advogado. 815 00:42:58,704 --> 00:43:00,706 Faculdade de Direito de Columbia. 816 00:43:01,331 --> 00:43:04,042 Talvez os seus pés chatos lhe tornem difícil perceber isso. 817 00:43:04,126 --> 00:43:06,795 Não me fale nos meus pés chatos. Abro-lhe a cabeça... 818 00:43:06,879 --> 00:43:08,797 Não abres nada. Para com isso! 819 00:43:09,798 --> 00:43:13,010 E se alguém do Diretório Social se responsabilizasse por nós? 820 00:43:14,344 --> 00:43:16,638 Isso captaria a atenção do vosso capitão? 821 00:43:16,722 --> 00:43:18,390 Alguém como 822 00:43:18,557 --> 00:43:21,310 o Sr. Voze, que conhecia o Bill Meekins. 823 00:43:21,810 --> 00:43:23,145 Bertram... 824 00:43:23,729 --> 00:43:24,855 Beatrice. 825 00:43:25,647 --> 00:43:28,358 A minha família integra há muito a comissão médica estadual. 826 00:43:28,525 --> 00:43:30,986 E posso atestar que estes dois homens 827 00:43:31,153 --> 00:43:34,448 mentem tremendamente um ao outro, quanto mais à polícia. 828 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Se os detiver antes de lhes dar a oportunidade 829 00:43:38,327 --> 00:43:42,122 de fornecerem tudo o que ofereceram, receio que possa perder o seu emprego. 830 00:43:42,206 --> 00:43:44,625 O meu pai tem muitos amigos na Câmara Municipal. 831 00:43:51,381 --> 00:43:53,467 Arranje-nos tudo o que prometeu. 832 00:43:53,634 --> 00:43:56,595 Perceba que nós os dois 833 00:43:56,762 --> 00:43:58,263 temos algo em comum. 834 00:43:58,680 --> 00:44:01,099 Fizemos o serviço militar, ao contrário deste tipo. 835 00:44:01,183 --> 00:44:03,894 E a carteira que desapareceu? Para onde foi? 836 00:44:04,394 --> 00:44:06,897 Isto pode ser uma prova. 837 00:44:07,064 --> 00:44:08,482 - Que faz com isso? Pouse-o. - Põe-no no sítio. 838 00:44:08,649 --> 00:44:09,983 - O que tem dentro? - Pouse-o. 839 00:44:10,150 --> 00:44:11,360 - Só digo... - Põe-no no sítio. 840 00:44:14,279 --> 00:44:17,991 - Desculpe. Estava a ter cuidado. - Qual é o seu problema? 841 00:44:18,700 --> 00:44:21,537 Ele está a aprender. Pode dar um bom detetive. 842 00:44:22,663 --> 00:44:25,082 Quando falar com o Voze, avise-me logo. 843 00:44:25,249 --> 00:44:27,167 Não vou esperar muito. Ouviu, Burt? 844 00:44:27,251 --> 00:44:28,794 - Sim. - Dou-lhe alguns dias. 845 00:44:28,877 --> 00:44:31,213 - Mas se for preciso, prendo-o eu. - Percebo. 846 00:44:31,296 --> 00:44:33,215 - E também preciso de comprimidos. - Certo. 847 00:44:33,298 --> 00:44:35,217 Vou ao seu consultório em breve. 848 00:44:35,300 --> 00:44:37,177 - Certo. - Mas a situação é má. 849 00:44:37,970 --> 00:44:39,096 É muito má. 850 00:44:44,101 --> 00:44:45,811 Foi empolgante. 851 00:44:45,978 --> 00:44:49,231 Vai buscar as tuas coisas, mas não te deixes matar a caminho de casa. 852 00:45:00,868 --> 00:45:02,911 O Comité dos Cinco, fica vivo. 853 00:45:03,287 --> 00:45:04,788 Fiquem calados. 854 00:45:04,955 --> 00:45:07,291 Porque não nos matou ao passar por nós? 855 00:45:08,709 --> 00:45:10,460 O Comité dos Cinco, sempre vivo! 856 00:45:11,086 --> 00:45:13,422 Que mais tinha este tipo em mente para nós? 857 00:45:13,589 --> 00:45:14,965 Estamos em todo o lado. 858 00:45:22,890 --> 00:45:26,268 Agora temos de mentir para entrar na casa deste tipo. 859 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 Não interessa como. Vamos falar com o Sr. Voze. 860 00:45:33,192 --> 00:45:34,443 Que obra de caridade é esta? 861 00:45:34,526 --> 00:45:37,070 Essa é a episcopal. A porta abre e dizes...? 862 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Digo: "Olá". 863 00:45:38,947 --> 00:45:42,576 Sou o Dr. Burt Berendsen. Este é o Exmo. Sr. Harold Woodman, 864 00:45:42,743 --> 00:45:43,911 detentor de uma Medalha de Honra. 865 00:45:44,745 --> 00:45:47,581 É a Croix de Guerre, não a Medalha de Honra, sabes isso. 866 00:45:47,664 --> 00:45:49,958 A Croix de Guerre, pois. Desculpa. 867 00:45:58,342 --> 00:46:01,136 Sabemos que os episcopalianos adoram o Sr. Voze. 868 00:46:01,303 --> 00:46:03,180 Terá de pena de não vos ver. Não está em casa. 869 00:46:03,263 --> 00:46:04,932 Quando acha que voltará? 870 00:46:05,098 --> 00:46:08,268 Não sei. Mas talvez possa deixar essa carta comigo? 871 00:46:08,435 --> 00:46:11,021 Temos de a entregar pessoalmente ao Sr. Voze. 872 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Por ordem do bispo. 873 00:46:13,774 --> 00:46:15,817 Certo. Podem deixar um cartão. 874 00:46:15,984 --> 00:46:17,694 Lamento desapontar-vos. 875 00:46:19,238 --> 00:46:20,364 Mas importa-se? 876 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Estou a olhar para este armário 877 00:46:23,033 --> 00:46:26,328 e não pude deixar de reconhecer 878 00:46:27,162 --> 00:46:28,580 este artesanato. 879 00:46:28,747 --> 00:46:30,707 Isto foi feito num hospital? 880 00:46:30,874 --> 00:46:33,585 - Vês? - Parece a obra de veteranos. Sim. 881 00:46:34,044 --> 00:46:35,420 - Tudo de veteranos. - Certo. 882 00:46:35,587 --> 00:46:37,089 A principal obra de caridade do Sr. Voze. 883 00:46:37,256 --> 00:46:41,009 - Mandam-nas sempre para agradecer. - Muito amáveis. 884 00:46:41,176 --> 00:46:43,887 - Na verdade, somos veteranos. - Libby. 885 00:46:44,054 --> 00:46:45,097 Posso tomar o remédio, por favor? 886 00:46:45,264 --> 00:46:49,184 Tenho aquela dormência nas mãos, os arrepios nos nervos e dores agudas. 887 00:46:49,351 --> 00:46:51,478 - Por favor. - Vai para o teu quarto 888 00:46:51,645 --> 00:46:53,063 ou volta para cima. 889 00:46:53,230 --> 00:46:55,274 Não vês que temos visitas? 890 00:46:59,611 --> 00:47:00,863 O que fazes aqui? 891 00:47:03,866 --> 00:47:05,284 O que fazes aqui? 892 00:47:05,450 --> 00:47:07,619 Não fale com ela. Ela não está bem. 893 00:47:07,786 --> 00:47:09,621 Não fales com estes homens. 894 00:47:10,247 --> 00:47:13,417 Não sou hemofílica, Libby. Posso falar com pessoas. 895 00:47:13,584 --> 00:47:15,961 Não és hemofílica, mas és epilética 896 00:47:16,128 --> 00:47:18,005 e tens um distúrbio nervoso. Não! 897 00:47:18,172 --> 00:47:20,883 - Falámos sobre a boneca. - Arranco-te as orelhas à dentada! 898 00:47:21,049 --> 00:47:23,719 Não! Disse-te para não fazeres isso com a boneca. 899 00:47:23,886 --> 00:47:25,596 Sra. Moran! Carlton... 900 00:47:25,762 --> 00:47:27,890 - Carlton! - Sabes que isso me perturba. 901 00:47:28,056 --> 00:47:29,725 Como te atreves? Carlton! 902 00:47:29,892 --> 00:47:30,893 Carlton. 903 00:47:31,059 --> 00:47:32,227 Valerie, sinceramente. 904 00:47:32,394 --> 00:47:35,189 Falámos sobre deixarem-me sozinha com ela. 905 00:47:35,355 --> 00:47:37,107 Entrem. Podemos falar aqui. 906 00:48:11,016 --> 00:48:12,976 Como é que esta coincidência é possível? 907 00:48:13,060 --> 00:48:14,853 Porque não é uma coincidência. 908 00:48:16,480 --> 00:48:18,732 Disse à Liz Meekins para vos contratar. 909 00:48:18,899 --> 00:48:21,318 O que queres dizer com isso? 910 00:48:21,485 --> 00:48:23,612 É minha amiga. Precisava de alguém de confiança. 911 00:48:23,695 --> 00:48:25,489 Alguém de fora do nosso círculo social. 912 00:48:26,156 --> 00:48:27,616 Isto é tão estranho. 913 00:48:28,075 --> 00:48:31,828 Nunca vos disse qual é o meu último nome. Bandenberg era um nome de viagem. 914 00:48:31,995 --> 00:48:35,123 Era o nosso acordo em Amesterdão. Nada sobre o passado. 915 00:48:37,584 --> 00:48:39,002 Certo? 916 00:48:39,169 --> 00:48:41,088 Viveste em Nova Jérsia todo este tempo? 917 00:48:43,131 --> 00:48:44,716 - Sim. - É uma casa grande. 918 00:48:44,883 --> 00:48:46,885 - É assim que vives? - É. 919 00:48:51,348 --> 00:48:52,558 Nem uma carta. 920 00:48:54,017 --> 00:48:56,895 - Nem um telefonema. - Tive vergonha. 921 00:48:57,354 --> 00:49:00,607 Não sou quem era, quem conheceram em Amesterdão. 922 00:49:05,320 --> 00:49:06,572 Que se passa com o teu equilíbrio? 923 00:49:07,573 --> 00:49:09,199 Tenho um problema nervoso. 924 00:49:10,200 --> 00:49:13,287 - Nunca tiveste isso. - Pois, nunca teve. 925 00:49:16,248 --> 00:49:18,417 Estamos aqui por uma razão. 926 00:49:18,584 --> 00:49:20,752 Harold, não nos esqueçamos, é muito urgente. 927 00:49:21,211 --> 00:49:22,421 Valerie, 928 00:49:22,629 --> 00:49:24,423 conheces o Tom Voze? 929 00:49:24,590 --> 00:49:27,634 - Claro que conheço o Tom. - Estamos metidos num grande sarilho. 930 00:49:27,801 --> 00:49:29,344 Precisamos que ele se responsabilize por nós. 931 00:49:29,428 --> 00:49:32,014 É bom tipo, mas não sei se vai responsabilizar-se. 932 00:49:32,181 --> 00:49:35,726 Evita a controvérsia, não gosta. Intimida-se facilmente. 933 00:49:35,893 --> 00:49:38,145 - É teu marido? - O Carlton vai a caminho! 934 00:49:38,312 --> 00:49:40,522 Não. É casado com a mulher 935 00:49:40,689 --> 00:49:43,400 que está aos berros para vos expulsar. É meu irmão. 936 00:49:43,525 --> 00:49:45,277 Depois de tudo o que vivemos em Amesterdão, 937 00:49:45,360 --> 00:49:47,404 eu e o Burt não fazemos ideia de quem és. 938 00:49:48,488 --> 00:49:51,992 Sabem exatamente quem sou e eu sei exatamente quem são. 939 00:49:52,826 --> 00:49:55,412 Nós os três. Incluindo o Burt. 940 00:49:55,954 --> 00:49:58,207 Conhecemo-nos no que interessa. 941 00:49:58,373 --> 00:50:01,502 E se vocês ainda têm um acordo, ainda faço parte dele. 942 00:50:01,668 --> 00:50:02,920 Talvez não, após 12 anos. 943 00:50:03,086 --> 00:50:05,005 Sim. Após 12 anos. 944 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Porque acabei aqui. E voltei por tua causa e por tua. 945 00:50:13,138 --> 00:50:14,431 É verdade. 946 00:50:17,184 --> 00:50:19,686 Quando deixaste Amesterdão, disse-te que aconteceria algo mau. 947 00:50:19,853 --> 00:50:22,648 Disse que seria a parte má do sonho. Não disse? 948 00:50:23,440 --> 00:50:24,900 - É verdade. - E aqui estamos. 949 00:50:25,067 --> 00:50:28,904 Valerie, o Carlton vem aí. Abre a porta. 950 00:50:29,071 --> 00:50:30,322 Podemos sair desta situação. 951 00:50:33,700 --> 00:50:35,744 É diferente, aqui. Não tenho a certeza disso. 952 00:50:35,911 --> 00:50:37,913 O Carlton vem aí. 953 00:50:38,080 --> 00:50:41,208 - Pressinto que é o Carlton. - Não... 954 00:50:41,542 --> 00:50:43,043 Não, não. 955 00:50:45,462 --> 00:50:47,339 - Carlton, por favor. - Espere... 956 00:50:52,344 --> 00:50:56,014 Valerie, vês o que acontece? Como podes conhecer estes homens? 957 00:51:01,562 --> 00:51:03,939 Já acordou. O brandy, Sra. Moran. 958 00:51:09,570 --> 00:51:11,029 Não, obrigado. Não bebo. 959 00:51:11,530 --> 00:51:13,907 Não confio num homem que não gosta de uma bebida, 960 00:51:14,074 --> 00:51:15,951 especialmente numa altura destas. 961 00:51:17,369 --> 00:51:19,162 Onde está o meu olho, Harold? 962 00:51:20,247 --> 00:51:21,874 - Aqui. - Obrigado. 963 00:51:22,457 --> 00:51:26,628 Nunca supus que dois soldados condecorados fossem ao tapete em minha casa. 964 00:51:27,504 --> 00:51:28,755 Não, só um. 965 00:51:29,673 --> 00:51:32,885 É verdade, Sr. Woodman. Foi rápido demais para o Carlton. 966 00:51:33,719 --> 00:51:34,887 Pois fui. 967 00:51:35,053 --> 00:51:37,764 Eles começaram a falar com a Valerie e ela não está bem. 968 00:51:37,848 --> 00:51:41,185 E por favor, querida, para de chorar. 969 00:51:41,935 --> 00:51:46,023 É normal que chore, Libby. Acabou de saber que a amiga morreu. 970 00:51:47,107 --> 00:51:49,151 Não podíamos esconder-lho para sempre. 971 00:51:49,902 --> 00:51:52,487 Não estou tão doente que não possa falar com pessoas. 972 00:51:52,571 --> 00:51:55,574 Deixas-me aqui com esta inválida quando sabes bem que acho 973 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 - que devia ser internada. - Libby. 974 00:51:56,909 --> 00:51:59,745 - É para bem dela. Não aguento... - Se repetires isso... 975 00:51:59,912 --> 00:52:01,663 - Será melhor para ti. - ...interno-te eu! 976 00:52:01,830 --> 00:52:03,624 - Mando-te a um julgamento para bruxas! - Por favor! 977 00:52:03,790 --> 00:52:05,959 Senhoras, parem. 978 00:52:07,711 --> 00:52:11,590 Desculpem-me por ter levantado a voz. 979 00:52:12,382 --> 00:52:15,928 Ela falava com estes homens como se os conhecesse. Isso assustou-me. 980 00:52:18,931 --> 00:52:20,516 Conhecem-se? 981 00:52:20,682 --> 00:52:21,683 - Sim. - Não. 982 00:52:23,018 --> 00:52:24,561 - Sim. - De facto. 983 00:52:24,728 --> 00:52:25,979 Da Europa. 984 00:52:26,146 --> 00:52:27,147 De Amesterdão. 985 00:52:27,314 --> 00:52:28,232 O hospital. 986 00:52:28,398 --> 00:52:30,651 Disseram que eram de obras de caridade episcopalianas. 987 00:52:30,734 --> 00:52:32,819 Há alguma verdade nisso? 988 00:52:33,362 --> 00:52:34,488 - Sem dúvida. - Em parte. 989 00:52:34,571 --> 00:52:35,572 Em parte? 990 00:52:36,198 --> 00:52:37,783 A gala está quase aí. 991 00:52:37,950 --> 00:52:41,411 É sobretudo para veteranos. Mas podem lá estar episcopalianos. 992 00:52:41,495 --> 00:52:44,164 E o Bill Meekins era o nosso orador principal. 993 00:52:44,748 --> 00:52:47,292 Mas estamos nesta situação horrível 994 00:52:47,459 --> 00:52:50,921 em que somos acusados de matar a Liz Meekins, o que é totalmente falso. 995 00:52:51,088 --> 00:52:52,464 A Liz mencionou o nome "Voze" 996 00:52:52,631 --> 00:52:54,758 e pensámos que podia saber quem a perseguia 997 00:52:54,925 --> 00:52:56,134 e ajudar a limpar os nossos nomes. 998 00:52:56,301 --> 00:52:58,428 Somos veteranos. Somos respeitáveis. 999 00:52:58,595 --> 00:53:00,597 Só nos envolveríamos nisto... 1000 00:53:01,974 --> 00:53:03,058 para ajudar. 1001 00:53:04,059 --> 00:53:07,563 O Bill Meekins era um doce de homem. 1002 00:53:07,938 --> 00:53:10,566 Não tinha um grama de maldade. 1003 00:53:10,732 --> 00:53:12,985 Então, porque tive de a ajudar? 1004 00:53:13,151 --> 00:53:16,738 E de a encorajar a contactar toda a gente que conhecemos e a contratá-los? 1005 00:53:16,822 --> 00:53:18,240 Eu ajudei-a, querida. 1006 00:53:18,949 --> 00:53:21,493 Disse-lhe para recorrer a mim antes que piorasse. 1007 00:53:22,119 --> 00:53:23,328 Agora, vê o que aconteceu. 1008 00:53:24,329 --> 00:53:28,250 Pois. Vê o que fizeste. Lamento, é pena. 1009 00:53:28,417 --> 00:53:31,503 - Mas não devias ter-te envolvido. - A culpa não é dela. 1010 00:53:31,670 --> 00:53:33,547 - A culpa não é dela. - Tom. 1011 00:53:33,714 --> 00:53:35,048 - Não é, como? - Não é... 1012 00:53:35,132 --> 00:53:37,551 - Ela tem culpa de certas coisas. - Tom. 1013 00:53:38,343 --> 00:53:39,261 Tom... 1014 00:53:39,428 --> 00:53:41,013 Ela está doente. 1015 00:53:45,684 --> 00:53:47,519 Podemos descobrir quem matou o Bill Meekins. 1016 00:53:47,603 --> 00:53:50,522 Deve ter sido a mesma gente que matou a filha dele. 1017 00:53:50,689 --> 00:53:52,149 Estamos a investigar. 1018 00:53:52,316 --> 00:53:55,903 E essa informação vai limpar os nossos nomes. 1019 00:53:56,069 --> 00:53:59,239 A autópsia indicou que ele pode ter sido envenenado 1020 00:53:59,990 --> 00:54:02,034 por excesso de medicamentos quando esteve na Europa. 1021 00:54:02,117 --> 00:54:04,912 Sabe com quem ele viajou, quem lhe disse para ir? 1022 00:54:05,037 --> 00:54:08,540 Posso ajudá-lo a descobrir, mas não posso envolver-me pessoalmente. 1023 00:54:08,707 --> 00:54:11,668 - És um cobarde, Tom. - Não te atrevas a chamar-lhe cobarde. 1024 00:54:11,835 --> 00:54:14,087 Era o que lhe chamavam no pré-universitário. 1025 00:54:14,171 --> 00:54:16,298 É cruel e sabes isso. 1026 00:54:16,673 --> 00:54:19,927 Querem que me envolva em imensas comissões e clubes. 1027 00:54:20,719 --> 00:54:22,095 Sabem o que faço em vez disso? 1028 00:54:24,306 --> 00:54:25,557 Sou observador de aves. 1029 00:54:26,475 --> 00:54:27,809 É o que faço. 1030 00:54:27,976 --> 00:54:29,811 Deve ser bom, ao ar livre. 1031 00:54:29,978 --> 00:54:32,397 És observador de aves... É ridículo. 1032 00:54:32,564 --> 00:54:36,318 Não é mais ridículo do que tu com os teus filmes, lâminas, chávenas, 1033 00:54:36,485 --> 00:54:39,404 as coisas horríveis que fazes. Sinceramente, são dementes. 1034 00:54:39,571 --> 00:54:40,614 Desculpe. 1035 00:54:41,198 --> 00:54:43,367 Disse que podia ajudar-nos a descobrir 1036 00:54:44,034 --> 00:54:46,370 quem viajou com ele para a Europa. Quem saberia? 1037 00:54:49,706 --> 00:54:51,875 O Gil Dillenbeck saberia. Conhece-o? 1038 00:54:53,001 --> 00:54:54,294 O país inteiro conhece-o. 1039 00:54:54,461 --> 00:54:57,130 É o marine mais condecorado na história dos EUA. 1040 00:54:57,297 --> 00:54:59,091 - Pois. - Sim, é. 1041 00:54:59,258 --> 00:55:02,678 O Dillenbeck era amigo do Meekins. Eram ambos generais. 1042 00:55:02,845 --> 00:55:07,057 Eu nunca me envolvi com as forças armadas. Apenas geri a empresa têxtil da família. 1043 00:55:07,516 --> 00:55:10,477 O Dillenbeck pode dizer-vos quem viajou com o Meekins. 1044 00:55:11,144 --> 00:55:12,145 Não confiaria em mais ninguém. 1045 00:55:12,312 --> 00:55:15,148 Não tenho acesso a essa informação. 1046 00:55:16,024 --> 00:55:18,652 - Certo, vimo-lo duas vezes. - Pois. 1047 00:55:18,819 --> 00:55:21,154 Tirei uma fotografia com ele na Bélgica. 1048 00:55:21,238 --> 00:55:23,240 - E em D.C. - E na marcha pelo bónus do Exército, 1049 00:55:23,323 --> 00:55:24,575 - no verão de 1932. - Certo. 1050 00:55:24,658 --> 00:55:26,618 - Ainda temos essas fotografias. - Certo. 1051 00:55:26,702 --> 00:55:29,288 Ele é muito seletivo quanto às pessoas com quem fala. 1052 00:55:30,372 --> 00:55:32,791 Se o conheceram e são soldados que ele respeita, 1053 00:55:32,958 --> 00:55:34,960 têm muito mais hipóteses do que eu. 1054 00:55:35,127 --> 00:55:37,045 Ele desconfia de gente abastada. 1055 00:55:37,880 --> 00:55:41,216 Se o conhecerem, por favor, avisem-nos. Adorava apertar-lhe a mão. 1056 00:55:42,384 --> 00:55:45,888 A Libby viu o Dillenbeck nas atualidades e tem uma paixoneta por ele. 1057 00:55:46,054 --> 00:55:49,308 - Não sejas tonta. - Falaste dessas imagens. 1058 00:55:49,474 --> 00:55:50,559 Ele é impressionante. 1059 00:55:50,726 --> 00:55:53,103 - E gosto dessas imagens. - Pois é. 1060 00:55:53,270 --> 00:55:55,480 - Não as projetes. - Devíamos, antes de eles irem embora. 1061 00:55:55,564 --> 00:55:58,984 Valerie, o Gil Dillenbeck pode ser a única hipótese de os teus amigos 1062 00:55:59,067 --> 00:56:00,277 se livrarem deste sarilho. 1063 00:56:04,948 --> 00:56:07,117 Querem ver as imagens? 1064 00:56:09,161 --> 00:56:10,245 Ótimo. 1065 00:56:10,412 --> 00:56:13,248 BÓNUS DOS VETERANOS DO EXÉRCITO Subsídios da Grande Guerra por pagar. 1066 00:56:13,415 --> 00:56:15,459 Os veteranos que marcharam no último verão pelos subsídios 1067 00:56:15,542 --> 00:56:18,295 continuam a ser liderados pelo General Gil Dillenbeck. 1068 00:56:18,378 --> 00:56:20,672 Os subsídios dos veteranos continuam por pagar, 1069 00:56:20,756 --> 00:56:22,925 embora o corajoso general continue a ser o seu porta-voz. 1070 00:56:23,008 --> 00:56:24,134 O Major-General Dillenbeck fala aos veteranos. 1071 00:56:24,301 --> 00:56:27,346 Ouçam, fico mesmo fulo. 1072 00:56:27,513 --> 00:56:29,932 Uma data de gente fala de vocês como vagabundos. 1073 00:56:30,098 --> 00:56:32,476 "Vagabundos! Vocês são vagabundos." 1074 00:56:32,643 --> 00:56:35,395 Quem é essa gente que se atreve a chamar-vos isso? 1075 00:56:35,562 --> 00:56:36,647 Vocês são soldados. 1076 00:56:36,813 --> 00:56:39,608 Sacrificaram as vossas vidas, os vossos membros. 1077 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 Sofreram isso pelo vosso país. 1078 00:56:45,906 --> 00:56:48,784 O Governo expulsou-os da capital do país. 1079 00:56:48,951 --> 00:56:51,286 Os veteranos nunca receberam qualquer subsídio. 1080 00:56:51,370 --> 00:56:53,747 Quem raio sangrou por este país, 1081 00:56:53,914 --> 00:56:56,124 por esta lei e por esta Constituição, 1082 00:56:56,291 --> 00:56:57,960 senão vocês? 1083 00:56:58,126 --> 00:56:59,670 Tom, estragaste a fita. 1084 00:56:59,837 --> 00:57:01,797 Sinto muito, querida. Vou substituí-la. 1085 00:57:01,964 --> 00:57:03,340 A preciosa fita da Libby. 1086 00:57:03,507 --> 00:57:05,968 Nós estávamos lá. Tirámos fotografias com o general. 1087 00:57:06,134 --> 00:57:08,554 É um homem tão bonito, tão forte. 1088 00:57:08,720 --> 00:57:11,139 Num homem, isso é verdadeiro caráter. 1089 00:57:11,223 --> 00:57:14,059 O Tom também tem muito caráter. E sim, 1090 00:57:14,226 --> 00:57:17,563 prefere as aves à política. Mas é relevante. 1091 00:57:17,729 --> 00:57:19,523 Disseste que ias voltar. 1092 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 Para quê? Para me abandonares? 1093 00:57:23,777 --> 00:57:28,532 Não sabia se tinha sido uma aventura fugaz ou se pensavas sequer em mim. 1094 00:57:28,699 --> 00:57:31,869 Nunca pensei em mais ninguém. A sério. 1095 00:57:33,078 --> 00:57:34,246 E tu? 1096 00:57:35,747 --> 00:57:37,541 Não. A sério. 1097 00:57:38,876 --> 00:57:39,877 De certeza? 1098 00:57:41,044 --> 00:57:42,045 Sim. 1099 00:57:43,839 --> 00:57:45,924 E o que querias dizer com "vergonha"? 1100 00:57:46,091 --> 00:57:49,136 Vergonha de me contactares durante todos estes anos? 1101 00:57:49,803 --> 00:57:53,390 De me veres assim. Não sou quem era em Amesterdão. 1102 00:57:53,557 --> 00:57:57,060 E para quê? Não podemos estar juntos neste país. 1103 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 Vê aquele jardim? 1104 00:58:06,862 --> 00:58:09,198 Passo lá pelo menos uma hora por dia. 1105 00:58:09,364 --> 00:58:10,365 Ótimo. 1106 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 Ver um bico-grosso-degolado, 1107 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 um junco-comum, 1108 00:58:17,039 --> 00:58:19,041 lembra-me o mundo criado por Deus. 1109 00:58:20,667 --> 00:58:22,669 Não conheço essas aves. 1110 00:58:23,587 --> 00:58:25,506 Há um inglês 1111 00:58:25,672 --> 00:58:29,259 que violou todas as regras sagradas da observação de aves, 1112 00:58:30,052 --> 00:58:34,556 indo a 24 ninhos de uma ave em vias de extinção 1113 00:58:35,474 --> 00:58:37,434 para roubar 24 ovos. 1114 00:58:38,185 --> 00:58:40,187 Tudo para a glorificação egoísta de um homem, 1115 00:58:40,354 --> 00:58:43,899 para ter o nome num livro de aves por uma descoberta insignificante. 1116 00:58:46,485 --> 00:58:49,321 E acho que esse é o tipo de pessoa que, muito provavelmente, 1117 00:58:49,488 --> 00:58:52,074 fez algo horrível ao Bill Meekins e à filha. 1118 00:58:52,282 --> 00:58:55,911 Estou a tentar acompanhá-lo. Diz que esse homem, o das aves, 1119 00:58:56,537 --> 00:58:58,705 de Inglaterra, do ninho e do livro, 1120 00:58:58,872 --> 00:59:01,708 matou o Bill Meekins? 1121 00:59:02,167 --> 00:59:04,837 Estou a tentar passar uma ideia. Certo? 1122 00:59:05,003 --> 00:59:06,713 Esse tipo de homem. 1123 00:59:07,798 --> 00:59:11,009 Certo, ainda não percebi bem. O que quer dizer? 1124 00:59:11,969 --> 00:59:14,221 Dr. Berendsen, parecer ser uma boa pessoa, 1125 00:59:14,388 --> 00:59:16,765 com os seus medicamentos e os veteranos. 1126 00:59:17,641 --> 00:59:20,519 Não devia ser prejudicado, devia ser ajudado. 1127 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 Mas sou apenas uma pessoa. 1128 00:59:24,189 --> 00:59:27,609 Nós não fizemos nada e precisamos que a polícia saiba isso. 1129 00:59:29,987 --> 00:59:31,196 Talvez o Dillenbeck. 1130 00:59:35,492 --> 00:59:37,202 - Amanhã? - Amanhã? 1131 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 Podes voltar amanhã? A casa estará vazia. 1132 00:59:39,705 --> 00:59:43,041 Vão estar na outra casa, numa das palestras de cultura da Libby. 1133 00:59:44,501 --> 00:59:45,752 Chiu. 1134 00:59:45,919 --> 00:59:48,505 "Chiu" porquê? O que estão a fazer? 1135 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 Eu estive a discutir crimes da sociedade inglesa das aves. 1136 00:59:52,134 --> 00:59:53,677 O teu irmão é um pouco chanfrado. 1137 00:59:53,760 --> 00:59:57,139 Não sei o que se passa, mas vai muito além do Meekins e da filha. 1138 00:59:57,306 --> 00:59:59,725 E também já não confio na minha medicação. 1139 01:00:00,392 --> 01:00:04,354 Só temos de encontrar o Dillenbeck. Apenas isso. 1140 01:00:04,521 --> 01:00:06,064 Ótimo, levem-me convosco. 1141 01:00:06,148 --> 01:00:08,483 - Valerie. - Posso ir. Posso ajudar. 1142 01:00:09,318 --> 01:00:11,570 - Pois pode, é verdade. - Burt. 1143 01:00:11,737 --> 01:00:13,322 Nós os três éramos inseparáveis. 1144 01:00:13,488 --> 01:00:16,700 Fazíamos coisas, resolvíamo-las e, acima de tudo, sobrevivemos. 1145 01:00:17,284 --> 01:00:19,328 - Harold? - Tenho de sair daqui. 1146 01:00:19,494 --> 01:00:20,913 - Por favor! - Ela tem razão. 1147 01:00:21,079 --> 01:00:23,582 - Ela pode ajudar-nos. - Posso ajudar. 1148 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Valerie? 1149 01:00:24,917 --> 01:00:27,419 Que estás a fazer? Tens de acompanhar os teus amigos à porta. 1150 01:00:27,586 --> 01:00:29,421 O Dr. Malin vem aí. 1151 01:00:33,258 --> 01:00:35,594 Obrigada por terem vindo. Desculpem o incómodo. 1152 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Obrigado. Acabou por ser muito útil. 1153 01:00:38,514 --> 01:00:39,806 Estava ansioso por isto. 1154 01:00:40,474 --> 01:00:42,643 Por favor, despeça-se do Carlton por mim. 1155 01:00:45,395 --> 01:00:47,272 Obrigado. Até breve. 1156 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Valerie? 1157 01:00:55,155 --> 01:00:57,991 O Dr. Malin está a chegar com os remédios que pediste, lembras-te? 1158 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 É o Dr. Malin? 1159 01:01:03,497 --> 01:01:04,581 Sim, sou. 1160 01:01:04,748 --> 01:01:07,835 Sou médico. Se não se importa que pergunte, 1161 01:01:08,001 --> 01:01:10,546 na sua opinião profissional, qual é a doença dela? 1162 01:01:11,296 --> 01:01:13,507 Distúrbio nervoso hereditário. 1163 01:01:13,841 --> 01:01:17,636 Afeta-lhe a tensão arterial, o equilíbrio, os nervos e os movimentos. 1164 01:01:18,095 --> 01:01:20,180 Não, ela nunca tinha sofrido disso. 1165 01:01:20,973 --> 01:01:22,474 Agrava-se com a idade. 1166 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 - Obrigado. - Obrigado, Doutor. 1167 01:01:31,650 --> 01:01:32,651 Meu Deus. 1168 01:01:32,818 --> 01:01:34,194 Nem acredito que vimos a Valerie. 1169 01:01:34,361 --> 01:01:36,572 - Amanhã bem cedo... - Está ótima. 1170 01:01:37,197 --> 01:01:39,449 - Bem cedo... - Que azar ela ter aquela doença. 1171 01:01:39,533 --> 01:01:42,494 ...vamos a casa do Dillenbeck e vemos se conseguimos entrar. 1172 01:01:43,287 --> 01:01:45,080 O Dillenbeck disse que não. 1173 01:01:45,247 --> 01:01:48,375 Disse que não? Que queres dizer? Falaste com ele? 1174 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 Falei com a mulher. Disse que não. Têm visitas a mais. 1175 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 Temos de continuar a tentar. 1176 01:01:54,923 --> 01:01:58,802 Mandaste-lhe as fotografias de quando o conhecemos? 1177 01:01:58,969 --> 01:02:02,306 Não, porque tens de ser tu a levar as fotografias. 1178 01:02:02,472 --> 01:02:05,434 Certo, onde está o Harold? Ele devia levar-me a casa do Dillenbeck. 1179 01:02:05,517 --> 01:02:08,103 - Devia cá estar há horas. - Não sei. 1180 01:02:08,270 --> 01:02:11,899 Mas a polícia está cá e quer falar contigo. 1181 01:02:13,567 --> 01:02:16,904 Certo. Tudo ao mesmo tempo. 1182 01:02:17,070 --> 01:02:19,239 A Irma St. Clair também está à espera. 1183 01:02:19,406 --> 01:02:21,783 Céus! Está bem... 1184 01:02:23,744 --> 01:02:25,370 Amendoins 1185 01:02:25,537 --> 01:02:26,455 Agora não. 1186 01:02:28,582 --> 01:02:31,793 - De certeza que é seguro? - Anda. Sim, é seguro. 1187 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 Eles estão na outra casa. Vão passar lá o dia. 1188 01:02:38,050 --> 01:02:39,635 Lembras-te disto? 1189 01:02:40,844 --> 01:02:42,179 Estás perfeito. 1190 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 És tu. 1191 01:02:48,560 --> 01:02:49,561 És tu. 1192 01:02:59,738 --> 01:03:01,990 - Amesterdão. - Diz: "Amesterdão". 1193 01:03:02,491 --> 01:03:03,909 Amesterdão. 1194 01:03:05,160 --> 01:03:06,912 Amesterdão. 1195 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 - Este comprimido tem de ser melhor. - Claro. 1196 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 Morty, é para as dores e os nervos. 1197 01:03:13,585 --> 01:03:16,255 Detetive Getweiler, quer o medicamento. 1198 01:03:16,421 --> 01:03:18,131 - Deixe-me fazer isso. Vá lá. - Esta anca mata-me. 1199 01:03:18,298 --> 01:03:21,552 Não. Vá lá, dê-me isso. 1200 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 A minha anca está a matar-me. 1201 01:03:26,056 --> 01:03:26,890 Já está. 1202 01:03:27,057 --> 01:03:28,892 - Tão doloroso. - Por favor. 1203 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 Da próxima, deixe-me fazer isso. Para que são os amigos? 1204 01:03:31,228 --> 01:03:34,106 Acho que não haverá próxima. Ouça. 1205 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 Podemos ter de fechar o seu consultório. 1206 01:03:37,025 --> 01:03:39,278 Lem, fechar o consultório? 1207 01:03:39,444 --> 01:03:41,154 Sim, fechar o seu consultório. 1208 01:03:41,321 --> 01:03:42,531 Precisamos de provas concretas. 1209 01:03:42,698 --> 01:03:45,158 Detetive Hiltz, não percebe. 1210 01:03:45,325 --> 01:03:47,160 Eu e o Lem, isto e isto. 1211 01:03:47,327 --> 01:03:49,788 - Diga-lhe. - Exato, temos metal no sangue, 1212 01:03:49,955 --> 01:03:52,291 no cérebro. Imagina isso. 1213 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Você tem pés chatos. 1214 01:03:54,168 --> 01:03:56,795 Não pôde ir à guerra. Nós compreendemos. 1215 01:03:56,962 --> 01:03:59,131 - Ainda são os suspeitos principais. - Porquê? 1216 01:03:59,298 --> 01:04:02,384 Porquê? Sabem que não fomos nós. 1217 01:04:02,551 --> 01:04:04,469 Não, toda a gente diz que foram. 1218 01:04:04,553 --> 01:04:06,930 Toda a gente? Houve um homem. 1219 01:04:07,097 --> 01:04:08,307 - Pois. - Foi ele que o fez. 1220 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 O meu capitão quer saber porque fez 1221 01:04:10,934 --> 01:04:12,728 aquela autópsia secreta ao pai. 1222 01:04:12,811 --> 01:04:14,521 Não teve nada de secreta. 1223 01:04:14,688 --> 01:04:18,150 A Liz Meekins autorizou-a. Foi totalmente legal. 1224 01:04:18,317 --> 01:04:19,610 O Harold pode comprová-lo. 1225 01:04:19,776 --> 01:04:22,279 - Vejamos os resultados da autópsia. - Deixe-me ir buscá-los 1226 01:04:22,362 --> 01:04:23,947 - aqui à Irma St. Clair. - Desculpe. 1227 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 Sei que no estrangeiro têm medicamentos que dão força. 1228 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 Tem algo que dê força? 1229 01:04:29,286 --> 01:04:30,787 - O quê? - Energia. 1230 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 - Posso ir buscar o relatório... - Sim... 1231 01:04:32,831 --> 01:04:34,041 - ...à Irma St. Clair... - Espera. 1232 01:04:34,124 --> 01:04:35,876 ...uma das melhores enfermeiras de autópsias da cidade? 1233 01:04:35,959 --> 01:04:36,835 Sim, obrigado. 1234 01:04:37,461 --> 01:04:38,962 Otimismo. 1235 01:04:39,922 --> 01:04:43,300 Sei que ambos passámos por tempos muito invulgares 1236 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 desde a última vez que nos vimos. 1237 01:04:45,761 --> 01:04:48,722 O que aconteceu? Porque tens o casaco sobre o ombro? 1238 01:04:49,348 --> 01:04:50,766 Era o que queria dizer-te. 1239 01:04:50,933 --> 01:04:53,769 Estava a arquivar os resultados da autópsia quando um homem de cara rubra 1240 01:04:53,852 --> 01:04:55,771 - e zangada... - Céus. 1241 01:04:55,938 --> 01:04:57,856 - ...e outro homem... - O que aconteceu? 1242 01:04:58,023 --> 01:05:01,235 Eles atiraram-me ao chão, partiram-me o pulso 1243 01:05:02,277 --> 01:05:04,988 e levaram os resultados da autópsia. Levaram tudo. 1244 01:05:05,072 --> 01:05:06,782 - Mas não... - Isso não está bem feito. 1245 01:05:06,865 --> 01:05:07,908 - Eu sei. - Está torto. 1246 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Tem de ser reajustado ou vai ser muito mau. 1247 01:05:11,870 --> 01:05:14,623 - Posso? Dá-me o casaco. - Deixa-me sentar. Obrigada. 1248 01:05:15,165 --> 01:05:16,208 Estás bem? 1249 01:05:20,170 --> 01:05:22,589 Não foi um bom trabalho. 1250 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 Isso, agarra-te. Mais dois. 1251 01:05:24,550 --> 01:05:28,262 Uma vez, disseste-me que gostavas da melodia espanhola... 1252 01:05:28,428 --> 01:05:30,639 - O quê? - Ou era clássica? 1253 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 Clássica... 1254 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 Já está. 1255 01:05:35,853 --> 01:05:37,813 Está feito. Está tudo bem. 1256 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Está tudo bem. Pronto. 1257 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 - Estás bem? - Estou. 1258 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Pronto. Vou buscar uma ligadura. 1259 01:05:44,820 --> 01:05:46,947 - Mantém-no apoiado. - Certo. 1260 01:05:47,698 --> 01:05:49,992 Lamento que te tenhas envolvido em tudo isto. 1261 01:05:50,492 --> 01:05:53,412 Sou enfermeira de autópsias. Envolvo-me em muitas coisas. 1262 01:05:53,579 --> 01:05:55,998 Além disso, fiquei mais próxima de ti e de... 1263 01:05:58,959 --> 01:06:00,377 Eles esperam-nos. 1264 01:06:02,379 --> 01:06:03,505 Que esperem. 1265 01:06:12,890 --> 01:06:14,308 Porque é que ele está a pôr música? 1266 01:06:14,474 --> 01:06:17,811 Gosta de música. Não sei porque está a pô-la agora. 1267 01:06:19,062 --> 01:06:20,731 Gostas desta música? 1268 01:06:21,231 --> 01:06:24,276 Eu? Não sei. 1269 01:07:10,656 --> 01:07:11,657 Beatrice. 1270 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Que fazes aqui? 1271 01:07:14,993 --> 01:07:16,411 Quem é esta mulher? 1272 01:07:18,830 --> 01:07:20,958 É a Irma. Trabalhamos juntos. 1273 01:07:25,587 --> 01:07:28,006 - É enfermeira de autópsias. - Não mintas. 1274 01:07:28,757 --> 01:07:29,967 Volta para casa. 1275 01:07:30,509 --> 01:07:32,553 Desafiarei a minha família para estarmos juntos. 1276 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 Isto é verdade? 1277 01:07:34,847 --> 01:07:38,225 O que fazes aqui, logo agora? Nunca cá vens. 1278 01:07:38,392 --> 01:07:42,145 Porque a Shirley está do meu lado e diz-me quando devo proteger o meu marido. 1279 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 O meu pai controla a tua licença médica. Sabes isso. 1280 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 Consegues que os teus pais ponham os nomes na comissão 1281 01:07:49,695 --> 01:07:53,532 da gala dos veteranos, para termos respeito e dignidade 1282 01:07:53,699 --> 01:07:58,996 e dizer-lhes que o Tom Voze pode participar? 1283 01:07:59,162 --> 01:08:02,249 Sim, mas como vais convencê-lo? Não vais. 1284 01:08:02,416 --> 01:08:03,709 Já o conheci. 1285 01:08:04,710 --> 01:08:06,003 Eu apresentei-to. 1286 01:08:06,170 --> 01:08:09,923 Não nos apresentaste. Falaste-nos dele 1287 01:08:10,090 --> 01:08:13,010 e depois eu e o Harold conhecemo-lo. 1288 01:08:13,427 --> 01:08:15,304 Lamento muito, Burt. 1289 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 Acho que devias pensar em quem és 1290 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 e no que queres ser. 1291 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 A Shirley não ajuda. 1292 01:08:34,865 --> 01:08:35,866 Precisamos de uma ligadura! 1293 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 Os resultados da autópsia? 1294 01:08:37,367 --> 01:08:41,330 Ela foi roubada, possivelmente pelo mesmo homem 1295 01:08:41,496 --> 01:08:43,457 - que empurrou a Liz Meekins. - Tenho a ligadura. 1296 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 - Posso descrevê-lo... - Então, roubaram-nos? 1297 01:08:46,376 --> 01:08:47,586 Sim, roubaram-nos. 1298 01:08:48,252 --> 01:08:49,587 Então e os resultados? 1299 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 Posso dizer-lhos. Lembro-me deles. 1300 01:08:51,798 --> 01:08:55,010 Encontrei mercúrio, luminol e soporíferos no estômago dele. 1301 01:08:55,176 --> 01:08:57,054 Em grandes quantidades. 1302 01:08:57,220 --> 01:08:59,890 Creio que lhe foram dados na sua última semana de vida. 1303 01:09:00,057 --> 01:09:03,060 A semana passada. Ou seja, provavelmente no barco. 1304 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 Então, não temos nada para dar ao nosso capitão? 1305 01:09:05,895 --> 01:09:08,857 Ela acaba de vos dar a prova. 1306 01:09:09,024 --> 01:09:11,359 Posso passar-vos uma declaração. Passo imensas. 1307 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 Estou vinculada à Câmara. 1308 01:09:12,694 --> 01:09:13,737 Que tal? 1309 01:09:13,904 --> 01:09:14,988 - Estamos... - E certificada. 1310 01:09:15,154 --> 01:09:16,573 Estamos a fazer o vosso trabalho. 1311 01:09:16,740 --> 01:09:19,535 E a filha morta? Mete este tipo na prisão. 1312 01:09:19,701 --> 01:09:21,411 - Deixa-me tratar disto. - Lem. 1313 01:09:21,578 --> 01:09:24,247 - Que serviço de chá perverso é este? - Por favor, não lhe toque. 1314 01:09:24,413 --> 01:09:26,457 - É arte. - Tem de se livrar dele. É obsceno. 1315 01:09:26,542 --> 01:09:27,751 - É arte. - Não é arte. 1316 01:09:27,835 --> 01:09:30,629 A arte é bonita, encantadora, evoca pensamentos. 1317 01:09:30,754 --> 01:09:32,130 É o que isso é. 1318 01:09:32,296 --> 01:09:33,631 - É? - Sim. 1319 01:09:33,799 --> 01:09:35,926 Para quê pegar num encantador serviço de chá 1320 01:09:36,093 --> 01:09:37,845 e transformá-lo num instrumento de violência? 1321 01:09:38,011 --> 01:09:39,638 - É uma boa pergunta. - Não faz sentido. 1322 01:09:39,805 --> 01:09:42,683 Talvez seja a pergunta do século. 1323 01:09:43,517 --> 01:09:47,145 - Não pense muito nisso, Lem. - Burt. 1324 01:09:47,312 --> 01:09:49,398 Onde está a camaradagem? 1325 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 Estivemos em Argonne. Vamos viver. 1326 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 Um comprimido novo. Lembre-se disto. 1327 01:09:56,947 --> 01:09:58,615 - Fica a dever-me uma. - Certo. 1328 01:09:58,782 --> 01:10:00,200 Mas também me deve uma. 1329 01:10:01,535 --> 01:10:04,246 Arranje-me o contrato do Harold com a Liz Meekins. 1330 01:10:04,329 --> 01:10:05,372 Vou arranjar. 1331 01:10:05,539 --> 01:10:08,000 A verdade é possível. 1332 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 E acho que o amor, talvez, 1333 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 até seja possível. 1334 01:10:12,921 --> 01:10:15,424 E este comprimido funciona. 1335 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 Verdade, amor, o quê? 1336 01:10:23,056 --> 01:10:25,601 O Harold tem o carro. Eu só tenho um olho. 1337 01:10:25,767 --> 01:10:27,686 - Não me deixam conduzir. - Vamos encontrá-los. 1338 01:10:27,853 --> 01:10:28,854 Está tudo bem. 1339 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 Senhora de Espanha, adoro-te 1340 01:10:31,356 --> 01:10:33,817 Desde a noite em que te vi 1341 01:10:33,984 --> 01:10:37,112 O meu coração ansiava por ti 1342 01:10:37,279 --> 01:10:40,365 Que mais poderia um coração fazer? 1343 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 Senhora de Espanha, amo-te 1344 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Meu Deus. 1345 01:10:44,036 --> 01:10:45,996 Soa lindamente. Larry. 1346 01:10:46,830 --> 01:10:48,540 - Não foi cancelada? - Pois não? 1347 01:10:48,707 --> 01:10:50,167 - De todo. - Obrigado. 1348 01:10:50,334 --> 01:10:52,878 O encontro é precioso e vocês vão cantar. 1349 01:10:53,045 --> 01:10:55,047 Nós vamos atuar! 1350 01:10:56,632 --> 01:10:58,967 - Tem cuidado. - Tem cuidado. 1351 01:11:00,135 --> 01:11:01,136 Milton! 1352 01:11:02,346 --> 01:11:05,390 O Harold devia ter ido ao meu consultório há horas. 1353 01:11:05,557 --> 01:11:07,476 Estás bem? Não pareces. 1354 01:11:07,684 --> 01:11:09,728 As coisas complicaram-se, não? 1355 01:11:10,604 --> 01:11:13,398 Sabes, o meu avô deu um tiro na cara de um tipo. 1356 01:11:13,565 --> 01:11:15,108 E também levou um tiro na cara. 1357 01:11:15,275 --> 01:11:18,612 Em ocasiões diferentes. Não foi o mesmo tipo. 1358 01:11:18,779 --> 01:11:20,155 E tudo correu bem. 1359 01:11:20,614 --> 01:11:22,282 - Ótimo. - Vamos. 1360 01:11:22,449 --> 01:11:25,494 Dr. Burt. Burt, tenho um nervo comprimido. 1361 01:11:25,661 --> 01:11:28,205 Ainda não sei o que fazer a isso. 1362 01:11:28,372 --> 01:11:30,707 Podemos ir já para aí. Ótimo. 1363 01:11:32,376 --> 01:11:35,212 Onde te meteste? Estava preocupadíssimo. 1364 01:11:35,379 --> 01:11:37,673 Saímos de carro e descobrimos muitas coisas. 1365 01:11:38,131 --> 01:11:40,384 Não devias sair de carro 1366 01:11:40,551 --> 01:11:43,554 quando devias encontrar-te com o Gil Dillenbeck. 1367 01:11:43,720 --> 01:11:47,099 E a polícia está à espera de papéis que lhes prometeste. 1368 01:11:47,266 --> 01:11:50,185 Alguém te deu um estalo? Porque tens uma marca vermelha na cara. 1369 01:11:50,269 --> 01:11:54,398 Caí, levei um estalo... O Carlton deu-me um soco. 1370 01:11:54,565 --> 01:11:55,732 Pois, eu estava lá. 1371 01:11:55,899 --> 01:11:59,194 - Também fomos agredidos. - Tivemos uma situação complicada. 1372 01:11:59,361 --> 01:12:01,905 Por favor, agora não. No carro. 1373 01:12:02,072 --> 01:12:04,950 Milton, leva isto ao Detetive Getweiler, sim? 1374 01:12:05,117 --> 01:12:07,786 É o contrato de trabalho da Liz Meekins. 1375 01:12:07,953 --> 01:12:12,833 Referi que previ grandes problemas por causa de um branco num caixão? 1376 01:12:13,000 --> 01:12:16,587 Depois agravados por uma branca... 1377 01:12:18,172 --> 01:12:19,339 debaixo de um camião. 1378 01:12:19,423 --> 01:12:20,591 Aonde queres chegar? 1379 01:12:20,757 --> 01:12:24,303 Preferia ser julgado por matar cinco brancos 1380 01:12:24,469 --> 01:12:26,013 do que uma branca. 1381 01:12:26,180 --> 01:12:30,684 Porque isto pode conduzir a um ou mais negros mortos num caixão. 1382 01:12:31,310 --> 01:12:32,811 Por favor, vamos andando. 1383 01:12:32,978 --> 01:12:36,023 Devíamos ter partido para casa do Dillenbeck há horas. 1384 01:12:36,190 --> 01:12:40,652 É a única esperança de nos safarmos desta situação com a polícia. 1385 01:12:41,069 --> 01:12:42,070 Porque parámos aqui? 1386 01:12:42,237 --> 01:12:44,531 Não é Bucks County. Nem é fora da cidade. 1387 01:12:44,698 --> 01:12:46,783 Vamos fazer uma pequena paragem no Waldorf. 1388 01:12:46,950 --> 01:12:49,411 - O Dillenbeck está lá? - Não viemos falar com ele. 1389 01:12:49,494 --> 01:12:52,289 Como assim? O que fazemos aqui? Harold, Valerie! 1390 01:12:52,998 --> 01:12:53,999 Inacreditável! 1391 01:12:54,166 --> 01:12:55,417 Bem-vindo ao Waldorf Astoria. 1392 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 - Quando tempo... - Não vamos ficar no Waldorf. 1393 01:12:57,586 --> 01:12:59,546 Só tínhamos uma coisa para fazer hoje. 1394 01:12:59,630 --> 01:13:01,757 Uma coisa. Tentar falar com o Gil Dillenbeck. 1395 01:13:01,840 --> 01:13:04,426 - E organizar um evento com o mínimo... - Esta é a minha situação. 1396 01:13:04,593 --> 01:13:06,261 - ...de dignidade... - Do meu passado, que vimos hoje. 1397 01:13:06,345 --> 01:13:08,472 E a minha paz de espírito é que foi perturbada. 1398 01:13:08,555 --> 01:13:11,058 O Dillenbeck não pode ajudar-nos até sabermos o que realmente se passa. 1399 01:13:11,141 --> 01:13:14,603 - E o que se passa? - Não sei, mas vamos descobrir. 1400 01:13:14,770 --> 01:13:16,063 - Dá-me as chaves. - Nem pensar. 1401 01:13:16,146 --> 01:13:17,272 - Dá-me as chaves. - Não vais conduzir. 1402 01:13:17,356 --> 01:13:19,358 Não podes conduzir, maluco zarolho. 1403 01:13:20,609 --> 01:13:22,277 Isto não é inteligente. 1404 01:13:23,487 --> 01:13:27,491 Pelo menos, diz-me quem viemos ver. 1405 01:13:27,574 --> 01:13:28,909 O Paul Canterbury. 1406 01:13:30,077 --> 01:13:31,578 O Paul Canterbury? 1407 01:13:31,745 --> 01:13:33,372 - Sim. - O tipo do olho de vidro? 1408 01:13:33,539 --> 01:13:35,791 De Amesterdão. O benfeitor? 1409 01:13:35,958 --> 01:13:37,501 Ela ainda fala com eles. 1410 01:13:40,462 --> 01:13:43,382 - Olá, Paul. - Valerie, como está? 1411 01:13:43,549 --> 01:13:45,968 Ei-la aqui. Harold. 1412 01:13:46,552 --> 01:13:48,136 Paul Canterbury. 1413 01:13:48,303 --> 01:13:50,013 Berendsen, como está? 1414 01:13:51,014 --> 01:13:54,226 Aqui tem. Verde-avelã escuro. 1415 01:13:55,269 --> 01:13:56,728 Uma caixa de seis. 1416 01:13:57,479 --> 01:13:58,689 É muito gentil. Obrigado. 1417 01:14:01,316 --> 01:14:02,860 É hora do chá. 1418 01:14:04,069 --> 01:14:06,280 Só eu é que gosto de clarete? 1419 01:14:06,446 --> 01:14:09,116 Gosto de o ter numa mão e chá na outra. 1420 01:14:09,283 --> 01:14:12,870 Temos um pequeno problema. Obrigada por ter arranjado tempo para nós. 1421 01:14:12,995 --> 01:14:15,163 Valerie, estamos preparados 1422 01:14:15,330 --> 01:14:18,292 para fazer tudo o que devemos como cavalheiros. 1423 01:14:18,458 --> 01:14:19,334 Seu canalha! 1424 01:14:19,543 --> 01:14:21,378 Aldrabão! Mete-me nojo! 1425 01:14:21,545 --> 01:14:23,338 A história vai redimir-me! 1426 01:14:23,505 --> 01:14:24,548 Uma ova! 1427 01:14:25,465 --> 01:14:27,009 Desculpem-me todos. 1428 01:14:27,801 --> 01:14:31,263 Está tudo bem. Eu trato das bebidas, literalmente. 1429 01:14:33,390 --> 01:14:34,933 Olá. Por aqui, por favor. 1430 01:14:37,686 --> 01:14:38,687 Nunca 1431 01:14:38,896 --> 01:14:40,272 Lembram-se do Henry Norcross? É o americano... 1432 01:14:40,355 --> 01:14:41,565 O funcionário federal 1433 01:14:41,648 --> 01:14:44,651 de quem não precisam de falar. Senão, não estariam aqui. 1434 01:14:45,277 --> 01:14:47,362 Que tem tudo isto a ver 1435 01:14:47,529 --> 01:14:49,990 com uma "vidraceira" em Inglaterra 1436 01:14:50,157 --> 01:14:52,910 e financiamentos em Washington? 1437 01:14:53,076 --> 01:14:55,454 Sobrepõem-se. Muitas coisas se sobrepõem. 1438 01:14:55,621 --> 01:14:57,789 O mundo inteiro se sobrepõe 1439 01:14:57,956 --> 01:15:00,083 da forma mais traiçoeira, se prestar atenção. 1440 01:15:00,250 --> 01:15:03,253 E olá, Burt, Harold, Valerie. 1441 01:15:03,420 --> 01:15:05,005 - Olá, Henry. - Está com bom aspeto. 1442 01:15:05,172 --> 01:15:07,966 Também é bom ver-vos aqui, ao reunirmo-nos mais uma vez 1443 01:15:08,133 --> 01:15:10,427 do lado certo da história. 1444 01:15:10,594 --> 01:15:13,555 Paul, soube que te atiraram uma bebida à cara 1445 01:15:13,722 --> 01:15:15,724 - no salão de chá. - Sim. 1446 01:15:15,891 --> 01:15:17,935 São assuntos antigos de Inglaterra. 1447 01:15:18,101 --> 01:15:20,437 Não. Uma bebida na tua cara é uma bebida na minha. 1448 01:15:20,521 --> 01:15:23,190 Gostaria de saber mais, depois trataremos de assuntos novos. 1449 01:15:23,273 --> 01:15:26,818 Era alguém da Sociedade Ornitológica da Grã-Bretanha. 1450 01:15:26,985 --> 01:15:29,571 - Um desses malditos patifes? - Sim. 1451 01:15:33,200 --> 01:15:34,034 O que foi? 1452 01:15:34,660 --> 01:15:37,663 Contaram-me uma história sobre um ato condenável 1453 01:15:37,829 --> 01:15:39,665 na sociedade inglesa das aves. 1454 01:15:40,249 --> 01:15:43,377 E começo a perguntar-me se essa história era sobre si. 1455 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 A nossa descoberta não foi de todo trivial. 1456 01:15:46,213 --> 01:15:49,675 Sim, provámos que o cuco não tem capacidade, civilidade 1457 01:15:49,842 --> 01:15:52,511 e personalidade para construir o próprio ninho. 1458 01:15:53,178 --> 01:15:55,556 Como é que isso pode ser relevante 1459 01:15:55,722 --> 01:15:58,725 ou interessante para alguém ou algo? 1460 01:15:58,892 --> 01:16:01,395 Porque mostra que o cuco é uma ave parasita. 1461 01:16:01,478 --> 01:16:04,022 Engana aves melhores que constroem ninhos. 1462 01:16:04,189 --> 01:16:08,318 O cuco destrói os ovos do anfitrião e depois o próprio ninho. 1463 01:16:08,485 --> 01:16:11,363 Berendsen, o cuco está-se nas tintas. Certo? 1464 01:16:11,530 --> 01:16:15,826 Diria que é uma afirmação profunda sobre a ação parasita e destruidora da natureza, 1465 01:16:15,993 --> 01:16:17,703 - incluindo os humanos. - Apoiado. 1466 01:16:17,786 --> 01:16:20,831 Isso é especialmente verdadeiro depois do que vimos hoje. 1467 01:16:21,373 --> 01:16:23,584 É a história do que nos aconteceu. Ouve bem. 1468 01:16:23,667 --> 01:16:25,127 Temos tentado dizer-te. 1469 01:16:25,294 --> 01:16:27,462 E acho que o Paul e o Henry também deviam ouvir isto. 1470 01:16:27,629 --> 01:16:29,965 Hoje fomos parar a uma clínica muito estranha 1471 01:16:30,132 --> 01:16:31,425 e encontrámos isto. 1472 01:16:33,594 --> 01:16:35,721 Estes símbolos estavam por todo o lado. 1473 01:16:36,305 --> 01:16:37,723 Já os tinham visto? 1474 01:16:37,890 --> 01:16:39,266 O Comité dos Cinco. 1475 01:16:41,310 --> 01:16:43,478 Fui ter com a Valerie, como combinado, 1476 01:16:43,645 --> 01:16:46,231 mas reparámos que alguém nos vigiava. 1477 01:16:46,398 --> 01:16:48,066 Alguém nos observava através das cortinas. 1478 01:16:48,901 --> 01:16:51,486 É o homem que empurrou a Liz Meekins. 1479 01:16:51,653 --> 01:16:54,198 E deve ter-se fartado de esperar, porque partiu 1480 01:16:54,364 --> 01:16:57,826 e decidimos segui-lo. E ele conduziu-nos a Rockland County. 1481 01:16:58,660 --> 01:17:00,913 A um edifício de tijolo descaracterizado. 1482 01:17:09,671 --> 01:17:11,590 Eles presumiram que íamos ser operados. 1483 01:17:11,715 --> 01:17:13,133 Esterilizados. 1484 01:17:13,217 --> 01:17:15,260 Uma clínica de esterilização forçada. 1485 01:17:15,344 --> 01:17:16,678 Depois, vi o homem. 1486 01:17:16,845 --> 01:17:19,681 O homem de cara rubra que empurrou a Liz Meekins. 1487 01:17:19,765 --> 01:17:21,391 Ele olhou diretamente para mim e disse... 1488 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 Este é o momento de acabar com a sua inferioridade. 1489 01:17:24,061 --> 01:17:25,687 Vai ser operado. 1490 01:17:31,318 --> 01:17:32,152 Não se mexa! 1491 01:17:34,738 --> 01:17:35,572 Merda. 1492 01:17:37,991 --> 01:17:39,409 Alguém chame o capitão! 1493 01:17:41,578 --> 01:17:43,038 - Vamos. - Parem aquelas pessoas! 1494 01:17:43,205 --> 01:17:44,957 - Socorro! - Chamem o capitão! 1495 01:17:45,415 --> 01:17:46,834 SOCIEDADE DA GRANDE NAÇÃO 1496 01:17:47,000 --> 01:17:48,460 Quando a arma da Valerie finalmente disparou, 1497 01:17:48,544 --> 01:17:49,920 partiu um vidro, saímos de lá 1498 01:17:50,087 --> 01:17:51,797 - e voltámos para a cidade. - Céus. 1499 01:17:52,589 --> 01:17:54,675 Fico feliz por estarem bem. 1500 01:17:54,842 --> 01:17:58,428 Mas se não identificaram o assassino de cara rubra, 1501 01:17:58,595 --> 01:18:00,305 foi totalmente inútil. 1502 01:18:00,472 --> 01:18:03,267 Como assim? Tem tudo a ver com tudo. 1503 01:18:03,433 --> 01:18:04,810 O que aconteceu hoje... 1504 01:18:04,893 --> 01:18:07,145 - Como? - Bem, começa comigo. 1505 01:18:07,938 --> 01:18:10,399 Disse a alguns amigos em Longview, Texas, 1506 01:18:10,566 --> 01:18:14,403 para não irem a uma clínica horrível muito parecida com a que vimos hoje. 1507 01:18:15,195 --> 01:18:18,991 Fui perseguido por uma turba de brancos. Perseguiram-me, tentaram matar-me. 1508 01:18:19,157 --> 01:18:22,119 Não tiveram qualquer sucesso. 1509 01:18:22,286 --> 01:18:24,997 Saí de Longview, Texas, e nunca mais olhei para trás. 1510 01:18:26,206 --> 01:18:30,002 Não tem a ver só consigo, com o Texas ou com Rockland, hoje. 1511 01:18:31,295 --> 01:18:34,965 Há uma organização que quer fazer isto em todo o mundo. 1512 01:18:36,341 --> 01:18:37,551 O que significa isso? 1513 01:18:38,719 --> 01:18:41,889 Que há uma cabala neste país, ligada a outra na Alemanha, 1514 01:18:41,972 --> 01:18:43,932 que apoia essas clínicas 1515 01:18:45,058 --> 01:18:46,685 e que quer dominar o mundo. 1516 01:18:47,519 --> 01:18:49,855 Dominar o mundo? 1517 01:18:50,856 --> 01:18:52,149 Corretíssimo. 1518 01:18:53,734 --> 01:18:55,527 Quem participa na cabala? 1519 01:18:55,694 --> 01:18:57,446 Talvez "quem" 1520 01:18:57,613 --> 01:19:00,949 seja a pergunta errada. Pergunte antes "porquê". 1521 01:19:02,784 --> 01:19:04,453 Vão falar com o Dillenbeck. 1522 01:19:04,620 --> 01:19:08,332 Perguntem-lhe porque o amigo, o General Meekins, foi assassinado. 1523 01:19:08,498 --> 01:19:12,961 O Dillenbeck tem dado trela à tal cabala 1524 01:19:13,128 --> 01:19:15,923 para descobrir quem são e o que planeiam. 1525 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 O Comité dos Cinco. 1526 01:19:20,469 --> 01:19:22,471 A organização chamada Der Fünf. 1527 01:19:23,305 --> 01:19:25,766 O Comité dos Cinco. Estamos a tentar descobrir quem são. 1528 01:19:25,933 --> 01:19:27,184 O Comité dos Cinco. 1529 01:19:27,351 --> 01:19:28,560 - Pois. - Pois. 1530 01:19:28,727 --> 01:19:32,189 Seria ótimo se o Dillenbeck fosse o orador no vosso encontro. 1531 01:19:33,732 --> 01:19:36,860 Parece que o seu evento está a tornar-se bastante importante. 1532 01:19:37,903 --> 01:19:40,113 Se conseguir que o Dillenbeck fale, 1533 01:19:40,280 --> 01:19:43,784 talvez isso atraia membros mais influentes da cabala. 1534 01:19:43,951 --> 01:19:47,704 Sim, o assassino da rua ou os chefes que pagam tudo. 1535 01:19:47,871 --> 01:19:48,997 Esperem. 1536 01:19:49,581 --> 01:19:52,960 Não. Não quero que o nosso evento, 1537 01:19:53,126 --> 01:19:55,337 meu e do Harold, 1538 01:19:55,504 --> 01:19:58,924 seja usado desta forma por ninguém. 1539 01:19:59,091 --> 01:20:00,801 Usado? Não. 1540 01:20:02,177 --> 01:20:04,847 Encare-o como proteger o que ama. 1541 01:20:05,013 --> 01:20:06,098 Certo? 1542 01:20:07,057 --> 01:20:10,352 Em Amesterdão dissemos-vos que apareceríamos e aqui estamos. 1543 01:20:10,894 --> 01:20:12,312 E aqui estão. 1544 01:20:15,148 --> 01:20:16,400 Estamos conversados? 1545 01:20:17,693 --> 01:20:19,486 Ou quer falar mais de aves? 1546 01:20:19,653 --> 01:20:22,239 Muita gente pensa que tem a ver 1547 01:20:22,406 --> 01:20:24,867 com a tranquilidade ou a comunhão com a natureza. 1548 01:20:24,950 --> 01:20:27,494 Mas eu acho a observação de aves tão fascinante 1549 01:20:27,661 --> 01:20:30,372 porque nos obriga a decidir 1550 01:20:30,539 --> 01:20:32,708 aquilo que vemos. 1551 01:20:34,376 --> 01:20:36,670 Estou a aperfeiçoar a minha arte de discernir. 1552 01:20:37,171 --> 01:20:38,505 E quero que acredite 1553 01:20:38,672 --> 01:20:41,049 que acho que é o momento para intervir. 1554 01:20:41,216 --> 01:20:43,886 Se conseguirmos que o Gil Dillenbeck seja o orador, 1555 01:20:44,052 --> 01:20:47,306 ele será o íman que arrancará todos os pregos da madeira 1556 01:20:47,472 --> 01:20:50,184 e fará desabar esta casa de perfídia. 1557 01:20:50,350 --> 01:20:52,853 O que me diz, Burt? Por favor. 1558 01:20:55,189 --> 01:20:56,899 Por favor, tente. 1559 01:21:02,070 --> 01:21:04,865 Não gosto de dizer "eu bem te disse", mas afinal tudo isto 1560 01:21:05,032 --> 01:21:07,117 é bem maior do que qualquer um de nós imaginava. 1561 01:21:07,201 --> 01:21:08,285 Pois. 1562 01:21:08,452 --> 01:21:10,537 Se o Paul usar a gala... 1563 01:21:10,704 --> 01:21:12,414 - Estás bem? - Tudo bem? 1564 01:21:12,581 --> 01:21:14,541 Sim. Isto vai e vem. Estou bem. 1565 01:21:14,708 --> 01:21:15,709 A sério? 1566 01:21:16,293 --> 01:21:18,754 Sentes-te bem e, de repente, 1567 01:21:18,921 --> 01:21:20,881 vertigens, tens tonturas... 1568 01:21:21,048 --> 01:21:22,257 Vai e vem. 1569 01:21:22,424 --> 01:21:24,760 Primeiro, disseram-me que tinha epilepsia. 1570 01:21:24,927 --> 01:21:27,262 Nunca tive um ataque, mas disseram que era epilética 1571 01:21:27,429 --> 01:21:29,056 e que os ataques viriam mais cedo ou mais tarde. 1572 01:21:29,223 --> 01:21:31,850 Mas que isso poderia ser evitado se tomasse medicação. 1573 01:21:32,059 --> 01:21:33,310 E tomei. 1574 01:21:33,936 --> 01:21:35,979 E comecei a ter outros sintomas, mais sintomas 1575 01:21:36,146 --> 01:21:38,649 e disseram: "É hereditário. É do lado da sua mãe". 1576 01:21:38,815 --> 01:21:41,193 Então, deram-me medicamentos novos e continuei a tomá-los. 1577 01:21:41,360 --> 01:21:43,111 E já passaram imensos anos, 1578 01:21:43,278 --> 01:21:44,530 mal saio de casa, 1579 01:21:44,780 --> 01:21:48,242 sinto que sou doente e não consigo viver 1580 01:21:48,408 --> 01:21:50,327 e começo a questionar tudo isto. 1581 01:22:16,645 --> 01:22:18,981 - Estás bem? - Não me toques. Não me segures. 1582 01:22:19,064 --> 01:22:21,233 Estou bem. Posso fazer isto e só preciso... 1583 01:22:21,775 --> 01:22:23,402 Só preciso de um minuto para descansar. 1584 01:22:25,320 --> 01:22:26,822 - Céus. Estás bem? - Porra. 1585 01:22:26,989 --> 01:22:27,990 - Valerie. - Sim. 1586 01:22:28,156 --> 01:22:29,867 Estou bem. 1587 01:22:30,033 --> 01:22:33,579 Vejam, estou a subir escadas. Consigo subi-las sem vertigens. 1588 01:22:34,037 --> 01:22:37,457 Sem vertigens. Estou bem. Consigo correr. 1589 01:22:37,624 --> 01:22:39,585 - Céus... Valerie! - Valerie! 1590 01:22:39,751 --> 01:22:41,962 - Peguem nessa bêbeda e saiam daqui! - Conhecemos o general. 1591 01:22:42,045 --> 01:22:43,046 - Temos fotografias. - Estou bem, raios. 1592 01:22:43,213 --> 01:22:45,382 Não quero as fotografias. 1593 01:22:45,549 --> 01:22:47,259 - Vão, agora! - Sou médico. 1594 01:22:47,426 --> 01:22:48,552 - Vão! - E sou um veterano. 1595 01:22:48,719 --> 01:22:49,761 - Vai precisar de um médico... - Obrigada. 1596 01:22:49,928 --> 01:22:51,054 ...depois de eu tratar de si. 1597 01:22:51,221 --> 01:22:52,973 - Respira fundo. - Vá-se embora ou chamo a polícia. 1598 01:22:53,056 --> 01:22:54,224 - Só uns minutos... - Estou bem. 1599 01:22:54,308 --> 01:22:56,810 - ...do tempo do seu marido. - Tenho de combater estes sintomas. 1600 01:22:56,894 --> 01:22:57,728 Lá se vai... 1601 01:22:57,895 --> 01:23:01,023 - Não vou ficar deprimida. - ...a hipótese de limpar os nossos nomes. 1602 01:23:01,190 --> 01:23:03,567 Tens de mudar de medicamento e de médico. 1603 01:23:04,234 --> 01:23:07,529 Raios partam. Eu estava ótima. 1604 01:23:09,072 --> 01:23:12,075 - Talvez esteja na altura de eu partir. - Como assim, partir? 1605 01:23:12,242 --> 01:23:15,954 Mesmo que resolvamos o caso Meekins, dos três, eu é que vou preso. 1606 01:23:16,121 --> 01:23:18,123 - O sistema está viciado. - Harold. 1607 01:23:18,248 --> 01:23:21,627 Disse-te no início que este trabalho era uma má ideia. 1608 01:23:21,793 --> 01:23:26,381 O Milton disse-te que este trabalho era uma má ideia... 1609 01:23:29,051 --> 01:23:30,802 mas ela tinha de nos contratar. 1610 01:23:30,969 --> 01:23:32,596 "Ela tinha de...?" 1611 01:23:33,680 --> 01:23:36,225 "Ela" também vos tirou da prisão, esquecem-se muito disso. 1612 01:23:36,391 --> 01:23:38,435 Não podem virar-me as costas agora. 1613 01:23:38,519 --> 01:23:40,646 Quebraste o pacto, lembras-te? 1614 01:23:40,979 --> 01:23:42,940 Quebrei o pacto? Quando? 1615 01:23:43,148 --> 01:23:45,108 Dissemos-te para não partires. 1616 01:23:46,568 --> 01:23:50,322 Pelo menos, encontraste o amor. Mesmo que não percebas isso. 1617 01:23:50,489 --> 01:23:53,492 Eu nunca tive a sorte de saber que raio é o amor. 1618 01:23:53,659 --> 01:23:56,745 E isso é uma angústia horrível que não desejo a ninguém. 1619 01:23:57,663 --> 01:23:59,790 Quem me dera nunca o ter encontrado. 1620 01:24:00,582 --> 01:24:02,292 Porque dói imenso. 1621 01:24:04,878 --> 01:24:06,004 Esperem! 1622 01:24:06,171 --> 01:24:08,674 O general quer conhecer-vos. 1623 01:24:11,218 --> 01:24:12,386 Não lixes isto. 1624 01:24:12,553 --> 01:24:13,929 - Endireita-te. - Venham! 1625 01:24:14,012 --> 01:24:15,222 Ajuda-me a andar. 1626 01:24:15,389 --> 01:24:19,059 - Lamento o mal-entendido de há pouco. - Não faz mal. 1627 01:24:19,226 --> 01:24:22,062 Temos tantas visitas indesejadas. 1628 01:24:22,229 --> 01:24:24,690 - Claro. - Pessoas que não queremos ver. 1629 01:24:24,857 --> 01:24:26,483 - Sinto muito. - Obrigado. 1630 01:24:26,650 --> 01:24:27,985 Não estou bêbeda. 1631 01:24:28,151 --> 01:24:31,488 Jovem, o que se passa consigo? Sente-se bem? 1632 01:24:31,655 --> 01:24:34,658 Tenho algumas vertigens e outras... Estou a fazer o desmame 1633 01:24:34,741 --> 01:24:37,077 - de alguns medicamentos. - Tive vertigens uma vez. 1634 01:24:37,160 --> 01:24:40,664 O mundo não para quieto. Oferecia-lhe uma bebida, 1635 01:24:40,831 --> 01:24:43,584 - mas não temos álcool em casa. - Não faz mal. 1636 01:24:46,920 --> 01:24:49,464 Podem pendurar o chapéu e os casacos ali. 1637 01:24:50,382 --> 01:24:53,719 - Sobem por aqui. - Vamos passar à frente de outra visita? 1638 01:24:53,886 --> 01:24:57,389 O Sr. Maguire vem cá todos os meses para discutir algo 1639 01:24:57,556 --> 01:25:00,309 e o meu marido nunca consegue uma resposta clara dele. 1640 01:25:00,475 --> 01:25:01,810 Não é, Sr. Maguire? 1641 01:25:05,606 --> 01:25:06,940 Sei lá eu... 1642 01:25:07,107 --> 01:25:09,318 Estou só a tentar fazer bouillabaisse, 1643 01:25:09,484 --> 01:25:12,279 porque o general comeu uma em França. 1644 01:25:14,323 --> 01:25:17,159 General? As tuas visitas estão aqui. 1645 01:25:17,576 --> 01:25:19,328 Trata o seu marido por "general"? 1646 01:25:19,494 --> 01:25:21,413 Só nos dias de semana. 1647 01:25:21,955 --> 01:25:23,916 O que lhe chama nos fins de semana? 1648 01:25:24,416 --> 01:25:27,169 É uma pergunta muito pessoal. 1649 01:25:27,878 --> 01:25:29,922 - Não tens maneiras? - Não nos culpes se formos expulsos. 1650 01:25:30,005 --> 01:25:32,007 - Não foi por mal. - Estás nervoso? 1651 01:25:32,633 --> 01:25:35,385 Ela farta-se de gozar com as pessoas. É por isso que a amo. 1652 01:25:35,469 --> 01:25:37,179 Que honra, General. 1653 01:25:37,346 --> 01:25:40,849 Foram as fotografias que o convenceram a receber-nos? 1654 01:25:41,016 --> 01:25:44,102 Como posso saber se é mesmo você na fotografia? 1655 01:25:44,728 --> 01:25:45,729 Certo. 1656 01:25:45,896 --> 01:25:49,650 Eu sou o médico, ela é a enfermeira, ele é o advogado. 1657 01:25:49,816 --> 01:25:51,235 Conhecemo-nos na Bélgica. 1658 01:25:51,401 --> 01:25:54,404 Onde, se bem se lembra, estivemos consigo pela primeira vez. 1659 01:25:54,571 --> 01:25:57,783 E depois em Washington, no verão passado, na marcha da BEF. 1660 01:25:58,742 --> 01:26:02,412 Digo-vos uma coisa de que me lembro muito claramente. 1661 01:26:03,080 --> 01:26:04,790 Vocês fizeram algo... 1662 01:26:05,916 --> 01:26:09,044 Creio que cantaram uma canção. 1663 01:26:10,295 --> 01:26:13,215 - Qual? - Cabe-vos lembrarem-se. 1664 01:26:13,382 --> 01:26:16,844 Conheci milhares de pessoas. Vocês só me viram duas vezes. 1665 01:26:17,010 --> 01:26:18,971 Deviam lembrar-se da canção. 1666 01:26:20,514 --> 01:26:22,683 Gostava que a cantassem agora e saberei que foram vocês. 1667 01:26:23,600 --> 01:26:25,602 - Cantem uma canção. - Já viste um sonho... 1668 01:26:25,769 --> 01:26:26,770 - Um sonho a caminhar? - A caminhar? 1669 01:26:26,937 --> 01:26:28,188 Eu vi 1670 01:26:28,355 --> 01:26:29,982 - Sim... - Já ouviste um sonho... 1671 01:26:30,148 --> 01:26:31,191 - A falar? - Exato. 1672 01:26:31,358 --> 01:26:33,026 Então, eu vi 1673 01:26:33,193 --> 01:26:34,987 Não. Não é essa. 1674 01:26:36,780 --> 01:26:38,198 Era em francês? 1675 01:26:38,365 --> 01:26:40,242 Vou reconhecê-la quando a ouvir. 1676 01:27:05,225 --> 01:27:08,187 Sim. Era essa. 1677 01:27:08,353 --> 01:27:09,438 Exato. 1678 01:27:09,605 --> 01:27:12,441 Inventámo-la. A ideia é não fazer sentido. 1679 01:27:12,608 --> 01:27:14,860 É uma canção absurda. 1680 01:27:15,027 --> 01:27:16,695 Mas faz-nos sentir bem. 1681 01:27:16,862 --> 01:27:18,572 - E é o médico? - Exatamente. 1682 01:27:18,739 --> 01:27:22,117 E conseguiu evacuar 4000 homens num dia. 1683 01:27:22,284 --> 01:27:23,493 É muito famoso. 1684 01:27:23,660 --> 01:27:24,995 Esse é outro médico. 1685 01:27:26,079 --> 01:27:29,583 É o tipo sociável de São Francisco. 1686 01:27:30,334 --> 01:27:32,044 É a história da minha vida... 1687 01:27:32,336 --> 01:27:33,670 Não é você? 1688 01:27:33,837 --> 01:27:37,007 Mas eu e o Burt evacuámos 2000 homens num dia. 1689 01:27:37,174 --> 01:27:40,969 E você apunhalou 30 alemães com a sua faca 1690 01:27:41,136 --> 01:27:42,971 e chamam-lhe "Morte Negra"? 1691 01:27:43,138 --> 01:27:46,767 Não, esse foi o Henry Johnson "Morte Negra". Mas eu matei 12, 1692 01:27:46,934 --> 01:27:48,268 antes de eles me fazerem isto. 1693 01:27:48,936 --> 01:27:50,562 Eu também salvei muitas vidas. 1694 01:27:50,729 --> 01:27:52,189 - Salvou? - Sim. 1695 01:27:52,356 --> 01:27:55,234 É algo de que deve orgulhar-se. 1696 01:27:55,400 --> 01:27:58,529 Foi uma vergonha obrigarem-vos a usar fardas francesas. 1697 01:27:58,695 --> 01:28:00,239 Deviam usar a farda do vosso país. 1698 01:28:00,405 --> 01:28:03,075 Que Deus o ouça. Obrigado. 1699 01:28:04,535 --> 01:28:05,994 E então, General? 1700 01:28:07,663 --> 01:28:09,122 O Bill Meekins. 1701 01:28:09,289 --> 01:28:12,167 O Bill Meekins era meu amigo 1702 01:28:12,334 --> 01:28:15,712 e é uma tragédia o que lhe aconteceu e à filha. 1703 01:28:15,879 --> 01:28:17,923 E é uma vergonha que ninguém se preocupe. 1704 01:28:18,090 --> 01:28:19,842 - Nós preocupamo-nos. - Sem dúvida. 1705 01:28:20,008 --> 01:28:22,845 Foi a falecida Elizabeth Meekins que nos contratou. 1706 01:28:23,011 --> 01:28:24,263 Contratou-vos? Porquê? 1707 01:28:24,429 --> 01:28:27,307 Não acreditava que o pai tinha morrido de causas naturais. 1708 01:28:27,474 --> 01:28:28,851 A caminho da Europa. 1709 01:28:29,017 --> 01:28:32,521 Da última vez que falei com o meu amigo, ele ligou-me de Roma. 1710 01:28:32,688 --> 01:28:34,565 Ligou-me do hotel. 1711 01:28:34,731 --> 01:28:37,526 Contou-me algo monstruoso que tinha visto. 1712 01:28:38,068 --> 01:28:39,987 Perturbou-o muito. 1713 01:28:40,737 --> 01:28:43,615 Foi por isso que o Bill foi morto. 1714 01:28:48,829 --> 01:28:51,164 Viram o homem lá em baixo quando entraram? 1715 01:28:51,915 --> 01:28:53,125 De tantas em tantas semanas, 1716 01:28:53,292 --> 01:28:55,919 ele vem cá e traz... Viram uma pasta? 1717 01:28:56,753 --> 01:28:59,715 É uma pasta com dinheiro que ele me oferece. 1718 01:28:59,923 --> 01:29:01,341 Dinheiro para quê? 1719 01:29:02,926 --> 01:29:04,511 Para fazer um discurso. 1720 01:29:05,345 --> 01:29:07,931 Pergunto, mas ele não me diz quem está por trás daquilo. 1721 01:29:09,016 --> 01:29:11,435 Pergunto: "De quem é?" E ele não me responde. 1722 01:29:11,602 --> 01:29:13,228 Pagam-lhe para ser o porta-voz deles. 1723 01:29:13,395 --> 01:29:14,479 Exatamente. 1724 01:29:14,646 --> 01:29:17,482 E sabem que os veteranos o seguirão. 1725 01:29:17,733 --> 01:29:19,193 O Comité dos Cinco. 1726 01:29:19,359 --> 01:29:23,113 Alguém está a tentar fazer algo sinistro e desleal. 1727 01:29:26,200 --> 01:29:27,201 Chegue aqui. 1728 01:29:28,118 --> 01:29:29,870 Pergunta-lhe se falará na gala. 1729 01:29:29,953 --> 01:29:32,414 Faz um esforço, como disse o Henry. 1730 01:29:32,581 --> 01:29:36,251 Se esses tipos se encontram consigo 1731 01:29:37,085 --> 01:29:40,339 e se quer descobrir quem está por trás de tudo, 1732 01:29:40,506 --> 01:29:42,257 porque não dá mais um passo 1733 01:29:42,424 --> 01:29:46,053 e não os leva à nossa gala? 1734 01:29:46,220 --> 01:29:49,223 Eles podem revelar-se, de alguma forma. 1735 01:29:56,271 --> 01:29:59,233 Maguire, pode dizer-me porque vem cá todos os meses? 1736 01:29:59,399 --> 01:30:02,069 General, não posso falar disso em frente de outras pessoas. 1737 01:30:02,236 --> 01:30:04,738 Porquê? Diz que não tem nada a esconder. 1738 01:30:04,905 --> 01:30:06,782 E é em nome de uma boa causa. 1739 01:30:06,949 --> 01:30:09,117 Sim, mas nem toda a gente a percebe. 1740 01:30:09,284 --> 01:30:11,954 Não percebo é quem ou que você representa. 1741 01:30:13,038 --> 01:30:14,081 Pode dizer-me? 1742 01:30:15,832 --> 01:30:19,253 Não tenho permissão para dizer quem represento. 1743 01:30:19,419 --> 01:30:22,840 Mas são pessoas muito importantes e têm uma organização muito importante 1744 01:30:23,006 --> 01:30:24,800 que vai mudar tudo para melhor. 1745 01:30:25,509 --> 01:30:27,970 O objetivo, como lhe disse, 1746 01:30:28,136 --> 01:30:31,181 é liderar bem este país neste tempo de crise económica. 1747 01:30:31,348 --> 01:30:33,267 Temos um aleijado na Casa Branca. 1748 01:30:33,684 --> 01:30:36,270 O Roosevelt é fraco. Gostaríamos que o general falasse 1749 01:30:36,353 --> 01:30:39,022 em nome dos veteranos e de uma nova liderança. 1750 01:30:39,189 --> 01:30:41,233 É para isso que servem as eleições. 1751 01:30:41,316 --> 01:30:43,235 Acredita na Constituição? 1752 01:30:43,402 --> 01:30:47,114 Claro, mas achamos que é necessária ação urgente. 1753 01:30:47,281 --> 01:30:49,700 De um general reformado antes das eleições? 1754 01:30:49,867 --> 01:30:51,368 Querem que seja um ditador? 1755 01:30:51,535 --> 01:30:53,537 É isso que os seus grandes patrocinadores querem? 1756 01:30:56,373 --> 01:30:59,293 Um ditador? Não. Não precisa de ser dito assim. 1757 01:30:59,459 --> 01:31:02,379 Certo, um chanceler? Soa melhor? 1758 01:31:02,546 --> 01:31:04,256 Viola a Constituição na mesma. 1759 01:31:04,423 --> 01:31:06,884 Fizeram o mesmo com os veteranos na Alemanha e em Itália. 1760 01:31:07,050 --> 01:31:08,218 Com grande sucesso. 1761 01:31:12,222 --> 01:31:15,142 $18 000. Do Comité dos Cinco. 1762 01:31:15,309 --> 01:31:16,518 - Comité por um Dólar Robusto. - De quem? 1763 01:31:16,685 --> 01:31:17,686 Comité dos Cinco? 1764 01:31:18,187 --> 01:31:19,813 Comité por um Dólar Robusto. 1765 01:31:22,941 --> 01:31:25,194 O país precisa da sua liderança. 1766 01:31:25,360 --> 01:31:27,196 Percebe aonde quero chegar? 1767 01:31:30,657 --> 01:31:31,867 Sr. Maguire, 1768 01:31:32,034 --> 01:31:34,828 mudei de ideias. Decidi que farei o discurso. 1769 01:31:35,162 --> 01:31:36,580 Isto é muito empolgante. 1770 01:31:37,331 --> 01:31:40,209 Escolherei eu o evento. Estou mais à vontade 1771 01:31:40,375 --> 01:31:42,544 a falar com os veteranos que o Bill Meekins conhecia 1772 01:31:42,628 --> 01:31:45,047 do regimento que criou. Falarei no encontro deles. 1773 01:31:45,255 --> 01:31:47,758 - Claro, mas... - Porque quero ver 1774 01:31:47,925 --> 01:31:50,093 os homens que meteram o dinheiro nessa pasta. 1775 01:31:50,177 --> 01:31:52,971 E quero olhá-los nos olhos e apertar-lhes a mão. 1776 01:31:53,138 --> 01:31:55,974 Visto que agora somos parceiros, posso garantir-lhe 1777 01:31:56,141 --> 01:31:59,353 que conhecerá os distintos cavalheiros do Comité por um Dólar Robusto. 1778 01:31:59,520 --> 01:32:01,438 Vão conhecê-lo pessoalmente, 1779 01:32:01,605 --> 01:32:03,607 embora talvez precisemos de uma sala privada. 1780 01:32:04,107 --> 01:32:06,276 - Certo. - Obrigado. 1781 01:32:06,443 --> 01:32:09,238 Isto é fantástico. Eis o discurso. 1782 01:32:09,404 --> 01:32:12,658 - Sr. Maguire, leve essa pasta. - Certo. 1783 01:32:13,158 --> 01:32:15,494 Então, ainda não vai dizer-me 1784 01:32:16,119 --> 01:32:17,412 quem eles são. 1785 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Correto? 1786 01:32:20,332 --> 01:32:21,542 No evento, General. 1787 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Quem me oferecer mais dinheiro 1788 01:32:26,505 --> 01:32:28,966 e me disser o que devo ou não dizer no meu discurso, 1789 01:32:29,132 --> 01:32:32,010 provavelmente matou o Bill Meekins e a filha. 1790 01:32:32,177 --> 01:32:34,096 E está por trás de tudo isto. 1791 01:32:34,263 --> 01:32:36,765 Então, dois soldados e uma enfermeira, 1792 01:32:36,932 --> 01:32:38,517 acabámos por nos unir 1793 01:32:38,725 --> 01:32:42,145 com o muito distinto e condecorado General Dillenbeck. 1794 01:32:42,312 --> 01:32:46,191 Devia falar com o Tom Voze, o irmão da Valerie. 1795 01:32:51,363 --> 01:32:53,240 Sala de produção 7, por favor. 1796 01:32:53,407 --> 01:32:55,701 Sala de produção 7, mandem um mecânico. 1797 01:32:58,287 --> 01:32:59,288 Nunca vi daquilo. 1798 01:33:00,539 --> 01:33:01,915 Talvez seja arte moderna. 1799 01:33:02,708 --> 01:33:04,918 Até me apetece ir lá ver melhor. 1800 01:33:06,211 --> 01:33:08,505 Gostaria de voltar a tentar, em Amesterdão. 1801 01:33:09,673 --> 01:33:10,674 A sério? 1802 01:33:11,758 --> 01:33:12,759 Sim. 1803 01:33:13,677 --> 01:33:15,846 Esperemos que isto corra bem. 1804 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 Sr. Voze. 1805 01:33:17,806 --> 01:33:18,932 - Burt. - Posso tratá-lo por Tom? 1806 01:33:19,099 --> 01:33:20,642 - Claro. - Sra. Voze. 1807 01:33:20,809 --> 01:33:23,437 Apresento-vos o General Dillenbeck. 1808 01:33:23,604 --> 01:33:24,646 General. 1809 01:33:25,105 --> 01:33:27,900 É um grande prazer conhecê-lo. 1810 01:33:28,066 --> 01:33:31,778 Acho-o um homem tão honrado, forte e tão... 1811 01:33:33,030 --> 01:33:34,364 Tão... 1812 01:33:34,781 --> 01:33:37,784 É realmente tão digno e maravilhoso 1813 01:33:37,951 --> 01:33:40,495 e acredito mesmo em tudo o que diz. 1814 01:33:42,706 --> 01:33:43,707 Libby. 1815 01:33:45,000 --> 01:33:46,001 É tão... 1816 01:33:47,002 --> 01:33:48,045 É tão 1817 01:33:48,212 --> 01:33:49,963 forte... 1818 01:33:51,089 --> 01:33:52,216 Ela está tão excitada. 1819 01:33:52,382 --> 01:33:55,010 Muito excitada. De forma inadequada. 1820 01:33:55,886 --> 01:33:58,055 Já emitiram em direto na rádio? 1821 01:33:58,222 --> 01:34:00,474 A gala? Não, nunca. 1822 01:34:01,266 --> 01:34:02,684 Já imaginou? 1823 01:34:05,187 --> 01:34:06,396 Pense 1824 01:34:06,855 --> 01:34:10,442 nos seus amigos veteranos em Cheboygan, Michigan, ou Carbondale, Illinois, 1825 01:34:10,526 --> 01:34:12,110 sentados em casa 1826 01:34:12,277 --> 01:34:15,781 a ouvir rádio, a ouvir as suas canções, Burt. 1827 01:34:15,948 --> 01:34:18,784 - Ena. - E o seu discurso, General. 1828 01:34:20,494 --> 01:34:22,579 O discurso que o Maguire me deu? 1829 01:34:23,205 --> 01:34:26,250 Não, não. O seu discurso. 1830 01:34:27,251 --> 01:34:28,794 O discurso que quer fazer. 1831 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Não sei quem é o Maguire. 1832 01:34:31,839 --> 01:34:35,342 Mas quero que fale com o coração para reabilitar o Bill Meekins. 1833 01:34:36,510 --> 01:34:37,719 E todos os veteranos 1834 01:34:38,470 --> 01:34:41,348 - sem voz que foram abandonados. - Sim! 1835 01:34:41,515 --> 01:34:44,893 Aponte o caminho. E as maçãs podres, 1836 01:34:45,018 --> 01:34:48,814 que fizeram sabe-se lá o quê ao Bill Meekins, irão revelar-se. 1837 01:34:49,982 --> 01:34:53,235 Farei o discurso à minha maneira. Quero dizer a verdade. 1838 01:34:55,153 --> 01:34:58,824 O truque era deixar o Comité dos Cinco e o Maguire pensarem... 1839 01:35:00,784 --> 01:35:02,911 que o general leria o discurso deles, 1840 01:35:03,871 --> 01:35:09,042 para uma nova liderança na Casa Branca. Imediatamente, sem eleições. 1841 01:35:09,209 --> 01:35:11,962 Enganando os veteranos para que o apoiassem. 1842 01:35:13,922 --> 01:35:15,757 E o Tom, como prometido, 1843 01:35:15,924 --> 01:35:18,802 safou-nos da polícia, 1844 01:35:18,969 --> 01:35:22,264 que agora, para nossa grande surpresa, era uma aliada 1845 01:35:22,431 --> 01:35:24,892 neste plano para travar a conspiração. 1846 01:35:26,518 --> 01:35:28,520 E todos apoiávamos o general. 1847 01:35:30,230 --> 01:35:32,608 Ele estava a oferecer-se como isco. 1848 01:35:33,025 --> 01:35:35,819 Veteranos de Nova Iorque JANTAR DE GALA 1849 01:35:42,159 --> 01:35:43,827 Boa noite, América. 1850 01:35:43,994 --> 01:35:45,996 Fala Wilkin Hartsdale, numa emissão direta 1851 01:35:46,163 --> 01:35:48,957 da Gala Anual dos Veteranos. 1852 01:35:52,127 --> 01:35:55,797 Paul, Henry. Ele veio falar convosco. Tem perguntas. 1853 01:35:57,716 --> 01:35:59,092 Norcross, Canterbury. 1854 01:36:00,385 --> 01:36:02,221 Nunca vi 1855 01:36:02,387 --> 01:36:05,807 um retrato tão grande de George Washington. 1856 01:36:05,974 --> 01:36:08,810 Deixem-me fazer-vos uma pergunta simples. De que lado estão? 1857 01:36:08,894 --> 01:36:10,521 Do seu lado, claro. 1858 01:36:10,687 --> 01:36:13,065 O mesmo Deus, uma igreja diferente. 1859 01:36:13,232 --> 01:36:16,401 A mesma senhora, um vestido diferente. O lado é exatamente o mesmo. 1860 01:36:17,569 --> 01:36:20,197 Façam-me um favor. Expliquem-me isto muito bem, 1861 01:36:20,364 --> 01:36:22,991 porque vou fazer algo que pode custar-me a vida. 1862 01:36:23,158 --> 01:36:24,785 O grande truque aqui é esperar 1863 01:36:24,868 --> 01:36:26,578 até ao último segundo 1864 01:36:26,745 --> 01:36:30,207 para expor toda a criminalidade que consigamos capturar. 1865 01:36:30,374 --> 01:36:31,375 À minha custa? 1866 01:36:31,542 --> 01:36:33,126 - Não, nunca. - Não, credo. 1867 01:36:33,210 --> 01:36:34,294 - Nunca à sua custa. - Não. 1868 01:36:34,419 --> 01:36:36,505 Está cá muita gente de quem gosto, hoje. 1869 01:36:36,672 --> 01:36:38,549 Confie no nosso discernimento. 1870 01:36:38,715 --> 01:36:42,386 Sim. O cuco está no ninho, prestes a ser apanhado. 1871 01:36:44,304 --> 01:36:45,931 O cuco? 1872 01:36:47,057 --> 01:36:50,811 E, por favor, deixem-nos fazer a nossa gala. 1873 01:36:50,978 --> 01:36:52,855 E celebrar as nossas vidas. 1874 01:36:53,021 --> 01:36:55,524 Apanhem o filho da mãe que matou o Meekins 1875 01:36:55,691 --> 01:36:58,485 e os sacanas que querem sequestrar o nosso Governo. 1876 01:36:58,652 --> 01:36:59,862 Certo? 1877 01:37:02,197 --> 01:37:04,658 Espero que esta porra resulte. 1878 01:37:06,326 --> 01:37:07,411 Senão, estamos fodidos. 1879 01:37:08,495 --> 01:37:10,914 Bem-vindos à 14. gala anual 1880 01:37:11,081 --> 01:37:13,625 dos 369., 42. e 33. 1881 01:37:13,792 --> 01:37:15,961 regimentos de Nova Iorque. 1882 01:38:00,047 --> 01:38:01,507 O entretenimento desta noite continua 1883 01:38:01,673 --> 01:38:03,800 - com o Dr. Berendsen, o oficial médico. - Amendoins 1884 01:38:03,967 --> 01:38:07,179 - Isto parece promissor. - Muito promissor, Henry. 1885 01:38:07,346 --> 01:38:11,058 Amendoins 1886 01:38:11,225 --> 01:38:13,769 Se não tens bananas não fiques triste 1887 01:38:13,936 --> 01:38:16,647 Um saquinho de amendoins chama por ti 1888 01:38:17,648 --> 01:38:19,983 Não os desperdices A barriga não se vai queixar 1889 01:38:20,150 --> 01:38:22,319 Vais prová-los na hora de acordar 1890 01:38:22,528 --> 01:38:23,779 Amendoins 1891 01:38:23,946 --> 01:38:25,656 Ele é mesmo bom. 1892 01:38:25,822 --> 01:38:28,825 - Desafina um pouco. - Experimenta tu. 1893 01:38:28,992 --> 01:38:31,495 Amendoins 1894 01:38:33,580 --> 01:38:34,915 Sim, bravo! 1895 01:38:35,082 --> 01:38:37,751 Obrigado, Wayne Katowski 1896 01:38:38,752 --> 01:38:40,128 e Victor Barnes! 1897 01:38:41,046 --> 01:38:42,047 Meu Deus! 1898 01:38:47,594 --> 01:38:49,054 Muito bem, Burt! 1899 01:38:50,472 --> 01:38:52,933 - O Detetive Getweiler está aqui. - Sim. 1900 01:38:53,559 --> 01:38:55,727 O Harold. E o Dillenbeck está aqui. 1901 01:38:58,230 --> 01:38:59,481 Como se chama? 1902 01:38:59,648 --> 01:39:01,525 O Dr. Berendsen diz que acredita 1903 01:39:01,692 --> 01:39:05,070 que a música é um remédio para todos estes veteranos feridos. 1904 01:39:05,237 --> 01:39:06,780 Fred! Larry! 1905 01:39:07,239 --> 01:39:08,699 - Como se chama? - Alfred. 1906 01:39:08,866 --> 01:39:10,659 São os Vandenheuvel? 1907 01:39:10,826 --> 01:39:14,413 - A música continuará em breve. - Sim. 1908 01:39:14,580 --> 01:39:17,916 É o Dr. Vandenheuvel, a mulher, e a Beatrice também lá está. 1909 01:39:18,083 --> 01:39:19,793 Já a seguir no programa... 1910 01:39:19,960 --> 01:39:21,420 Estamos muito orgulhosos de ti. 1911 01:39:21,587 --> 01:39:24,423 Ena! A diferença 1912 01:39:24,590 --> 01:39:28,218 que um dia faz. Posso voltar a pôr o estojo de barbear em casa? 1913 01:39:28,385 --> 01:39:31,513 - Esse sentido de humor hebraico. - Pai... 1914 01:39:31,680 --> 01:39:34,850 Acho que a comissão médica devia reavaliar a tua situação, filho. 1915 01:39:35,017 --> 01:39:36,977 Posso tratar disso. Seria um prazer. 1916 01:39:38,437 --> 01:39:39,938 Ouviste? 1917 01:39:40,105 --> 01:39:42,774 É uma noite perfeita! Está finalmente a acontecer. 1918 01:39:45,319 --> 01:39:50,073 Seria tão importante se pudesses apresentar-nos ao General Dillenbeck. 1919 01:39:50,240 --> 01:39:53,327 É tão importante para ti ou para a tua família? 1920 01:39:55,370 --> 01:39:57,289 Estamos tão orgulhosos do Bertram. 1921 01:39:57,456 --> 01:39:58,916 Ele deu um golpe de mestre. 1922 01:39:59,082 --> 01:40:00,876 É um grande orgulho. 1923 01:40:01,043 --> 01:40:02,461 Já conheceram o general? 1924 01:40:02,628 --> 01:40:05,589 É realmente um homem maravilhoso. Já estão húmidas. 1925 01:40:05,756 --> 01:40:08,634 - Muito. - Nunca fica assim comigo. 1926 01:40:08,800 --> 01:40:11,428 - Talvez devesse viajar mais em negócios. - Tom... 1927 01:40:12,804 --> 01:40:15,974 Quero dizer-vos que ele é um ótimo veterano e um médico fantástico. 1928 01:40:16,141 --> 01:40:17,476 E merece amor. 1929 01:40:20,229 --> 01:40:21,563 Obrigado, general. 1930 01:40:21,730 --> 01:40:22,773 Olá, Burt. 1931 01:40:22,940 --> 01:40:23,941 - Olá. - Valerie. 1932 01:40:24,107 --> 01:40:26,985 Por favor, querida, podes parar de filmar pessoas? 1933 01:40:27,152 --> 01:40:29,154 Estamos a documentar a noite, Libby. 1934 01:40:29,321 --> 01:40:31,323 Pode ser um evento histórico. 1935 01:40:31,490 --> 01:40:34,159 Sim, mas algumas pessoas valorizam a privacidade. 1936 01:40:35,619 --> 01:40:37,496 - Importa-se, General? - Não. 1937 01:40:37,663 --> 01:40:39,164 - Burt? - Devíamos ir falar com aqueles tipos. 1938 01:40:39,331 --> 01:40:41,416 - Certo? - Sim, devíamos. 1939 01:40:41,583 --> 01:40:43,669 A Valerie e os seus filmes caseiros. 1940 01:40:43,752 --> 01:40:44,962 É arte. 1941 01:40:47,673 --> 01:40:50,133 Beatrice, queres dançar comigo? 1942 01:40:51,426 --> 01:40:52,636 Meu querido. 1943 01:40:54,930 --> 01:40:57,140 Meu querido. 1944 01:40:58,267 --> 01:41:01,186 Aquele é o Cornelius Vanderbilt. 1945 01:41:02,813 --> 01:41:04,815 - Mãe? - Sim, querida. 1946 01:41:04,982 --> 01:41:06,859 Aquele é o Cornelius Vanderbilt 1947 01:41:07,025 --> 01:41:11,071 e está mesmo ao lado da Alice Marble. Ela pode ganhar o US Open. 1948 01:41:11,238 --> 01:41:12,364 Os meus pais têm de os conhecer. 1949 01:41:12,531 --> 01:41:14,491 Sempre quiseram conhecer a Alice Marble. 1950 01:41:15,701 --> 01:41:18,036 Podes esperar dois segundos e voltamos já? 1951 01:41:18,203 --> 01:41:20,664 Ouviste o que o pai disse sobre voltares para casa? 1952 01:41:20,831 --> 01:41:23,208 - Não é empolgante? - Não, obrigado. 1953 01:41:24,751 --> 01:41:26,503 O que queres dizer? 1954 01:41:26,670 --> 01:41:27,880 Não, obrigado. 1955 01:41:29,506 --> 01:41:31,550 O que significa "não, obrigado"? 1956 01:41:32,092 --> 01:41:35,888 Esperei demasiado tempo pela coisa errada. 1957 01:41:37,848 --> 01:41:40,559 Tornou-se algo muito diferente 1958 01:41:40,726 --> 01:41:42,728 do que alguma vez poderia ter sido. 1959 01:41:45,689 --> 01:41:48,317 Acho que podem acontecer-te coisas terríveis. 1960 01:41:49,818 --> 01:41:52,029 Que coisa para se dizer a alguém, 1961 01:41:53,530 --> 01:41:55,157 quanto mais ao teu amado. 1962 01:42:01,830 --> 01:42:05,167 Mãe, estão ali o Cornelius Vanderbilt e a Alice Marble. Vamos conhecê-los. 1963 01:42:21,099 --> 01:42:22,184 Está tudo bem. 1964 01:42:23,310 --> 01:42:24,728 Sim, ainda nos tens a nós. 1965 01:42:26,063 --> 01:42:28,899 Graças a Deus. Estou a ficar sem pessoas depressa. 1966 01:42:29,608 --> 01:42:30,901 Alguns homens importantes 1967 01:42:31,068 --> 01:42:33,070 que acho que queria conhecer. 1968 01:42:33,237 --> 01:42:34,947 - É verdade? - Sim, gostaria. 1969 01:42:35,113 --> 01:42:37,658 Berendsen, podemos conhecer as pessoas de quem falámos. 1970 01:42:37,741 --> 01:42:39,493 Estavas encantadora a dançar. 1971 01:42:39,660 --> 01:42:41,370 Talvez devesses ficar aqui com os teus amigos. 1972 01:42:41,828 --> 01:42:43,997 Ali está o Tom Voze a falar com o general. 1973 01:42:44,164 --> 01:42:45,499 Sim. 1974 01:42:45,666 --> 01:42:48,377 Passei a vida inteira a evitar estas pessoas. 1975 01:42:48,544 --> 01:42:49,878 Sinto exatamente o mesmo. 1976 01:42:50,045 --> 01:42:52,714 Estes talvez sejam dos que valem mais a pena. 1977 01:42:59,471 --> 01:43:00,681 General Dillenbeck, 1978 01:43:01,181 --> 01:43:03,725 este é o Sr. Nevins, da Nevins Telecommunications. 1979 01:43:03,892 --> 01:43:05,936 O Sr. Belport, da Belport Chemicals. 1980 01:43:06,103 --> 01:43:08,146 O Sr. Jeffers, da Jeffers Newschain. 1981 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 Queríamos ter cá o Sr. Tomlinson, o lendário inventor de automóveis. 1982 01:43:16,572 --> 01:43:20,284 Mas não pôde vir. Tem instalações fantásticas em Munique. 1983 01:43:21,785 --> 01:43:23,495 Gil. Posso tratá-lo por Gil? 1984 01:43:23,662 --> 01:43:25,497 Não. Pode tratar-me por General. 1985 01:43:25,664 --> 01:43:26,915 Ele prefere General. 1986 01:43:27,082 --> 01:43:29,459 Gil, eu percebo. Percebemos. 1987 01:43:29,626 --> 01:43:31,128 Ele prefere ser tratado por General. 1988 01:43:31,295 --> 01:43:33,964 Como vai isso, Gil? Sou o Andrew Nevins. Pode tratar-me por Andy. 1989 01:43:34,131 --> 01:43:37,301 Eu trato-o por Andy, você trata-me por General. 1990 01:43:37,467 --> 01:43:40,929 Vim explicar a morte do meu amigo Bill Meekins. 1991 01:43:41,096 --> 01:43:42,472 Quem é ele? 1992 01:43:42,639 --> 01:43:45,893 O Bill Meekins? Estamos a homenageá-lo esta noite. 1993 01:43:46,101 --> 01:43:47,853 Dirigia a bolsa de obrigações. 1994 01:43:47,936 --> 01:43:50,022 Claro. Lamento muito o que aconteceu. 1995 01:43:50,189 --> 01:43:52,191 - Ia-me esquecendo. - A tragédia com a filha. 1996 01:43:52,274 --> 01:43:53,859 Uma tragédia horrível. 1997 01:43:54,026 --> 01:43:58,071 Espero poder falar-lhe hoje sobre oportunidades de negócio no estrangeiro. 1998 01:43:58,238 --> 01:44:01,283 A nossa fábrica em Munique dá ótimas receitas 1999 01:44:01,450 --> 01:44:03,202 devido à liderança forte. 2000 01:44:03,368 --> 01:44:05,370 Saber fazer as coisas. 2001 01:44:05,537 --> 01:44:06,997 Vamos brindar. 2002 01:44:07,998 --> 01:44:10,918 Muito bem. Ótimo. Somos os três. 2003 01:44:11,084 --> 01:44:13,462 Tom, pode ser o quarto, como num jogo de golfe. 2004 01:44:13,629 --> 01:44:17,591 E para dar sorte, precisamos de um bom quinto. General? 2005 01:44:21,261 --> 01:44:22,763 Pode juntar-se a nós? 2006 01:44:25,891 --> 01:44:26,892 Ao general. 2007 01:44:27,059 --> 01:44:28,060 - Ao general. - Ao general. 2008 01:44:28,227 --> 01:44:29,228 Ao general. 2009 01:44:34,733 --> 01:44:37,694 Isto é que é seguir o deus errado. 2010 01:44:38,403 --> 01:44:41,031 O que é menos americano do que uma ditadura 2011 01:44:41,198 --> 01:44:43,367 financiada por empresas americanas? 2012 01:44:43,534 --> 01:44:46,036 Há duas propriedades, se quiser usá-las. 2013 01:44:46,203 --> 01:44:47,412 O senhor ou a sua família. 2014 01:44:47,579 --> 01:44:50,624 Pioneer Point, no Maryland, o estado natal da Belport Chemicals. 2015 01:44:50,791 --> 01:44:53,794 Um belo retiro para si ou os veteranos. 2016 01:44:53,961 --> 01:44:56,630 E outro em East Hampton. O senhor e a sua família podem gostar. 2017 01:44:56,839 --> 01:45:01,009 Vou pensar nisso, embora eu e a patroa gostemos de uma casinha em Jersey Shore. 2018 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Talvez precise de mais imaginação. 2019 01:45:05,138 --> 01:45:07,307 Foi assim que todos chegámos aqui. 2020 01:45:08,183 --> 01:45:11,228 Não ligue a estes homens. Pensam que mandam no mundo. 2021 01:45:11,395 --> 01:45:13,105 Está na altura de fazer o seu discurso. 2022 01:45:14,857 --> 01:45:16,692 Estamos ansiosos pelo seu discurso. 2023 01:45:35,169 --> 01:45:38,964 E agora, uma estrela do 369., o Auggie 2024 01:45:39,131 --> 01:45:40,465 e os seus copos. 2025 01:45:47,097 --> 01:45:48,599 {\an8}O que é isso? 2026 01:45:50,475 --> 01:45:52,978 É uma das melhores inovações de Zurique. 2027 01:45:53,145 --> 01:45:55,689 Elimina qualquer dor e ansiedade. 2028 01:45:58,775 --> 01:46:01,778 Todos os pensamentos inúteis que ocupam a mente. 2029 01:46:09,494 --> 01:46:11,038 Doem-me imenso as costas. 2030 01:46:11,205 --> 01:46:14,583 Geralmente, tipos como eu têm de recorrer à bebida, 2031 01:46:14,750 --> 01:46:17,252 à morfina, e isso pode conduzir à dependência... 2032 01:46:17,419 --> 01:46:18,879 Ena, é rápido. 2033 01:46:19,046 --> 01:46:22,633 É muito avançado. Dá uma energia tremenda. 2034 01:46:23,759 --> 01:46:25,802 - Não sinto dor. - É bom, não é? 2035 01:46:25,969 --> 01:46:27,054 É bom. 2036 01:46:27,221 --> 01:46:29,348 Há mais de onde este veio. 2037 01:46:29,515 --> 01:46:33,644 Quero saber mais sobre isto. Adoraria ter o composto químico. 2038 01:46:33,810 --> 01:46:36,438 Quando me junto com as minhas irmãs da Sociedade Vril, 2039 01:46:36,522 --> 01:46:40,692 fazemos uma sessão espírita e soltamos o cabelo, que faz de antena. 2040 01:46:40,859 --> 01:46:43,070 Permite-nos comunicar com a raça superior. 2041 01:46:43,153 --> 01:46:46,573 A sério, vêm de outra galáxia. É fascinante. 2042 01:46:49,535 --> 01:46:51,954 E agora, os Irmãos Hinson 2043 01:47:03,090 --> 01:47:05,801 Queria dar-lhe um conselho amigável sobre o seu discurso de hoje. 2044 01:47:05,968 --> 01:47:08,595 Por favor, não lhe dê conselhos amigáveis. 2045 01:47:08,762 --> 01:47:11,139 Bem, qual é o conselho amigável? 2046 01:47:12,599 --> 01:47:15,477 Esta noite, as pessoas vão ouvi-lo na rádio. 2047 01:47:15,644 --> 01:47:20,148 Nunca terá uma audiência tão vasta e empolgada. 2048 01:47:20,315 --> 01:47:23,110 Vão procurar inspiração em si. 2049 01:47:23,777 --> 01:47:26,363 Lembre-se dos veteranos que sangraram e morreram por nós 2050 01:47:26,530 --> 01:47:29,366 e lembre-se do Bill Meekins 2051 01:47:30,033 --> 01:47:31,994 e honre-o respeitosamente. 2052 01:47:32,160 --> 01:47:34,079 Se improvisar e ficar perdido, 2053 01:47:34,246 --> 01:47:37,499 devido a uma situação criminosa complicada com a morte do Meekins, 2054 01:47:37,583 --> 01:47:41,336 será negativo para si e não queremos isso. 2055 01:47:42,546 --> 01:47:45,465 O general disse claramente que ia 2056 01:47:46,258 --> 01:47:48,635 honrar o Bill Meekins e dizer a verdade. 2057 01:47:49,887 --> 01:47:53,640 É exatamente o que quero dizer. Centre-se nas boas qualidades do Meekins. 2058 01:47:53,807 --> 01:47:55,893 Na sua tranquilidade e bondade. 2059 01:47:56,059 --> 01:47:58,937 É o que tenciono fazer à minha maneira. 2060 01:48:06,445 --> 01:48:08,405 - O que é isto? - Toque-lhe. 2061 01:48:08,572 --> 01:48:09,990 É morsa. 2062 01:48:11,200 --> 01:48:13,035 É tão suave. 2063 01:48:14,453 --> 01:48:16,121 Mataram uma morsa por isto? 2064 01:48:16,205 --> 01:48:20,209 Não, ela morreu de velha. Viveu uma vida longa e feliz 2065 01:48:20,375 --> 01:48:22,544 porque fez escolhas inteligentes. 2066 01:48:24,463 --> 01:48:26,757 É uma contribuição para a sua fundação. 2067 01:48:27,424 --> 01:48:29,259 Não tenho uma fundação. 2068 01:48:29,426 --> 01:48:31,678 Talvez deva criar uma. Posso ajudá-lo. 2069 01:48:31,845 --> 01:48:33,931 $36 000, General. 2070 01:48:34,097 --> 01:48:37,267 Pense no que pode fazer com o Dr. Berendsen e as suas inovações médicas. 2071 01:48:37,392 --> 01:48:40,771 Há tanto para fazer. Tem de aceitar o dinheiro. 2072 01:48:40,938 --> 01:48:42,564 Que quer dizer com isso? 2073 01:48:43,649 --> 01:48:46,485 Escute. Alguém, não eu, 2074 01:48:46,652 --> 01:48:49,821 vai pegar na sua cara, no seu nome 2075 01:48:49,988 --> 01:48:53,867 e vai pô-los no New York Times, que usará para limpar o cu do cão. 2076 01:48:54,910 --> 01:48:57,746 Pense em tudo o que conseguiu na sua vida. 2077 01:48:57,913 --> 01:49:00,040 Será esquecido, apagado. 2078 01:49:01,250 --> 01:49:05,337 Será tratado como um velho chanfrado e enterrado pela história. 2079 01:49:05,504 --> 01:49:09,967 Eles podem fazer isso. Faça o discurso certo. 2080 01:49:10,801 --> 01:49:14,805 Ou eles farão de si um mártir e dirão que a culpa foi de um anarquista. 2081 01:49:15,639 --> 01:49:17,808 Não cometa o mesmo erro que o Bill Meekins. 2082 01:49:17,975 --> 01:49:20,394 Foi um trágico roubo de uma vida. 2083 01:49:26,358 --> 01:49:28,235 Foram os Irmãos Hinson. 2084 01:49:29,194 --> 01:49:32,322 Os Irmãos Hinson, foram ótimos. Concordam? Sim. 2085 01:49:32,489 --> 01:49:35,701 Os Irmãos Hinson a interpretarem Lady of Spain. 2086 01:49:35,868 --> 01:49:38,829 Sim, Lady of Spain. Conheci uma espanhola em tempos 2087 01:49:38,996 --> 01:49:42,291 e ela fez de mim um homem sofredor. Pois. 2088 01:49:42,457 --> 01:49:45,377 O cavalheiro que vou agora chamar 2089 01:49:45,544 --> 01:49:47,629 é um médico do nosso regimento 2090 01:49:47,796 --> 01:49:50,841 e um homem a quem gosto de chamar "amigo". 2091 01:49:51,008 --> 01:49:54,261 Um aplauso para o Burt Berendsen. Anda Burt. 2092 01:49:55,095 --> 01:49:58,432 Está na altura de fazeres o teu discurso. Burt? 2093 01:49:59,308 --> 01:50:01,476 Dr. Burt Berendsen. 2094 01:50:06,148 --> 01:50:09,568 Chamo-me Burt Berendsen. A maioria de vocês conhece-me. 2095 01:50:09,735 --> 01:50:13,906 Sou filho de um mecânico de Elmira. 2096 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Quando somos crianças... 2097 01:50:16,950 --> 01:50:20,329 amamos o mundo, naturalmente. 2098 01:50:21,496 --> 01:50:24,917 E esperamos que o mundo nos ame. 2099 01:50:26,668 --> 01:50:29,713 Como o meu amigo Harold dizia às vezes, 2100 01:50:29,880 --> 01:50:33,300 posso ter seguido o deus errado. 2101 01:50:33,467 --> 01:50:34,968 Mas este homem não. 2102 01:50:36,553 --> 01:50:39,973 Ele sempre seguiu o deus certo. 2103 01:50:49,107 --> 01:50:51,193 Dillenbeck! Dillenbeck! 2104 01:50:51,360 --> 01:50:54,488 - Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2105 01:50:54,863 --> 01:50:56,782 Dillenbeck! 2106 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Ouve aqueles sacanas do Bund. 2107 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Um monte de canalhas, patifes. 2108 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Se aqueles que gritam em alemão tivessem alguma coragem, 2109 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 comportar-se-iam com dignidade. 2110 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Sim! General Dillenbeck! 2111 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Combati em cinco guerras em três continentes. 2112 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Toda a vida dispararam contra mim. 2113 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Conheço o medo e sei enfrentá-lo. Mas a única coisa que detesto mesmo, 2114 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 a única coisa que detesto mesmo 2115 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 é a crueldade. 2116 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Ofereceram-me dinheiro para ser o autoproclamado líder... 2117 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 dos veteranos, veteranos como vocês, 2118 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 para me porem na Casa Branca sem eleições, 2119 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 como uma espécie de conselheiro por exigência popular 2120 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 vossa. 2121 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Essas mesmas pessoas querem que eu emule 2122 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 um certo líder europeu chamado Mussolini. 2123 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Acham que é o tipo de líder de que este país precisa. 2124 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 O tipo de líder 2125 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 que atropelou uma criança e nem parou o carro. 2126 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 O tipo de líder cuja desculpa foi: 2127 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "O que vale uma pessoa perante assuntos de estado?" 2128 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 O General Bill Meekins estava nesse carro. 2129 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Era meu amigo. 2130 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Era uma boa pessoa. 2131 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Mas quando ele contava essa história, 2132 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 quando tencionava voltar a contá-la aqui neste palco, 2133 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 tornou-se noutra pessoa cuja vida nada valia 2134 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 face aos assuntos de estado. 2135 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Ele foi assassinado. 2136 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Sim, foi assassinado e desonrado. 2137 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 Tal como eu posso sê-lo por contar hoje esta história. 2138 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Que tipo de país será este quando isso acontecer? 2139 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Tornei-me um marine para servir a Constituição, 2140 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 que pretende que sejamos todos iguais na irmandade da humanidade. 2141 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Mas onde está o bem quando pessoas poderosas 2142 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 abrem exceções para as pessoas que se interpõem no seu caminho? 2143 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Certas pessoas com influência e poder 2144 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 gostam quando as pessoas comuns ficam enfurecidas pelo ódio, 2145 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 porque isso nos distrai da justiça e da bondade. 2146 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Elas não querem que pensemos demais, 2147 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 só para poderem ter ainda mais do que já têm, 2148 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 que é muita riqueza. 2149 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Este é o vosso país. 2150 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Este é o vosso país. 2151 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Não deixem que os figurões o roubem. 2152 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Olha, é aquele tipo. - Sou filho de um banqueiro. 2153 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Sou republicano. 2154 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Onde estão o Paul e o Henry? 2155 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Não estão aqui. - Sou conservador. 2156 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 E os detetives? Sabes onde estão? 2157 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Também não estão aqui. 2158 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 E é assim quando as pessoas que têm dinheiro 2159 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 só pensam em ganhar mais. 2160 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Só pensam nisso. 2161 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 E esquecem-se que foram vocês que foram para o estrangeiro 2162 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 e as protegeram. 2163 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Perderam um olho 2164 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ou perderam a vida 2165 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 e a vossa família teve de sofrer, 2166 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 embora eles 2167 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 fossem os heróis que vos mandaram para a guerra. 2168 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Quem dispara sobre mim é um cobarde. 2169 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Fui alvejado em todo o mundo. 2170 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Tira-lhe a arma! 2171 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Não fico intimidado. Não tenho medo. 2172 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Está bem? - Burt, está bem? 2173 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, estou ótimo. 2174 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2175 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 O Dillenbeck é um traidor! 2176 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Parem esse homem. - O Tom Voze é um grande homem! 2177 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 O Tom Voze é um grande homem! Vocês... 2178 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Mantenham-no no chão! 2179 01:55:20,295 --> 01:55:22,714 Pecaminoso e legal. Perguntem ao Sr. Voze! 2180 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Meu país 2181 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 É tua esta Doce terra de liberdade 2182 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Canto sobre ti 2183 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Parem com isso! Venha cá. 2184 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Sou um veterano e um patriota, seu idiota. 2185 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Mataste a Liz Meekins, seu filho da mãe. 2186 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 E, pelo que sei, o pai dela também. 2187 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Tesouro dos EUA! Saiam todos! 2188 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Estás bem? - Isto é horrível. 2189 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nunca desejámos que isto acontecesse. 2190 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Isto é um escândalo. 2191 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Vai ser acusado, Tom. Você. 2192 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Você. - Não, está baralhado. 2193 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Não estou nada. - Entre o meu comprimido 2194 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 e ter sido alvejado, 2195 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 só estou de pé por causa destas gotas para os olhos 2196 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 e não sinto dor. 2197 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 E raios partam! Vejam o que se passa nesta sala. 2198 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Tudo. - ...uma arma do Comité dos Cinco. 2199 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Ele tratou-o pelo nome, Tom. Com orgulho. 2200 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Não conheço aquele homem. - Demos tudo para combatê-lo. 2201 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Eu e o Burt vimo-lo a empurrar a Liz Meekins. É o assassino. 2202 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Há provas suficientes. 2203 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Lamento dizer que o homem que alvejou o General Dillenbeck 2204 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 esta noite no palco era o mesmo que estava no barco com o Meekins 2205 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 com um bilhete comprado pela sua fundação. 2206 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Não precisa de levantar a voz. - A sua, Sr. Voze. 2207 01:56:43,504 --> 01:56:45,422 - Tom, o que se passa? - Quais são as acusações? 2208 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 São acusações contra si e os seus convidados. 2209 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - O Comité dos Cinco. - Pelo quê? 2210 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 O Comité dos Cinco. 2211 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Conspiração para subornar um general dos EUA. 2212 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Tentativa de assassínio. 2213 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Conspiração para derrubar o Governo dos EUA. 2214 01:56:57,935 --> 01:57:00,604 Fazer comércio com ditadores, a Itália, a Alemanha. 2215 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dois homicídios por que a sua fundação 2216 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 parece ser responsável, o Meekins e a filha. 2217 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, fizeste isso? 2218 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Achei mal 2219 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 que o Meekins tenha morrido. Foi uma morte trágica. 2220 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Mas algo tinha de ser feito, 2221 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 porque ele não via a oportunidade das novas formas de vida. 2222 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Ele não percebia. O Meekins não percebia. 2223 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Percebe isso? - Ouça, tem de ter calma. 2224 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Por favor, diz-me que não tiveste nada a ver com a minha medicação. 2225 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 O Tom influenciou o seu médico, Valerie, 2226 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 como já fizera com a sua mãe. 2227 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - É verdade? - Um pouco. 2228 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Um pouco? - Fi-lo para teu bem. 2229 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Envenenaste-me? - Se quiseres chamar-lhe isso, 2230 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 muito bem. 2231 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Estava a cuidar de ti e dos teus interesses. 2232 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 És irresponsável, como uma criança. 2233 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Escuta. Andas pela Europa inteira 2234 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 a falar mal da guerra? 2235 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Associada a um negro. 2236 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Associada a um homem, um homem livre, 2237 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 em Amesterdão, que combateu por si! 2238 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 É como as clínicas, Tom? 2239 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Quais clínicas? 2240 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 O Comité dos Cinco. 2241 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Sabe de que clínicas falo. 2242 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Esterilização forçada. 2243 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Veremos isso. 2244 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Vimos lá o símbolo do Comité dos Cinco. 2245 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 Para de mentir! 2246 01:58:26,148 --> 01:58:29,318 Não surpreendia que o Tom tivesse um esquema, mas que horror... 2247 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Céus. Mesmo debaixo do nariz da Valerie. 2248 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Distraíram-na com a doença inventada. 2249 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, o braço-direito do Hitler 2250 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 e o próprio Hitler. 2251 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 A maioria das pessoas ainda nem sabia quem ele era. 2252 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 O Tom até pagou ao Goering para escrever uma coluna nos jornais do Jeffers 2253 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}sobre o novo Governo ariano. Fosse lá isso o que fosse. 2254 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Goering Descreve Conceito Nazi do Mundo 2255 01:58:52,508 --> 01:58:54,760 {\an8}Lei da Nação e Vontade do Líder Iguais "Lealdade Mútua" Não "Medo, Opressão". 2256 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 O Tom tinha acabado a topiária com o símbolo. 2257 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Só se via de cima. 2258 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Só um crente completamente fanático 2259 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 faria aquilo aos arbustos. 2260 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Não me olhes assim Libby. - Valerie, querida. 2261 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Todas as grandes sociedades são construídas assim. 2262 01:59:12,528 --> 01:59:14,780 Vives num mundo de sonho com as tuas esculturas estranhas. 2263 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Ótimo, podes ter isso. Mas não fará avançar o mundo. 2264 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Estou muito feliz por não ser importante e viver num sítio que tem amor e beleza. 2265 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 A arte e o amor 2266 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 é que dão valor à vida. 2267 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 Enquanto vocês constroem um futuro gigantesco e aterrador. 2268 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Que desperdício da vossa imaginação. 2269 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Ganhei muito dinheiro para nós 2270 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 a reconstruir a Alemanha. 2271 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Queria estar ao lado dos líderes mais fortes do mundo. 2272 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Mas também ficarei feliz se entrar em guerra com eles. 2273 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Outra guerra? Acabámos de fazer uma. 2274 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Estão a dizer-me 2275 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 que estes ricaços tanto apoiarão ditadores 2276 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 como os combaterão? 2277 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Só acreditam em fazer dinheiro. 2278 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 E o Meekins foi morto por isso, 2279 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 por não alinhar com eles nem os apoiar? É de loucos! 2280 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 E nós caímos no meio de tudo. 2281 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Não! Não, não! 2282 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 O Tom depressa viu que éramos a melhor hipótese de chegar ao general. 2283 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Se conseguir que alguém como o Gil Dillenbeck participe no seu evento, 2284 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 isso ajudaria à minha participação. 2285 02:00:20,596 --> 02:00:22,764 Precisas de alguém? Ele precisa sempre de alguém... 2286 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Podes parar com isso? - ...à sua frente. 2287 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Pensou em usar estes homens para chegar até mim. 2288 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Mas eu usei-os e ao evento deles 2289 02:00:31,148 --> 02:00:34,610 para desmascará-lo e travar o seu plano pelo menos por uma década. 2290 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Talvez duas ou três, esperemos. 2291 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Conspiração Para Destituir Roosevelt 2292 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Travámos a conspiração. 2293 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Golpe Fascista Exposto 2294 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Isso é verdade. 2295 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 o COMITÉ por um DÓLAR ROBUSTO 2296 02:00:45,245 --> 02:00:49,124 O Comité dos Cinco não conseguiu o seu ditador americano. 2297 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Fui intimado a comparecer perante o comité do Congresso, 2298 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 o mais alto representante do povo americano, 2299 02:00:54,338 --> 02:00:56,048 para contar o que sabia sobre... 2300 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 O general depôs no Congresso 2301 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 e deram-lhe razão. 2302 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 O que querem os poderosos? 2303 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Nunca é suficiente? 2304 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Fazem as coisas mais loucas. 2305 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Céus! Qual é o seu problema? 2306 02:01:17,611 --> 02:01:20,030 - Que raio fez? - Meu Deus! O que fizeste? 2307 02:01:20,155 --> 02:01:21,782 Qual é o seu problema? O que fez? 2308 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Tínhamos tudo para processá-los 2309 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 e agora está tudo perdido! 2310 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 É um grande sarilho, agora. 2311 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Parabéns... 2312 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, a minha cara. Ela destruiu a minha cara! 2313 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Não pude evitá-lo. Eles são tão maus. 2314 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Mulher, perdeu o juízo? 2315 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 - Disse-te que ela traria sarilhos. - Pois, isso foi 2316 02:01:39,842 --> 02:01:41,927 - um pouco estúpido. - Podes ir presa. 2317 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Conta-lhes a verdade, Harold. 2318 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Estás bem, Valerie? Estás a tremer. 2319 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Estou. Estava só a pensar em dar um tiro na cara do Tom e da Libby. 2320 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Não o farei. Não se preocupem. 2321 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 É uma boa decisão. Graças a Deus. 2322 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Teria lixado tudo, não teríamos caso. 2323 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Há que fazer-lhes frente, como nós fizemos. 2324 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 E temos de viver a nossa verdade. 2325 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Amo o Harold. 2326 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Deu-me os momentos mais felizes da minha vida, 2327 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 tal como o Burt. 2328 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Aí está. Vejam bem. 2329 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 É desta forma que se enfrenta um mundo assim. 2330 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Precisamos de ter amor pela nossa vida no coração. 2331 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 É amor contra ódio. 2332 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Amo a minha vida e as pessoas que fazem parte dela. 2333 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Até a Beatrice. 2334 02:02:47,826 --> 02:02:51,079 E claro, a não portuguesa, estou-apaixonado-por-ela Irma. 2335 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 O Milton. 2336 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 A Shirley do consultório e o Morty. 2337 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 A tapeçaria. Tudo nela. 2338 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Até o meu olho de vidro. 2339 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 O cão do Dillenbeck 2340 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 e a bouillabaisse que não chegámos a comer. 2341 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Cada um de nós recebe uma tapeçaria, a nossa ópera. 2342 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Esta pessoa e esta pessoa. 2343 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Pensar nisso. 2344 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 O amor não basta. Há que lutar para proteger a bondade. 2345 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Apegamo-nos às pessoas e às coisas. 2346 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 E podem até partir-nos o coração. Mas estar vivo é isso. 2347 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 O meu colete cervical que tanto detestava salvou-me desta bala. 2348 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Seu sacana sortudo. 2349 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 E nós os três ajudámos 2350 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - a travar esta terrível conspiração. - Não acredito. 2351 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman, e Valerie Voze. 2352 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Idiotas, Nevins... 2353 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 O Tom não ficaria preso muito tempo. Essas pessoas nunca ficam. 2354 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Falem com o meu advogado. Vão ver. 2355 02:03:52,391 --> 02:03:55,936 O Comité dos Cinco nunca respondeu a quaisquer acusações. 2356 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Desapareceram, sabem fazê-lo. 2357 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 GOVERNO DOS EUA PEDE DESCULPA A MUSSOLINI 2358 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 O Tom e os amigos difamaram o general. 2359 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Impetuoso Oficial Levado a Tribunal de Guerra 2360 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Era um aviso sobre o que eles eram capazes de fazer. 2361 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 O Maguire morreu misteriosamente aos 37 anos. 2362 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Sabia demasiado. 2363 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 A Valerie e o Harold 2364 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 já não estavam a salvo neste país. 2365 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Amigos para a vida são amigos para a vida. 2366 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Fazemos o que for preciso. 2367 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Tivemos de os meter num barco naquela noite. 2368 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, devia... 2369 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Obrigado, Henry. Já pensei nisso e tomei a minha decisão. 2370 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 O Harold vem comigo. 2371 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Não, tu é que vens comigo. 2372 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Não, tu é que vens comigo. 2373 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Vais voltar a ver-me, Dr. Berendsen, 2374 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 porque a história repete-se. 2375 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Adeus, velho amigo. Vemo-nos em Amesterdão. 2376 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Não vão para Amesterdão. - O quê? 2377 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 É uma questão de tempo até a Gestapo vos arrombar a porta. 2378 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 O que é a Gestapo? 2379 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Não quer saber. 2380 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Vamos mandar-vos para um sítio mais seguro. 2381 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Com um clima maravilhoso nesta época do ano. 2382 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 E ainda uma migração de juruviaras-de-cabeça-azulada. 2383 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Sim. É um país espetacular para aves. 2384 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - É, não é? - Sim. 2385 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Pois. - Tenho inveja. 2386 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Porque não vens connosco? 2387 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Decidi ficar. 2388 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Quem sabe? Talvez encontre uma nova vida 2389 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - e um novo amor. - Espero que sim. 2390 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Porque, no que diz respeito ao amor, nada melhor do que a claridade. 2391 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Concordo. 2392 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Fiquei para defender o meu país, para que um dia 2393 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 os meus melhores amigos pudessem voltar. 2394 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Adeus, Burt. 2395 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, meu bom amigo. 2396 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Sê feliz, Burt! 2397 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. General. - Obrigada. 2398 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Adeus, para já. - Milton. 2399 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Parte de mim desejava ter ido com os meus amigos. 2400 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Mas não fui. 2401 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Queremos que o nosso coração e as nossas pessoas 2402 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 sigam o deus certo. 2403 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amesterdão. 2404 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amesterdão. 2405 02:07:07,044 --> 02:07:09,796 {\an8}Fui intimado a comparecer perante o comité do Congresso, 2406 02:07:10,130 --> 02:07:12,508 {\an8}o mais alto representante do povo americano, 2407 02:07:12,591 --> 02:07:16,929 {\an8}para contar o que sabia sobre atividades que poderiam conduzir à tentativa 2408 02:07:17,012 --> 02:07:20,182 {\an8}- de instaurar uma ditadura fascista. - ...uma ditadura fascista. 2409 02:07:20,265 --> 02:07:23,727 {\an8}Foi-me delineado um plano para criar uma organização de veteranos 2410 02:07:23,894 --> 02:07:27,731 para usar como bluff, ou um clube, para intimidar o Governo 2411 02:07:27,898 --> 02:07:30,275 e destruir as instituições democráticas. 2412 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 AMESTERDÃO 2413 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 2414 02:14:09,883 --> 02:14:11,885 FIM